All language subtitles for The EXPANSE - S01 E01 - Dulcinea (1080p - BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,007 --> 00:00:50,007 www.titlovi.com 2 00:00:53,007 --> 00:00:58,007 "The Expanse" s01e01 Preveli & udesili: Lula & Valkanela 3 00:01:00,815 --> 00:01:04,701 'U 23. stolje�u, ljudska vrsta je kolonizirala solarni sustav.' 4 00:01:04,736 --> 00:01:07,783 'UN kontrolira zemlju.' 5 00:01:07,818 --> 00:01:13,462 'Mars je nezavisna vojna sila.' 6 00:01:13,497 --> 00:01:16,714 'Unutarnje planete ovise o izvorima unutar asteroidnog pojasa.' 7 00:01:16,749 --> 00:01:19,508 'Stanovnici �ive i rade u svemiru.' 8 00:01:19,543 --> 00:01:25,940 'U Pojasu, zrak i voda vrijede vi�e od zlata.' 9 00:01:25,975 --> 00:01:31,604 'Napetosti ve� desetlje�ima rastu. Zemlja, Mars i Pojas na rubu su rata.' 10 00:01:31,639 --> 00:01:35,891 'Dovoljna je samo jedna iskra.' 11 00:01:39,231 --> 00:01:42,197 Meta je uo�ena. Vratite ruke na konzole. 12 00:01:55,888 --> 00:01:57,622 Pripremite se za paljbu. 13 00:02:10,340 --> 00:02:15,560 Molim vas! Pustite me van! 14 00:03:54,394 --> 00:03:57,993 'S.O.S. In�injerski odjel.' 15 00:04:35,133 --> 00:04:39,307 Ceres je nekad bio prekriven ledom. 16 00:04:39,410 --> 00:04:42,876 Bilo je dovoljno vode za tisu�e nara�taja. 17 00:04:42,996 --> 00:04:49,026 Sve dok Zemlja i Mars nisu sve preuzeli za sebe. 18 00:04:49,107 --> 00:04:53,223 Ova postaja je postala najva�nija to�ka Pojasa. 19 00:04:53,332 --> 00:05:00,564 Ali, silno bogatstvo i rude koje su tu prolazile, nisu bile namijenjene nama. 20 00:05:00,610 --> 00:05:05,527 Mi sve odra�ujemo, utovare i istovare dragocjenih po�iljki. 21 00:05:05,562 --> 00:05:11,150 Mi odr�avamo ovaj komad kamena na �ivotu. 22 00:05:11,744 --> 00:05:17,121 Mi se trudimo i mu�imo, bez nade i kraja. 23 00:05:17,156 --> 00:05:18,892 Zbog �ega? 24 00:05:18,981 --> 00:05:23,877 Jednog dana, Mars �e preuzeti kontrolu nad Ceresom od Zemlje. 25 00:05:24,088 --> 00:05:27,437 Zemlja �e zauzvrat zaratiti s njima. 26 00:05:27,472 --> 00:05:29,469 Nama je to svejedno. 27 00:05:29,615 --> 00:05:36,848 Bez obzira tko kontrolirao Ceres, na� dom, njima �emo uvijek biti roblje. 28 00:05:36,988 --> 00:05:39,986 Samo to zna�imo Zemljanima i Pra�inarima. 29 00:05:40,106 --> 00:05:43,742 Izgradili su svoj solarni sustav na na�oj grba�i... 30 00:05:43,788 --> 00:05:46,538 Proliv�i krv miliona na�e bra�e. 31 00:05:46,573 --> 00:05:50,328 U njihovim o�ima, mi nismo �ak ni ljudi. 32 00:05:50,394 --> 00:05:53,703 Kad se opet pogledate u ogledalo, izgovorite tu rije�. 33 00:05:53,738 --> 00:05:57,052 Rob. Svaki put kad zahtijevamo da nas �uju... 34 00:05:57,087 --> 00:05:59,922 Zadr�avaju na�u vodu, owkwa beltalowda... 35 00:06:00,027 --> 00:06:02,445 Upravljaju na�im kisikom, ereluf beltalowda... 36 00:06:02,480 --> 00:06:07,565 Dok se ne vratimo u na�e rupe, imbobo beltalowda, i u�inimo kako nam ka�u. 37 00:06:10,439 --> 00:06:12,199 Pazi kud gleda�. 38 00:06:12,261 --> 00:06:14,564 Ovdje ljude ubijaju kad gledaju gdje ne treba. 39 00:06:14,636 --> 00:06:16,124 Mo�emo ga privesti zbog poticanja. 40 00:06:16,159 --> 00:06:18,931 Nije ni vrijeme, ni mjesto. -Vi, pajkani. 41 00:06:21,300 --> 00:06:23,477 Taj dan se bli�i, zar ne? 42 00:06:23,512 --> 00:06:28,027 Kad bude krvi po zidovima, na �ijoj �ete biti strani? 43 00:06:28,599 --> 00:06:33,206 Da, znat �u. -Vidimo se onda, welwala. 44 00:06:33,614 --> 00:06:40,599 �to je welwala? -"Izdajnik na�ih ljudi." 45 00:06:41,801 --> 00:06:43,801 Do�i, imamo posla. 46 00:06:51,599 --> 00:06:54,256 Samo reci �to se desilo. Polako. 47 00:07:08,879 --> 00:07:12,286 Zaboravljena ruka, je li? -Da, zaboravljena ruka. 48 00:07:12,677 --> 00:07:14,156 Tako... 49 00:07:22,511 --> 00:07:25,921 Ako se jo� neki od njih pojavi ovdje, javi. 50 00:07:31,864 --> 00:07:34,864 Dobro, pustit �emo mrtvozornika. Neka malo po�isti. 51 00:07:42,505 --> 00:07:47,003 �to joj to zna�i, "zaboravljena ruka"? -Ne�to �to ne o�ekuje�. 52 00:07:47,038 --> 00:07:51,564 Ne poku�avaj. Nikad ne bi pro�ao kao na�. 53 00:07:51,599 --> 00:07:53,864 Kad god te vide, uvijek �e u tebi vidjeti Zemljanina. 54 00:07:53,924 --> 00:07:56,565 To mi ka�e lik obu�en kao Zemljanin. 55 00:07:56,871 --> 00:08:01,730 �to �e ti taj �e�ir? -�titi me od ki�e. 56 00:08:09,144 --> 00:08:13,494 Dobro, �to da uop�e tra�im? -Ovako... 57 00:08:13,529 --> 00:08:15,904 Vidi� onog tamo jadnika? 58 00:08:15,939 --> 00:08:18,168 Poku�ava se sakriti iza prevelike leta�ke odore. 59 00:08:18,203 --> 00:08:20,998 Vidi� kako mu ko�a visi na kostima? 60 00:08:21,033 --> 00:08:26,372 Te crvene o�i i trzaji posljedica su odbacivanja hormona rasta. 61 00:08:26,407 --> 00:08:28,835 I od previ�e viskija, tako�er. 62 00:08:28,898 --> 00:08:30,786 Ne, vidi nervozu, stari. 63 00:08:30,821 --> 00:08:35,604 Toje od odrastanja u donjem G-u. Mi�i�i se slabo razvijaju. 64 00:08:35,639 --> 00:08:38,967 Tako je ve� nara�tajima u donjem G-u, zar ne? 65 00:08:39,002 --> 00:08:43,002 Rekao bih da �e jednog dana svi tamo izgledati poput njega. 66 00:08:44,903 --> 00:08:48,072 �to je s tobom? -�to je sa mnom? 67 00:08:48,174 --> 00:08:51,555 �to si htio re�i? -Daj da ti ja to malo pojasnim, inyaloda. 68 00:08:51,590 --> 00:08:56,893 Ovaj ima izrasline na vrhu ki�me, kosti mu nisu ba� dobro sjele. 69 00:08:56,928 --> 00:08:59,805 Dok je bio dijete, primio je jeftinu teku�inu za u�vr��ivanje kostiju. 70 00:08:59,840 --> 00:09:02,051 Vjerojatno, kao �ti�enik postaje. 71 00:09:02,086 --> 00:09:06,122 Mada se prikriva, isti je poput mene. 72 00:09:06,157 --> 00:09:09,228 Nisam ni blizu poput tebe, ko�tunjavi. 73 00:09:09,263 --> 00:09:12,739 Nosi svoja sranja natrag u Medinu... 74 00:09:12,774 --> 00:09:16,069 �ekaj na revoluciju, skupa s ostalim �rtvama. 75 00:09:16,104 --> 00:09:17,846 Molim te, iza�i van... 76 00:09:19,759 --> 00:09:21,002 Pauza za ru�ak je gotova. 77 00:09:38,942 --> 00:09:43,591 Voyu, policaj�e... Svuda sam te tra�io. 78 00:09:43,626 --> 00:09:46,917 �ini mi se da ste promijenili ove zra�ne filtere, zar ne? 79 00:09:46,952 --> 00:09:51,259 Sasvim, mi sa-sa. -Odli�no. 80 00:09:52,229 --> 00:09:55,751 'Sti�emo na sredi�nji nivo...' -Onda ne trebam u kontrolu. 81 00:09:55,786 --> 00:10:00,345 'Izlaz na Star Helix redarstvo... -Oprostite. -I Hitne slu�be. -Do�i. 82 00:10:11,019 --> 00:10:13,140 Dobro, jo� jednom �u te pitati. 83 00:10:13,175 --> 00:10:15,150 Prestani se ceriti kao idiot i reci mi pravo ime. 84 00:10:15,185 --> 00:10:18,105 Ne�e� dobro pro�i, ako ne bude�... 85 00:10:18,140 --> 00:10:20,440 Isuse, Miller! -Jesi li je �uo? -Miller! 86 00:10:20,475 --> 00:10:22,714 Skini mu lisice. -Da sam to htjela, ja bih ga nalupala. 87 00:10:22,749 --> 00:10:25,213 Znam tko si, na�i �u te! 88 00:10:25,248 --> 00:10:29,565 Na�i �u te! Na�i �u te! -Ima li zakona protiv prebijanja osumnji�enih? 89 00:10:29,653 --> 00:10:32,687 Nema zakona na Ceresu. Samo policija. 90 00:10:35,175 --> 00:10:37,318 Imam ne�to za tebe. 91 00:10:37,773 --> 00:10:39,297 Novi ugovor. 92 00:10:39,395 --> 00:10:42,834 Samo ti, bez Havelocka. Prebalav je. 93 00:10:43,552 --> 00:10:47,459 Gurate me u stranu, kapetanice? -Nezvani�no je, u slobodno vrijeme. 94 00:10:47,525 --> 00:10:49,957 Usluga za nekoga na Zemlji i njegovog dioni�ara. 95 00:10:49,992 --> 00:10:53,625 Sad puzimo i pred dioni�arima? -Trebam nekoga diskretnog. 96 00:10:53,683 --> 00:10:57,710 Dovoljno ste rekli. -Poslala sam ti podatke. 97 00:10:57,745 --> 00:11:01,368 Slu�aj izgubljene k�eri. Ariadne i Jules-Pierre Mao. 98 00:11:01,417 --> 00:11:04,417 Trgovina Mao-Kwikowski? -Oni su na Mjesecu. 99 00:11:04,452 --> 00:11:06,398 Dosta �alju preko nas. 100 00:11:06,463 --> 00:11:11,044 Izgubila im se k�er? 101 00:11:11,114 --> 00:11:15,903 Crna ovca. Krenula je na koled� i uplela se u pokret 'Daleki obzori'. 102 00:11:15,938 --> 00:11:19,333 Studenti, velike ideje i velika usta. 103 00:11:20,508 --> 00:11:25,529 Za�to je tako jako �ele prona�i? -Dosadilo im je da sramoti staroga. 104 00:11:25,564 --> 00:11:28,103 Sve ti tu pi�e. -Dobro. 105 00:11:32,529 --> 00:11:34,753 Pa, �to ustvari trebam napraviti? 106 00:11:34,788 --> 00:11:38,563 Na�i Julie Mao, ako je jo� na Ceresu, uhapsi je i po�alji ku�i. 107 00:11:38,598 --> 00:11:41,689 Otmica. Bit �e mi zadovoljstvo. 108 00:11:43,989 --> 00:11:47,819 'Ledolomac Canterbury, negdje blizu Saturna' 109 00:11:50,465 --> 00:11:54,040 �to �e� s dodatkom na pla�u, kad stignemo na Ceres? 110 00:11:54,087 --> 00:11:57,175 Pa, ne�u pogrije�iti kao pro�li put. 111 00:11:57,244 --> 00:12:00,071 Kockarnica prije brotela. -Opelje�ili su te. 112 00:12:00,106 --> 00:12:04,493 Da. Pravo da ti ka�em, broteli na Ceresu ne daju na dug. 113 00:12:04,536 --> 00:12:07,313 Kladim se da mogu utovariti duplo vi�e leda od tebe. 114 00:12:07,348 --> 00:12:09,458 Miri�e li to na neki ulog, je li? 115 00:12:09,520 --> 00:12:14,393 Ne jo�, ali dovu�i �u svoj.. -Pazi! 116 00:12:41,400 --> 00:12:43,195 Predobar si u ovome. 117 00:12:43,230 --> 00:12:46,099 Ve� sam ti rekao, nemam ovlasti da ti pove�am �in na ovom brodu. 118 00:12:46,134 --> 00:12:49,757 Onda, povla�im �to sam rekla. -'Pripazite na korekciju potiska'. 119 00:12:49,809 --> 00:12:51,712 Upozorenje, gravitacija je... 120 00:12:55,555 --> 00:12:57,757 Holden, javi se na glavnu palubu. 121 00:13:00,531 --> 00:13:05,421 Nismo to vidjeli. -Oprosti, stari, ali jesmo. 122 00:13:05,456 --> 00:13:08,252 �ifra 22, Cameron Paj. Ne mo�emo na�i XO. 123 00:13:08,287 --> 00:13:12,852 Dobro, dobro, na�i �u ga. Ne obla�i se. 124 00:13:14,241 --> 00:13:15,912 Paj, kako ti je ruka? 125 00:13:15,947 --> 00:13:18,594 Dobro izgleda. Jo� je ostalo i par �ivaca. 126 00:13:18,629 --> 00:13:20,623 Shed mi pri�a koliko je protetika napredovala. 127 00:13:20,658 --> 00:13:23,938 Pa, svjestan si da �e te tvrtka poku�ati zeznuti, zar ne? 128 00:13:24,002 --> 00:13:27,037 Dovoljno sam dugo zaposlen da dobijem jednu s boljim odzivom... 129 00:13:27,072 --> 00:13:31,306 S pritiskom i senzorima, u kompletu. -Znam, trebao bi dobiti novu bio-gel.. 130 00:13:31,341 --> 00:13:34,027 Razvijenu na unutarnjim planetima. Onda ne bi trebao protetiku. 131 00:13:34,062 --> 00:13:38,047 Savr�eno zacjeljuje tkivo. -Jebe� Nutrake i njihov �arobni gel. 132 00:13:38,082 --> 00:13:41,361 Nisam se uvrijedio, Holden. -Ne, radije bih neki na� la�njak. 133 00:13:41,396 --> 00:13:44,901 Zato �to si tvrdoglav k'o magare. -Bez brige, Paj. 134 00:13:44,960 --> 00:13:48,082 Trebam malo Z-PRO. -Nemam ga ve� dva tjedna. 135 00:13:48,117 --> 00:13:49,706 Morat �e� brojati ovce, oprosti. 136 00:13:49,741 --> 00:13:56,393 Mada, imam ne�to ja�e, ako ima� recept. -Nemam. 137 00:13:56,467 --> 00:13:59,300 Ne? -Ne. -Ozbiljno, Holden. 138 00:13:59,335 --> 00:14:02,216 Ne�e� dopustiti da me zajebu za ruku, zar ne? Ne �elim polovnu. 139 00:14:02,251 --> 00:14:04,937 Ja sam �ljaker kao i ti, Paj. 140 00:14:05,648 --> 00:14:09,176 Jesi li vidjela XO? -Ne, sa-sa. 141 00:14:09,211 --> 00:14:12,960 Samo slijedi smrad viskija. -To nije lijepo. -Ali je istina. 142 00:14:13,192 --> 00:14:16,932 Nisi potpisao PRP. -�to ti je to? 143 00:14:17,863 --> 00:14:19,373 To je ponuda... 144 00:14:22,326 --> 00:14:26,159 Ponuda za remont ove kante prije nego se raspadne. 145 00:14:26,194 --> 00:14:29,755 Ako to Naomi ka�e, smatrajte to sigurnim. 146 00:14:29,799 --> 00:14:31,834 �ujte, klinci, ovdje sam du�e od vas. 147 00:14:31,869 --> 00:14:38,427 Tvrtki je jeftinije namiriti udovice, nego obnoviti ovu konzervu. -To�no. 148 00:14:38,462 --> 00:14:44,148 Osim toga, Cant je poznata po svojim o�te�enjima. Znakovi trajnosti. 149 00:14:44,723 --> 00:14:51,191 Ima� li pajser? -Samo mi ga vrati natrag. -Naravno. 150 00:14:51,226 --> 00:14:55,560 Mora� mi ispri�ati tu sjajnu pri�u kako si uspio postati drugi �asnik. 151 00:14:55,769 --> 00:14:58,704 To mi je najve�a gre�ka u �ivotu. -Pazite se! 152 00:14:59,450 --> 00:15:00,750 Dobrodo�li na rodeo. 153 00:15:00,785 --> 00:15:03,872 Dame i gospodo, sjednite. Opustite se i u�ivajte. 154 00:15:03,907 --> 00:15:06,159 Postajo Ceres, sti�emo. 155 00:15:06,220 --> 00:15:08,270 Molim vas da namjestite pojas... 156 00:15:08,305 --> 00:15:11,531 Na svoje mjesto... -�uti i vozi, jasno? 157 00:15:11,566 --> 00:15:15,608 I ti, Boo Boo. -Dobro, vrati potisak. B5... 158 00:15:16,321 --> 00:15:19,449 Kako ide, klinci? -Ni�ta lak�e, Hoss. 159 00:15:19,484 --> 00:15:21,410 Paj treba odobrenje za novu ruku. 160 00:15:21,445 --> 00:15:26,725 Moram na�i XO za to. Jesi li ga vidio? -Ako ka�em da jesam, lagat �u. 161 00:15:30,551 --> 00:15:31,943 XO! 162 00:15:34,106 --> 00:15:35,106 Gdje si?! 163 00:15:38,803 --> 00:15:41,653 Dobro, ulazim, ali ne �elim vidjeti ni�ta �upavo. 164 00:16:04,684 --> 00:16:08,668 Rosa... Priscitha... 165 00:16:09,174 --> 00:16:11,082 Ru�e. 166 00:16:13,784 --> 00:16:17,767 Tratin�ice. 167 00:16:19,786 --> 00:16:22,786 Jimmy, stari moj. 168 00:16:25,112 --> 00:16:28,076 Zna� �to mi nije jasno? 169 00:16:29,833 --> 00:16:35,911 Pro�li smo sav taj put, tako duboko u tamu. 170 00:16:39,907 --> 00:16:42,599 Zar nismo mogli donijeti vi�e svjetla? 171 00:16:46,771 --> 00:16:49,395 Jasno mi je... Dobro, dosta je bilo, X. 172 00:16:50,511 --> 00:16:52,321 Pazi! Pazi! 173 00:16:56,599 --> 00:16:59,456 Bo�e moj. 174 00:17:07,032 --> 00:17:09,633 Samo polako lezi, va�i? 175 00:17:09,668 --> 00:17:13,101 �to je to? -Dobro, sve �e biti u redu, jasno? 176 00:17:13,136 --> 00:17:15,827 Tratin�ica, zvon�i�... 177 00:17:15,862 --> 00:17:17,865 Stisni to �vrsto. 178 00:17:17,900 --> 00:17:20,862 Po�eo je razgovarati sa svojim biljkama prije �est mjeseci. 179 00:17:20,932 --> 00:17:23,146 Mislio sam da �e ga pro�i. 180 00:17:23,293 --> 00:17:25,293 Tako to ide. 181 00:17:26,044 --> 00:17:28,143 Kona�no je stiglo. 182 00:17:28,875 --> 00:17:32,515 Zeza� me? -Ne. -Mislio sam da �e� mi dati otpusnicu. 183 00:17:32,566 --> 00:17:36,306 Za�to? -Pa, spetljao sam se s na�om navigatoricom, na primjer. 184 00:17:36,341 --> 00:17:37,818 �to? 185 00:17:38,297 --> 00:17:40,624 Slu�aj, ljudi te vole. 186 00:17:40,659 --> 00:17:42,679 Izvr�ava� sve �to treba i bit �e� dobar XO. 187 00:17:42,714 --> 00:17:44,190 Lo�e si me procijenio, kapetane. 188 00:17:44,225 --> 00:17:47,230 Kapetan nikad ne grije�i. Prva lekcija, besplatna. 189 00:17:47,296 --> 00:17:50,994 Ve� si pet godina na Cantu. Obavio si dva transporta. 190 00:17:51,057 --> 00:17:54,815 Priznaj, to ti je dom, tvoja obitelj. -Ho�emo li se sad zagrliti? 191 00:17:54,893 --> 00:17:56,427 Za�to onda ve� prije nisi oti�ao? 192 00:17:56,480 --> 00:18:00,198 Jer me nitko nije progla�avao XO-m. Volim onako kako je bilo. 193 00:18:00,233 --> 00:18:03,425 Napreduj ili umri. -Onda �u radije umrijeti isceren. 194 00:18:03,475 --> 00:18:08,266 Ne budi glup, jednoga dana Zemlja i Mars �e zakopati ratnu sjekiru. 195 00:18:08,301 --> 00:18:12,205 Da, sad ti sanjari�, kapetane. -Ja sam �ovjek s vizijom. Vidjet �e�. 196 00:18:12,240 --> 00:18:16,433 Izvu�i �emo se iz posla s ledom i letjeti izme�u Zemlje i Marsa. 197 00:18:16,488 --> 00:18:19,186 Manje rizika i puno ve�a zarada. 198 00:18:19,410 --> 00:18:21,376 Mo�da uspijemo opet vidjeti Zemlju. 199 00:18:21,416 --> 00:18:23,625 Za�to misli� da �elim opet vidjeti Zemlju? 200 00:18:23,660 --> 00:18:28,941 Tra�en si dolje u Montani? -Mo�da. -Jednom �e� mi to ispri�ati. 201 00:18:28,976 --> 00:18:36,019 �im mi ispri�a� sve o tome. -Pa, to je moje... 202 00:18:36,167 --> 00:18:38,566 Samo... Ima... 203 00:18:39,024 --> 00:18:42,253 Nije me briga za tvoju pro�lost. Svi sa Canta ne�to skrivaju. 204 00:18:42,288 --> 00:18:43,937 Cijenim tvoju ponudu, kapetane. 205 00:18:44,019 --> 00:18:47,773 �efe, trebamo vas ovdje. Morate ne�to vidjeti. 206 00:18:48,311 --> 00:18:52,208 Zadr�i je par dana, mo�da ti se svidi dr�ati je u d�epu. 207 00:18:58,853 --> 00:19:00,770 Uhvatio sam poziv u pomo�. 208 00:19:00,805 --> 00:19:03,644 Izgleda kao manji teretnjak. Naziva se Scopuli. 209 00:19:03,679 --> 00:19:05,005 Ima li jo� koga u blizini? 210 00:19:05,040 --> 00:19:08,292 Nema, Bobe, mi smo jedini brod nadaleko. 211 00:19:08,327 --> 00:19:13,439 Naravno da jesmo. -Imam ga. Odmah uz ucrtani asteroid, van Pojasa. 212 00:19:13,474 --> 00:19:17,794 Kog su vraga tra�ili ovdje? -Du�nost nam je da to provjerimo. 213 00:19:17,829 --> 00:19:20,403 Svjestan sam na�ih obveza, g�ice Nygaard. 214 00:19:26,839 --> 00:19:30,411 Piratski mamac. -Tako daleko od trgova�kih puteva? 215 00:19:30,446 --> 00:19:34,257 Nije daleko od na�e linije, kapetane. Najvi�e dva dana. 216 00:19:36,724 --> 00:19:43,750 Odgodom �emo izgubiti vez na Ceresu. Pozdravite se s dodatkom na pla�u. 217 00:19:44,700 --> 00:19:48,225 Predla�em da nastavimo i prepustimo dobrom bogu Darwinu da to sredi. 218 00:19:50,599 --> 00:19:55,245 Sve se vra�a, sve se pla�a. Jednom bismo i mi mogli tako zaglaviti. 219 00:19:59,219 --> 00:20:01,525 Kapetan vam je dao zapovjed, ljudi. 220 00:20:01,901 --> 00:20:05,245 Uklonite zapise, kao da nikad nismo primili taj signal. 221 00:20:06,152 --> 00:20:08,152 Namjestite vrijeme i nastavite. 222 00:20:13,474 --> 00:20:18,300 Vidi�, dobro ti to ide. To je bilo pravo XO preseravanje. 223 00:20:18,427 --> 00:20:22,611 Ne. Samo sam, vi�e nego ti, �elio do�i na Ceres. 224 00:20:28,811 --> 00:20:31,677 'Senzor kontakta' -'Zavr�eno brisanje zapisa' 225 00:20:39,764 --> 00:20:45,313 Hvala ti �to si mi pru�io podr�ku. - McDowell ima nos za nevolje. 226 00:20:45,386 --> 00:20:47,612 On to radi mnogo du�e od nas. 227 00:20:47,647 --> 00:20:50,743 �ini mi se da mu se ulizuje� da postane� XO. 228 00:20:50,820 --> 00:20:54,076 Glatko sam ga odbio. -Zeza� me? 229 00:20:54,206 --> 00:20:58,375 Uskoro bi mogao postati kapetan. -Ba� tako. 230 00:20:58,472 --> 00:21:02,910 Usto, da sam pristao, trebali bismo se prestati vi�ati. 231 00:21:03,698 --> 00:21:08,572 Pa, zna�... Ima ona izreka o svim dobrim stvarima. 232 00:21:12,188 --> 00:21:15,780 Rekla sam ti, jo� par tura i idem dalje. 233 00:21:16,402 --> 00:21:21,858 Par je... Barem dvoje, �ini mi se. 234 00:21:23,743 --> 00:21:26,083 Postoji sad i postoji poslije. 235 00:21:26,279 --> 00:21:29,272 Za�to da brinemo za kasnije, zar ne? -To�no. 236 00:21:30,668 --> 00:21:33,026 Do�i, Jime. Lezi uz mene. 237 00:21:33,955 --> 00:21:38,064 Obe�ajem da te ne�u ni pipnuti. 238 00:21:49,112 --> 00:21:51,184 Ne mogu spavati, ja �u preuzeti. 239 00:21:52,451 --> 00:21:56,784 �astit �u te na Ceresu. -Pristao bih i na �alicu dobre kave. 240 00:22:38,567 --> 00:22:41,411 'Trenutni zapisi' -'Izbrisani zapisi' 241 00:22:41,446 --> 00:22:43,014 'Analiza signala' 242 00:22:46,650 --> 00:22:49,654 'Otkriven po�iljatelj' -'Pobolj�an zvu�ni zapis' 243 00:23:06,083 --> 00:23:08,601 Molim vas, pomozite mi. 244 00:23:08,721 --> 00:23:11,273 Ima li ikoga? Molim vas. 245 00:23:24,464 --> 00:23:26,361 Molim vas, pomozite mi. 246 00:23:36,291 --> 00:23:38,772 'ZEMLJA I MJESEC' 'Ujedinjene nacije' 247 00:23:53,607 --> 00:23:57,389 Koliko sam ti puta rekla? Ovo zahtjeva �kakljanje! 248 00:23:57,519 --> 00:23:59,158 Ne! 249 00:23:59,193 --> 00:24:02,992 Ne, molim te, nemoj! 250 00:24:03,854 --> 00:24:05,621 Upi�at �e se, ako ne pripazi�. 251 00:24:05,656 --> 00:24:08,713 U tome je prednost biti baka. 252 00:24:08,748 --> 00:24:10,844 Moram ga odvesti njegovoj majci. 253 00:24:19,255 --> 00:24:22,308 Amma, mora� li po�i? 254 00:24:22,418 --> 00:24:26,408 Da, moram. �ao mi je. Moram s nekim razgovarati. 255 00:24:26,443 --> 00:24:30,413 Zar ljudi opet ratuju? -Jo� ne. 256 00:24:31,066 --> 00:24:34,596 Zato moramo razgovarati i re�i istinu. 257 00:24:37,331 --> 00:24:42,148 Kad ljudi izbjegavaju istinu, uvijek se lo�e zavr�i. 258 00:24:53,302 --> 00:24:57,100 'UN Crna baza' 'Hampton Island, New York' 259 00:24:58,456 --> 00:25:03,198 Povezan si s radikalnom grupom OPA. Jesi li bio samo glasnik? 260 00:25:05,883 --> 00:25:09,539 Koliko dugo je izvan spremnika? -Deset sati. 261 00:25:15,670 --> 00:25:19,183 �ao mi je �to te boli gravitacija prave planete. 262 00:25:19,218 --> 00:25:23,539 Ali, to je u redu. �elio si na�koditi Zemlji. 263 00:25:23,708 --> 00:25:31,104 Zemlji koja sad lomi tvoja slaba plu�a i tvoje krhke kosti. 264 00:25:31,690 --> 00:25:35,483 Treba� samo pri�ati da to prestane. 265 00:25:36,486 --> 00:25:38,539 Ti si OPA terorist. 266 00:25:38,619 --> 00:25:41,833 Krijum�ario si visoku tehnologiju. 267 00:25:42,057 --> 00:25:44,057 Za �to? 268 00:25:47,198 --> 00:25:51,776 Mo�e i �apat, ako samo to mo�e�. 269 00:25:59,276 --> 00:26:05,125 Ostavite ga jo� 10 sati. Ako pre�ivi, zovite me. 270 00:26:15,654 --> 00:26:18,632 'Sti�emo u Okrug Medina.' 271 00:26:23,228 --> 00:26:25,781 Svi se smirite, jasno!? -Odstupite. 272 00:26:25,816 --> 00:26:27,539 Odstupite, ljudi! 273 00:26:37,712 --> 00:26:41,077 Odstupi, stari, tebi govorim! 274 00:26:41,478 --> 00:26:44,066 �ta ima, lutko? -Jeftini zra�ni filteri su krepali. 275 00:26:44,101 --> 00:26:45,364 Po drugi put ovog mjeseca. 276 00:26:47,967 --> 00:26:51,233 �ini mi se da ovaj lik dobro pla�a da se sredi stvar? 277 00:26:51,808 --> 00:26:54,868 Da, stari, pla�a on i na�im �efovima. 278 00:26:54,977 --> 00:26:58,299 Slu�aj, ne poku�avaj prvog dana na poslu spasiti cijelu postaju. 279 00:26:58,363 --> 00:26:59,920 Uspori malo. 280 00:27:02,941 --> 00:27:04,424 Ima li kakve ki�e? 281 00:27:07,526 --> 00:27:12,864 Onaj poziv na koji se nismo odazvali, logiran je kao HQ. 282 00:27:12,942 --> 00:27:15,978 Neki anonimni dobri�ina s na�eg broda. 283 00:27:16,013 --> 00:27:18,825 Pa, bar netko ima du�u. -Kunem se, na�la sam pacova... 284 00:27:18,860 --> 00:27:22,200 Ne gledaj u mene, Byers, ili �u isklju�iti svjetla. -Kad ho�e�, curo. 285 00:27:22,235 --> 00:27:25,948 Sad se moramo vratiti ili �e tvrtka snositi posljedice. 286 00:27:26,034 --> 00:27:27,485 Holden. 287 00:27:27,733 --> 00:27:32,493 Ti �e� voditi ovaj pothvat ili spa�avanje, kako god da ga nazovemo. 288 00:27:32,530 --> 00:27:34,705 Sastavi ekipu za letjelicu. 289 00:27:37,651 --> 00:27:42,328 Ima� neki problem, XO? -XO vr�ilac du�nosti, gosspodine. 290 00:27:47,121 --> 00:27:51,020 Ne�u da idem. Nema �anse, nikako. -Pa, nisi ni pozvana. 291 00:27:51,055 --> 00:27:56,387 Alex, javi da smo na putu, a Ceresu da �emo kasniti. -G�ice. Nygaard? 292 00:27:56,422 --> 00:28:00,174 Ako se preokrenemo i zapalimo, izvu�i �u nas malo dalje. 293 00:28:00,209 --> 00:28:04,527 Super, mi �emo se zavaliti u le�ajeve, dok se teret ne istopi i uni�ti brod. 294 00:28:04,562 --> 00:28:06,658 Pobrini se za teret. 295 00:28:06,693 --> 00:28:11,926 Naomi, u kakvom stanju je Vitez? -Jadan je to spasila�ki brod. 296 00:28:11,961 --> 00:28:14,623 Morao bi izdr�ati neko vrijeme u vakuumu. 297 00:28:14,682 --> 00:28:16,477 Dobro, bit �e� u ekipi. 298 00:28:21,580 --> 00:28:23,200 Ovdje Holden. 299 00:28:23,284 --> 00:28:28,250 Primili smo zahtjev za pomo� blizu CA-2216862. 300 00:28:28,316 --> 00:28:30,773 Obvezni smo promijeniti smjer i odgovoriti na poziv. 301 00:28:30,808 --> 00:28:33,391 Pobrinite se da su nam spremnici goriva puni. 302 00:28:33,426 --> 00:28:37,126 Ovo �e biti Visoki-G manevar. Pazite na okret i sagorijevanje. 303 00:28:52,800 --> 00:28:54,905 Sti�e gorivo. 304 00:30:27,348 --> 00:30:31,247 Jo� ne razumijem za�to te je kapetan postavio da vodi� ovaj mali izlet. 305 00:30:31,374 --> 00:30:34,516 Pa, misli da me treba malo dotjerati za ve�e stvari. 306 00:30:34,599 --> 00:30:39,347 Samo gubi vrijeme. -I ja mu to stalno govorim. 307 00:30:42,691 --> 00:30:48,929 Ako je tvoja cura ubacila taj poziv u pomo�, dugo �e to otpla�ivati. 308 00:30:55,327 --> 00:30:56,826 Ja sam to u�inio. 309 00:31:02,591 --> 00:31:04,558 Nisam to mogao pustiti na miru. 310 00:31:06,944 --> 00:31:09,944 Zadr�ala bih to za sebe, da sam na tvom mjestu. 311 00:31:15,661 --> 00:31:18,726 Ljudi, ima li �ta dobroga? 312 00:31:18,898 --> 00:31:23,357 Tako. Kako je danas moja draga, stara kanta? 313 00:31:23,529 --> 00:31:27,446 Valjda �emo saznati, zar ne? -Valjda. 314 00:31:29,450 --> 00:31:30,988 Dobro. 315 00:31:34,517 --> 00:31:38,530 Ljudi, samo da se zna, ne bih volio biti ovdje. 316 00:31:38,592 --> 00:31:43,551 Ja tako�er, ali eto nas. Jedna velika, sretna ekipa. 317 00:31:43,693 --> 00:31:45,557 Vite�e, plan leta je namje�ten. 318 00:31:45,622 --> 00:31:48,165 Bit �e to let od dva sata do cilja, lete�e konzerve. 319 00:31:48,234 --> 00:31:52,577 Hvala, Canterbury. -Nema na �emu, Vite�e. Sretno. 320 00:31:52,612 --> 00:31:55,827 Ako uo�ite ne�to sumnjivo, pokupite se i vratite natrag. 321 00:31:55,904 --> 00:32:00,660 Bez juna�enja, kapetane. Spremni za let. -Sretno. 322 00:32:29,599 --> 00:32:30,947 Stvarno? 323 00:32:34,091 --> 00:32:38,825 Sad je van du�nosti. -Mo�e mi i sama re�i. 324 00:32:50,593 --> 00:32:52,238 Pripazio bih na tog lika. 325 00:32:52,273 --> 00:32:56,239 �ujem da u slobodno vrijeme skuplja kamenje s Mjeseca. 326 00:32:56,428 --> 00:33:02,724 Zanima te jo� pone�to o njemu? -Polako, samo pazim na tebe. 327 00:33:04,077 --> 00:33:06,077 Trebam �ensku intuiciju. 328 00:33:07,615 --> 00:33:14,401 Koja je u pitanju? -Nestala osoba, o kojoj ne smijem pri�ati. 329 00:33:15,505 --> 00:33:18,128 Juliette Andromeda Mao. 330 00:33:18,217 --> 00:33:20,991 Najbogatija udava�a u sustavu. 331 00:33:21,789 --> 00:33:27,612 �to bi bogata djevojka mogla u�initi na Ceresu, da raspizdi svog taticu? 332 00:33:27,670 --> 00:33:29,614 Pita� �to bih ja u�inila? 333 00:33:30,701 --> 00:33:35,807 Spavala sa svakim macanom u svemiru. -Nisi mi od pomo�i. 334 00:33:35,842 --> 00:33:40,309 Oprosti, Miller. Do�ao si da ti pomognem? -Ma,daj. 335 00:33:40,748 --> 00:33:48,036 Priznaj da sam ti nedostajao. Na�i mali razgovori. -Laku no�, Miller. 336 00:33:55,124 --> 00:33:58,213 Zaboga, pojedi ne�to. Izgleda� grozno. 337 00:34:11,200 --> 00:34:14,216 'Teretnjak SCOPULI' 338 00:34:17,374 --> 00:34:23,183 Sla�e se s podacima iz registracije, sasvim sigurno je Scopuli. 339 00:34:23,374 --> 00:34:27,073 Nema nikakvih zra�enja. 340 00:34:27,244 --> 00:34:30,819 Izgleda da je reaktor isklju�en, ali ne curi radijacija. 341 00:34:32,066 --> 00:34:35,676 �to je ono veliko, izgleda poput rupe sa strane? 342 00:34:36,263 --> 00:34:39,576 LADAR ka�e da je to rupa sa strane. 343 00:34:42,233 --> 00:34:46,535 Pa, Cant ne o�itava ba� ni�ta u �irokom krugu. 344 00:34:46,570 --> 00:34:51,335 Izgleda da smo jedina tekma u gradu. -Pa, do�li smo, pogledali, sad idemo. 345 00:34:51,624 --> 00:34:54,152 Nitko ne�e znati jesmo li stupili nogom na tu stvar. 346 00:34:54,949 --> 00:34:56,867 'Signal za pomo�' 347 00:34:57,396 --> 00:34:59,094 Ubaci nas unutra. 348 00:34:59,162 --> 00:35:02,245 Alex, ako se ne�to opako krije u tom brodu... 349 00:35:02,280 --> 00:35:06,097 Dajemo petama vjetra i di�emo sve za nama u zrak. -Dobar plan, Hoss. 350 00:35:06,132 --> 00:35:12,476 Dobro, u�i �u da malo pronju�kam. -Idem s njim. 351 00:35:28,982 --> 00:35:30,812 Sretna vremena. 352 00:36:07,154 --> 00:36:10,120 �to misli� da se dogodilo? 353 00:36:10,396 --> 00:36:14,215 Nije bio torpedo. Ispuh iz motora je to u�inio. 354 00:36:19,374 --> 00:36:23,834 Amos, ostavi oru�je spremno. 355 00:36:25,639 --> 00:36:29,694 Prvo tehni�ki pregled, zanima me za�to je reaktor isklju�en. 356 00:36:44,834 --> 00:36:47,834 Reaktor nije isklju�ila eksplozija. 357 00:36:48,572 --> 00:36:51,343 Netko je obavio postupak isklju�ivanja. 358 00:36:52,865 --> 00:36:59,253 Ako su svi mrtvi, tko ga je mogao isklju�iti? -Pa, pirati nisu. 359 00:36:59,374 --> 00:37:01,622 Ne bi ostavili sve ovo za sobom. 360 00:37:01,803 --> 00:37:09,444 Sva su potisna vrata otvorili. -Da se nitko ne mo�e sakriti. 361 00:37:14,045 --> 00:37:15,339 Okreni se! 362 00:37:18,787 --> 00:37:25,733 Naomi, Shed, trebamo jo� nekoga. -Dobro, vidimo se na mostu. 363 00:37:42,428 --> 00:37:47,340 Ljudi? Gdje su sva tijela? 364 00:37:47,897 --> 00:37:54,592 Amos, izvadi sve podatke, ponijet �emo ih. -Razumijem. 365 00:37:58,535 --> 00:38:01,199 Sve plo�e su krepale. 366 00:38:01,271 --> 00:38:04,798 Kako su slali zahtjev za pomo� s neispravnim ure�ajima? 367 00:38:23,149 --> 00:38:26,330 Ne izgleda li to kao... Mo�da ne bi trebao... 368 00:38:26,388 --> 00:38:28,971 Da je bila bomba, sad bi bili spr�eni. 369 00:38:30,849 --> 00:38:32,849 Ovo je oda�ilja�. 370 00:38:36,626 --> 00:38:39,229 Mora da su nam se preko toga javili. 371 00:38:39,338 --> 00:38:43,218 Netko ga je ugradio. -Piratski mamac. 372 00:38:43,694 --> 00:38:45,693 McDowell je bio u prevu. 373 00:38:45,728 --> 00:38:50,220 Hoss, �aljemo vam A-1 zraku sa Canterburyja. 374 00:38:50,416 --> 00:38:53,807 Holden, upravo se pojavio brod pokraj vas. 375 00:38:53,873 --> 00:38:57,634 Kako je to mogu�e? Rekli ste da smo ovdje sami. 376 00:38:57,669 --> 00:38:59,982 Nije se pojavljivao na na�im ekranima. 377 00:39:00,017 --> 00:39:04,140 Namje�tamo vam povratak, vra�ajte se ovamo. 378 00:39:14,600 --> 00:39:17,417 Alex! Odspajanje! -Sa zadovoljstvom. 379 00:39:19,519 --> 00:39:21,276 Odspajamo se! 380 00:39:31,308 --> 00:39:35,105 Otkud je to do�lo? -Nemam pojma, samo se pojavio. 381 00:39:35,140 --> 00:39:38,769 Vrhunski �tit, mora da je to. -Tko bi mogao razviti takav �tit? 382 00:39:40,287 --> 00:39:42,185 Mars. 383 00:39:55,438 --> 00:39:58,344 'VIJESTI - Mars je obustavio pregovore o razoru�avanju...' 384 00:39:58,943 --> 00:40:02,103 Malo vi�e razrje�iva�a u mje�avinu, va�i? -Dobro. 385 00:40:02,168 --> 00:40:04,487 Jesi li vidio onoga? 386 00:40:04,522 --> 00:40:07,102 �to je to bilo? -Ima� ga sa sobom? 387 00:40:08,116 --> 00:40:14,953 Slatko dijete. Koliko ima godina? -Dvije i pol. -Bok. 388 00:40:16,083 --> 00:40:18,069 �to je s tobom? Ima� li djece? 389 00:40:19,546 --> 00:40:23,247 Nemam, isplovio je taj brod. 390 00:40:46,881 --> 00:40:48,881 Hajde, stari. 391 00:40:51,748 --> 00:40:53,748 Ja sam na redu. 392 00:40:54,482 --> 00:40:56,651 Ja sam na redu. 393 00:40:56,685 --> 00:40:59,402 Ja sam na redu, ja sam! 394 00:41:08,901 --> 00:41:11,573 Sporazumjeli smo se, policaj�e! Dogovorili! 395 00:41:11,608 --> 00:41:14,133 Ne mo�e�... Bila je to gre�ka! 396 00:41:24,265 --> 00:41:27,504 Shvatio sam te. Promijenio sam se! 397 00:41:27,621 --> 00:41:29,611 Hvala ti �to si mi otvorio o�i! 398 00:41:34,130 --> 00:41:35,769 Dat �u ti duplo! 399 00:41:37,435 --> 00:41:39,411 Platit �u dvostruko! 400 00:41:46,865 --> 00:41:49,588 Zrak je dobar, zar ne? 401 00:41:52,202 --> 00:41:54,201 Zrak je divan. 402 00:41:55,960 --> 00:41:58,662 Odr�avaj te filtere, �up�ino. 403 00:42:01,918 --> 00:42:04,713 Vite�e, spremni smo da vas prihvatimo. -Odbijamo, ne mo�emo. 404 00:42:04,802 --> 00:42:07,823 Javite se. -�udovi�te je blizu i zatvara. 405 00:42:07,858 --> 00:42:09,642 Holden, javite se! 406 00:42:12,787 --> 00:42:16,402 Torpedo izba�en! -Provozat �emo ih. Alex, idi iza asteroida. 407 00:42:16,437 --> 00:42:19,355 Ispali ih! Odmah, po�aljite ih u kamen. 408 00:42:19,390 --> 00:42:22,195 U kakvom ste polo�aju? Molim, javite se! 409 00:42:24,896 --> 00:42:28,854 Daljina �est tisu�a. Pet... 410 00:42:28,975 --> 00:42:32,557 �etiri... Tri... 411 00:42:42,787 --> 00:42:44,570 To nije bilo namijenjeno nama. 412 00:42:46,934 --> 00:42:49,621 Canterbury, palite motore, imate posjetu! 413 00:42:52,570 --> 00:42:55,595 30 u desno, G-potisak. Odmah! 414 00:42:55,705 --> 00:42:58,914 Domet? -Dva-�etiri. Zatvaram. -Ostavi vrata s teretom. 415 00:42:58,949 --> 00:43:02,010 Kapetane, izbacite led kao �tit. -Postupamo, makni se s ovog kanala. 416 00:43:02,045 --> 00:43:05,662 Ade? Ade, je li Mac izbacio led? 417 00:43:05,697 --> 00:43:07,617 Je li izbacio led? 418 00:43:07,652 --> 00:43:10,466 Kad vas pogode, ostanite mirni. Samo �ele teret. 419 00:43:10,501 --> 00:43:13,795 Poslat �emo SOS, pregovarati za pu�tanje zarobljenika, jasno? -Jime. 420 00:43:13,864 --> 00:43:16,307 Ne�to mora� znati... 421 00:43:48,334 --> 00:43:49,972 Nema je vi�e. 422 00:44:01,287 --> 00:44:02,732 Digli su ih u zrak. 423 00:44:05,459 --> 00:44:07,017 Nema je vi�e. 424 00:44:16,147 --> 00:44:21,147 "The Expanse" s01e01 Preveli & udesili: Lula & Valkanela 425 00:44:24,147 --> 00:44:28,147 Preuzeto sa www.titlovi.com 35357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.