Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,007 --> 00:00:50,007
www.titlovi.com
2
00:00:53,007 --> 00:00:58,007
"The Expanse" s01e01
Preveli & udesili: Lula & Valkanela
3
00:01:00,815 --> 00:01:04,701
'U 23. stolje�u, ljudska vrsta
je kolonizirala solarni sustav.'
4
00:01:04,736 --> 00:01:07,783
'UN kontrolira zemlju.'
5
00:01:07,818 --> 00:01:13,462
'Mars je nezavisna vojna sila.'
6
00:01:13,497 --> 00:01:16,714
'Unutarnje planete ovise o izvorima
unutar asteroidnog pojasa.'
7
00:01:16,749 --> 00:01:19,508
'Stanovnici �ive i rade u svemiru.'
8
00:01:19,543 --> 00:01:25,940
'U Pojasu, zrak i voda
vrijede vi�e od zlata.'
9
00:01:25,975 --> 00:01:31,604
'Napetosti ve� desetlje�ima rastu.
Zemlja, Mars i Pojas na rubu su rata.'
10
00:01:31,639 --> 00:01:35,891
'Dovoljna je samo jedna iskra.'
11
00:01:39,231 --> 00:01:42,197
Meta je uo�ena.
Vratite ruke na konzole.
12
00:01:55,888 --> 00:01:57,622
Pripremite se za paljbu.
13
00:02:10,340 --> 00:02:15,560
Molim vas! Pustite me van!
14
00:03:54,394 --> 00:03:57,993
'S.O.S.
In�injerski odjel.'
15
00:04:35,133 --> 00:04:39,307
Ceres je nekad bio prekriven ledom.
16
00:04:39,410 --> 00:04:42,876
Bilo je dovoljno vode
za tisu�e nara�taja.
17
00:04:42,996 --> 00:04:49,026
Sve dok Zemlja i Mars
nisu sve preuzeli za sebe.
18
00:04:49,107 --> 00:04:53,223
Ova postaja je postala
najva�nija to�ka Pojasa.
19
00:04:53,332 --> 00:05:00,564
Ali, silno bogatstvo i rude koje su tu
prolazile, nisu bile namijenjene nama.
20
00:05:00,610 --> 00:05:05,527
Mi sve odra�ujemo, utovare
i istovare dragocjenih po�iljki.
21
00:05:05,562 --> 00:05:11,150
Mi odr�avamo ovaj komad
kamena na �ivotu.
22
00:05:11,744 --> 00:05:17,121
Mi se trudimo i mu�imo,
bez nade i kraja.
23
00:05:17,156 --> 00:05:18,892
Zbog �ega?
24
00:05:18,981 --> 00:05:23,877
Jednog dana, Mars �e preuzeti
kontrolu nad Ceresom od Zemlje.
25
00:05:24,088 --> 00:05:27,437
Zemlja �e zauzvrat zaratiti s njima.
26
00:05:27,472 --> 00:05:29,469
Nama je to svejedno.
27
00:05:29,615 --> 00:05:36,848
Bez obzira tko kontrolirao Ceres, na�
dom, njima �emo uvijek biti roblje.
28
00:05:36,988 --> 00:05:39,986
Samo to zna�imo
Zemljanima i Pra�inarima.
29
00:05:40,106 --> 00:05:43,742
Izgradili su svoj solarni sustav
na na�oj grba�i...
30
00:05:43,788 --> 00:05:46,538
Proliv�i krv miliona na�e bra�e.
31
00:05:46,573 --> 00:05:50,328
U njihovim o�ima,
mi nismo �ak ni ljudi.
32
00:05:50,394 --> 00:05:53,703
Kad se opet pogledate
u ogledalo, izgovorite tu rije�.
33
00:05:53,738 --> 00:05:57,052
Rob. Svaki put kad
zahtijevamo da nas �uju...
34
00:05:57,087 --> 00:05:59,922
Zadr�avaju na�u vodu,
owkwa beltalowda...
35
00:06:00,027 --> 00:06:02,445
Upravljaju na�im kisikom,
ereluf beltalowda...
36
00:06:02,480 --> 00:06:07,565
Dok se ne vratimo u na�e rupe, imbobo
beltalowda, i u�inimo kako nam ka�u.
37
00:06:10,439 --> 00:06:12,199
Pazi kud gleda�.
38
00:06:12,261 --> 00:06:14,564
Ovdje ljude ubijaju
kad gledaju gdje ne treba.
39
00:06:14,636 --> 00:06:16,124
Mo�emo ga privesti zbog poticanja.
40
00:06:16,159 --> 00:06:18,931
Nije ni vrijeme, ni mjesto.
-Vi, pajkani.
41
00:06:21,300 --> 00:06:23,477
Taj dan se bli�i, zar ne?
42
00:06:23,512 --> 00:06:28,027
Kad bude krvi po zidovima,
na �ijoj �ete biti strani?
43
00:06:28,599 --> 00:06:33,206
Da, znat �u.
-Vidimo se onda, welwala.
44
00:06:33,614 --> 00:06:40,599
�to je welwala?
-"Izdajnik na�ih ljudi."
45
00:06:41,801 --> 00:06:43,801
Do�i, imamo posla.
46
00:06:51,599 --> 00:06:54,256
Samo reci �to se desilo.
Polako.
47
00:07:08,879 --> 00:07:12,286
Zaboravljena ruka, je li?
-Da, zaboravljena ruka.
48
00:07:12,677 --> 00:07:14,156
Tako...
49
00:07:22,511 --> 00:07:25,921
Ako se jo� neki od njih
pojavi ovdje, javi.
50
00:07:31,864 --> 00:07:34,864
Dobro, pustit �emo
mrtvozornika. Neka malo po�isti.
51
00:07:42,505 --> 00:07:47,003
�to joj to zna�i, "zaboravljena ruka"?
-Ne�to �to ne o�ekuje�.
52
00:07:47,038 --> 00:07:51,564
Ne poku�avaj.
Nikad ne bi pro�ao kao na�.
53
00:07:51,599 --> 00:07:53,864
Kad god te vide, uvijek
�e u tebi vidjeti Zemljanina.
54
00:07:53,924 --> 00:07:56,565
To mi ka�e lik obu�en kao Zemljanin.
55
00:07:56,871 --> 00:08:01,730
�to �e ti taj �e�ir?
-�titi me od ki�e.
56
00:08:09,144 --> 00:08:13,494
Dobro, �to da uop�e tra�im?
-Ovako...
57
00:08:13,529 --> 00:08:15,904
Vidi� onog tamo jadnika?
58
00:08:15,939 --> 00:08:18,168
Poku�ava se sakriti
iza prevelike leta�ke odore.
59
00:08:18,203 --> 00:08:20,998
Vidi� kako mu ko�a visi na kostima?
60
00:08:21,033 --> 00:08:26,372
Te crvene o�i i trzaji posljedica
su odbacivanja hormona rasta.
61
00:08:26,407 --> 00:08:28,835
I od previ�e viskija, tako�er.
62
00:08:28,898 --> 00:08:30,786
Ne, vidi nervozu, stari.
63
00:08:30,821 --> 00:08:35,604
Toje od odrastanja u donjem G-u.
Mi�i�i se slabo razvijaju.
64
00:08:35,639 --> 00:08:38,967
Tako je ve� nara�tajima
u donjem G-u, zar ne?
65
00:08:39,002 --> 00:08:43,002
Rekao bih da �e jednog dana
svi tamo izgledati poput njega.
66
00:08:44,903 --> 00:08:48,072
�to je s tobom?
-�to je sa mnom?
67
00:08:48,174 --> 00:08:51,555
�to si htio re�i? -Daj da ti
ja to malo pojasnim, inyaloda.
68
00:08:51,590 --> 00:08:56,893
Ovaj ima izrasline na vrhu ki�me,
kosti mu nisu ba� dobro sjele.
69
00:08:56,928 --> 00:08:59,805
Dok je bio dijete, primio je jeftinu
teku�inu za u�vr��ivanje kostiju.
70
00:08:59,840 --> 00:09:02,051
Vjerojatno, kao �ti�enik postaje.
71
00:09:02,086 --> 00:09:06,122
Mada se prikriva, isti je poput mene.
72
00:09:06,157 --> 00:09:09,228
Nisam ni blizu poput tebe, ko�tunjavi.
73
00:09:09,263 --> 00:09:12,739
Nosi svoja sranja natrag u Medinu...
74
00:09:12,774 --> 00:09:16,069
�ekaj na revoluciju,
skupa s ostalim �rtvama.
75
00:09:16,104 --> 00:09:17,846
Molim te, iza�i van...
76
00:09:19,759 --> 00:09:21,002
Pauza za ru�ak je gotova.
77
00:09:38,942 --> 00:09:43,591
Voyu, policaj�e...
Svuda sam te tra�io.
78
00:09:43,626 --> 00:09:46,917
�ini mi se da ste promijenili
ove zra�ne filtere, zar ne?
79
00:09:46,952 --> 00:09:51,259
Sasvim, mi sa-sa.
-Odli�no.
80
00:09:52,229 --> 00:09:55,751
'Sti�emo na sredi�nji nivo...'
-Onda ne trebam u kontrolu.
81
00:09:55,786 --> 00:10:00,345
'Izlaz na Star Helix redarstvo...
-Oprostite. -I Hitne slu�be. -Do�i.
82
00:10:11,019 --> 00:10:13,140
Dobro, jo� jednom �u te pitati.
83
00:10:13,175 --> 00:10:15,150
Prestani se ceriti kao idiot
i reci mi pravo ime.
84
00:10:15,185 --> 00:10:18,105
Ne�e� dobro pro�i, ako ne bude�...
85
00:10:18,140 --> 00:10:20,440
Isuse, Miller! -Jesi li je �uo?
-Miller!
86
00:10:20,475 --> 00:10:22,714
Skini mu lisice. -Da sam to
htjela, ja bih ga nalupala.
87
00:10:22,749 --> 00:10:25,213
Znam tko si, na�i �u te!
88
00:10:25,248 --> 00:10:29,565
Na�i �u te! Na�i �u te! -Ima li zakona
protiv prebijanja osumnji�enih?
89
00:10:29,653 --> 00:10:32,687
Nema zakona na Ceresu. Samo policija.
90
00:10:35,175 --> 00:10:37,318
Imam ne�to za tebe.
91
00:10:37,773 --> 00:10:39,297
Novi ugovor.
92
00:10:39,395 --> 00:10:42,834
Samo ti, bez Havelocka. Prebalav je.
93
00:10:43,552 --> 00:10:47,459
Gurate me u stranu, kapetanice?
-Nezvani�no je, u slobodno vrijeme.
94
00:10:47,525 --> 00:10:49,957
Usluga za nekoga na Zemlji
i njegovog dioni�ara.
95
00:10:49,992 --> 00:10:53,625
Sad puzimo i pred dioni�arima?
-Trebam nekoga diskretnog.
96
00:10:53,683 --> 00:10:57,710
Dovoljno ste rekli.
-Poslala sam ti podatke.
97
00:10:57,745 --> 00:11:01,368
Slu�aj izgubljene k�eri.
Ariadne i Jules-Pierre Mao.
98
00:11:01,417 --> 00:11:04,417
Trgovina Mao-Kwikowski?
-Oni su na Mjesecu.
99
00:11:04,452 --> 00:11:06,398
Dosta �alju preko nas.
100
00:11:06,463 --> 00:11:11,044
Izgubila im se k�er?
101
00:11:11,114 --> 00:11:15,903
Crna ovca. Krenula je na koled�
i uplela se u pokret 'Daleki obzori'.
102
00:11:15,938 --> 00:11:19,333
Studenti, velike ideje i velika usta.
103
00:11:20,508 --> 00:11:25,529
Za�to je tako jako �ele prona�i?
-Dosadilo im je da sramoti staroga.
104
00:11:25,564 --> 00:11:28,103
Sve ti tu pi�e.
-Dobro.
105
00:11:32,529 --> 00:11:34,753
Pa, �to ustvari trebam napraviti?
106
00:11:34,788 --> 00:11:38,563
Na�i Julie Mao, ako je jo� na
Ceresu, uhapsi je i po�alji ku�i.
107
00:11:38,598 --> 00:11:41,689
Otmica. Bit �e mi zadovoljstvo.
108
00:11:43,989 --> 00:11:47,819
'Ledolomac Canterbury,
negdje blizu Saturna'
109
00:11:50,465 --> 00:11:54,040
�to �e� s dodatkom na pla�u,
kad stignemo na Ceres?
110
00:11:54,087 --> 00:11:57,175
Pa, ne�u pogrije�iti kao pro�li put.
111
00:11:57,244 --> 00:12:00,071
Kockarnica prije brotela.
-Opelje�ili su te.
112
00:12:00,106 --> 00:12:04,493
Da. Pravo da ti ka�em, broteli
na Ceresu ne daju na dug.
113
00:12:04,536 --> 00:12:07,313
Kladim se da mogu
utovariti duplo vi�e leda od tebe.
114
00:12:07,348 --> 00:12:09,458
Miri�e li to na neki ulog, je li?
115
00:12:09,520 --> 00:12:14,393
Ne jo�, ali dovu�i �u svoj..
-Pazi!
116
00:12:41,400 --> 00:12:43,195
Predobar si u ovome.
117
00:12:43,230 --> 00:12:46,099
Ve� sam ti rekao, nemam ovlasti
da ti pove�am �in na ovom brodu.
118
00:12:46,134 --> 00:12:49,757
Onda, povla�im �to sam rekla.
-'Pripazite na korekciju potiska'.
119
00:12:49,809 --> 00:12:51,712
Upozorenje, gravitacija je...
120
00:12:55,555 --> 00:12:57,757
Holden, javi se na glavnu palubu.
121
00:13:00,531 --> 00:13:05,421
Nismo to vidjeli.
-Oprosti, stari, ali jesmo.
122
00:13:05,456 --> 00:13:08,252
�ifra 22, Cameron Paj.
Ne mo�emo na�i XO.
123
00:13:08,287 --> 00:13:12,852
Dobro, dobro, na�i �u ga.
Ne obla�i se.
124
00:13:14,241 --> 00:13:15,912
Paj, kako ti je ruka?
125
00:13:15,947 --> 00:13:18,594
Dobro izgleda.
Jo� je ostalo i par �ivaca.
126
00:13:18,629 --> 00:13:20,623
Shed mi pri�a koliko je
protetika napredovala.
127
00:13:20,658 --> 00:13:23,938
Pa, svjestan si da �e te
tvrtka poku�ati zeznuti, zar ne?
128
00:13:24,002 --> 00:13:27,037
Dovoljno sam dugo zaposlen da
dobijem jednu s boljim odzivom...
129
00:13:27,072 --> 00:13:31,306
S pritiskom i senzorima, u kompletu.
-Znam, trebao bi dobiti novu bio-gel..
130
00:13:31,341 --> 00:13:34,027
Razvijenu na unutarnjim planetima.
Onda ne bi trebao protetiku.
131
00:13:34,062 --> 00:13:38,047
Savr�eno zacjeljuje tkivo.
-Jebe� Nutrake i njihov �arobni gel.
132
00:13:38,082 --> 00:13:41,361
Nisam se uvrijedio, Holden.
-Ne, radije bih neki na� la�njak.
133
00:13:41,396 --> 00:13:44,901
Zato �to si tvrdoglav k'o magare.
-Bez brige, Paj.
134
00:13:44,960 --> 00:13:48,082
Trebam malo Z-PRO.
-Nemam ga ve� dva tjedna.
135
00:13:48,117 --> 00:13:49,706
Morat �e� brojati ovce, oprosti.
136
00:13:49,741 --> 00:13:56,393
Mada, imam ne�to ja�e,
ako ima� recept. -Nemam.
137
00:13:56,467 --> 00:13:59,300
Ne? -Ne. -Ozbiljno, Holden.
138
00:13:59,335 --> 00:14:02,216
Ne�e� dopustiti da me zajebu
za ruku, zar ne? Ne �elim polovnu.
139
00:14:02,251 --> 00:14:04,937
Ja sam �ljaker kao i ti, Paj.
140
00:14:05,648 --> 00:14:09,176
Jesi li vidjela XO?
-Ne, sa-sa.
141
00:14:09,211 --> 00:14:12,960
Samo slijedi smrad viskija.
-To nije lijepo. -Ali je istina.
142
00:14:13,192 --> 00:14:16,932
Nisi potpisao PRP.
-�to ti je to?
143
00:14:17,863 --> 00:14:19,373
To je ponuda...
144
00:14:22,326 --> 00:14:26,159
Ponuda za remont ove
kante prije nego se raspadne.
145
00:14:26,194 --> 00:14:29,755
Ako to Naomi ka�e,
smatrajte to sigurnim.
146
00:14:29,799 --> 00:14:31,834
�ujte, klinci, ovdje sam du�e od vas.
147
00:14:31,869 --> 00:14:38,427
Tvrtki je jeftinije namiriti udovice,
nego obnoviti ovu konzervu. -To�no.
148
00:14:38,462 --> 00:14:44,148
Osim toga, Cant je poznata po svojim
o�te�enjima. Znakovi trajnosti.
149
00:14:44,723 --> 00:14:51,191
Ima� li pajser? -Samo mi ga
vrati natrag. -Naravno.
150
00:14:51,226 --> 00:14:55,560
Mora� mi ispri�ati tu sjajnu pri�u
kako si uspio postati drugi �asnik.
151
00:14:55,769 --> 00:14:58,704
To mi je najve�a gre�ka u �ivotu.
-Pazite se!
152
00:14:59,450 --> 00:15:00,750
Dobrodo�li na rodeo.
153
00:15:00,785 --> 00:15:03,872
Dame i gospodo, sjednite.
Opustite se i u�ivajte.
154
00:15:03,907 --> 00:15:06,159
Postajo Ceres, sti�emo.
155
00:15:06,220 --> 00:15:08,270
Molim vas da namjestite pojas...
156
00:15:08,305 --> 00:15:11,531
Na svoje mjesto...
-�uti i vozi, jasno?
157
00:15:11,566 --> 00:15:15,608
I ti, Boo Boo.
-Dobro, vrati potisak. B5...
158
00:15:16,321 --> 00:15:19,449
Kako ide, klinci?
-Ni�ta lak�e, Hoss.
159
00:15:19,484 --> 00:15:21,410
Paj treba odobrenje za novu ruku.
160
00:15:21,445 --> 00:15:26,725
Moram na�i XO za to. Jesi li ga vidio?
-Ako ka�em da jesam, lagat �u.
161
00:15:30,551 --> 00:15:31,943
XO!
162
00:15:34,106 --> 00:15:35,106
Gdje si?!
163
00:15:38,803 --> 00:15:41,653
Dobro, ulazim, ali ne �elim
vidjeti ni�ta �upavo.
164
00:16:04,684 --> 00:16:08,668
Rosa... Priscitha...
165
00:16:09,174 --> 00:16:11,082
Ru�e.
166
00:16:13,784 --> 00:16:17,767
Tratin�ice.
167
00:16:19,786 --> 00:16:22,786
Jimmy, stari moj.
168
00:16:25,112 --> 00:16:28,076
Zna� �to mi nije jasno?
169
00:16:29,833 --> 00:16:35,911
Pro�li smo sav taj put,
tako duboko u tamu.
170
00:16:39,907 --> 00:16:42,599
Zar nismo mogli donijeti vi�e svjetla?
171
00:16:46,771 --> 00:16:49,395
Jasno mi je...
Dobro, dosta je bilo, X.
172
00:16:50,511 --> 00:16:52,321
Pazi! Pazi!
173
00:16:56,599 --> 00:16:59,456
Bo�e moj.
174
00:17:07,032 --> 00:17:09,633
Samo polako lezi, va�i?
175
00:17:09,668 --> 00:17:13,101
�to je to?
-Dobro, sve �e biti u redu, jasno?
176
00:17:13,136 --> 00:17:15,827
Tratin�ica, zvon�i�...
177
00:17:15,862 --> 00:17:17,865
Stisni to �vrsto.
178
00:17:17,900 --> 00:17:20,862
Po�eo je razgovarati sa svojim
biljkama prije �est mjeseci.
179
00:17:20,932 --> 00:17:23,146
Mislio sam da �e ga pro�i.
180
00:17:23,293 --> 00:17:25,293
Tako to ide.
181
00:17:26,044 --> 00:17:28,143
Kona�no je stiglo.
182
00:17:28,875 --> 00:17:32,515
Zeza� me? -Ne. -Mislio sam
da �e� mi dati otpusnicu.
183
00:17:32,566 --> 00:17:36,306
Za�to? -Pa, spetljao sam se
s na�om navigatoricom, na primjer.
184
00:17:36,341 --> 00:17:37,818
�to?
185
00:17:38,297 --> 00:17:40,624
Slu�aj, ljudi te vole.
186
00:17:40,659 --> 00:17:42,679
Izvr�ava� sve �to treba
i bit �e� dobar XO.
187
00:17:42,714 --> 00:17:44,190
Lo�e si me procijenio, kapetane.
188
00:17:44,225 --> 00:17:47,230
Kapetan nikad ne grije�i.
Prva lekcija, besplatna.
189
00:17:47,296 --> 00:17:50,994
Ve� si pet godina na Cantu.
Obavio si dva transporta.
190
00:17:51,057 --> 00:17:54,815
Priznaj, to ti je dom, tvoja obitelj.
-Ho�emo li se sad zagrliti?
191
00:17:54,893 --> 00:17:56,427
Za�to onda ve� prije nisi oti�ao?
192
00:17:56,480 --> 00:18:00,198
Jer me nitko nije progla�avao
XO-m. Volim onako kako je bilo.
193
00:18:00,233 --> 00:18:03,425
Napreduj ili umri.
-Onda �u radije umrijeti isceren.
194
00:18:03,475 --> 00:18:08,266
Ne budi glup, jednoga dana Zemlja
i Mars �e zakopati ratnu sjekiru.
195
00:18:08,301 --> 00:18:12,205
Da, sad ti sanjari�, kapetane.
-Ja sam �ovjek s vizijom. Vidjet �e�.
196
00:18:12,240 --> 00:18:16,433
Izvu�i �emo se iz posla s ledom
i letjeti izme�u Zemlje i Marsa.
197
00:18:16,488 --> 00:18:19,186
Manje rizika i puno ve�a zarada.
198
00:18:19,410 --> 00:18:21,376
Mo�da uspijemo opet vidjeti Zemlju.
199
00:18:21,416 --> 00:18:23,625
Za�to misli� da �elim
opet vidjeti Zemlju?
200
00:18:23,660 --> 00:18:28,941
Tra�en si dolje u Montani? -Mo�da.
-Jednom �e� mi to ispri�ati.
201
00:18:28,976 --> 00:18:36,019
�im mi ispri�a� sve o tome.
-Pa, to je moje...
202
00:18:36,167 --> 00:18:38,566
Samo... Ima...
203
00:18:39,024 --> 00:18:42,253
Nije me briga za tvoju pro�lost.
Svi sa Canta ne�to skrivaju.
204
00:18:42,288 --> 00:18:43,937
Cijenim tvoju ponudu, kapetane.
205
00:18:44,019 --> 00:18:47,773
�efe, trebamo vas ovdje.
Morate ne�to vidjeti.
206
00:18:48,311 --> 00:18:52,208
Zadr�i je par dana, mo�da
ti se svidi dr�ati je u d�epu.
207
00:18:58,853 --> 00:19:00,770
Uhvatio sam poziv u pomo�.
208
00:19:00,805 --> 00:19:03,644
Izgleda kao manji teretnjak.
Naziva se Scopuli.
209
00:19:03,679 --> 00:19:05,005
Ima li jo� koga u blizini?
210
00:19:05,040 --> 00:19:08,292
Nema, Bobe, mi smo
jedini brod nadaleko.
211
00:19:08,327 --> 00:19:13,439
Naravno da jesmo. -Imam ga. Odmah
uz ucrtani asteroid, van Pojasa.
212
00:19:13,474 --> 00:19:17,794
Kog su vraga tra�ili ovdje?
-Du�nost nam je da to provjerimo.
213
00:19:17,829 --> 00:19:20,403
Svjestan sam na�ih obveza,
g�ice Nygaard.
214
00:19:26,839 --> 00:19:30,411
Piratski mamac.
-Tako daleko od trgova�kih puteva?
215
00:19:30,446 --> 00:19:34,257
Nije daleko od na�e linije,
kapetane. Najvi�e dva dana.
216
00:19:36,724 --> 00:19:43,750
Odgodom �emo izgubiti vez na Ceresu.
Pozdravite se s dodatkom na pla�u.
217
00:19:44,700 --> 00:19:48,225
Predla�em da nastavimo i prepustimo
dobrom bogu Darwinu da to sredi.
218
00:19:50,599 --> 00:19:55,245
Sve se vra�a, sve se pla�a. Jednom
bismo i mi mogli tako zaglaviti.
219
00:19:59,219 --> 00:20:01,525
Kapetan vam je dao zapovjed, ljudi.
220
00:20:01,901 --> 00:20:05,245
Uklonite zapise, kao da nikad
nismo primili taj signal.
221
00:20:06,152 --> 00:20:08,152
Namjestite vrijeme i nastavite.
222
00:20:13,474 --> 00:20:18,300
Vidi�, dobro ti to ide.
To je bilo pravo XO preseravanje.
223
00:20:18,427 --> 00:20:22,611
Ne. Samo sam, vi�e nego ti,
�elio do�i na Ceres.
224
00:20:28,811 --> 00:20:31,677
'Senzor kontakta'
-'Zavr�eno brisanje zapisa'
225
00:20:39,764 --> 00:20:45,313
Hvala ti �to si mi pru�io podr�ku.
- McDowell ima nos za nevolje.
226
00:20:45,386 --> 00:20:47,612
On to radi mnogo du�e od nas.
227
00:20:47,647 --> 00:20:50,743
�ini mi se da mu se
ulizuje� da postane� XO.
228
00:20:50,820 --> 00:20:54,076
Glatko sam ga odbio.
-Zeza� me?
229
00:20:54,206 --> 00:20:58,375
Uskoro bi mogao postati kapetan.
-Ba� tako.
230
00:20:58,472 --> 00:21:02,910
Usto, da sam pristao,
trebali bismo se prestati vi�ati.
231
00:21:03,698 --> 00:21:08,572
Pa, zna�... Ima ona izreka
o svim dobrim stvarima.
232
00:21:12,188 --> 00:21:15,780
Rekla sam ti,
jo� par tura i idem dalje.
233
00:21:16,402 --> 00:21:21,858
Par je... Barem dvoje, �ini mi se.
234
00:21:23,743 --> 00:21:26,083
Postoji sad i postoji poslije.
235
00:21:26,279 --> 00:21:29,272
Za�to da brinemo za kasnije, zar ne?
-To�no.
236
00:21:30,668 --> 00:21:33,026
Do�i, Jime. Lezi uz mene.
237
00:21:33,955 --> 00:21:38,064
Obe�ajem da te ne�u ni pipnuti.
238
00:21:49,112 --> 00:21:51,184
Ne mogu spavati, ja �u preuzeti.
239
00:21:52,451 --> 00:21:56,784
�astit �u te na Ceresu.
-Pristao bih i na �alicu dobre kave.
240
00:22:38,567 --> 00:22:41,411
'Trenutni zapisi'
-'Izbrisani zapisi'
241
00:22:41,446 --> 00:22:43,014
'Analiza signala'
242
00:22:46,650 --> 00:22:49,654
'Otkriven po�iljatelj'
-'Pobolj�an zvu�ni zapis'
243
00:23:06,083 --> 00:23:08,601
Molim vas, pomozite mi.
244
00:23:08,721 --> 00:23:11,273
Ima li ikoga? Molim vas.
245
00:23:24,464 --> 00:23:26,361
Molim vas, pomozite mi.
246
00:23:36,291 --> 00:23:38,772
'ZEMLJA I MJESEC'
'Ujedinjene nacije'
247
00:23:53,607 --> 00:23:57,389
Koliko sam ti puta rekla?
Ovo zahtjeva �kakljanje!
248
00:23:57,519 --> 00:23:59,158
Ne!
249
00:23:59,193 --> 00:24:02,992
Ne, molim te, nemoj!
250
00:24:03,854 --> 00:24:05,621
Upi�at �e se, ako ne pripazi�.
251
00:24:05,656 --> 00:24:08,713
U tome je prednost biti baka.
252
00:24:08,748 --> 00:24:10,844
Moram ga odvesti njegovoj majci.
253
00:24:19,255 --> 00:24:22,308
Amma, mora� li po�i?
254
00:24:22,418 --> 00:24:26,408
Da, moram. �ao mi je.
Moram s nekim razgovarati.
255
00:24:26,443 --> 00:24:30,413
Zar ljudi opet ratuju?
-Jo� ne.
256
00:24:31,066 --> 00:24:34,596
Zato moramo razgovarati i re�i istinu.
257
00:24:37,331 --> 00:24:42,148
Kad ljudi izbjegavaju
istinu, uvijek se lo�e zavr�i.
258
00:24:53,302 --> 00:24:57,100
'UN Crna baza'
'Hampton Island, New York'
259
00:24:58,456 --> 00:25:03,198
Povezan si s radikalnom grupom OPA.
Jesi li bio samo glasnik?
260
00:25:05,883 --> 00:25:09,539
Koliko dugo je izvan spremnika?
-Deset sati.
261
00:25:15,670 --> 00:25:19,183
�ao mi je �to te boli
gravitacija prave planete.
262
00:25:19,218 --> 00:25:23,539
Ali, to je u redu.
�elio si na�koditi Zemlji.
263
00:25:23,708 --> 00:25:31,104
Zemlji koja sad lomi tvoja
slaba plu�a i tvoje krhke kosti.
264
00:25:31,690 --> 00:25:35,483
Treba� samo pri�ati da to prestane.
265
00:25:36,486 --> 00:25:38,539
Ti si OPA terorist.
266
00:25:38,619 --> 00:25:41,833
Krijum�ario si visoku tehnologiju.
267
00:25:42,057 --> 00:25:44,057
Za �to?
268
00:25:47,198 --> 00:25:51,776
Mo�e i �apat, ako samo to mo�e�.
269
00:25:59,276 --> 00:26:05,125
Ostavite ga jo� 10 sati.
Ako pre�ivi, zovite me.
270
00:26:15,654 --> 00:26:18,632
'Sti�emo u Okrug Medina.'
271
00:26:23,228 --> 00:26:25,781
Svi se smirite, jasno!?
-Odstupite.
272
00:26:25,816 --> 00:26:27,539
Odstupite, ljudi!
273
00:26:37,712 --> 00:26:41,077
Odstupi, stari, tebi govorim!
274
00:26:41,478 --> 00:26:44,066
�ta ima, lutko?
-Jeftini zra�ni filteri su krepali.
275
00:26:44,101 --> 00:26:45,364
Po drugi put ovog mjeseca.
276
00:26:47,967 --> 00:26:51,233
�ini mi se da ovaj lik
dobro pla�a da se sredi stvar?
277
00:26:51,808 --> 00:26:54,868
Da, stari, pla�a on i na�im �efovima.
278
00:26:54,977 --> 00:26:58,299
Slu�aj, ne poku�avaj prvog dana
na poslu spasiti cijelu postaju.
279
00:26:58,363 --> 00:26:59,920
Uspori malo.
280
00:27:02,941 --> 00:27:04,424
Ima li kakve ki�e?
281
00:27:07,526 --> 00:27:12,864
Onaj poziv na koji se nismo
odazvali, logiran je kao HQ.
282
00:27:12,942 --> 00:27:15,978
Neki anonimni dobri�ina s na�eg broda.
283
00:27:16,013 --> 00:27:18,825
Pa, bar netko ima du�u.
-Kunem se, na�la sam pacova...
284
00:27:18,860 --> 00:27:22,200
Ne gledaj u mene, Byers, ili �u
isklju�iti svjetla. -Kad ho�e�, curo.
285
00:27:22,235 --> 00:27:25,948
Sad se moramo vratiti
ili �e tvrtka snositi posljedice.
286
00:27:26,034 --> 00:27:27,485
Holden.
287
00:27:27,733 --> 00:27:32,493
Ti �e� voditi ovaj pothvat ili
spa�avanje, kako god da ga nazovemo.
288
00:27:32,530 --> 00:27:34,705
Sastavi ekipu za letjelicu.
289
00:27:37,651 --> 00:27:42,328
Ima� neki problem, XO?
-XO vr�ilac du�nosti, gosspodine.
290
00:27:47,121 --> 00:27:51,020
Ne�u da idem. Nema �anse, nikako.
-Pa, nisi ni pozvana.
291
00:27:51,055 --> 00:27:56,387
Alex, javi da smo na putu, a Ceresu
da �emo kasniti. -G�ice. Nygaard?
292
00:27:56,422 --> 00:28:00,174
Ako se preokrenemo i zapalimo,
izvu�i �u nas malo dalje.
293
00:28:00,209 --> 00:28:04,527
Super, mi �emo se zavaliti u le�ajeve,
dok se teret ne istopi i uni�ti brod.
294
00:28:04,562 --> 00:28:06,658
Pobrini se za teret.
295
00:28:06,693 --> 00:28:11,926
Naomi, u kakvom stanju je Vitez?
-Jadan je to spasila�ki brod.
296
00:28:11,961 --> 00:28:14,623
Morao bi izdr�ati
neko vrijeme u vakuumu.
297
00:28:14,682 --> 00:28:16,477
Dobro, bit �e� u ekipi.
298
00:28:21,580 --> 00:28:23,200
Ovdje Holden.
299
00:28:23,284 --> 00:28:28,250
Primili smo zahtjev
za pomo� blizu CA-2216862.
300
00:28:28,316 --> 00:28:30,773
Obvezni smo promijeniti
smjer i odgovoriti na poziv.
301
00:28:30,808 --> 00:28:33,391
Pobrinite se da su nam
spremnici goriva puni.
302
00:28:33,426 --> 00:28:37,126
Ovo �e biti Visoki-G manevar.
Pazite na okret i sagorijevanje.
303
00:28:52,800 --> 00:28:54,905
Sti�e gorivo.
304
00:30:27,348 --> 00:30:31,247
Jo� ne razumijem za�to te je kapetan
postavio da vodi� ovaj mali izlet.
305
00:30:31,374 --> 00:30:34,516
Pa, misli da me treba
malo dotjerati za ve�e stvari.
306
00:30:34,599 --> 00:30:39,347
Samo gubi vrijeme.
-I ja mu to stalno govorim.
307
00:30:42,691 --> 00:30:48,929
Ako je tvoja cura ubacila taj poziv
u pomo�, dugo �e to otpla�ivati.
308
00:30:55,327 --> 00:30:56,826
Ja sam to u�inio.
309
00:31:02,591 --> 00:31:04,558
Nisam to mogao pustiti na miru.
310
00:31:06,944 --> 00:31:09,944
Zadr�ala bih to za sebe,
da sam na tvom mjestu.
311
00:31:15,661 --> 00:31:18,726
Ljudi, ima li �ta dobroga?
312
00:31:18,898 --> 00:31:23,357
Tako. Kako je danas
moja draga, stara kanta?
313
00:31:23,529 --> 00:31:27,446
Valjda �emo saznati, zar ne?
-Valjda.
314
00:31:29,450 --> 00:31:30,988
Dobro.
315
00:31:34,517 --> 00:31:38,530
Ljudi, samo da se zna,
ne bih volio biti ovdje.
316
00:31:38,592 --> 00:31:43,551
Ja tako�er, ali eto nas.
Jedna velika, sretna ekipa.
317
00:31:43,693 --> 00:31:45,557
Vite�e, plan leta je namje�ten.
318
00:31:45,622 --> 00:31:48,165
Bit �e to let od dva sata do
cilja, lete�e konzerve.
319
00:31:48,234 --> 00:31:52,577
Hvala, Canterbury.
-Nema na �emu, Vite�e. Sretno.
320
00:31:52,612 --> 00:31:55,827
Ako uo�ite ne�to sumnjivo,
pokupite se i vratite natrag.
321
00:31:55,904 --> 00:32:00,660
Bez juna�enja, kapetane.
Spremni za let. -Sretno.
322
00:32:29,599 --> 00:32:30,947
Stvarno?
323
00:32:34,091 --> 00:32:38,825
Sad je van du�nosti.
-Mo�e mi i sama re�i.
324
00:32:50,593 --> 00:32:52,238
Pripazio bih na tog lika.
325
00:32:52,273 --> 00:32:56,239
�ujem da u slobodno vrijeme
skuplja kamenje s Mjeseca.
326
00:32:56,428 --> 00:33:02,724
Zanima te jo� pone�to o njemu?
-Polako, samo pazim na tebe.
327
00:33:04,077 --> 00:33:06,077
Trebam �ensku intuiciju.
328
00:33:07,615 --> 00:33:14,401
Koja je u pitanju? -Nestala osoba,
o kojoj ne smijem pri�ati.
329
00:33:15,505 --> 00:33:18,128
Juliette Andromeda Mao.
330
00:33:18,217 --> 00:33:20,991
Najbogatija udava�a u sustavu.
331
00:33:21,789 --> 00:33:27,612
�to bi bogata djevojka mogla u�initi
na Ceresu, da raspizdi svog taticu?
332
00:33:27,670 --> 00:33:29,614
Pita� �to bih ja u�inila?
333
00:33:30,701 --> 00:33:35,807
Spavala sa svakim macanom u svemiru.
-Nisi mi od pomo�i.
334
00:33:35,842 --> 00:33:40,309
Oprosti, Miller. Do�ao si
da ti pomognem? -Ma,daj.
335
00:33:40,748 --> 00:33:48,036
Priznaj da sam ti nedostajao. Na�i
mali razgovori. -Laku no�, Miller.
336
00:33:55,124 --> 00:33:58,213
Zaboga, pojedi ne�to. Izgleda� grozno.
337
00:34:11,200 --> 00:34:14,216
'Teretnjak SCOPULI'
338
00:34:17,374 --> 00:34:23,183
Sla�e se s podacima iz registracije,
sasvim sigurno je Scopuli.
339
00:34:23,374 --> 00:34:27,073
Nema nikakvih zra�enja.
340
00:34:27,244 --> 00:34:30,819
Izgleda da je reaktor isklju�en,
ali ne curi radijacija.
341
00:34:32,066 --> 00:34:35,676
�to je ono veliko,
izgleda poput rupe sa strane?
342
00:34:36,263 --> 00:34:39,576
LADAR ka�e da je to rupa sa strane.
343
00:34:42,233 --> 00:34:46,535
Pa, Cant ne o�itava
ba� ni�ta u �irokom krugu.
344
00:34:46,570 --> 00:34:51,335
Izgleda da smo jedina tekma u gradu.
-Pa, do�li smo, pogledali, sad idemo.
345
00:34:51,624 --> 00:34:54,152
Nitko ne�e znati jesmo li
stupili nogom na tu stvar.
346
00:34:54,949 --> 00:34:56,867
'Signal za pomo�'
347
00:34:57,396 --> 00:34:59,094
Ubaci nas unutra.
348
00:34:59,162 --> 00:35:02,245
Alex, ako se ne�to
opako krije u tom brodu...
349
00:35:02,280 --> 00:35:06,097
Dajemo petama vjetra i di�emo
sve za nama u zrak. -Dobar plan, Hoss.
350
00:35:06,132 --> 00:35:12,476
Dobro, u�i �u da malo pronju�kam.
-Idem s njim.
351
00:35:28,982 --> 00:35:30,812
Sretna vremena.
352
00:36:07,154 --> 00:36:10,120
�to misli� da se dogodilo?
353
00:36:10,396 --> 00:36:14,215
Nije bio torpedo.
Ispuh iz motora je to u�inio.
354
00:36:19,374 --> 00:36:23,834
Amos, ostavi oru�je spremno.
355
00:36:25,639 --> 00:36:29,694
Prvo tehni�ki pregled, zanima
me za�to je reaktor isklju�en.
356
00:36:44,834 --> 00:36:47,834
Reaktor nije isklju�ila eksplozija.
357
00:36:48,572 --> 00:36:51,343
Netko je obavio
postupak isklju�ivanja.
358
00:36:52,865 --> 00:36:59,253
Ako su svi mrtvi, tko ga je mogao
isklju�iti? -Pa, pirati nisu.
359
00:36:59,374 --> 00:37:01,622
Ne bi ostavili sve ovo za sobom.
360
00:37:01,803 --> 00:37:09,444
Sva su potisna vrata otvorili.
-Da se nitko ne mo�e sakriti.
361
00:37:14,045 --> 00:37:15,339
Okreni se!
362
00:37:18,787 --> 00:37:25,733
Naomi, Shed, trebamo jo� nekoga.
-Dobro, vidimo se na mostu.
363
00:37:42,428 --> 00:37:47,340
Ljudi? Gdje su sva tijela?
364
00:37:47,897 --> 00:37:54,592
Amos, izvadi sve podatke,
ponijet �emo ih. -Razumijem.
365
00:37:58,535 --> 00:38:01,199
Sve plo�e su krepale.
366
00:38:01,271 --> 00:38:04,798
Kako su slali zahtjev za pomo�
s neispravnim ure�ajima?
367
00:38:23,149 --> 00:38:26,330
Ne izgleda li to kao...
Mo�da ne bi trebao...
368
00:38:26,388 --> 00:38:28,971
Da je bila bomba, sad bi bili spr�eni.
369
00:38:30,849 --> 00:38:32,849
Ovo je oda�ilja�.
370
00:38:36,626 --> 00:38:39,229
Mora da su nam se preko toga javili.
371
00:38:39,338 --> 00:38:43,218
Netko ga je ugradio.
-Piratski mamac.
372
00:38:43,694 --> 00:38:45,693
McDowell je bio u prevu.
373
00:38:45,728 --> 00:38:50,220
Hoss, �aljemo vam A-1 zraku
sa Canterburyja.
374
00:38:50,416 --> 00:38:53,807
Holden, upravo se pojavio
brod pokraj vas.
375
00:38:53,873 --> 00:38:57,634
Kako je to mogu�e?
Rekli ste da smo ovdje sami.
376
00:38:57,669 --> 00:38:59,982
Nije se pojavljivao na na�im ekranima.
377
00:39:00,017 --> 00:39:04,140
Namje�tamo vam povratak,
vra�ajte se ovamo.
378
00:39:14,600 --> 00:39:17,417
Alex! Odspajanje!
-Sa zadovoljstvom.
379
00:39:19,519 --> 00:39:21,276
Odspajamo se!
380
00:39:31,308 --> 00:39:35,105
Otkud je to do�lo?
-Nemam pojma, samo se pojavio.
381
00:39:35,140 --> 00:39:38,769
Vrhunski �tit, mora da je to.
-Tko bi mogao razviti takav �tit?
382
00:39:40,287 --> 00:39:42,185
Mars.
383
00:39:55,438 --> 00:39:58,344
'VIJESTI - Mars je obustavio
pregovore o razoru�avanju...'
384
00:39:58,943 --> 00:40:02,103
Malo vi�e razrje�iva�a u
mje�avinu, va�i? -Dobro.
385
00:40:02,168 --> 00:40:04,487
Jesi li vidio onoga?
386
00:40:04,522 --> 00:40:07,102
�to je to bilo?
-Ima� ga sa sobom?
387
00:40:08,116 --> 00:40:14,953
Slatko dijete. Koliko ima godina?
-Dvije i pol. -Bok.
388
00:40:16,083 --> 00:40:18,069
�to je s tobom? Ima� li djece?
389
00:40:19,546 --> 00:40:23,247
Nemam, isplovio je taj brod.
390
00:40:46,881 --> 00:40:48,881
Hajde, stari.
391
00:40:51,748 --> 00:40:53,748
Ja sam na redu.
392
00:40:54,482 --> 00:40:56,651
Ja sam na redu.
393
00:40:56,685 --> 00:40:59,402
Ja sam na redu, ja sam!
394
00:41:08,901 --> 00:41:11,573
Sporazumjeli smo se,
policaj�e! Dogovorili!
395
00:41:11,608 --> 00:41:14,133
Ne mo�e�... Bila je to gre�ka!
396
00:41:24,265 --> 00:41:27,504
Shvatio sam te. Promijenio sam se!
397
00:41:27,621 --> 00:41:29,611
Hvala ti �to si mi otvorio o�i!
398
00:41:34,130 --> 00:41:35,769
Dat �u ti duplo!
399
00:41:37,435 --> 00:41:39,411
Platit �u dvostruko!
400
00:41:46,865 --> 00:41:49,588
Zrak je dobar, zar ne?
401
00:41:52,202 --> 00:41:54,201
Zrak je divan.
402
00:41:55,960 --> 00:41:58,662
Odr�avaj te filtere, �up�ino.
403
00:42:01,918 --> 00:42:04,713
Vite�e, spremni smo da vas prihvatimo.
-Odbijamo, ne mo�emo.
404
00:42:04,802 --> 00:42:07,823
Javite se.
-�udovi�te je blizu i zatvara.
405
00:42:07,858 --> 00:42:09,642
Holden, javite se!
406
00:42:12,787 --> 00:42:16,402
Torpedo izba�en! -Provozat �emo ih.
Alex, idi iza asteroida.
407
00:42:16,437 --> 00:42:19,355
Ispali ih!
Odmah, po�aljite ih u kamen.
408
00:42:19,390 --> 00:42:22,195
U kakvom ste polo�aju? Molim, javite se!
409
00:42:24,896 --> 00:42:28,854
Daljina �est tisu�a.
Pet...
410
00:42:28,975 --> 00:42:32,557
�etiri...
Tri...
411
00:42:42,787 --> 00:42:44,570
To nije bilo namijenjeno nama.
412
00:42:46,934 --> 00:42:49,621
Canterbury, palite motore,
imate posjetu!
413
00:42:52,570 --> 00:42:55,595
30 u desno, G-potisak. Odmah!
414
00:42:55,705 --> 00:42:58,914
Domet? -Dva-�etiri. Zatvaram.
-Ostavi vrata s teretom.
415
00:42:58,949 --> 00:43:02,010
Kapetane, izbacite led kao �tit.
-Postupamo, makni se s ovog kanala.
416
00:43:02,045 --> 00:43:05,662
Ade?
Ade, je li Mac izbacio led?
417
00:43:05,697 --> 00:43:07,617
Je li izbacio led?
418
00:43:07,652 --> 00:43:10,466
Kad vas pogode, ostanite mirni.
Samo �ele teret.
419
00:43:10,501 --> 00:43:13,795
Poslat �emo SOS, pregovarati za
pu�tanje zarobljenika, jasno? -Jime.
420
00:43:13,864 --> 00:43:16,307
Ne�to mora� znati...
421
00:43:48,334 --> 00:43:49,972
Nema je vi�e.
422
00:44:01,287 --> 00:44:02,732
Digli su ih u zrak.
423
00:44:05,459 --> 00:44:07,017
Nema je vi�e.
424
00:44:16,147 --> 00:44:21,147
"The Expanse" s01e01
Preveli & udesili: Lula & Valkanela
425
00:44:24,147 --> 00:44:28,147
Preuzeto sa www.titlovi.com
35357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.