All language subtitles for Shahenshah.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,181 --> 00:00:23,056 Officers from the head office are coming tomorrow... 2 00:00:23,140 --> 00:00:25,015 ...to check our bank accounts. 3 00:00:25,390 --> 00:00:27,848 And I have given you Rs. 2.5 million from my bank... 4 00:00:27,931 --> 00:00:29,681 ...without writing any accounts. 5 00:00:30,087 --> 00:00:32,056 And you had promised me... 6 00:00:32,140 --> 00:00:36,681 ...that whenever I would ask for it you would return it in a minute. 7 00:00:36,765 --> 00:00:38,309 The time has come now. 8 00:00:38,571 --> 00:00:40,709 A promise is only a matter of words. 9 00:00:41,698 --> 00:00:47,598 Money invested in business is like a frog in a snake's mouth. 10 00:00:48,314 --> 00:00:52,709 It can escape but it needs time. 11 00:00:53,015 --> 00:00:55,681 Time has come before me like death. 12 00:00:55,765 --> 00:00:59,056 Just last week, there was an item in the newspapers. 13 00:00:59,348 --> 00:01:06,331 In a similar situation, a bank Manager in Madras hanged himself. 14 00:01:06,848 --> 00:01:09,806 You are dying before being hanged, Mathur. 15 00:01:10,382 --> 00:01:13,140 But do not worry. I will not let you die. 16 00:01:14,571 --> 00:01:19,056 A good swimmer does not get carried away by waves in a storm. 17 00:01:19,589 --> 00:01:22,473 But makes those strong waves, his boat. 18 00:01:22,755 --> 00:01:27,704 But what about my boat? It is full of holes. 19 00:01:27,992 --> 00:01:31,973 JK, somehow save me from drowning. 20 00:01:32,328 --> 00:01:33,879 (Birds Chirping) 21 00:01:33,959 --> 00:01:35,061 (Snaps fingers) 22 00:01:35,211 --> 00:01:36,711 You are saved, Mathur. 23 00:01:37,627 --> 00:01:43,627 Consider what I'm going to tell you as a message from the sky. 24 00:01:44,961 --> 00:01:49,211 As usual, your bank will open at 10 O'clock tomorrow morning. 25 00:01:50,085 --> 00:01:53,669 And at exactly 12 O'clock, it will be looted. 26 00:01:57,086 --> 00:01:59,252 Loot? - Yes. 27 00:02:00,171 --> 00:02:03,294 The thieves will loot all the money from the bank. 28 00:02:03,687 --> 00:02:07,109 Add your Rs.2.5 million in that amount. 29 00:02:08,399 --> 00:02:13,502 When there is a fire in a jungle, the burnt trees are considered. 30 00:02:14,571 --> 00:02:18,854 But those that never sprouted are also taken into consideration. 31 00:02:20,986 --> 00:02:22,923 (Tires Screeching) 32 00:02:27,025 --> 00:02:28,709 (Gun Firing) 33 00:02:33,771 --> 00:02:34,404 (Glass Shatters) 34 00:02:43,430 --> 00:02:45,479 (Yelling) 35 00:02:47,177 --> 00:02:48,844 Remove the keys. - Which keys? 36 00:02:48,927 --> 00:02:52,709 The locker keys. Give me fast, or I will blow your brains! 37 00:02:57,295 --> 00:02:59,137 (Gun Firing) 38 00:03:03,406 --> 00:03:05,713 (Phone Ringing) 39 00:03:10,096 --> 00:03:12,429 (Glass Shatters) 40 00:03:16,971 --> 00:03:17,888 Hit me. 41 00:03:26,155 --> 00:03:27,443 (Gun Firing) 42 00:03:46,022 --> 00:03:47,220 Look, inspector! 43 00:03:48,386 --> 00:03:54,160 Those inspectors have completely looted the bank. 44 00:03:54,886 --> 00:03:58,511 Five million rupees are missing. 45 00:03:58,972 --> 00:03:59,886 Sir. 46 00:04:01,422 --> 00:04:04,709 This guard says that he shot one of the running dacoits. 47 00:04:05,172 --> 00:04:07,089 One of them was injured too. 48 00:04:07,371 --> 00:04:10,339 But his accomplices took him in their car and escaped. 49 00:04:10,842 --> 00:04:12,922 Where will they escape? 50 00:04:13,517 --> 00:04:21,851 No place is so far, where the law cannot enchain a criminal. 51 00:04:22,059 --> 00:04:23,042 (Music Playing) 52 00:04:23,122 --> 00:04:26,655 Bartender, let the liquor flow like a river. 53 00:04:27,058 --> 00:04:33,030 Serve whisky to everyone who comes to this bar, right? 54 00:04:33,236 --> 00:04:37,822 Ladies and gentlemen! Drinks on the house today. - Cheers! 55 00:04:42,202 --> 00:04:43,530 Hi! Sexy. 56 00:04:49,512 --> 00:04:51,905 You have collapsed before drinking, my friend? 57 00:04:52,111 --> 00:04:54,030 This is imported. Drink it. 58 00:04:54,325 --> 00:04:57,509 You will remember that you had once met a rich man! 59 00:04:58,138 --> 00:05:02,575 If I start drinking, then your pockets will get empty, friend. 60 00:05:02,655 --> 00:05:05,739 This well is so full today... 61 00:05:06,072 --> 00:05:09,509 ...that it will not get empty no matter how much you drink. 62 00:05:09,789 --> 00:05:10,530 Really? 63 00:05:10,614 --> 00:05:16,447 Let's see how much you can drink and how much I can provide. 64 00:05:18,151 --> 00:05:21,155 Drink. Take it. 65 00:05:22,588 --> 00:05:23,697 Give me. 66 00:05:37,993 --> 00:05:39,701 Rich man! 67 00:05:40,176 --> 00:05:42,826 Your territory ends here. 68 00:05:43,371 --> 00:05:46,035 Now, my territory starts. 69 00:05:49,385 --> 00:05:55,109 You have used all means available in the police station on me. 70 00:05:55,889 --> 00:06:00,701 But my testimony remains the same as before. 71 00:06:01,407 --> 00:06:06,008 Sir, your phone. - I will be there. 72 00:06:06,743 --> 00:06:10,743 Rest for a while. When I return, I shall show you... 73 00:06:11,195 --> 00:06:15,326 ...that I still have ways to make you open your mouth. 74 00:06:15,708 --> 00:06:17,868 He will not reveal a thing, Inspector. 75 00:06:18,577 --> 00:06:20,118 That was a kite... 76 00:06:20,785 --> 00:06:24,444 ...that flew in the air, got cut and fell in your compound. 77 00:06:25,020 --> 00:06:27,660 But the one flying the kite was someone else. 78 00:06:28,266 --> 00:06:30,641 His name is JK. 79 00:06:32,100 --> 00:06:32,766 JK? 80 00:06:32,973 --> 00:06:37,281 Yes. If you want proof, then I can present it to you. 81 00:06:37,777 --> 00:06:39,197 When? - Now. 82 00:06:40,337 --> 00:06:42,989 Where? - At Hotel High Rise. 83 00:06:43,468 --> 00:06:44,489 Room number... 84 00:06:44,680 --> 00:06:45,966 (Door Bell) 85 00:06:51,461 --> 00:06:51,961 (Door Opens) 86 00:06:53,864 --> 00:06:54,939 Inspector Srivastav? 87 00:06:55,371 --> 00:06:56,200 Yes. 88 00:06:56,556 --> 00:06:58,075 Come in. 89 00:07:01,016 --> 00:07:05,624 'But what about my boat? It is full of holes.' 90 00:07:06,116 --> 00:07:08,478 'JK, somehow save me.' 91 00:07:08,558 --> 00:07:11,075 This is the bank manager, Mathur's voice. 92 00:07:11,440 --> 00:07:11,909 Hear more. 93 00:07:12,241 --> 00:07:15,158 'It is a message from the sky.' 94 00:07:16,569 --> 00:07:20,825 'As usual, your bank will open at 10 O'clock tomorrow morning.' 95 00:07:21,771 --> 00:07:25,415 'And at exactly 12 O'clock, it will be looted.' 96 00:07:26,821 --> 00:07:28,709 'Loot? - Yes.' 97 00:07:29,891 --> 00:07:32,915 'The thieves will loot all the money from the bank.' 98 00:07:33,440 --> 00:07:36,956 'Add your Rs.2.5 million in that amount.' 99 00:07:38,116 --> 00:07:45,230 'When there is a fire in a jungle, the burnt trees are considered.' 100 00:07:52,108 --> 00:07:53,165 Look. 101 00:07:54,310 --> 00:07:56,665 This is the layout drawn by him. 102 00:07:57,165 --> 00:08:00,665 The entire planning of the looting is in this. 103 00:08:02,040 --> 00:08:07,109 JK cannot prove in court that this is not his writing. 104 00:08:07,935 --> 00:08:09,327 (Phone Ringing) 105 00:08:11,192 --> 00:08:12,415 Excuse me. 106 00:08:16,681 --> 00:08:17,581 Hello. 107 00:08:19,478 --> 00:08:20,415 Just a minute. 108 00:08:23,509 --> 00:08:24,801 It's your phone. 109 00:08:26,210 --> 00:08:28,176 Mine? - Yes. 110 00:08:38,850 --> 00:08:40,517 Hello. 111 00:08:43,666 --> 00:08:44,473 Disconnected. 112 00:08:49,552 --> 00:08:50,677 It got disconnected. 113 00:08:50,761 --> 00:08:52,136 Strange. - Anyway. 114 00:08:53,371 --> 00:08:55,886 Thank you very much for this. - It's alright. 115 00:08:57,383 --> 00:08:57,509 (Door Opens) 116 00:08:59,073 --> 00:09:01,511 Inspector Srivastav? - Yes. 117 00:09:02,738 --> 00:09:03,555 CBI! 118 00:09:07,039 --> 00:09:08,682 May I see your bag? 119 00:09:08,807 --> 00:09:12,458 It contains certain papers that she gave me... 120 00:09:12,538 --> 00:09:15,539 ...concerning a case which I am investigating. 121 00:09:16,289 --> 00:09:18,080 But she telephoned us saying that this bag... 122 00:09:18,164 --> 00:09:21,509 ...contains currency notes which you demanded from her as bribe. 123 00:09:21,895 --> 00:09:23,164 Bribe? - Yes. 124 00:09:25,426 --> 00:09:28,122 To release her brother from your custody. 125 00:09:28,971 --> 00:09:30,167 What nonsense. 126 00:09:30,299 --> 00:09:31,997 Take a look at my bag. 127 00:09:32,301 --> 00:09:34,580 What currency notes are in it? 128 00:09:51,544 --> 00:09:57,044 I knew that a woman could rise above her status and become a Goddess. 129 00:09:58,205 --> 00:09:59,909 But I didn't know... 130 00:10:00,377 --> 00:10:03,419 ...that she could stoop so low and become as dangerous as you. 131 00:10:11,586 --> 00:10:16,544 As per your orders, Julie has been rewarded for her job. 132 00:10:16,971 --> 00:10:19,711 But the problem does not end here, Mathur. 133 00:10:20,627 --> 00:10:22,836 As long as Julie is alive... 134 00:10:24,171 --> 00:10:25,711 ...our lives are in danger. 135 00:10:28,062 --> 00:10:31,109 Understood? - Consider Julie dead. 136 00:10:40,979 --> 00:10:42,086 Daddy! 137 00:10:50,571 --> 00:10:51,422 Shanti. 138 00:10:52,031 --> 00:10:55,631 You should not have brought Vijay here. 139 00:10:56,880 --> 00:11:01,422 I could not find any other answer for his innocent question. 140 00:11:02,089 --> 00:11:08,214 Daddy, I demanded a cycle. So you had to come here. 141 00:11:09,961 --> 00:11:14,128 I will never be stubborn. 142 00:11:14,571 --> 00:11:20,253 I will never demand a cycle... never, daddy. 143 00:11:23,307 --> 00:11:26,771 No, son. Don't say that. 144 00:11:27,891 --> 00:11:29,440 Don't say that. 145 00:11:30,315 --> 00:11:32,899 I can endure the taunts of the world. 146 00:11:33,771 --> 00:11:35,440 I can consume poison. 147 00:11:36,774 --> 00:11:40,613 But if you suspect me, then I will die. 148 00:11:40,982 --> 00:11:44,399 Son, I did not take a bribe. 149 00:11:45,474 --> 00:11:50,309 I did not steal, son... I did not. (Crying) 150 00:11:51,768 --> 00:11:55,732 I did not take a bribe, son. 151 00:12:01,277 --> 00:12:04,685 What is it? Why are you crying? 152 00:12:05,422 --> 00:12:10,985 He has locked himself in one room. 153 00:12:11,652 --> 00:12:13,902 And my son, in the other room. 154 00:12:16,463 --> 00:12:19,109 Wonder, who cast evil eyes on the happiness of this house. 155 00:12:19,481 --> 00:12:23,569 Do not worry, aunty. I will explain to brother Vijay. 156 00:12:23,703 --> 00:12:27,036 And father, you talk to uncle. 157 00:12:35,781 --> 00:12:36,911 You know... 158 00:12:38,241 --> 00:12:40,709 ...when I used to go the police station in a police uniform... 159 00:12:42,328 --> 00:12:45,995 ...then nobody dared to look into my eyes. 160 00:12:47,463 --> 00:12:51,953 After being released from jail, I've come here avoiding people. 161 00:12:53,412 --> 00:12:57,509 I have come to my own house... like a thief does! 162 00:12:59,157 --> 00:13:00,828 Do not lose heart, my friend! 163 00:13:01,607 --> 00:13:04,709 We will definitely find that lady someday. 164 00:13:05,253 --> 00:13:09,286 Then it will not take long for truth to surface. 165 00:13:10,756 --> 00:13:11,870 Aslam. 166 00:13:12,872 --> 00:13:15,703 One needs evidence to prove the truth. 167 00:13:16,620 --> 00:13:19,109 Truth itself is evidence. 168 00:13:20,093 --> 00:13:25,995 The moon does not need the help of light to prove its sheen. 169 00:13:27,931 --> 00:13:29,161 The moon? 170 00:13:30,685 --> 00:13:34,036 The moon has been shining since ages. 171 00:13:35,328 --> 00:13:38,309 But the smear on it... 172 00:13:39,703 --> 00:13:44,786 ...could not wipe out till today. 173 00:13:53,510 --> 00:13:55,534 (Thunder Rumbling) 174 00:13:56,056 --> 00:14:02,309 No! No! No! 175 00:14:02,616 --> 00:14:04,709 (Crying) 176 00:14:09,013 --> 00:14:10,742 (Thunder Rumbling) 177 00:14:35,034 --> 00:14:38,309 Father! Father! 178 00:14:42,449 --> 00:14:43,825 Father! 179 00:15:33,841 --> 00:15:35,909 Do not move, Mukhtar Singh! 180 00:15:39,558 --> 00:15:42,050 I have heard, that the market from where you pass... 181 00:15:43,508 --> 00:15:45,175 ...becomes empty when you walk. 182 00:15:46,258 --> 00:15:47,909 The shops close down. 183 00:15:49,050 --> 00:15:51,758 It looks like there is a curfew in town. 184 00:15:52,522 --> 00:15:55,591 Let alone lay people, I've heard that the police too fear you. 185 00:15:58,383 --> 00:16:01,133 But I am not the one to be scared. 186 00:16:03,550 --> 00:16:09,509 I am a policeman who will break your jaw into two. 187 00:16:10,220 --> 00:16:14,716 One piece will fall here and the other in prison. Don't move! 188 00:16:15,758 --> 00:16:19,910 Do not move... hey! You are moving... 189 00:16:19,990 --> 00:16:23,045 (Laughing) 190 00:16:24,216 --> 00:16:29,758 I often see you fighting Mukhtar Singh in front of the mirror. 191 00:16:30,347 --> 00:16:33,466 You cannot fire with the gun and you fall instead! 192 00:16:34,678 --> 00:16:39,860 What will be your state, the day Mukhtar Singh comes before you. 193 00:16:39,940 --> 00:16:43,109 He will be in a pitiable state! 194 00:16:43,965 --> 00:16:48,290 His teeth will be out; his tongue will be hanging out this way! 195 00:16:48,370 --> 00:16:53,423 And his eyes will look like they are going in two directions! 196 00:16:54,174 --> 00:16:58,763 Go to the police station now. But lower your long neck first. 197 00:16:58,843 --> 00:17:01,902 Why? - I want to tie an amulet. 198 00:17:05,134 --> 00:17:06,507 Ok. 199 00:17:06,591 --> 00:17:12,216 After wearing this, no harm will befall you. 200 00:17:12,684 --> 00:17:14,309 You have your sister's best wishes. 201 00:17:15,383 --> 00:17:17,007 Now take your mother's blessing. 202 00:17:18,119 --> 00:17:21,509 Heaven on earth is at a mother's feet. 203 00:17:22,195 --> 00:17:25,174 Touch her feet and take her blessings. 204 00:17:25,424 --> 00:17:29,341 For the first time, you'll be in-charge of a police station. 205 00:17:31,371 --> 00:17:32,507 Bless you, son. 206 00:17:33,873 --> 00:17:35,799 May every difficulty become easy! 207 00:17:40,485 --> 00:17:41,819 Did you see, my friend? 208 00:17:42,194 --> 00:17:48,235 Your son looks just like you did in your uniform. 209 00:17:48,585 --> 00:17:56,027 If you had not given us shelter, then we would be left nowhere. 210 00:17:56,507 --> 00:17:58,402 God's world is huge. 211 00:17:59,348 --> 00:18:03,735 The one who creates lightning, rescues the needy too. 212 00:18:05,149 --> 00:18:09,235 He is the one who inflicts a wound and heals it. 213 00:18:10,318 --> 00:18:14,309 Man can only soothe it. 214 00:18:14,622 --> 00:18:16,319 We will put Nadkarni here and.. 215 00:18:16,971 --> 00:18:20,444 Sir, betel leaf. - ..Tyagi in Dhongri. Ok. 216 00:18:21,262 --> 00:18:24,512 Give it... Hey, listen. - Yes, Sir? 217 00:18:25,137 --> 00:18:26,304 Come here. 218 00:18:28,325 --> 00:18:29,845 Have you heard of Mukhtar Singh! 219 00:18:29,929 --> 00:18:32,734 Who hasn't? 220 00:18:32,814 --> 00:18:35,909 Let alone the people here, even the police fear him. 221 00:18:36,171 --> 00:18:41,845 There seems a curfew wherever he passes. 222 00:18:41,929 --> 00:18:44,054 Yes, he is the one! 223 00:18:45,137 --> 00:18:49,284 It was his bad luck that he got involved with me today. Ask how. 224 00:18:49,364 --> 00:18:50,309 How, sir? 225 00:18:52,429 --> 00:18:55,512 I was passing by the market. 226 00:18:56,875 --> 00:19:00,929 I heard a voice from behind saying, "Hey, Inspector!" 227 00:19:01,970 --> 00:19:05,012 "I hate your uniform!" 228 00:19:06,168 --> 00:19:08,012 I turned. 229 00:19:09,423 --> 00:19:12,470 And I answered that... 230 00:19:15,371 --> 00:19:16,709 What did I answer? ...Yes! 231 00:19:18,387 --> 00:19:21,429 I answered, "Hey, Mukhtar Singh... 232 00:19:22,429 --> 00:19:26,137 ...I hate your face." 233 00:19:26,571 --> 00:19:27,512 Then? 234 00:19:30,476 --> 00:19:33,470 Mukhtar Singh said that... 235 00:19:34,119 --> 00:19:37,774 "Inspector, your legs are too long. They have to be cut." 236 00:19:37,854 --> 00:19:38,929 What did you say? 237 00:19:40,198 --> 00:19:41,679 You know what I said? 238 00:19:42,508 --> 00:19:46,716 I said, "Mukhtar Singh, you're too fat." 239 00:19:46,966 --> 00:19:51,716 "A burden on this land, I'll have to lessen your weight." 240 00:19:51,883 --> 00:19:54,758 What happened then? - What will happen? 241 00:19:56,341 --> 00:19:59,258 He attacked me. I retaliated. 242 00:20:00,171 --> 00:20:04,709 I put my hand in his jaw and tore his whole body in two. 243 00:20:06,883 --> 00:20:09,258 I shook his jaw and in my hand... 244 00:20:10,345 --> 00:20:11,758 ...in my hand were his teeth. 245 00:20:14,571 --> 00:20:16,692 His tongue started hanging out like this. 246 00:20:17,257 --> 00:20:23,108 And his eyes looked like they were moving in different... 247 00:20:26,571 --> 00:20:29,782 Who are you? - Have you heard of Mukhtar Singh? 248 00:20:29,862 --> 00:20:32,149 Yes. We were just talking about you. 249 00:20:32,322 --> 00:20:33,447 Yes. 250 00:20:33,771 --> 00:20:34,947 My name is Mukhtar Singh. 251 00:20:35,030 --> 00:20:42,155 Then come inside. Come in. 252 00:20:42,383 --> 00:20:44,363 Oh my god, he is huge. 253 00:20:45,231 --> 00:20:49,447 Hey... listen. 254 00:20:49,755 --> 00:20:57,072 Get a cup of special tea, some eatables and some sweets. 255 00:20:57,386 --> 00:20:59,238 Go... go... - Ok sir. 256 00:21:06,462 --> 00:21:11,909 Why are you standing? Please sit... one moment, sir. 257 00:21:17,251 --> 00:21:18,572 Sit. 258 00:21:23,415 --> 00:21:24,696 (Chair Sound) 259 00:21:24,962 --> 00:21:26,811 Sorry. Yes. 260 00:21:26,961 --> 00:21:29,697 I share an old relationship with this police station. 261 00:21:30,329 --> 00:21:33,197 You share an... one moment. 262 00:21:39,347 --> 00:21:40,189 Yes. 263 00:21:40,362 --> 00:21:43,109 I share an old relationship with this police station. 264 00:21:44,072 --> 00:21:49,738 Whenever a new officer comes, I bring a small gift for him. 265 00:21:57,180 --> 00:22:01,363 At the turning of this road, there is a building... 266 00:22:02,702 --> 00:22:07,109 ...in which there is my hotel. Other business also flourish. 267 00:22:07,915 --> 00:22:14,124 By all means, pass from there but never peep to see the doings. 268 00:22:14,571 --> 00:22:17,366 Why! Why? Why? 269 00:22:17,490 --> 00:22:24,296 Your predecessor did not accept my gift. 270 00:22:24,643 --> 00:22:29,518 And accidentally peeped inside. Ask, where he is nowadays. 271 00:22:29,643 --> 00:22:30,814 Where is he nowadays? 272 00:22:30,894 --> 00:22:36,476 In a deserted corner in the deserts of Rajasthan... 273 00:22:37,185 --> 00:22:44,976 ...in a graveyard like police station, on a broken chair... 274 00:22:45,323 --> 00:22:47,909 ...he counts the last days of his life. 275 00:22:48,528 --> 00:22:51,018 You seem a sensible man. 276 00:22:51,745 --> 00:22:53,351 Yes. 277 00:22:54,188 --> 00:22:57,509 You would not like to go to the deserts. 278 00:22:58,088 --> 00:22:59,834 No. Certainly not. 279 00:23:00,171 --> 00:23:01,851 The problem is, I have... 280 00:23:02,306 --> 00:23:03,772 (Coughing) 281 00:23:05,930 --> 00:23:07,389 ...a breathing problem. 282 00:23:07,889 --> 00:23:12,889 Sand is not good for my health. My physician said that... 283 00:23:17,159 --> 00:23:20,180 He said that... 284 00:23:20,664 --> 00:23:22,180 Can I have it? - By all means. 285 00:23:23,162 --> 00:23:25,597 ...I should eat biscuits made of almonds and pistachio. 286 00:23:26,948 --> 00:23:29,055 Do not worry, Mukhtar Singh. 287 00:23:29,766 --> 00:23:36,687 I will neither peep in front of your hotel nor behind! 288 00:23:36,767 --> 00:23:38,874 I'll leave, Inspector. 289 00:23:38,954 --> 00:23:41,621 Yes. Leave without hesitation. 290 00:23:48,833 --> 00:23:49,912 Who is it? 291 00:23:50,780 --> 00:23:53,954 Come in, Sadhuram. 292 00:23:55,468 --> 00:23:58,286 Mukhtar Singh has gone? 293 00:23:58,602 --> 00:24:03,245 Gone? He ran away. I made him flee. 294 00:24:04,421 --> 00:24:06,411 He tried to boss me. 295 00:24:06,999 --> 00:24:09,786 I gave him such a push from behind... 296 00:24:09,953 --> 00:24:13,495 ...that he must have reached his hotel by now. 297 00:24:14,248 --> 00:24:17,286 He asked me not to peep inside his hotel. 298 00:24:18,511 --> 00:24:23,909 See tomorrow. Neither the hotel, nor it's traces will be seen. 299 00:24:24,741 --> 00:24:27,915 Have you brought some eats? - Yes, Sir. 300 00:24:29,328 --> 00:24:31,536 Here are some eats and tea. 301 00:24:40,049 --> 00:24:44,133 You would have cursed me if you were alive today. 302 00:24:46,798 --> 00:24:49,633 You would have asked, why I did not die before taking a bribe. 303 00:24:52,240 --> 00:24:56,091 If I became a police officer like you, then there's a cause for it. 304 00:24:57,771 --> 00:25:01,364 And If I took a bribe, then there is a motive behind it! 305 00:25:03,177 --> 00:25:05,383 I will not hang myself like you did. 306 00:25:06,897 --> 00:25:09,341 I will prepare a noose for others. 307 00:25:11,678 --> 00:25:15,383 I will win the battle that you lost in life! 308 00:25:18,073 --> 00:25:20,466 You were a mere arm of the law... 309 00:25:21,771 --> 00:25:24,508 ...whom the offenders of the law twitched and even broke! 310 00:25:24,588 --> 00:25:28,508 But nobody can break me! 311 00:25:30,614 --> 00:25:34,966 Because I'll not become the arm of the law but the law itself. 312 00:25:35,249 --> 00:25:39,758 A law that will arrest criminals by himself. 313 00:25:41,426 --> 00:25:45,924 He will hear the case and pass the verdict too! 314 00:25:49,321 --> 00:25:52,709 Our earnings for today... 35,000. 315 00:25:52,971 --> 00:25:57,299 Well done! May such a day come daily. That's the fun of the job. 316 00:25:57,771 --> 00:25:59,909 The players lose some and win some. 317 00:26:00,419 --> 00:26:03,347 But the one who makes them play is always rich. 318 00:26:03,427 --> 00:26:05,607 (Door Opens) 319 00:26:08,620 --> 00:26:09,828 Who is it? 320 00:26:12,241 --> 00:26:15,294 (Footsteps Approaching) 321 00:26:35,760 --> 00:26:37,038 Who are you? 322 00:26:43,026 --> 00:26:48,746 I am greater than you are! My name is Shahenshah. 323 00:26:49,830 --> 00:26:51,580 Do you know, to whom you are speaking? 324 00:26:55,398 --> 00:26:58,496 I know... to the cowherd from Mathura. 325 00:26:59,532 --> 00:27:04,538 Who used to extract milk from cows and buffaloes and sell it. 326 00:27:05,556 --> 00:27:09,509 Who has made this stable into a big gambling den and a bar. 327 00:27:12,709 --> 00:27:17,080 Consider your bar closed from today. 328 00:27:17,438 --> 00:27:22,705 The police could not close the bar. Then who are you? 329 00:27:25,762 --> 00:27:32,621 I know, you have that policeman under your thumb by bribing him. 330 00:27:34,459 --> 00:27:37,913 But maybe you don't know, that there's an officer in the city... 331 00:27:38,571 --> 00:27:41,705 ...who is not a policeman but performs the duty of one. 332 00:27:42,962 --> 00:27:45,509 Who doesn't work for the law but makes his own law. 333 00:27:45,780 --> 00:27:47,413 His first order is... 334 00:27:49,133 --> 00:27:53,394 ...neither will crime be able to stand on its own feet... 335 00:27:53,474 --> 00:27:58,121 ...nor will a criminal play with the law in his area! 336 00:27:58,805 --> 00:28:06,179 Many others came to shut my gambling den and bar before you. 337 00:28:06,317 --> 00:28:09,153 They came walking inside. 338 00:28:09,233 --> 00:28:13,914 But when they left, they did not their legs intact. 339 00:28:14,198 --> 00:28:19,080 I pitied them and gave them this crutch for support. 340 00:28:19,630 --> 00:28:22,547 And you too will need that support now! 341 00:29:47,376 --> 00:29:48,436 (Glass Shatters) 342 00:29:53,503 --> 00:29:55,747 If you value your life... 343 00:29:56,460 --> 00:29:59,247 ...then you better get back to your old business. 344 00:29:59,513 --> 00:30:01,331 When I pass by this way tomorrow... 345 00:30:01,860 --> 00:30:06,956 ...I want to see the cowshed instead of this bar. 346 00:30:07,858 --> 00:30:09,509 And if that doesn't happen... 347 00:30:10,288 --> 00:30:13,539 ...then you'll face dire consequences. 348 00:30:26,831 --> 00:30:32,872 Well Mukhtar Singh, I return as I had come... 349 00:30:34,316 --> 00:30:36,789 ...with no injuries whatsoever. 350 00:30:38,605 --> 00:30:44,164 I believe you'll feel the need for these crutches. 351 00:30:47,142 --> 00:30:48,789 For support. 352 00:31:18,206 --> 00:31:25,872 "On dark villainous nights. On the deserted streets." 353 00:31:26,571 --> 00:31:33,247 "On dark villainous nights. On the deserted streets." 354 00:31:34,438 --> 00:31:43,414 "To annihilate every crime, a messiah sets out." 355 00:31:43,876 --> 00:31:49,297 "People call him Shahenshah." 356 00:31:50,571 --> 00:31:58,289 "On dark villainous nights. On the deserted streets." 357 00:31:58,372 --> 00:32:02,309 "On dark villainous nights. On the deserted streets." 358 00:32:02,600 --> 00:32:11,111 "To annihilate every crime, a messiah sets out." 359 00:32:12,171 --> 00:32:17,530 "People call him Shahenshah." 360 00:32:18,602 --> 00:32:27,202 "On dark villainous nights. On the deserted streets." 361 00:32:38,634 --> 00:32:39,161 (Snaps fingers) 362 00:32:59,039 --> 00:33:04,090 Where is the entire amount? Tell me, bastard! 363 00:33:06,185 --> 00:33:10,831 "In the lanes of the city he wanders." 364 00:33:13,767 --> 00:33:18,330 "In the lanes of the city he wanders." 365 00:33:18,410 --> 00:33:23,418 "He treats a friend as a friend." 366 00:33:24,304 --> 00:33:32,504 "He strikes a foe like lightning strikes in the rain." 367 00:33:32,584 --> 00:33:36,464 "On dark villainous nights. On the deserted streets." 368 00:33:36,544 --> 00:33:45,047 "To annihilate every crime, a messiah sets out." 369 00:33:45,928 --> 00:33:52,306 "People call him Shahenshah." 370 00:33:58,240 --> 00:34:01,949 "Shahenshah!" 371 00:34:02,571 --> 00:34:06,324 "Shahenshah!" 372 00:34:33,770 --> 00:34:37,740 What is wrong, uncle? you are lost in thought. 373 00:34:38,571 --> 00:34:39,657 Read this letter. 374 00:34:40,971 --> 00:34:42,466 (Birds Chirping) 375 00:34:45,770 --> 00:34:47,909 "I too am a police officer like you." 376 00:34:48,704 --> 00:34:51,256 "What you see is money accepted as a bribe." 377 00:34:52,638 --> 00:34:53,137 Okay. 378 00:34:54,298 --> 00:34:58,089 "I request you to deposit this in the government's treasury." 379 00:34:59,733 --> 00:35:02,984 He is such a fool, uncle! On one hand, he accepts bribes. 380 00:35:03,064 --> 00:35:05,214 On the other, he wants it to be deposited in the treasury. 381 00:35:05,416 --> 00:35:09,839 I think, he is crazy. He should be admitted to a mental hospital. 382 00:35:10,119 --> 00:35:11,756 Read further. - Yes. 383 00:35:14,795 --> 00:35:20,214 "I know, it's a crime but I am doing it intentionally." 384 00:35:21,437 --> 00:35:22,417 (Clears Throat) 385 00:35:22,687 --> 00:35:25,601 "I am doing it intentionally." 386 00:35:25,756 --> 00:35:31,916 "Consider it as a way I have chosen to reach the criminals." 387 00:35:32,721 --> 00:35:36,971 "If the officer is honest then the criminals act decent." 388 00:35:37,772 --> 00:35:41,641 "But they need not hide their faces if one accepts bribe." 389 00:35:41,721 --> 00:35:43,096 He's right, uncle. 390 00:35:43,479 --> 00:35:47,346 I have been a Police Officer since the time you were born. 391 00:35:48,171 --> 00:35:52,229 But I never accepted bribes to reach the criminals. 392 00:35:52,971 --> 00:35:58,479 I used to go to a thieves house and handcuff him. 393 00:35:59,357 --> 00:36:01,438 That was your way, uncle. 394 00:36:02,571 --> 00:36:05,793 But the path that he has chosen is not bad either. 395 00:36:05,873 --> 00:36:07,087 It is not bad. 396 00:36:07,371 --> 00:36:10,112 Do not choose this path, Vijay. 397 00:36:11,321 --> 00:36:13,071 Even if you do, then pray... 398 00:36:13,987 --> 00:36:16,709 ...that you do not meet an officer like me... 399 00:36:17,623 --> 00:36:20,237 ...who will first arrest you for accepting a bribe... 400 00:36:21,324 --> 00:36:24,987 ...and later send you to a mental hospital. 401 00:36:25,601 --> 00:36:26,309 (Cow Moos) 402 00:36:26,571 --> 00:36:27,586 (Door Opens) 403 00:36:29,603 --> 00:36:31,756 (Cows Moo) 404 00:36:36,862 --> 00:36:39,133 (Music Playing) 405 00:36:49,281 --> 00:36:50,309 Mr. Sadhuram. 406 00:36:51,750 --> 00:36:52,530 Thing is... 407 00:36:52,610 --> 00:36:54,294 (Engine Sound) 408 00:36:55,371 --> 00:36:57,870 There are too many 3 wheelers in the city. Jot his number. 409 00:36:57,950 --> 00:36:59,237 Okay, sir. 410 00:37:01,800 --> 00:37:06,696 I hope, we have not come to the wrong place. 411 00:37:07,725 --> 00:37:08,946 Is the address right? 412 00:37:09,029 --> 00:37:11,446 The address and the place is correct. 413 00:37:12,308 --> 00:37:16,709 Then why is the place looking different? 414 00:37:17,688 --> 00:37:24,238 Instead of liquor, why is milk flowing here? 415 00:37:46,378 --> 00:37:47,487 Hey, cowherd! 416 00:37:49,802 --> 00:37:52,709 Mukhtar Singh's gambling den used to be here. 417 00:37:53,706 --> 00:37:55,109 Why is there a stable now? 418 00:37:55,371 --> 00:37:59,654 There was a storm last night which destroyed the gambling den. 419 00:38:00,756 --> 00:38:01,987 I see. 420 00:38:02,067 --> 00:38:03,463 (Cow Moos) 421 00:38:03,596 --> 00:38:07,904 And where is Mukhtar Singh of whom the police would fear? 422 00:38:08,644 --> 00:38:09,509 Where is he? 423 00:38:09,771 --> 00:38:11,909 Mukhtar Singh is in front of you, sir. 424 00:38:15,936 --> 00:38:19,071 Wh... where? 425 00:38:19,473 --> 00:38:21,154 In front of you. 426 00:38:24,938 --> 00:38:26,029 But... 427 00:38:26,882 --> 00:38:28,709 But who is responsible for this? 428 00:38:29,904 --> 00:38:34,196 Tell me and I will have him imprisoned. 429 00:38:35,402 --> 00:38:38,309 One cannot imprison a storm, Inspector. 430 00:38:38,571 --> 00:38:44,154 How can I forget that I... 431 00:38:49,091 --> 00:38:52,029 How can I forget that I have eaten your sweets? 432 00:38:52,971 --> 00:38:57,509 I'm not a cheat! 433 00:38:58,513 --> 00:39:05,612 I'm ready to help and give you police protection even today. 434 00:39:05,965 --> 00:39:08,571 Forget about my protection, Inspector. 435 00:39:09,188 --> 00:39:15,728 Heed my advice and get a transfer far away from Shahenshah's area. 436 00:39:15,808 --> 00:39:16,696 Sure. 437 00:39:16,971 --> 00:39:20,696 I reached a stable from a gambling den. 438 00:39:21,279 --> 00:39:23,701 But where will you go, Inspector? 439 00:39:24,250 --> 00:39:27,696 I will go somewhere. 440 00:39:29,371 --> 00:39:34,739 Wherever you go, give me your address. 441 00:39:35,448 --> 00:39:39,555 I will send you, not sweets, but milk. 442 00:39:39,635 --> 00:39:44,743 Yes. Send milk too. 443 00:39:44,823 --> 00:39:46,307 (Water Sound) 444 00:40:01,523 --> 00:40:02,982 Greetings, Mr. JK! 445 00:40:06,218 --> 00:40:13,148 I want to remind you that I am not a criminal but a dealer. 446 00:40:15,023 --> 00:40:16,982 I have definitely broken the law. 447 00:40:18,716 --> 00:40:21,857 But somebody has given a reply beautifully... 448 00:40:22,501 --> 00:40:25,940 ...that laws are made to be broken. 449 00:40:26,023 --> 00:40:27,607 Well said! 450 00:40:27,791 --> 00:40:33,023 There is prohibition of liquor in our county. It is a law. 451 00:40:34,523 --> 00:40:40,273 But it is a fact that liquor is sold and drunk everywhere. 452 00:40:41,940 --> 00:40:48,273 Prohibition of flesh trade is a law in our county. 453 00:40:49,801 --> 00:40:51,273 But I ask you. 454 00:40:52,232 --> 00:40:57,509 Which is that city, that area, where... 455 00:40:58,381 --> 00:41:02,148 ...flesh trade is not indulged in daily? 456 00:41:04,690 --> 00:41:08,107 When I saw, that I had come to a city of blind people... 457 00:41:09,107 --> 00:41:12,565 ...then I stopped my business of selling mirrors! 458 00:41:13,578 --> 00:41:16,023 And opened a shop in that market... 459 00:41:16,565 --> 00:41:22,523 ...where you do not have to visit a temple if you get a place. 460 00:41:23,190 --> 00:41:28,709 But instead the Goddess of Wealth comes walking to you, herself! 461 00:41:30,446 --> 00:41:31,109 Bring him. 462 00:41:31,648 --> 00:41:35,482 Mr. JK, Mukhtar Singh was not willing to come. 463 00:41:36,171 --> 00:41:38,065 We brought him here forcefully. 464 00:41:40,315 --> 00:41:41,523 Why, you bastard? 465 00:41:43,503 --> 00:41:49,190 I heard that you have started selling milk again. 466 00:41:49,968 --> 00:41:51,565 And, that too, without my permission 467 00:41:51,890 --> 00:41:53,805 He didn't give me the time to ask. 468 00:41:53,885 --> 00:41:54,857 Who didn't? 469 00:41:55,442 --> 00:42:00,567 Consider him to be a storm, whose name is Shahenshah. 470 00:42:01,002 --> 00:42:02,309 Shahenshah?! 471 00:42:02,935 --> 00:42:09,393 He confronted me like death and I... 472 00:42:10,962 --> 00:42:12,813 ...I could not challenge him. 473 00:42:13,168 --> 00:42:21,018 You will have to challenge Shahenshah! 474 00:42:21,771 --> 00:42:22,851 This is my order! 475 00:42:23,294 --> 00:42:25,532 You may slice my throat, Master. 476 00:42:27,184 --> 00:42:29,809 But I cannot challenge Shahenshah. 477 00:42:33,925 --> 00:42:35,909 Oh, Mr. JK. - Wait! 478 00:42:39,257 --> 00:42:41,507 Do you know who this Shahenshah is? 479 00:42:42,844 --> 00:42:44,965 I have heard his name for the first time. 480 00:42:45,964 --> 00:42:49,340 It will be better if his name is not heard again. 481 00:42:50,571 --> 00:42:55,007 If Shahenshah is not stopped here, then it will be disastrous. 482 00:42:55,595 --> 00:42:58,564 For me... for you! 483 00:43:00,658 --> 00:43:02,215 For all of us! 484 00:43:04,440 --> 00:43:06,943 I am ruined! 485 00:43:07,023 --> 00:43:08,815 Inspector! Inspector! 486 00:43:08,898 --> 00:43:14,815 I am ruined from head to toe. Come with me. 487 00:43:14,898 --> 00:43:18,315 Wait. You will file a report first. 488 00:43:18,395 --> 00:43:22,315 Then write a report quickly. - Come inside. 489 00:43:22,398 --> 00:43:26,898 What type of inspector you are? 490 00:43:28,183 --> 00:43:29,940 Sit there. 491 00:43:34,088 --> 00:43:39,606 It is such that... - How? 492 00:43:39,762 --> 00:43:45,023 Firstly, tell me the name of the person filing the report? 493 00:43:45,398 --> 00:43:47,273 Tarachand Badlani. 494 00:43:48,569 --> 00:43:50,815 Tarachand - Badlani. 495 00:43:51,926 --> 00:43:53,065 Badlani. 496 00:43:55,477 --> 00:43:57,856 The name of the father of the person filing the report? 497 00:43:58,181 --> 00:43:59,898 Surajmal Badlani. 498 00:44:00,984 --> 00:44:02,731 Surajmal - Badlani. 499 00:44:03,520 --> 00:44:05,930 Yes. - Badlani. 500 00:44:06,102 --> 00:44:07,109 Mother's name? 501 00:44:07,680 --> 00:44:09,898 Chandarani Badlani. 502 00:44:11,014 --> 00:44:12,898 Chandarani - Badlani. 503 00:44:13,526 --> 00:44:15,734 "Tara, Suraj, Chand" (Star, sun, moon) 504 00:44:15,859 --> 00:44:18,758 It looks like the entire sky is here. 505 00:44:18,838 --> 00:44:20,375 (Laughing) 506 00:44:21,896 --> 00:44:23,859 What is the thief's name? 507 00:44:25,017 --> 00:44:28,984 Why would I come here if I knew the thief's name? 508 00:44:29,267 --> 00:44:31,424 But you may know his appearance, at least. 509 00:44:31,879 --> 00:44:34,670 Not his, but her! 510 00:44:34,920 --> 00:44:40,170 She dances like a peacock, has a peaches and cream complexion... 511 00:44:40,301 --> 00:44:44,882 ...shines like a dagger. But she cuts in such a way... 512 00:44:44,962 --> 00:44:49,632 ...that a man dies first and then asks for water! 513 00:44:49,712 --> 00:44:53,462 You should have been at a poet's gathering and not here. 514 00:44:53,915 --> 00:44:57,925 I am robbed. Therefore, I am here. 515 00:44:58,005 --> 00:45:00,212 Will I get my things? 516 00:45:00,567 --> 00:45:03,904 Yes You will. - Thank you. 517 00:45:04,552 --> 00:45:06,636 No problem. - Okay. 518 00:45:06,846 --> 00:45:10,469 It is such that... - How? 519 00:45:11,126 --> 00:45:11,909 Listen. 520 00:45:13,790 --> 00:45:16,219 After getting the money back... 521 00:45:17,255 --> 00:45:21,136 ...a money who shares and eats... 522 00:45:21,494 --> 00:45:26,309 ...remains healthy and has a long life too. 523 00:45:28,233 --> 00:45:29,344 Understood? 524 00:45:31,069 --> 00:45:32,801 I understood. 525 00:45:32,881 --> 00:45:38,992 "A betel-leaf from Benaras opens up the mind." 526 00:45:39,072 --> 00:45:40,264 I understand. 527 00:45:40,440 --> 00:45:48,473 If you do not live long, then how can I be healthy? 528 00:46:01,148 --> 00:46:02,274 Thank you. 529 00:46:15,090 --> 00:46:16,709 My wallet. 530 00:46:16,971 --> 00:46:20,465 Catch him! I say, somebody stop that man! 531 00:46:20,974 --> 00:46:23,756 Catch him! My wallet! 532 00:46:23,836 --> 00:46:26,841 Catch him! Catch him! 533 00:46:40,255 --> 00:46:45,509 Thief! You steal! You pick-pocket. 534 00:46:45,771 --> 00:46:49,048 You should not be seen here anymore. Get lost! 535 00:46:49,131 --> 00:46:51,131 I said somebody stop that man. 536 00:46:51,490 --> 00:46:53,215 My purse! 537 00:46:53,298 --> 00:46:55,923 Thank you, thank you. Thank you very much. 538 00:46:56,006 --> 00:46:57,244 Sir! - Yes? 539 00:46:57,324 --> 00:47:02,097 Before thanking me, just look that side. 540 00:47:04,971 --> 00:47:06,215 Oh goodness. 541 00:47:08,700 --> 00:47:12,840 All of Bombay's dacoits, seem to be waiting for me! 542 00:47:12,920 --> 00:47:14,726 Sir! - Yes? 543 00:47:14,806 --> 00:47:17,551 It is worse ahead. 544 00:47:17,631 --> 00:47:21,256 If you lose your money, you may get it back. 545 00:47:21,336 --> 00:47:24,635 But if you lose your life, then? 546 00:47:24,715 --> 00:47:26,881 The thought frightens me. 547 00:47:27,526 --> 00:47:29,554 Why did I put my money in this stupid bank. 548 00:47:29,634 --> 00:47:34,298 Whatever happened, happened. We have to think about our next move. 549 00:47:34,378 --> 00:47:37,639 You say I have full confidence in you. 550 00:47:37,719 --> 00:47:40,709 You have nothing to fear if you come with me. 551 00:47:40,977 --> 00:47:43,923 Come on! - Wait, sir! 552 00:47:44,459 --> 00:47:49,565 First, keep your wallet on my handkerchief. 553 00:47:51,949 --> 00:47:53,590 Purse? 554 00:47:56,446 --> 00:47:59,840 These rings? Are they very expensive? 555 00:48:01,019 --> 00:48:03,298 There is a lot of danger involved. 556 00:48:04,108 --> 00:48:05,631 And this? 557 00:48:06,208 --> 00:48:08,715 You've become sensible. 558 00:48:09,771 --> 00:48:11,090 Now hold this bundle. 559 00:48:12,708 --> 00:48:14,309 Now, in front of you... 560 00:48:15,606 --> 00:48:22,840 ...I am tying your things with the handkerchief tightly. 561 00:48:23,405 --> 00:48:28,556 And in front of you I will keep it close to my heart. 562 00:48:31,589 --> 00:48:36,672 Sir, this place is safer than the bank locker. 563 00:48:37,050 --> 00:48:39,505 Absolutely! Absolutely! 564 00:48:39,664 --> 00:48:41,172 Now come with me. 565 00:48:43,371 --> 00:48:46,255 Let's see, who harms you. 566 00:48:52,971 --> 00:48:56,505 Come on. Come on. Come on. 567 00:48:59,211 --> 00:49:00,672 Come on. Come on. 568 00:49:02,815 --> 00:49:04,464 Come on. Come on. Come on. 569 00:49:06,357 --> 00:49:09,303 Now breathe a sigh of relief. 570 00:49:09,383 --> 00:49:12,963 We are now in front of the police station. 571 00:49:13,881 --> 00:49:15,380 One moment. 572 00:49:18,172 --> 00:49:21,509 Here is your possession. Now, allow me to go. 573 00:49:21,787 --> 00:49:26,922 I know that my things were not in this locker, but in that one. 574 00:49:27,172 --> 00:49:31,672 I will take you to the police station! You mess with my dignity! 575 00:49:31,964 --> 00:49:34,797 I have not yet done that. I will do so now. 576 00:49:34,880 --> 00:49:37,547 What? - Do thieves have any dignity? 577 00:49:38,042 --> 00:49:41,839 I am incharge of the police station that you mentioned. 578 00:49:43,435 --> 00:49:46,464 Police inspector... Vijay Kumar Srivastav. 579 00:49:47,135 --> 00:49:48,589 Oh! - Yes. 580 00:49:49,107 --> 00:49:52,709 Before accusing me of being a thief... 581 00:49:53,214 --> 00:49:56,464 ...open the handkerchief and see what is in it. 582 00:50:03,526 --> 00:50:04,709 Did you see? 583 00:50:06,672 --> 00:50:07,755 Sorry. 584 00:50:08,223 --> 00:50:10,422 You may go. I was wrong. 585 00:50:11,139 --> 00:50:14,755 Tries to act smart! 586 00:50:17,401 --> 00:50:19,899 (Birds Chirping) 587 00:50:24,291 --> 00:50:25,374 There she comes. 588 00:50:26,571 --> 00:50:30,041 You are late. We had started singing. 589 00:50:30,124 --> 00:50:33,458 "You are going to die." 590 00:50:35,198 --> 00:50:39,541 Don't ask! I almost died today. 591 00:50:39,624 --> 00:50:40,708 Why? 592 00:50:41,551 --> 00:50:44,624 Thank God that your Shalu has returned alive. 593 00:50:44,708 --> 00:50:45,509 How? 594 00:50:46,416 --> 00:50:51,708 Do you know, who the man whom I wanted to rob was? 595 00:50:51,791 --> 00:50:52,709 Who? 596 00:50:53,773 --> 00:50:55,109 Police inspector. 597 00:50:55,574 --> 00:50:56,666 What? - Yes. 598 00:50:57,107 --> 00:51:02,309 I would have easily been inside for months. 599 00:51:02,624 --> 00:51:06,999 Can't that police inspector be transferred? 600 00:51:07,083 --> 00:51:10,551 He can be. But what has the world come to! 601 00:51:10,631 --> 00:51:14,833 Even a Parsi man roams in the streets as a policeman! 602 00:51:14,913 --> 00:51:19,852 No. A police inspector roams in the street as a Parsi man. 603 00:51:19,932 --> 00:51:21,509 Opposite - Listen. 604 00:51:22,852 --> 00:51:26,833 I think, we should stop our business on the streets. 605 00:51:27,256 --> 00:51:33,291 We should arrange for a house or a shop for our business. 606 00:51:45,281 --> 00:51:46,406 Brother. 607 00:51:48,937 --> 00:51:52,447 Look at this photograph. I found it in Shaheena's book. 608 00:51:54,275 --> 00:51:59,317 Then I'll have to investigate, how this landed in her book. 609 00:51:59,663 --> 00:52:04,442 There is no need for that, uncle. I have already done that. 610 00:52:05,470 --> 00:52:08,817 His name is Salim. He is young and handsome. 611 00:52:09,453 --> 00:52:12,692 He come from a good family and has a successful life ahead. 612 00:52:13,774 --> 00:52:17,233 Where will you get a better son-in-law than this? 613 00:52:17,451 --> 00:52:19,400 What do I know of sons-in-law? 614 00:52:19,589 --> 00:52:25,275 Shaheena is your daughter too. And you have raised Shaheena. 615 00:52:25,498 --> 00:52:27,595 You fix the wedding date. 616 00:52:27,675 --> 00:52:33,509 I will wear a new outfit and welcome the groom's retinue. 617 00:52:33,771 --> 00:52:34,817 Bye! - Bye. 618 00:52:36,688 --> 00:52:37,931 Hey, Vijay! 619 00:52:41,118 --> 00:52:45,264 Have you finished reading? Now look into your brother's eyes. 620 00:52:46,222 --> 00:52:48,806 And say what's written in them. 621 00:52:50,219 --> 00:52:51,056 What's written? 622 00:52:51,750 --> 00:52:57,416 That one chapter of your life is over. Another one has begun. 623 00:52:59,393 --> 00:53:03,875 Very soon, my sister, Shaheena will leave her house... 624 00:53:03,958 --> 00:53:06,500 ...and step into her bridegroom's home. 625 00:53:06,932 --> 00:53:11,909 I have met the groom, seen him and got his... photograph. 626 00:53:14,666 --> 00:53:16,416 What a lovely face! 627 00:53:16,971 --> 00:53:21,000 Listen to me! The bridegroom will be of my choice. 628 00:53:21,333 --> 00:53:23,791 I will marry a man of my choice. 629 00:53:23,875 --> 00:53:28,208 Your wishes won't count. There are two police officers here. 630 00:53:28,574 --> 00:53:31,916 We will handcuff your wrists, enchain your feet... 631 00:53:31,996 --> 00:53:35,583 ...force you in the palanquin and order you to quick march! 632 00:53:35,789 --> 00:53:38,833 Your sister will be dead before that! 633 00:53:38,916 --> 00:53:42,125 You will die later. I am ready to die for you now. 634 00:53:42,480 --> 00:53:46,583 But before dying, I want you to see this photograph. 635 00:53:46,875 --> 00:53:50,750 I will not see this photograph. 636 00:53:56,417 --> 00:53:59,750 "O, sister!" 637 00:54:01,969 --> 00:54:07,109 "O, sister what do I say about my brother-in-law?" 638 00:54:07,371 --> 00:54:12,580 "God has created a lovely pair like that of a parrot & a starling." 639 00:54:12,660 --> 00:54:14,833 "O, sister!" 640 00:54:15,397 --> 00:54:20,663 "O, sister what do I say about my brother-in-law?" 641 00:54:20,743 --> 00:54:26,024 "God has created a lovely pair like that of a parrot & a starling." 642 00:54:26,104 --> 00:54:28,500 "O, sister!" 643 00:54:47,623 --> 00:54:51,951 "What a face!" 644 00:54:53,144 --> 00:54:59,091 "What a face! He is wonderful, everybody says." 645 00:55:01,352 --> 00:55:06,634 "What a face! He is wonderful, everybody says." 646 00:55:06,767 --> 00:55:11,909 "Like the moon and stars above he is one in a million." 647 00:55:14,989 --> 00:55:20,227 "So what if he is a little dark and his eyes, a little squint." 648 00:55:20,307 --> 00:55:22,979 "O, sister!" 649 00:55:23,059 --> 00:55:28,352 "O, sister what do I say about my brother-in-law?" 650 00:55:28,435 --> 00:55:33,509 "God has created a lovely pair like that of a parrot & a starling." 651 00:55:33,810 --> 00:55:37,292 "O, sister!" 652 00:55:52,971 --> 00:55:58,963 "His ears are a little long, his height, a little short." 653 00:56:00,875 --> 00:56:06,310 "His ears are a little long, his height, a little short." 654 00:56:06,390 --> 00:56:11,909 "He eats well so he is a little fat." 655 00:56:14,571 --> 00:56:19,644 "Everything, else is fine do not be under an illusion." 656 00:56:19,724 --> 00:56:22,227 "O, sister!" 657 00:56:22,440 --> 00:56:27,727 "O, sister what do I say about my brother-in-law?" 658 00:56:27,810 --> 00:56:33,102 "God has created a lovely pair like that of a parrot & a starling." 659 00:56:33,185 --> 00:56:35,810 "O, sister!" 660 00:56:54,610 --> 00:56:59,711 "It is a new world." 661 00:57:00,171 --> 00:57:06,436 "It is a new world. This sample is a little old." 662 00:57:08,015 --> 00:57:13,352 "It is a new world. This sample is a little old." 663 00:57:13,670 --> 00:57:19,786 "But he looks, a crazy admirer of yours!" 664 00:57:21,771 --> 00:57:27,019 "His pants belongs to someone else and so do his coat." 665 00:57:27,099 --> 00:57:29,394 "O, sister!" 666 00:57:29,869 --> 00:57:35,136 "O, sister what do I say about my brother-in-law?" 667 00:57:35,216 --> 00:57:40,519 "God has created a lovely pair like that of a parrot & a starling." 668 00:57:40,599 --> 00:57:43,485 "O, sister!" 669 00:58:00,498 --> 00:58:05,185 Where is Vijay? Won't he take his sister to the palanquin? 670 00:58:17,081 --> 00:58:19,060 You are here. 671 00:58:23,015 --> 00:58:26,894 Guest are waiting for you down for farewell ceremony. 672 00:58:31,371 --> 00:58:34,144 Instead of crying here say good bye to your sister. 673 00:58:35,600 --> 00:58:37,352 I can't do it. 674 00:58:38,571 --> 00:58:40,227 The sister who taught me to laugh, 675 00:58:41,560 --> 00:58:46,019 If I cry in front of her how will her heart feel. 676 00:58:46,242 --> 00:58:52,352 Look brave people hide tears with smile. 677 00:58:52,971 --> 00:58:54,435 Just like me. 678 00:58:55,477 --> 00:58:56,727 Come. 679 00:58:58,096 --> 00:58:59,769 Brother you said... 680 00:59:02,128 --> 00:59:04,709 ...you will handcuff me... 681 00:59:06,266 --> 00:59:08,019 ...enchain my feet... 682 00:59:09,491 --> 00:59:11,810 ...forcibly put me in the palanquin... 683 00:59:13,835 --> 00:59:15,602 ...and order me to quick march. 684 00:59:18,060 --> 00:59:19,109 Come on... 685 00:59:21,091 --> 00:59:22,810 ...it's time for quick march. 686 00:59:35,272 --> 00:59:37,019 What do you think? That I'll cry? 687 00:59:38,159 --> 00:59:40,269 This is an everyday affair with us policemen. 688 00:59:42,065 --> 00:59:44,227 An accused comes to our lock-up for some days. 689 00:59:44,963 --> 00:59:48,182 He comes for a few days. We do get attached to him. 690 00:59:48,764 --> 00:59:51,754 But when the court sentences him to life imprisonment... 691 00:59:52,088 --> 00:59:55,588 ...we happily send him off to Central jail and say... 692 00:59:57,771 --> 00:59:58,565 ...quick... 693 01:00:07,504 --> 01:00:09,487 (Crying) 694 01:00:17,527 --> 01:00:18,754 Come. 695 01:00:22,985 --> 01:00:24,879 'Chic Massage Parlour'. 696 01:00:24,959 --> 01:00:27,424 The shop has been named, 'Chic Massage Palour'. 697 01:00:27,504 --> 01:00:29,177 That's wrong. 698 01:00:29,257 --> 01:00:32,463 It should be named, 'Fairyland!" 699 01:00:32,546 --> 01:00:34,796 Even if an old man visits this place... 700 01:00:34,879 --> 01:00:37,796 ...your beautiful maidens can within 10 minutes... 701 01:00:37,876 --> 01:00:40,118 ...send him out as a young man. 702 01:00:40,198 --> 01:00:41,796 I enjoyed it. 703 01:00:41,879 --> 01:00:43,109 Thank you. 704 01:00:43,780 --> 01:00:45,379 I enjoyed it. 705 01:00:46,336 --> 01:00:48,296 I enjoyed it. 706 01:00:48,529 --> 01:00:52,709 Make me enjoy the way he enjoyed. 707 01:00:53,058 --> 01:00:55,008 I'm direct from Hong Kong. 708 01:00:55,088 --> 01:00:57,213 I own a hotel there by the name of Dingdong. 709 01:00:57,296 --> 01:01:00,213 Madam, arrange something for me too. 710 01:01:00,489 --> 01:01:03,921 I'll enjoy it. - Sure! Come with me. 711 01:01:04,105 --> 01:01:06,546 What a beauty you are. 712 01:01:10,263 --> 01:01:12,463 Come in, sir. - Lovely! 713 01:01:12,667 --> 01:01:15,213 One man and two beauty. 714 01:01:15,455 --> 01:01:18,413 Both are on duty. Very fine. 715 01:01:18,493 --> 01:01:20,372 Massage and make me like him. 716 01:01:20,455 --> 01:01:22,127 Remove your clothes. 717 01:01:22,207 --> 01:01:28,080 Remove my clothes! I understand! 718 01:01:28,217 --> 01:01:33,509 This is the beginning. Wonder where it will end. 719 01:01:33,771 --> 01:01:40,205 Remove my clothes! I have removed my clothes. 720 01:01:45,347 --> 01:01:47,538 What do I have to do now? 721 01:01:48,171 --> 01:01:50,309 Lie on the table, Sir. 722 01:01:50,571 --> 01:01:53,830 On whom do I have to lay? - On the table. 723 01:01:53,913 --> 01:01:57,792 Alright. I'll jump on it like Jumping Jack. 724 01:01:57,872 --> 01:01:59,872 I'm very good jumping jack. 725 01:02:00,171 --> 01:02:01,247 What do I have to do now? 726 01:02:01,330 --> 01:02:03,830 Now you will be given a massage. 727 01:02:04,165 --> 01:02:05,288 Very good hand. 728 01:02:05,372 --> 01:02:10,795 You will not be old anymore. 729 01:02:10,875 --> 01:02:16,261 And you will be filled with youthful virility. 730 01:02:16,341 --> 01:02:18,164 (Laughing) 731 01:02:19,932 --> 01:02:23,080 A combination of coconut oil and youth! 732 01:02:23,246 --> 01:02:25,129 What is your name? - Billi. 733 01:02:25,209 --> 01:02:26,309 Don't be silly. 734 01:02:26,622 --> 01:02:30,514 Naughty! - Anyway, you are very good, Billi. 735 01:02:30,651 --> 01:02:35,455 My body has never felt this way before. 736 01:02:35,668 --> 01:02:39,824 I feel tickled sometimes! 737 01:02:39,904 --> 01:02:44,815 And sometimes, fireworks starts in my body! 738 01:02:44,895 --> 01:02:47,288 Sometimes, I feel like crying and sometimes, like laughing. 739 01:02:47,781 --> 01:02:51,757 Your vanishing old age is crying. 740 01:02:51,837 --> 01:02:55,377 And your renewed youth is laughing. 741 01:02:55,526 --> 01:02:56,252 (Camera Clicks) 742 01:02:58,091 --> 01:03:01,538 How did lightning strike in your youth? 743 01:03:02,923 --> 01:03:04,579 Oh no! Flash gun. 744 01:03:04,971 --> 01:03:07,413 Oh camera, photo. 745 01:03:07,603 --> 01:03:11,788 Hey, you are the same girl who looted me in the open market! 746 01:03:12,287 --> 01:03:14,844 You too are the same, Sir. - Implying? 747 01:03:15,005 --> 01:03:17,791 It is the same world, the same faces... 748 01:03:17,941 --> 01:03:20,334 ...only the facade has changed! 749 01:03:20,533 --> 01:03:23,237 What is this? - This? 750 01:03:23,409 --> 01:03:27,055 This is a new photograph of your renewed youth! 751 01:03:28,368 --> 01:03:31,077 Your wife will be very thrilled! 752 01:03:31,897 --> 01:03:33,509 Give it to me. 753 01:03:34,281 --> 01:03:39,243 You can get the photograph but you will have to pay a price. 754 01:03:39,327 --> 01:03:41,785 Only 5,000. 755 01:03:43,371 --> 01:03:46,151 Inspector... no, he is a constable. 756 01:03:46,231 --> 01:03:50,820 Where is the inspector? - He is sleeping inside. Go in. 757 01:03:50,900 --> 01:03:56,535 Why is he sleeping? Wake up, Inspector. 758 01:03:56,931 --> 01:03:59,909 Oh God! What will happen to this city? 759 01:04:00,171 --> 01:04:05,077 The thieves are awake outside and the inspector sleeps here! 760 01:04:07,533 --> 01:04:11,747 Sir, you are here again? Look at your state! 761 01:04:11,827 --> 01:04:16,452 I am not responsible for this state; they are. 762 01:04:16,535 --> 01:04:23,410 Inspector, I have been looted in your area twice! 763 01:04:23,597 --> 01:04:28,702 The Kauravas stripped Draupadi inside the court. 764 01:04:28,971 --> 01:04:31,577 In today's modern world... 765 01:04:31,660 --> 01:04:34,743 ...those damsels stripped me in the open market! 766 01:04:34,827 --> 01:04:38,309 It was good that I had bloomers on. 767 01:04:38,571 --> 01:04:42,535 Or else, I would have had to do an open air cabaret today! 768 01:04:42,618 --> 01:04:48,293 Hey, why are just sitting? Quickly arrest them. 769 01:04:48,373 --> 01:04:52,709 They tried to rape me. Come on. 770 01:04:52,971 --> 01:04:59,035 Wait, sir. First, you have to file a report. 771 01:05:00,171 --> 01:05:01,285 Tell me... 772 01:05:02,010 --> 01:05:05,077 ...the name of the person filing the report. 773 01:05:13,194 --> 01:05:17,327 Formerly you used to pick pocket people on the road. 774 01:05:17,768 --> 01:05:19,685 And now you have opened to blackmail people... 775 01:05:20,081 --> 01:05:21,477 ...this massage parlour. 776 01:05:21,771 --> 01:05:23,810 Why do you have to do this? 777 01:05:24,171 --> 01:05:27,393 Do you know anything, Inspector? - No. 778 01:05:27,954 --> 01:05:31,109 Poverty and unemployment are two sides of the same coin. 779 01:05:31,747 --> 01:05:35,331 It drains out the life from people like us. 780 01:05:35,581 --> 01:05:38,039 There is nobody who can put an end to this. 781 01:05:38,122 --> 01:05:40,709 There are many who give sermons. 782 01:05:41,311 --> 01:05:46,122 Sometimes in the form of a politician and sometimes as a policeman. 783 01:05:46,206 --> 01:05:49,289 But why don't you understand... 784 01:05:49,372 --> 01:05:53,581 ...that the cure for poverty is not sermons, but money. 785 01:05:55,868 --> 01:05:57,509 I have an ailing mother at home. 786 01:05:58,706 --> 01:06:01,497 I do not have money for her treatment. 787 01:06:01,997 --> 01:06:05,331 Then, why don't you work? Very simple. 788 01:06:06,980 --> 01:06:09,956 I tried that too. 789 01:06:10,914 --> 01:06:14,039 But everybody used to covet me with lecherous eyes. 790 01:06:15,020 --> 01:06:17,706 After that, there would have been only one job for me. 791 01:06:18,953 --> 01:06:20,997 I would have to open a mutton shop somewhere. 792 01:06:21,081 --> 01:06:22,414 Which mutton? 793 01:06:23,896 --> 01:06:26,289 This mutton! 794 01:06:29,375 --> 01:06:32,122 Put your legs down. 795 01:06:34,101 --> 01:06:35,909 Is your mother really ill? 796 01:06:36,747 --> 01:06:39,081 I do not lie. 797 01:06:39,251 --> 01:06:42,997 If you do not believe me then go to Gafoor slum. 798 01:06:43,081 --> 01:06:45,290 Lane Number 13, house number 10. 799 01:06:45,440 --> 01:06:49,789 I will go. But listen to what I have to say. 800 01:06:50,690 --> 01:06:53,414 If you have lied, then note down your future address. 801 01:06:54,258 --> 01:06:57,206 Police station Shaitan Chowk, Room number 3. 802 01:06:58,801 --> 01:06:59,581 Room number 3. 803 01:06:59,747 --> 01:07:02,611 (Coughing) 804 01:07:19,705 --> 01:07:25,746 You are lying sick here and you did not call the doctor? 805 01:07:26,687 --> 01:07:30,121 I had called the doctor. He even gave the prescription. 806 01:07:30,496 --> 01:07:34,663 But I can get the medicines only after Shalu comes. 807 01:07:35,246 --> 01:07:39,830 She had said, that she would get her salary today. 808 01:07:40,330 --> 01:07:44,371 Yes. I have brought her salary. 809 01:07:44,873 --> 01:07:47,909 I have brought it. (Birds Chirping) 810 01:07:48,295 --> 01:07:50,309 Here. 811 01:07:50,771 --> 01:07:52,205 The salary. 812 01:07:52,661 --> 01:07:53,392 (Clears Throat) 813 01:07:53,841 --> 01:07:56,468 Do you also work with Shalu's theatre group? 814 01:07:56,835 --> 01:08:01,603 No... Yes. I work with them. 815 01:08:01,876 --> 01:08:04,709 Shalu will be late because of her rehearsal. 816 01:08:05,325 --> 01:08:06,918 And I had the time. 817 01:08:07,371 --> 01:08:12,793 So she asked me to give you the money. 818 01:08:13,595 --> 01:08:20,043 You are a very nice man and look good too in a police uniform. 819 01:08:21,859 --> 01:08:26,308 When I get well, I will definitely come to see your play. 820 01:08:26,570 --> 01:08:30,960 Yes, come... definitely come. 821 01:08:33,275 --> 01:08:36,711 Then, I will leave. 822 01:08:37,894 --> 01:08:38,878 Alright. 823 01:08:40,184 --> 01:08:41,295 Take care. 824 01:08:44,742 --> 01:08:47,909 (Dogs Barking) 825 01:08:48,788 --> 01:08:49,890 (Coughing) 826 01:08:53,557 --> 01:08:57,349 How did you get these medicines, mother? 827 01:08:58,053 --> 01:09:01,515 From the money that you had sent. 828 01:09:01,665 --> 01:09:03,557 I sent? - Yes. 829 01:09:04,102 --> 01:09:05,765 You had sent it with the man... 830 01:09:06,195 --> 01:09:09,509 ...who acts as a Policeman in your play. 831 01:09:09,816 --> 01:09:10,441 Pol... 832 01:09:15,794 --> 01:09:18,028 Wow, hats off! 833 01:09:19,371 --> 01:09:22,445 What an amazing part, the policeman has played today! 834 01:09:29,576 --> 01:09:31,109 (Birds Chirping) 835 01:09:32,214 --> 01:09:32,749 (Clears Throat) 836 01:09:40,547 --> 01:09:41,633 Hey. 837 01:09:43,450 --> 01:09:44,877 (Horn Honking) 838 01:09:48,284 --> 01:09:51,375 Hey girl! Get up! 839 01:09:52,541 --> 01:09:56,366 You are lying on a policeman's motorbike. 840 01:09:56,446 --> 01:09:58,269 (Birds Chirping) 841 01:09:58,903 --> 01:10:03,375 What will you do if I say that I will not get up? 842 01:10:03,836 --> 01:10:06,791 I will imprison you. Have you seen this baton? 843 01:10:08,222 --> 01:10:09,166 Get lost. 844 01:10:09,476 --> 01:10:11,500 Display the power of this baton to somebody else. 845 01:10:12,171 --> 01:10:14,033 I have seen many such batons. 846 01:10:14,113 --> 01:10:15,393 (Birds Chirping) 847 01:10:15,473 --> 01:10:19,109 If you talk too much I will handcuff you and lock you in the prison. 848 01:10:19,522 --> 01:10:24,356 Then handcuff me and lock me in a prison. 849 01:10:24,436 --> 01:10:27,855 And throw the key in a deep well. 850 01:10:27,981 --> 01:10:33,356 No! You are a pickpocket and I am a police officer. 851 01:10:34,123 --> 01:10:36,863 (Bike Engine Sound) 852 01:10:47,167 --> 01:10:50,286 (Music Playing) 853 01:11:16,562 --> 01:11:20,481 "A police officer you may be." 854 01:11:22,176 --> 01:11:24,678 "A police officer you may be." 855 01:11:24,758 --> 01:11:27,386 "You are my beloved." 856 01:11:27,466 --> 01:11:32,594 "Show your authority, O man with the hat." 857 01:11:32,674 --> 01:11:40,091 "Do whatever you want to, I will not fear you." 858 01:11:40,171 --> 01:11:45,328 "I will not fear you." 859 01:11:45,771 --> 01:11:49,099 "A pick pocket you may be." 860 01:11:50,666 --> 01:11:53,549 "A pick pocket you may be." 861 01:11:53,633 --> 01:11:56,091 "The queen of thieves you are." 862 01:11:56,171 --> 01:12:01,407 "Pierce me with your eyes." 863 01:12:01,487 --> 01:12:08,716 "Do whatever you want to, I will not die." 864 01:12:08,799 --> 01:12:14,067 "I will not die." 865 01:12:51,183 --> 01:12:55,841 "Men like you flock me. - Is that so?" 866 01:12:56,496 --> 01:13:02,309 "Men like you flock me many hearts fall for me." 867 01:13:03,668 --> 01:13:08,883 "How can soil..." 868 01:13:09,245 --> 01:13:14,309 "How can soil ever touch the sky?" 869 01:13:14,672 --> 01:13:19,978 "You are so crazy, did not realise this." 870 01:13:20,058 --> 01:13:25,320 "You are so crazy, did not realise this." 871 01:13:25,447 --> 01:13:30,674 "Show your authority, O man with the hat." 872 01:13:30,758 --> 01:13:38,049 "Do whatever you want to, I will not fear you." 873 01:13:38,133 --> 01:13:43,724 "I will not fear you." 874 01:14:20,466 --> 01:14:24,229 "Handcuff me if you wish." 875 01:14:25,736 --> 01:14:32,384 "Handcuff me if you wish. The handcuff will be a chain of love." 876 01:14:32,924 --> 01:14:38,309 "You and me, Me and you." 877 01:14:38,571 --> 01:14:43,549 "How can you and me be one?" 878 01:14:43,823 --> 01:14:48,924 "You are brass; I am gold. It isn't easy." 879 01:14:49,004 --> 01:14:54,383 "You are brass; I am gold. It isn't easy." 880 01:14:54,463 --> 01:14:59,674 "Show your authority, O man with the hat." 881 01:14:59,758 --> 01:15:07,015 "Do whatever you want to, I will not fear you." 882 01:15:07,095 --> 01:15:12,539 "I will not fear you." 883 01:15:12,619 --> 01:15:17,716 "A police officer you may be. You are my beloved." 884 01:15:17,796 --> 01:15:22,883 "Show your authority, O man with the hat." 885 01:15:22,963 --> 01:15:30,216 "Do whatever you want to, I will not fear you." 886 01:15:30,296 --> 01:15:35,705 "I will not die." 887 01:15:35,785 --> 01:15:37,008 "I will not fear you." 888 01:15:37,091 --> 01:15:38,216 "I will not die." 889 01:15:38,299 --> 01:15:41,091 "I will not fear you. - I will not die" 890 01:15:54,794 --> 01:15:57,258 In our new city... 891 01:15:58,143 --> 01:16:03,049 ...will have 30 storied buildings touching the sky. 892 01:16:03,595 --> 01:16:07,109 There will be many bungalows with gardens. 893 01:16:07,434 --> 01:16:11,883 There will be schools, cinema halls plenty of shopping centers! 894 01:16:12,440 --> 01:16:15,382 And there will also be a splendid five star hotel. 895 01:16:17,078 --> 01:16:21,509 Consider it a game of millions which I am going to play with. 896 01:16:22,924 --> 01:16:25,049 You have played the game, JK. 897 01:16:25,927 --> 01:16:31,424 But the land you buy is like a woman who looks beautiful. 898 01:16:32,435 --> 01:16:35,909 But when she is stripped, you realise... 899 01:16:36,347 --> 01:16:41,966 ...that she has many bolls on her body which are incurable. 900 01:16:43,654 --> 01:16:45,841 What bolls are you talking about, Mathur? 901 01:16:53,382 --> 01:16:56,008 JK, this is the land which you have bought... 902 01:16:57,771 --> 01:17:04,216 ...on which thousands of poor people live in deplorable huts. 903 01:17:05,486 --> 01:17:08,993 Your hand will break knocking on the doors of the court. 904 01:17:09,073 --> 01:17:12,258 But these slums will remain here. 905 01:17:13,157 --> 01:17:16,612 And your new city will bite the dust... 906 01:17:17,716 --> 01:17:21,509 ...which is the most expensive and beautiful dream of your life. 907 01:17:22,633 --> 01:17:25,508 Mathur, I know the cure for these bolls. 908 01:17:26,706 --> 01:17:27,716 A lancet. 909 01:17:29,414 --> 01:17:32,848 And I have many lancets. 910 01:17:33,327 --> 01:17:38,706 I will send Kulkarni to Goregaon, and then Ram Naik will... 911 01:17:43,603 --> 01:17:44,916 What is this? 912 01:17:45,771 --> 01:17:46,916 Food, sir. 913 01:17:48,171 --> 01:17:54,541 And I know, that one who shares remains healthy and lives long. 914 01:17:55,371 --> 01:18:01,299 Close it. 915 01:18:01,379 --> 01:18:05,401 We think alike. 916 01:18:06,893 --> 01:18:09,360 What brings you here? 917 01:18:10,554 --> 01:18:12,985 You must have heard of Gafoor slum. 918 01:18:15,514 --> 01:18:20,139 Gafoor slum? Oh, yes! It is in my area. 919 01:18:22,170 --> 01:18:24,848 It is nearby. What do I have to do? 920 01:18:25,014 --> 01:18:29,223 Nothing. We will do the needful. 921 01:18:30,693 --> 01:18:37,568 For 24 fours, you will neither look at nor go to Gafoor slum. 922 01:18:37,936 --> 01:18:41,735 Alright, I will not go or look. 923 01:18:42,735 --> 01:18:48,693 Consider that, for 24 hours, all wires to Gafoor slum... 924 01:18:50,777 --> 01:18:56,485 ...all wires have been disconnected. 925 01:18:57,430 --> 01:18:59,210 (Phone Ringing) 926 01:19:12,547 --> 01:19:17,131 This is the Indian telephone system! 927 01:19:17,802 --> 01:19:20,086 When the wire is connected, it does not ring! 928 01:19:20,166 --> 01:19:21,797 When it is disconnected, the phone rings. 929 01:19:23,174 --> 01:19:24,214 Hello! 930 01:19:25,188 --> 01:19:26,309 No! 931 01:19:28,971 --> 01:19:30,172 Wrong number. 932 01:19:57,002 --> 01:19:59,294 Residents of Gafoor slum... 933 01:20:00,210 --> 01:20:02,309 ...you are given a notice... 934 01:20:03,198 --> 01:20:08,350 ...to vacate the entire slum in five minutes. 935 01:20:09,119 --> 01:20:13,452 Or the bulldozer that you see... 936 01:20:13,869 --> 01:20:17,411 ..will be let loose on your slum like a hunter dog. 937 01:20:17,870 --> 01:20:22,835 No house will be able to withstand its power. 938 01:20:23,382 --> 01:20:25,202 Nor will any man. 939 01:20:25,854 --> 01:20:31,029 So, pick whatever you can. 940 01:20:31,109 --> 01:20:41,464 And leave your homes, your shops, your markets within 5 minutes. 941 01:20:44,181 --> 01:20:45,509 Harish... 942 01:20:45,771 --> 01:20:49,472 Immediately go and ask the inspector to come here soon. 943 01:20:49,556 --> 01:20:51,514 Alright. - Go. 944 01:20:56,000 --> 01:20:58,862 No. I will not go to Gafoor slum now. 945 01:20:58,942 --> 01:21:01,209 Will you go after the slums are destroyed? 946 01:21:03,417 --> 01:21:07,625 Slums are created and destroyed. 947 01:21:08,167 --> 01:21:09,509 For example, Delhi. 948 01:21:09,872 --> 01:21:15,792 It has been created and destroyed so many times. 949 01:21:16,159 --> 01:21:17,273 Shalu is confident... 950 01:21:17,353 --> 01:21:20,555 ...that her brave cop will give his life for love. 951 01:21:20,728 --> 01:21:22,334 Provided I am alive! 952 01:21:23,462 --> 01:21:30,417 Granted, that love is precious. But more precious is, life. 953 01:21:31,396 --> 01:21:36,604 After one dies, who knows whether love even exists! 954 01:21:40,254 --> 01:21:41,639 Move. 955 01:21:58,254 --> 01:22:01,515 Stop! Or it won't be good! 956 01:22:01,595 --> 01:22:04,529 Even if everybody from here comes in front... 957 01:22:04,609 --> 01:22:06,002 ...the bulldozer won't stop. 958 01:22:06,082 --> 01:22:08,029 Shut up stupid. 959 01:22:08,377 --> 01:22:10,649 Just because someone paid you money... 960 01:22:10,729 --> 01:22:13,073 ...you agreed to make us poor people homeless. 961 01:22:13,153 --> 01:22:15,032 (Laughing) 962 01:22:16,250 --> 01:22:24,517 Can you call sheets of tin and pieces of wood, home? 963 01:22:24,597 --> 01:22:31,696 For poor people like us this is not only a home but a Taj Mahal. 964 01:22:32,222 --> 01:22:37,654 Inside it, is a very weak, very helpless... 965 01:22:38,018 --> 01:22:40,709 ...but very precious modesty. 966 01:22:41,286 --> 01:22:46,923 It can die of hunger but won't sell itself like your integrity! 967 01:22:47,003 --> 01:22:53,463 Today, I will drag this modesty out and make it dance, naked. 968 01:22:53,543 --> 01:22:59,212 You will even strip your integrity for money! 969 01:22:59,676 --> 01:23:04,362 Let my inspector come. He will thrash you! 970 01:23:04,446 --> 01:23:06,571 How will he reach here? 971 01:23:07,020 --> 01:23:13,446 I have bribed him with so much money that he won't come here. 972 01:23:13,635 --> 01:23:16,709 What nonsense! - He is right, Shalu. 973 01:23:17,622 --> 01:23:19,109 He has refused to come. 974 01:23:19,672 --> 01:23:22,955 The coward says that life is precious. 975 01:23:24,222 --> 01:23:25,196 Harish! 976 01:23:27,469 --> 01:23:30,775 My love, I will take you with me today. 977 01:23:30,855 --> 01:23:35,600 I will show you how beautiful the world is. 978 01:23:36,222 --> 01:23:36,867 Let go off me! 979 01:23:36,947 --> 01:23:39,972 Leave my daughter, rascal! 980 01:23:40,056 --> 01:23:41,306 Get lost! 981 01:23:41,689 --> 01:23:42,806 Mother! 982 01:23:44,996 --> 01:23:47,909 (Footsteps Approaching) 983 01:23:59,571 --> 01:24:00,722 Mother! 984 01:24:01,869 --> 01:24:08,264 Seek forgiveness at the feet of the mother whom you pushed. 985 01:24:09,457 --> 01:24:14,309 Or I will make you so poor even death will not give you alms! 986 01:24:16,677 --> 01:24:17,639 Mother! 987 01:24:18,127 --> 01:24:19,109 Who are you? 988 01:24:22,903 --> 01:24:27,432 I am greater than you are! My name is Shahenshah. 989 01:25:38,041 --> 01:25:39,838 (Chicken Sound) 990 01:26:34,283 --> 01:26:36,275 (Yelling) 991 01:27:54,674 --> 01:27:55,886 (Yelling) 992 01:28:14,729 --> 01:28:17,896 You will have to rebuild the slums... 993 01:28:18,793 --> 01:28:21,509 ...which you have unjustly destroyed. 994 01:28:22,562 --> 01:28:25,604 Or I will smash your bones! 995 01:28:26,243 --> 01:28:29,979 And pull your skin and make roofs of it for the homes here! 996 01:28:38,833 --> 01:28:40,709 I ask you now. 997 01:28:42,659 --> 01:28:45,239 If the imposters have a habit of inflicting injustice... 998 01:28:46,505 --> 01:28:49,134 ...then how did you get the disease of enduring injustice? 999 01:28:50,767 --> 01:28:53,063 How many people came to destroy your huts? 1000 01:28:53,487 --> 01:28:55,604 And how many hands did you have to save it? 1001 01:28:55,977 --> 01:28:58,810 They have the police accepting bribes... 1002 01:28:58,890 --> 01:29:00,836 ...and the politicians behind them. 1003 01:29:00,916 --> 01:29:04,286 They have money and arms. What do we have? 1004 01:29:04,971 --> 01:29:07,504 You have a burning volcano within your chest. 1005 01:29:08,201 --> 01:29:11,368 But you have suppressed it! 1006 01:29:13,096 --> 01:29:17,534 Don't stop the fire and stop crying at your helplessness. 1007 01:29:17,856 --> 01:29:21,987 Their lawyers had threatened us that our huts are illegal. 1008 01:29:22,658 --> 01:29:24,368 If that is it, then so are... 1009 01:29:24,451 --> 01:29:27,576 ...the thousands of skyscrapers in the city! 1010 01:29:28,616 --> 01:29:30,125 Come with me. 1011 01:29:31,014 --> 01:29:33,889 I will tell the people, who have destroyed your huts... 1012 01:29:34,639 --> 01:29:37,014 ...that there cannot be two laws in the county... 1013 01:29:37,532 --> 01:29:41,347 ...one for the rich and the other for the poor. 1014 01:29:43,502 --> 01:29:45,257 Come on! - Yes. 1015 01:29:49,432 --> 01:29:50,150 (Camera Clicks) 1016 01:29:55,740 --> 01:29:57,509 (Glass Shatters) 1017 01:30:16,975 --> 01:30:18,225 JK. 1018 01:30:34,494 --> 01:30:41,078 Discard your arrogance and face the people whom you have harassed. 1019 01:30:43,100 --> 01:30:45,509 First tell me, who are you? 1020 01:30:49,410 --> 01:30:55,109 I am greater than you are! My name is Shahenshah. 1021 01:30:55,371 --> 01:30:56,453 Shahenshah?! 1022 01:30:56,536 --> 01:30:59,078 Yes. The same Shahenshah who is a law, himself. 1023 01:31:00,308 --> 01:31:05,994 Who apprehends criminals, hears their case and passes a verdict too! 1024 01:31:06,494 --> 01:31:08,369 What is your implication? 1025 01:31:08,618 --> 01:31:10,953 You must have heard of Gafoor slums. 1026 01:31:11,036 --> 01:31:15,161 Heard of? I have bought Gafoor slums. 1027 01:31:15,814 --> 01:31:18,661 You have only bought the land. 1028 01:31:19,683 --> 01:31:23,036 You have not bought the lives of the residents living there. 1029 01:31:24,422 --> 01:31:28,078 Who gave you the right to render thousands of poor people homeless? 1030 01:31:28,560 --> 01:31:31,109 That slum is illegal. 1031 01:31:32,739 --> 01:31:37,458 The law wants it demolished and it is my prerogative too. 1032 01:31:37,810 --> 01:31:40,536 This bulling too is illegal. 1033 01:31:41,533 --> 01:31:45,227 So, to demolish it is what the law wants and is its prerogative. 1034 01:31:48,171 --> 01:31:50,007 Residents of Gafoor slum... 1035 01:31:51,590 --> 01:31:55,109 ..move ahead and do to JK what he did to you. 1036 01:31:56,581 --> 01:31:57,509 Go ahead! 1037 01:32:10,452 --> 01:32:13,054 (Glass Shatters) 1038 01:32:33,448 --> 01:32:35,531 Listen to me! 1039 01:32:36,434 --> 01:32:39,781 If Shahenshah continues to target me... 1040 01:32:40,054 --> 01:32:43,073 ...and you just sit with no action... 1041 01:32:43,963 --> 01:32:47,239 ...then assure that your pension will be soon stopped! 1042 01:32:48,281 --> 01:32:51,489 I don't have to look after you for life! 1043 01:32:53,948 --> 01:32:55,864 I promise you, Mr. JK... 1044 01:32:57,771 --> 01:32:59,614 ...that Shahenshah will not attack again. 1045 01:33:00,171 --> 01:33:04,156 He has spread his arms enough I will order today... 1046 01:33:05,073 --> 01:33:07,739 ...to have Shahenshah arrested. 1047 01:33:08,269 --> 01:33:10,855 (Temple Bell) 1048 01:33:19,095 --> 01:33:21,489 What is happening Vijay? 1049 01:33:22,430 --> 01:33:24,864 I am worshipping Shahenshah, uncle. 1050 01:33:25,417 --> 01:33:29,280 The evil people of today fear him... 1051 01:33:29,614 --> 01:33:34,614 ...the way Ravana feared Lord Rama thousands of years back. 1052 01:33:35,839 --> 01:33:42,239 Why can't you do what Shahenshah is doing... 1053 01:33:42,713 --> 01:33:44,114 ...wearing a police uniform? 1054 01:33:46,455 --> 01:33:52,030 I certainly cannot do that. Therefore, I am worshipping him. 1055 01:33:52,110 --> 01:33:55,395 (Bike Engine Sound) 1056 01:34:04,120 --> 01:34:07,109 What is this? - A gift for you. 1057 01:34:07,750 --> 01:34:13,905 Red bangles for your hand and a black burqa to put over your head! 1058 01:34:14,571 --> 01:34:17,864 You are not worthy of the police uniform that you are wearing! 1059 01:34:18,261 --> 01:34:19,489 What happened? 1060 01:34:20,768 --> 01:34:25,072 Nothing. But if it did, then it would have been very bad! 1061 01:34:25,637 --> 01:34:28,617 I called for help and you did not come! 1062 01:34:28,697 --> 01:34:31,905 And the one, I didn't call for, came to help! 1063 01:34:31,985 --> 01:34:35,655 He saved our homes and my chastity. 1064 01:34:35,739 --> 01:34:37,822 A man should be like him! 1065 01:34:38,240 --> 01:34:40,280 Who is he? 1066 01:34:42,678 --> 01:34:47,447 He is the one whom I have kept in the throne of my heart. 1067 01:34:48,468 --> 01:34:51,447 And I placed the crown of love on his head. 1068 01:34:52,127 --> 01:34:56,322 Then, won't I have the place in your heart? 1069 01:34:56,730 --> 01:35:01,489 There will be, outside my heart, near the slippers! 1070 01:35:02,691 --> 01:35:05,030 Oh? Good! 1071 01:35:06,091 --> 01:35:10,405 Convey my message to your Shahenshah. 1072 01:35:11,382 --> 01:35:18,406 If I don't get even with him then I'll be damned. Got it? 1073 01:35:18,486 --> 01:35:19,510 (Bike Engine Sound) 1074 01:35:19,590 --> 01:35:20,780 Get lost! 1075 01:35:20,864 --> 01:35:21,947 Hey! 1076 01:35:23,231 --> 01:35:26,933 Who is it? Leave me. I will hit you! 1077 01:35:27,013 --> 01:35:28,989 Look who's standing behind me, Shalu? 1078 01:35:29,114 --> 01:35:31,109 There is nobody. Come back. 1079 01:35:31,823 --> 01:35:34,155 What a nuisance! Do you find anyone? 1080 01:35:34,572 --> 01:35:38,155 You are here. I searched for you everywhere. 1081 01:35:38,239 --> 01:35:39,232 What do you want? 1082 01:35:39,312 --> 01:35:43,697 There is a letter for you. - Give it to me. 1083 01:35:44,573 --> 01:35:47,909 There is no letter. - No? 1084 01:35:48,197 --> 01:35:49,739 Wait. Let me search. 1085 01:35:51,828 --> 01:35:53,697 Did you find it? - No. 1086 01:35:55,371 --> 01:35:57,400 Quick! - Yes! I found it. 1087 01:35:57,885 --> 01:35:58,780 Here. 1088 01:35:58,864 --> 01:35:59,864 Hold this. 1089 01:36:00,991 --> 01:36:02,697 You simply waste time. 1090 01:36:05,254 --> 01:36:09,197 'I will wait for you at 5 p.m. today at National Park.' 1091 01:36:10,458 --> 01:36:12,955 'A king for the world but a slave for you.' 1092 01:36:15,545 --> 01:36:17,937 (Bike Approaching) 1093 01:36:26,593 --> 01:36:29,197 I have seen very shameless people in the world... 1094 01:36:29,803 --> 01:36:31,780 ...but none like you. 1095 01:36:32,030 --> 01:36:37,509 I too have seen many unfaithful people in the world but none like you. 1096 01:36:37,808 --> 01:36:40,114 I came to cry on your shoulders. 1097 01:36:40,971 --> 01:36:43,989 There is a lyric that.. 1098 01:36:44,893 --> 01:36:47,489 'Sometimes it's me, sometimes it's somebody else.' 1099 01:36:48,171 --> 01:36:51,197 'Sometimes it's me, sometimes it's somebody else.' 1100 01:36:51,557 --> 01:36:53,905 'You are the betrayer.' 1101 01:36:54,947 --> 01:36:58,563 I beg of you to go and cry elsewhere... 1102 01:36:58,643 --> 01:37:02,030 ...because I am waiting for someone else. 1103 01:37:02,668 --> 01:37:06,280 You are... wait! 1104 01:37:07,371 --> 01:37:11,822 'You are waiting for someone, I too am looking out for someone.' 1105 01:37:12,280 --> 01:37:16,239 Then, look at these trees and these streets. 1106 01:37:16,322 --> 01:37:18,403 I'm leaving. 1107 01:37:20,449 --> 01:37:23,401 (Music Playing) 1108 01:37:54,043 --> 01:37:57,127 "Let me go. I have to go." 1109 01:37:57,452 --> 01:38:01,002 "I have a promise to fulfil." 1110 01:38:01,348 --> 01:38:04,975 "I have to meet someone." 1111 01:38:05,055 --> 01:38:10,210 "Who is he?" "Tell me, who is he?" 1112 01:38:11,572 --> 01:38:13,884 "Tell me, who is he?" 1113 01:38:13,964 --> 01:38:17,752 "He is my love." 1114 01:38:17,992 --> 01:38:21,168 "Let me go. I have to go." 1115 01:38:21,771 --> 01:38:25,044 "I have a promise to fulfil." 1116 01:38:25,487 --> 01:38:29,188 "I have to meet someone." 1117 01:38:29,268 --> 01:38:30,960 "Who is he?" 1118 01:38:32,481 --> 01:38:34,502 "Tell me, who is he?" 1119 01:38:35,741 --> 01:38:37,989 "Tell me, who is he?" 1120 01:38:38,069 --> 01:38:42,229 "He is my love." 1121 01:38:42,309 --> 01:38:45,252 "Let me go. I have to go." 1122 01:38:45,771 --> 01:38:49,252 "I have a promise to fulfil." 1123 01:39:30,438 --> 01:39:37,168 "At the park he will wait. His letter I have received." 1124 01:39:37,391 --> 01:39:40,709 "He has called me." 1125 01:39:41,445 --> 01:39:45,150 "On your lips should only be my name... 1126 01:39:45,230 --> 01:39:49,377 ...do not be so untrue." 1127 01:39:49,721 --> 01:39:56,479 "You love him it amazes me." 1128 01:39:57,095 --> 01:40:03,724 I should love you, that is your madness." 1129 01:40:03,804 --> 01:40:07,109 "Let me go. I have to go." 1130 01:40:07,418 --> 01:40:11,199 "I have a promise to fulfil." 1131 01:40:11,279 --> 01:40:14,961 "I have to meet someone." 1132 01:40:15,041 --> 01:40:16,627 "Who is he?" 1133 01:40:18,310 --> 01:40:20,252 "Tell me, who is he?" 1134 01:40:21,436 --> 01:40:23,629 "Tell me, who is he?" 1135 01:40:23,709 --> 01:40:27,874 "He is my love." 1136 01:40:27,954 --> 01:40:31,109 "Let me go. I have to go." 1137 01:40:31,503 --> 01:40:35,127 "I have a promise to fulfil." 1138 01:41:05,115 --> 01:41:11,909 "When we meet the flowers bloom under the stars." 1139 01:41:12,171 --> 01:41:16,226 "In a world of dreams." 1140 01:41:16,306 --> 01:41:24,293 "What does he have that I lack, does he look as good as I do? 1141 01:41:24,529 --> 01:41:31,109 "You and he are poles apart it amazes me." 1142 01:41:31,911 --> 01:41:38,309 "Your love drives me insane." 1143 01:41:38,614 --> 01:41:41,942 "Let me go. I have to go." 1144 01:41:42,198 --> 01:41:45,509 "I have a promise to fulfil." 1145 01:41:46,011 --> 01:41:49,705 "I have to meet someone" 1146 01:41:49,785 --> 01:41:51,377 "Who is he?" 1147 01:41:53,110 --> 01:41:54,918 "Tell me, who is he?" 1148 01:41:56,354 --> 01:41:58,585 "Tell me, who is he?" 1149 01:41:58,668 --> 01:42:02,309 "He is my love." 1150 01:42:02,797 --> 01:42:06,277 "Let me go. I have to go." 1151 01:42:06,357 --> 01:42:09,835 "I have a promise to fulfil." 1152 01:42:51,068 --> 01:42:54,306 "Let me come with you." 1153 01:42:54,386 --> 01:43:01,918 "Let me see your lover, your beloved." 1154 01:43:02,571 --> 01:43:05,952 "You will be engulfed with sorrow." 1155 01:43:06,032 --> 01:43:10,338 "And burn with envy if you see him." 1156 01:43:10,418 --> 01:43:17,668 "This is not anger, but madness." 1157 01:43:18,012 --> 01:43:24,210 "You want to come with me, it amazes me." 1158 01:43:24,621 --> 01:43:27,763 "Let me come. I want to come." 1159 01:43:27,843 --> 01:43:31,592 "No, let me go. I have to go." 1160 01:43:31,672 --> 01:43:35,222 "Let me come. I want to come." 1161 01:43:35,302 --> 01:43:39,332 "No, let me go. I have to go." 1162 01:44:12,934 --> 01:44:14,918 Who was pursuing you? 1163 01:44:15,287 --> 01:44:19,643 He is the police inspector from Shaitan Chowky. 1164 01:44:20,234 --> 01:44:22,043 Are you having an affair with him? 1165 01:44:22,679 --> 01:44:25,762 No way! We met a couple of times. 1166 01:44:25,846 --> 01:44:29,721 And he thinks, my heart is a police station and he is in-charge! 1167 01:44:30,313 --> 01:44:33,509 Then, I will fix him... 1168 01:44:34,714 --> 01:44:38,572 ...and send him back to the police station right now. 1169 01:44:39,828 --> 01:44:41,387 Wait for me here. 1170 01:44:48,175 --> 01:44:51,746 Hey! What are you doing? 1171 01:44:52,018 --> 01:44:53,545 I will be hurt. 1172 01:44:53,678 --> 01:44:55,604 Enough! 1173 01:44:56,214 --> 01:44:58,589 I will never come in front of you again! 1174 01:44:58,669 --> 01:44:59,881 I will be hurt. 1175 01:45:00,551 --> 01:45:03,381 Hello, hello Mr. Shahenshah. 1176 01:45:03,464 --> 01:45:04,709 Leave me! 1177 01:45:05,047 --> 01:45:08,714 Forgive me! 1178 01:45:09,771 --> 01:45:12,422 Hey, Mr. Shahenshah. 1179 01:45:12,506 --> 01:45:14,598 Thank you, please. Let me go. 1180 01:45:14,678 --> 01:45:16,256 Let go. 1181 01:45:19,891 --> 01:45:21,509 Oh God! - Hey! 1182 01:45:21,771 --> 01:45:23,909 Inspector! - How did you come here? 1183 01:45:24,171 --> 01:45:29,506 Where are you trying to escape? Have you set even with him? 1184 01:45:30,335 --> 01:45:31,881 God! 1185 01:45:31,961 --> 01:45:34,729 I hoed my ears! 1186 01:45:34,809 --> 01:45:40,709 Your beloved held my neck and hung me... 1187 01:45:40,971 --> 01:45:44,006 ...as though he was drying his clothes. 1188 01:45:44,538 --> 01:45:49,796 I swear! I'll never confront him. 1189 01:45:49,876 --> 01:45:52,501 He is truly great! Thank you! Bye! 1190 01:45:52,581 --> 01:45:54,756 I'll never see him! 1191 01:45:54,839 --> 01:45:57,503 He wanted to get even with Shahenshah indeed! 1192 01:45:58,439 --> 01:45:59,878 (Thunder Rumbling) 1193 01:46:12,547 --> 01:46:16,672 (Voice Over) 'This is what happens to me every rainy night, father.. 1194 01:46:17,623 --> 01:46:20,464 'Showers pour from the sky...' 1195 01:46:20,881 --> 01:46:23,756 '...and blood drops fall instead of raindrops." 1196 01:46:24,874 --> 01:46:28,047 'Sometimes, I feel the noose...' 1197 01:46:28,699 --> 01:46:30,506 '...around your neck is around me.' 1198 01:46:31,394 --> 01:46:34,297 'But one question keeps torturing me that Vijay...' 1199 01:46:34,892 --> 01:46:39,005 '...you are sleeping but why my murderers yet scoot free?' 1200 01:46:40,068 --> 01:46:44,172 'I promise you, father, that they will be caught someday.' 1201 01:46:45,332 --> 01:46:50,309 'A murderer kills but leaves behind the evidence of his footprints.' 1202 01:46:51,337 --> 01:46:58,218 And with that, one does find the killer and his address. 1203 01:47:01,654 --> 01:47:03,339 Do you see this, Mathur? 1204 01:47:04,560 --> 01:47:06,172 When it is removed from the fields... 1205 01:47:06,503 --> 01:47:08,835 ...it is worth a few rupees only. 1206 01:47:09,299 --> 01:47:11,909 It is worth thousands of rupees when it reaches the market. 1207 01:47:12,171 --> 01:47:14,309 And when it's sold, it's worth hundreds of thousand. 1208 01:47:15,258 --> 01:47:20,132 But what is it? 1209 01:47:20,674 --> 01:47:22,382 Brown sugar. 1210 01:47:22,606 --> 01:47:24,632 Brown sugar? - Yes, drugs. 1211 01:47:26,017 --> 01:47:31,109 Those who take it become addicted to it for life. 1212 01:47:31,924 --> 01:47:35,909 Those who deal in it get rewarded for life. 1213 01:47:36,840 --> 01:47:39,340 They become millionaires. 1214 01:47:40,361 --> 01:47:45,465 Instead of glass they use diamonds in the chandeliers. 1215 01:47:46,263 --> 01:47:51,468 I have decided to concentrate on this business. 1216 01:47:51,548 --> 01:47:53,200 (Tires Screeching) 1217 01:47:55,064 --> 01:47:57,509 Does this old woman want to die under my car? 1218 01:48:10,577 --> 01:48:12,174 Why are you packing, mother? 1219 01:48:12,370 --> 01:48:14,924 We have to leave the city today. 1220 01:48:15,230 --> 01:48:16,188 Why? 1221 01:48:16,388 --> 01:48:17,688 What the matter? 1222 01:48:17,847 --> 01:48:21,930 I saw the face of my death while crossing the street today. 1223 01:48:22,405 --> 01:48:27,388 To escape him I went in hiding many years back. 1224 01:48:27,851 --> 01:48:32,263 And hidden you too. But what do I do now? 1225 01:48:32,552 --> 01:48:34,805 Whom are you talking about, mother? 1226 01:48:36,171 --> 01:48:40,180 About JK. You don't know that evil man. 1227 01:48:40,656 --> 01:48:42,888 Previously, only my life was in danger. 1228 01:48:43,081 --> 01:48:47,138 But now, even your life will be in danger. 1229 01:48:47,382 --> 01:48:49,638 I will challenge every danger, mother. 1230 01:48:51,500 --> 01:48:53,722 You're living a life, which is as good as death. 1231 01:48:54,534 --> 01:48:59,097 And the one responsible for it, is enjoying life! 1232 01:49:00,171 --> 01:49:05,055 Do not worry. I will kill him. 1233 01:49:05,629 --> 01:49:08,466 (Rock Music Playing) 1234 01:49:08,806 --> 01:49:12,472 Welcome Mr. JK. Your favourite table is reserved for you. 1235 01:49:13,888 --> 01:49:15,055 Thank you, sir. 1236 01:49:20,972 --> 01:49:22,388 Excuse me. 1237 01:49:23,455 --> 01:49:25,178 You are excused. 1238 01:49:35,730 --> 01:49:38,305 Please come. This way please. Have a seat. 1239 01:49:40,971 --> 01:49:41,930 Be seated! 1240 01:49:43,371 --> 01:49:45,509 JK, I don't understand what you just did. 1241 01:49:46,317 --> 01:49:52,053 People give tips after eating. But you give in advance! 1242 01:49:54,081 --> 01:49:56,558 Giving tips later is a custom. 1243 01:49:57,243 --> 01:50:00,722 Giving it in advance is a guarantee of good service. 1244 01:50:00,991 --> 01:50:02,263 JK, sir. 1245 01:50:02,935 --> 01:50:06,075 Here is your favourite whisky... Chivas Regal. 1246 01:50:06,380 --> 01:50:09,422 I don't want Chivas Regal today. Get me Black Dog. 1247 01:50:09,502 --> 01:50:10,722 We have that too. 1248 01:50:12,628 --> 01:50:14,309 Here you are! - Fantastic! 1249 01:50:14,571 --> 01:50:15,638 Open it! - Sure! 1250 01:50:15,809 --> 01:50:19,809 What's wrong with you today? You're having Black Dog. 1251 01:50:20,132 --> 01:50:23,909 The day I see a white butterfly... 1252 01:50:24,330 --> 01:50:28,709 ...many black dogs start barking in my blood! 1253 01:50:28,971 --> 01:50:31,109 I have Black Dog on that day. 1254 01:50:31,371 --> 01:50:32,559 Great! 1255 01:50:37,064 --> 01:50:38,032 (Snaps fingers) 1256 01:50:45,771 --> 01:50:48,883 I think, you are looking out for me. My name is JK. 1257 01:50:48,963 --> 01:50:52,270 Who doesn't know you in this city? 1258 01:50:52,350 --> 01:50:56,475 I longed to see you. And I've met you today. 1259 01:50:56,837 --> 01:50:58,975 My name is Vijay Kumar Srivastav. 1260 01:50:59,129 --> 01:51:02,644 Who doesn't know you too in this city? 1261 01:51:02,724 --> 01:51:06,267 What are you saying? - Please sit. 1262 01:51:06,512 --> 01:51:11,059 What will you have? Rum, whiskey, beer.. - Well.. 1263 01:51:11,684 --> 01:51:15,392 I hope, you are not hurt, Mr. Vijay. - I'm fine! 1264 01:51:15,475 --> 01:51:17,142 Sit comfortably! 1265 01:51:17,222 --> 01:51:22,009 I thought there was a backrest. What were you saying? 1266 01:51:22,242 --> 01:51:24,559 Will you have rum, whiskey or beer? - No. 1267 01:51:25,171 --> 01:51:30,185 Actually I thought that there was a back wall and I fell off. 1268 01:51:30,265 --> 01:51:32,684 I refrain from drinks. 1269 01:51:33,301 --> 01:51:37,642 The business that I am in. - Yes. 1270 01:51:38,083 --> 01:51:40,350 And the job that you are in. - Yes. 1271 01:51:40,971 --> 01:51:43,475 Both are very deeply related. 1272 01:51:45,140 --> 01:51:48,892 If we unite, then it is an union. - Yes. 1273 01:51:49,983 --> 01:51:53,951 And if we do not unite, then is war! 1274 01:51:54,031 --> 01:51:57,934 No, certainly not! No war! 1275 01:51:58,281 --> 01:52:00,309 An union is good. 1276 01:52:00,574 --> 01:52:01,767 Sangam is a nice place. 1277 01:52:02,069 --> 01:52:06,169 By the way, how did you know that I am from Allahabad? 1278 01:52:08,555 --> 01:52:11,909 I can make that out from your face. 1279 01:52:12,513 --> 01:52:14,019 (Laughing) 1280 01:52:14,839 --> 01:52:20,391 And I can judge the contents of a letter by seeing the envelope! 1281 01:52:22,107 --> 01:52:29,636 You can judge the contents of a letter by seeing... very good. 1282 01:52:29,716 --> 01:52:30,975 Mathur! - Yes. 1283 01:52:38,608 --> 01:52:46,386 What was the need... there was no need to give this. 1284 01:52:46,466 --> 01:52:49,267 Anyway, I'll accept it! 1285 01:52:52,269 --> 01:52:53,433 You are leaving now, aren't you? 1286 01:52:58,094 --> 01:53:03,166 Yes... I will leave. 1287 01:53:03,509 --> 01:53:07,383 I shall take your leave, Mr. JK. 1288 01:53:08,840 --> 01:53:11,392 Pleased to meet you. - Same here. 1289 01:53:12,440 --> 01:53:14,959 (Music Playing) 1290 01:53:33,152 --> 01:53:35,485 Thank you! - You are welcome! 1291 01:53:37,402 --> 01:53:39,318 Isn't this your lighter, Mr. JK? 1292 01:53:42,869 --> 01:53:44,110 Well done. 1293 01:53:45,199 --> 01:53:47,068 I like what you have done. 1294 01:53:49,959 --> 01:53:52,709 You have not seen anything yet, Mr. JK. 1295 01:53:53,459 --> 01:53:56,443 A while ago, a ring adorned your finger. 1296 01:53:58,198 --> 01:54:01,353 Now it is in my hand. 1297 01:54:05,510 --> 01:54:06,777 Excellent! 1298 01:54:07,879 --> 01:54:09,027 Beautiful! 1299 01:54:10,165 --> 01:54:13,318 What do you do? - I am looking for a job. 1300 01:54:13,868 --> 01:54:15,568 Nowadays, this is my job. 1301 01:54:17,765 --> 01:54:19,443 You have got a job. 1302 01:54:23,828 --> 01:54:27,027 This is my address. Come at nine in the morning. 1303 01:54:37,389 --> 01:54:43,014 JK, you have looked at your watch ten times in the last ten minutes. 1304 01:54:43,514 --> 01:54:46,130 I have seen you waiting before. 1305 01:54:46,210 --> 01:54:51,514 But never with such impatience and restlessness. 1306 01:54:54,783 --> 01:54:55,972 Mathur! 1307 01:54:57,502 --> 01:55:03,639 When old age waits for youth, it waits for real long. 1308 01:55:03,719 --> 01:55:05,097 Really? 1309 01:55:08,989 --> 01:55:13,681 There comes your youth! 1310 01:55:16,328 --> 01:55:19,097 I was waiting for you Miss... 1311 01:55:22,056 --> 01:55:25,014 What did you say, your name was? 1312 01:55:26,960 --> 01:55:31,429 You didn't ask and I didn't tell. 1313 01:55:32,138 --> 01:55:33,509 My name is Shalu. 1314 01:55:34,805 --> 01:55:38,888 Shalu... what a sweet name. 1315 01:55:40,249 --> 01:55:42,930 My ears were filled with music the moment I heard it. 1316 01:55:45,003 --> 01:55:46,305 Mathur! 1317 01:55:47,700 --> 01:55:51,775 I'll show her the house and explain her work. 1318 01:55:53,255 --> 01:55:59,909 Do not follow me till the city of Bombay is on fire! 1319 01:56:00,304 --> 01:56:01,430 Go on! 1320 01:56:03,238 --> 01:56:05,880 JK! JK! 1321 01:56:05,960 --> 01:56:07,971 You are really crazy, Mathur! 1322 01:56:08,269 --> 01:56:11,560 I had said not to follow me till the city of Bombay is on fire. 1323 01:56:11,640 --> 01:56:15,490 Bombay in on fire! - Meaning? 1324 01:56:15,570 --> 01:56:19,526 There is a hurdle in our path to richness. 1325 01:56:19,606 --> 01:56:24,817 And that hurdle was none other than Inspector Aslam Khan. 1326 01:56:24,897 --> 01:56:28,295 Our truck entered inside India very easily. 1327 01:56:28,971 --> 01:56:32,040 After that it went through many states. 1328 01:56:32,120 --> 01:56:36,711 And at many check-post our trucks were stopped and allowed to go. 1329 01:56:36,791 --> 01:56:39,650 But there is no hope of it anymore. 1330 01:56:39,730 --> 01:56:46,146 Because Aslam Khan is on duty on the borders of Bombay. 1331 01:56:46,226 --> 01:56:51,556 And you know very well that the Himalayas may move.. 1332 01:56:51,636 --> 01:56:56,625 ..but Inspector Aslam Khan won't hesitate to perform his duty. 1333 01:56:56,705 --> 01:56:59,638 You can at least move your finger. 1334 01:57:02,059 --> 01:57:05,768 Dial a number. I'll give you the number. 1335 01:57:05,888 --> 01:57:07,870 (Bike Engine Sound) 1336 01:57:11,298 --> 01:57:12,971 Vijay, what brings you here? 1337 01:57:13,697 --> 01:57:15,905 This is an order for you from the Headquarters, uncle. 1338 01:57:16,489 --> 01:57:17,849 You have been summoned to Chowpatty immediately. 1339 01:57:18,008 --> 01:57:19,780 There's going to be a political meeting. 1340 01:57:19,989 --> 01:57:21,239 Politicians are going to give speeches. 1341 01:57:21,319 --> 01:57:22,864 Their protection is your duty. 1342 01:57:23,239 --> 01:57:25,905 The entire force is present for their security. 1343 01:57:26,114 --> 01:57:29,967 If that truck passes this post, then it will be disastrous. 1344 01:57:30,047 --> 01:57:35,239 Do not worry, uncle. I am on duty here now. 1345 01:57:35,739 --> 01:57:38,655 Let alone a truck, even a bird will not be able to fly through. 1346 01:57:38,798 --> 01:57:41,197 You can go without any worries. Go on. 1347 01:57:44,833 --> 01:57:45,947 Attention! 1348 01:58:01,156 --> 01:58:03,239 Stop. Stop! 1349 01:58:04,439 --> 01:58:07,109 Greetings, sir. - Greetings. 1350 01:58:07,371 --> 01:58:08,655 All right. 1351 01:58:11,141 --> 01:58:12,873 (Birds Chirping) 1352 01:58:13,417 --> 01:58:15,584 All right. Lift the barrier. 1353 01:58:15,957 --> 01:58:18,417 Go. Come, on. Move. 1354 01:58:21,771 --> 01:58:23,250 Come, on. Move. 1355 01:58:42,723 --> 01:58:45,417 Welcome, Inspector. 1356 01:58:47,772 --> 01:58:50,309 You have pleased me, Inspector. 1357 01:58:51,209 --> 01:58:53,334 Name your price. 1358 01:58:53,459 --> 01:58:54,792 Name my price? 1359 01:58:56,861 --> 01:59:02,125 Mr. JK, when a greedy person wears this uniform... 1360 01:59:02,585 --> 01:59:07,625 ...his demands are very high. 1361 01:59:08,403 --> 01:59:14,309 If that is so, then our pockets are also full. 1362 01:59:14,571 --> 01:59:15,625 Great! Great! 1363 01:59:15,709 --> 01:59:19,917 He has pleased me, Mathur. You too please him. 1364 01:59:20,309 --> 01:59:23,709 He is your reward, Inspector Vijay. 1365 01:59:24,614 --> 01:59:29,142 What was the need? - Keep it. 1366 01:59:31,882 --> 01:59:32,875 Hey! 1367 01:59:34,300 --> 01:59:36,292 I hope you have not hidden a video camera somewhere. 1368 01:59:36,375 --> 01:59:37,155 No... No... 1369 01:59:37,235 --> 01:59:39,584 One of my colleagues had got trapped. 1370 01:59:40,038 --> 01:59:41,167 Is the amount proper? 1371 01:59:41,527 --> 01:59:43,109 "Hey you!" 1372 02:00:02,778 --> 02:00:03,861 "Hey you!" 1373 02:00:04,254 --> 02:00:08,861 "Do not avoid looking at me. Do not hide yourself from me." 1374 02:00:08,944 --> 02:00:11,365 "Turn behind and look." 1375 02:00:17,542 --> 02:00:18,861 "Hey you!" 1376 02:00:19,069 --> 02:00:23,653 "My body is on fire come near." 1377 02:00:24,171 --> 02:00:26,309 "And touch me." 1378 02:00:38,571 --> 02:00:39,778 "Hey you!" 1379 02:00:40,989 --> 02:00:47,406 "In bad times, I will help you in need." 1380 02:00:47,486 --> 02:00:53,370 "Come near, o stranger." 1381 02:00:53,450 --> 02:00:58,694 "And let us be friends." 1382 02:00:59,158 --> 02:01:00,569 "Hey you!" 1383 02:01:01,755 --> 02:01:08,196 "In bad times, I will help you in need." 1384 02:01:08,276 --> 02:01:14,156 "Come near, o stranger." 1385 02:01:14,236 --> 02:01:19,869 "And let us be friends." 1386 02:01:19,949 --> 02:01:21,509 "Hey you!" 1387 02:01:58,223 --> 02:02:04,357 "The moment of joy is here." 1388 02:02:04,437 --> 02:02:10,064 "Loneliness will kill me." 1389 02:02:10,144 --> 02:02:15,992 "Both of us will be maligned." 1390 02:02:16,072 --> 02:02:22,018 "Both of us will be blamed." 1391 02:02:22,395 --> 02:02:23,909 "Hey you!" 1392 02:02:25,013 --> 02:02:31,109 "In bad times, I will help you in need." 1393 02:02:31,479 --> 02:02:37,069 "Come near, o stranger." 1394 02:02:37,600 --> 02:02:43,095 "And let us be friends." 1395 02:02:43,371 --> 02:02:44,861 Hey you! 1396 02:03:27,589 --> 02:03:33,256 "Eyes mirror one's feelings." 1397 02:03:33,423 --> 02:03:39,290 "Of this, the world is unaware." 1398 02:03:39,423 --> 02:03:45,391 "Are you aware of it?" 1399 02:03:45,771 --> 02:03:51,569 "Messages will conveyed with eyes." 1400 02:03:51,653 --> 02:03:53,403 "Hey you!" 1401 02:03:54,352 --> 02:04:00,750 "In bad times, I will help you in need." 1402 02:04:00,830 --> 02:04:06,739 "Come near, o stranger." 1403 02:04:06,819 --> 02:04:12,486 "And let us be friends." 1404 02:04:12,566 --> 02:04:14,194 "Hey you!" 1405 02:04:50,861 --> 02:04:56,403 "Wonder when we will meet again." 1406 02:04:56,736 --> 02:05:02,153 "Maybe, this would be the last night." 1407 02:05:02,783 --> 02:05:07,944 "But let's talk our heart out." 1408 02:05:08,569 --> 02:05:14,278 "And while we talk many names will be out." 1409 02:05:15,024 --> 02:05:16,709 "Hey you!" 1410 02:05:17,675 --> 02:05:23,569 "In bad times, I will help you in need." 1411 02:05:24,171 --> 02:05:29,887 "Come near, o stranger." 1412 02:05:30,307 --> 02:05:35,790 "And let us be friends." 1413 02:05:35,870 --> 02:05:37,696 "Hey you!" 1414 02:05:37,824 --> 02:05:42,149 JK, we are ruined. - What happened? 1415 02:05:42,229 --> 02:05:44,153 Our truck reached the godown... 1416 02:05:44,236 --> 02:05:48,696 ...but Shahenshah seized it and disappeared. 1417 02:05:48,776 --> 02:05:49,867 Disappeared? - Yes. 1418 02:05:49,947 --> 02:05:54,257 You know very well there were goods worth millions in it. 1419 02:05:54,337 --> 02:05:57,197 Do not worry about your goods worth millions, Mr. JK. 1420 02:05:58,239 --> 02:06:00,460 Worry about your life... 1421 02:06:00,864 --> 02:06:03,069 ...which is going to last for a few moments. 1422 02:06:06,384 --> 02:06:07,440 (Gun Firing) 1423 02:06:07,662 --> 02:06:09,509 Oh God! 1424 02:06:11,839 --> 02:06:14,951 Hey, where are you going? She is going to shoot. 1425 02:06:17,481 --> 02:06:18,657 (Gun Firing) 1426 02:06:24,727 --> 02:06:31,109 What's happened, JK? You have left me alone. 1427 02:06:31,371 --> 02:06:33,509 What will happen now? 1428 02:06:36,877 --> 02:06:37,994 Do not worry. 1429 02:06:38,193 --> 02:06:39,710 Situation is completely under control. 1430 02:06:39,790 --> 02:06:46,112 Madam, as per Indian Penal Code 306 and 307... 1431 02:06:49,660 --> 02:06:50,827 He is alive. 1432 02:06:51,202 --> 02:06:53,071 What is this? He is alive! 1433 02:06:59,324 --> 02:07:06,077 My life cannot be finished by a weakling like you. 1434 02:07:08,474 --> 02:07:14,118 Look, how carefully I have kept my life. 1435 02:07:17,745 --> 02:07:21,907 Don't you dare! Nobody will shoot. 1436 02:07:23,158 --> 02:07:28,577 Her death will be caused only by me. 1437 02:07:30,093 --> 02:07:32,202 I will certainly kill her. 1438 02:07:33,182 --> 02:07:36,520 Hers will be a sensational death. 1439 02:07:37,577 --> 02:07:41,327 Like a poet writing his best poem. 1440 02:07:41,410 --> 02:07:45,868 Or a painter painting his life's most precious picture. 1441 02:07:47,387 --> 02:07:51,993 Assume, I too am going to make a picture. 1442 02:07:53,016 --> 02:08:00,243 But I will use your blood instead of colours. 1443 02:08:01,242 --> 02:08:04,160 What are you doing, Mr. JK? 1444 02:08:04,971 --> 02:08:08,493 You are unaware of how precious the life you want to take is. 1445 02:08:09,161 --> 02:08:10,202 Meaning? 1446 02:08:11,719 --> 02:08:12,785 Come here. 1447 02:08:13,412 --> 02:08:15,577 Careful, there is a knife in your hand. 1448 02:08:16,146 --> 02:08:16,709 (Clears Throat) 1449 02:08:20,071 --> 02:08:24,785 Assume, you are playing with cards. 1450 02:08:26,088 --> 02:08:29,452 And the opposite person accidentally throws a Joker. 1451 02:08:30,411 --> 02:08:33,035 And you win a losing battle. 1452 02:08:34,580 --> 02:08:35,577 How? 1453 02:08:36,201 --> 02:08:37,202 Like... 1454 02:08:39,174 --> 02:08:42,379 Shahenshah has looted your goods. 1455 02:08:44,458 --> 02:08:48,791 And Shahenshah's life is trapped under your claws. 1456 02:08:50,701 --> 02:08:52,709 What are you implying? 1457 02:08:53,039 --> 02:08:54,367 I mean... 1458 02:08:57,276 --> 02:09:01,494 ...that Shahenshah has only one weakness. 1459 02:09:03,914 --> 02:09:05,494 And that is, this girl. 1460 02:09:07,501 --> 02:09:09,953 He will die but will not let her die. 1461 02:09:13,119 --> 02:09:20,411 If you wish, I can strike the deal. 1462 02:09:21,425 --> 02:09:23,909 Which deal? 1463 02:09:24,796 --> 02:09:26,129 Come on. 1464 02:09:26,838 --> 02:09:31,046 The deal between Shahenshah's love and your wealth. 1465 02:09:34,296 --> 02:09:36,629 Return this girl to Shahenshah. 1466 02:09:37,504 --> 02:09:43,109 In exchange, Shahenshah will return your goods worth millions. 1467 02:09:44,173 --> 02:09:49,921 But who will tell Shahenshah that I'm willing to compromise? 1468 02:09:51,629 --> 02:09:54,209 I will, sir. 1469 02:09:55,371 --> 02:10:01,153 You just showered your gratitude on me some time back. 1470 02:10:01,778 --> 02:10:06,320 How can I forget that? Allow me to prove my loyalty. 1471 02:10:07,371 --> 02:10:09,778 You please... don't worry about anything. 1472 02:10:11,689 --> 02:10:14,237 At the most, he will kill me. 1473 02:10:14,987 --> 02:10:17,320 I am even willing to do that for you. 1474 02:10:18,653 --> 02:10:19,778 I am going. 1475 02:10:23,903 --> 02:10:25,570 I forgot about the bag. 1476 02:10:26,571 --> 02:10:28,153 There is so much confusion! 1477 02:11:01,136 --> 02:11:02,969 Kill him! 1478 02:11:03,722 --> 02:11:08,905 So that no Shahenshah will ever dare to rise my stature! 1479 02:11:08,985 --> 02:11:11,412 (Gun Firing) 1480 02:11:23,386 --> 02:11:24,427 No! 1481 02:11:25,038 --> 02:11:26,094 Stop! 1482 02:11:30,108 --> 02:11:33,352 (Footsteps Approaching) 1483 02:11:37,614 --> 02:11:38,611 Come here! 1484 02:11:52,225 --> 02:11:54,699 (Gun Firing) 1485 02:12:29,086 --> 02:12:35,336 I knew, that an immoral man like you would do something so lowly! 1486 02:12:37,086 --> 02:12:39,920 You had thrown some fireworks here. 1487 02:12:41,253 --> 02:12:43,753 I think, you are fond of them. 1488 02:12:47,045 --> 02:12:51,920 I will show you a sample of that. 1489 02:12:55,504 --> 02:12:57,915 (Explosion) 1490 02:13:08,684 --> 02:13:09,509 (Camera Clicks) 1491 02:13:37,750 --> 02:13:38,750 Uncle. 1492 02:13:39,789 --> 02:13:42,497 I want to see what's in your briefcase. 1493 02:13:43,371 --> 02:13:46,664 In this... there are some old files in it. 1494 02:13:46,747 --> 02:13:51,372 I will see today, which files you have got. 1495 02:13:51,456 --> 02:13:52,581 Give it to me. 1496 02:14:01,156 --> 02:14:06,747 This is the money my friend gave to deposit in the bank. 1497 02:14:06,831 --> 02:14:09,456 Have criminals become your friends now? 1498 02:14:10,436 --> 02:14:13,997 Tell me truthfully. Isn't this the bribe... 1499 02:14:14,571 --> 02:14:16,709 ...that you received to let that truck go? 1500 02:14:19,371 --> 02:14:23,570 I didn't know, you could sell your virtue for such a low price... 1501 02:14:24,171 --> 02:14:25,862 ...and also sell your integrity. 1502 02:14:26,945 --> 02:14:28,987 Where will I get the knife... 1503 02:14:29,612 --> 02:14:34,023 ...with which I can cut your surname from next to your name? 1504 02:14:39,784 --> 02:14:43,487 Uncle, you are my elder. You can say whatever you please. 1505 02:14:44,618 --> 02:14:46,862 To hear it and to say nothing is my duty. 1506 02:14:47,368 --> 02:14:49,884 You didn't fulfil your duty. 1507 02:14:50,637 --> 02:14:55,612 Now it is my duty to strip you of this uniform. 1508 02:14:56,872 --> 02:14:59,903 To tear the stars from your shoulders! 1509 02:15:01,559 --> 02:15:05,806 This cap is the crown of every respectful policeman. 1510 02:15:06,031 --> 02:15:08,271 I feel like trampling it under my shoes. 1511 02:15:09,218 --> 02:15:13,468 The strength of the government is behind this baton. 1512 02:15:13,843 --> 02:15:16,343 I want to break your bones with it. 1513 02:15:16,971 --> 02:15:20,427 So that you won't be able to get up or lift your head. 1514 02:15:20,727 --> 02:15:22,792 You have done what you had to, brother. 1515 02:15:25,225 --> 02:15:27,279 Now, I will do what I have to. 1516 02:15:28,971 --> 02:15:31,109 You have only torn his uniform. 1517 02:15:32,252 --> 02:15:34,393 I will have his hide! 1518 02:15:49,679 --> 02:15:53,429 If I knew, I would give birth to such a disgraceful son... 1519 02:15:54,220 --> 02:15:57,929 ..then I wouldn't have brought you in this world. 1520 02:15:59,179 --> 02:16:02,095 I had this evil in my womb for nine months. 1521 02:16:02,571 --> 02:16:05,054 You've raised him for years. 1522 02:16:06,054 --> 02:16:10,970 So that he could grow up and disgrace his father? 1523 02:16:11,387 --> 02:16:13,637 And also disgrace you? 1524 02:16:15,654 --> 02:16:17,762 Get out of my sight! 1525 02:16:19,698 --> 02:16:25,439 Henceforth consider that I am dead for you. 1526 02:16:26,866 --> 02:16:29,234 And you are dead for me! 1527 02:16:29,439 --> 02:16:32,455 (Crying) 1528 02:16:41,367 --> 02:16:43,109 You have considered me dead. 1529 02:16:45,325 --> 02:16:48,533 Then, before bidding farewell to this corpse, bless him. 1530 02:16:55,033 --> 02:16:56,408 I promise you, mother... 1531 02:16:57,770 --> 02:17:02,309 ..that I'll not show you my face till I restore my honour. 1532 02:17:08,117 --> 02:17:10,242 Drugs worth millions seized. 1533 02:17:10,497 --> 02:17:12,575 Read about JK's illegal business... 1534 02:17:12,658 --> 02:17:14,992 ...written by the famous crime reporter Mohammed Salim. 1535 02:17:21,480 --> 02:17:24,344 Editor Mohammed Salim will never mend his ways. 1536 02:17:26,096 --> 02:17:29,243 Driver, take me to Action Times. 1537 02:17:41,988 --> 02:17:43,664 You want to meet me? 1538 02:17:44,334 --> 02:17:47,909 Tell me. My name is Mohammed Salim. 1539 02:17:50,214 --> 02:17:54,484 Have you written the report on drugs? 1540 02:17:55,424 --> 02:17:56,158 Yes. 1541 02:17:56,818 --> 02:17:59,700 My name has been published in your papers once. 1542 02:18:00,598 --> 02:18:01,848 It shouldn't be repeated. 1543 02:18:04,181 --> 02:18:05,806 I can pay a price. 1544 02:18:06,681 --> 02:18:09,348 You can name your price. 1545 02:18:10,374 --> 02:18:12,764 You have come to the wrong place, Mr. JK. 1546 02:18:13,812 --> 02:18:15,723 This is a place where truth prevails. 1547 02:18:16,514 --> 02:18:20,556 Principles are neither sold nor bought here. 1548 02:18:22,375 --> 02:18:24,677 Then hear me out, young man. 1549 02:18:25,450 --> 02:18:28,575 I may not be able to buy you. 1550 02:18:29,658 --> 02:18:32,116 But I can definitely break you. 1551 02:18:33,919 --> 02:18:36,632 Then hear me out too, Mr. JK. 1552 02:18:37,691 --> 02:18:42,848 Like every reporter, I'm a reporter at heart. 1553 02:18:43,529 --> 02:18:45,821 And as long as my heart beats... 1554 02:18:46,492 --> 02:18:49,476 ...my pen will not tremble to write the truth. 1555 02:18:50,571 --> 02:18:55,516 Then I'll have to see whether my hands tremble... 1556 02:18:56,191 --> 02:19:01,350 ...while killing you. 1557 02:19:17,187 --> 02:19:19,706 (Indistinct Chattering) 1558 02:19:25,544 --> 02:19:31,850 Each one of you saw, he had published my name in the newspapers. 1559 02:19:32,973 --> 02:19:37,558 And I wiped off his name from the book of life. 1560 02:19:39,211 --> 02:19:43,975 If any of you try to take my name... 1561 02:19:45,183 --> 02:19:50,766 ...then his family and he'll have to face this consequence. 1562 02:20:01,736 --> 02:20:06,840 Wake up, Salim. Wake up. 1563 02:20:08,072 --> 02:20:11,909 Don't you have to go there? It is time to go to your press. 1564 02:20:15,381 --> 02:20:18,343 Why aren't you getting up from your sleep today? 1565 02:20:24,171 --> 02:20:25,926 Are you seeing Shaheena's state? 1566 02:20:27,051 --> 02:20:29,385 She has not shed a single tear. 1567 02:20:30,260 --> 02:20:32,051 She has not screamed even once. 1568 02:20:32,843 --> 02:20:37,926 If she does not have a catharsis then it could prove fatal to her. 1569 02:20:39,843 --> 02:20:44,176 So I want you to make her cry a lot. 1570 02:20:44,551 --> 02:20:48,260 There is a limit to sleeping! Wake up, Salim! 1571 02:20:48,551 --> 02:20:53,760 Whom are you trying to awake? He will never wake up. 1572 02:20:54,385 --> 02:20:58,801 Your Salim is dead. - For God's sake, don't say that. 1573 02:21:00,451 --> 02:21:03,726 You are calling my alive husband as dead? 1574 02:21:04,093 --> 02:21:06,301 What else do I call him? 1575 02:21:07,055 --> 02:21:10,494 Accept the catastrophe that has happened to you. 1576 02:21:11,185 --> 02:21:18,284 Do not try to hide the truth behind your madness. 1577 02:21:18,364 --> 02:21:20,792 Your Salim is dead! 1578 02:21:20,872 --> 02:21:23,551 You have become a widow! 1579 02:21:41,865 --> 02:21:44,282 "O sister!" 1580 02:21:44,365 --> 02:21:51,365 "O, sister what do I say about my brother-in-law?" 1581 02:21:55,907 --> 02:21:58,407 "O sister!" 1582 02:21:58,490 --> 02:22:04,990 "O, sister what do I say about my brother-in-law?" 1583 02:22:05,074 --> 02:22:11,115 "God has made such a pair..." 1584 02:22:14,571 --> 02:22:19,907 "God has made such a pair..." 1585 02:22:23,824 --> 02:22:26,074 "O sister..." 1586 02:22:37,081 --> 02:22:38,290 Salim! 1587 02:22:39,706 --> 02:22:40,998 Salim! 1588 02:22:43,040 --> 02:22:45,509 (Crying) 1589 02:23:17,433 --> 02:23:20,649 (Birds Chirping) 1590 02:23:24,906 --> 02:23:27,000 Mr. JK, has sent these flowers. 1591 02:23:27,406 --> 02:23:29,974 He is deeply stirred about such a young death. 1592 02:23:42,898 --> 02:23:43,981 Stop! 1593 02:23:45,771 --> 02:23:50,309 These flowers will not be put on Mr. Salim's body. 1594 02:23:50,919 --> 02:23:56,606 His corpse has just been bathed with the holy water. 1595 02:23:56,856 --> 02:24:00,898 And the coffin has been brought from the Holy Mecca. 1596 02:24:00,981 --> 02:24:05,273 JK's sins cannot be placed on that! 1597 02:24:05,356 --> 02:24:08,784 I witnessed this death. 1598 02:24:08,864 --> 02:24:12,773 I was silent till now for fear of my death. 1599 02:24:13,093 --> 02:24:16,709 But now, I only fear God. 1600 02:24:17,126 --> 02:24:21,898 So I will break this silence. 1601 02:24:22,780 --> 02:24:26,273 I will tell, who killed Mr. Salim. 1602 02:24:28,563 --> 02:24:30,773 I will tell you. 1603 02:24:30,856 --> 02:24:33,440 I will tell you, who killed... 1604 02:24:33,771 --> 02:24:34,975 (Gun Firing) 1605 02:24:56,690 --> 02:24:58,690 On whose orders did you shoot? 1606 02:24:59,148 --> 02:25:01,773 If I reveal his name, then he will kill me. 1607 02:25:02,004 --> 02:25:06,482 Even I will kill you but you will have to tell me his name. 1608 02:25:07,777 --> 02:25:10,836 Tell me! Tell me! 1609 02:25:11,787 --> 02:25:13,646 JK! 1610 02:25:30,682 --> 02:25:34,304 Tell JK. that Srivastav has a warrant to arrest him. 1611 02:25:34,650 --> 02:25:38,309 Inspector, Vijay Kumar Srivastav. 1612 02:25:40,408 --> 02:25:43,491 The bribe that I threw before you? 1613 02:25:44,700 --> 02:25:46,033 Haven't you been able to digest it. 1614 02:25:47,241 --> 02:25:51,116 Or has a bone got stuck in your throat? 1615 02:25:55,450 --> 02:25:58,325 You should count your bones properly. 1616 02:25:59,871 --> 02:26:04,709 In the process of going to prison and coming out... 1617 02:26:04,971 --> 02:26:07,109 ...there may be a difference in your counting! 1618 02:26:08,565 --> 02:26:11,909 I have come to arrest you for the murder of crime reporter, Salim. 1619 02:26:15,774 --> 02:26:17,607 Here is your warrant. 1620 02:26:25,065 --> 02:26:28,024 And here are the pieces of your warrant. 1621 02:26:28,971 --> 02:26:33,190 Collect them, pick it up and get lost! 1622 02:26:35,232 --> 02:26:38,649 The book of your crime will not close by tearing the warrant. 1623 02:26:40,190 --> 02:26:45,509 It will be closed the day you die. 1624 02:26:47,107 --> 02:26:50,607 And on the last page will be written, "The End." 1625 02:26:52,971 --> 02:26:57,982 It will be wise if you extend your hands without a fuss... 1626 02:26:59,357 --> 02:27:01,107 ...so that I can put handcuffs around it. 1627 02:27:05,274 --> 02:27:12,565 Before you can arrest me, your dead body will be at my feet. 1628 02:27:24,632 --> 02:27:27,356 (Gun Firing) 1629 02:27:30,357 --> 02:27:33,190 Even if there is heap of corpses here... 1630 02:27:33,857 --> 02:27:40,709 ...even then I will drag you over it and put you in prison. 1631 02:27:47,565 --> 02:27:50,065 Mr. JK, in prison? 1632 02:27:51,815 --> 02:27:55,607 If great men like Gandhi could get imprisoned... 1633 02:27:56,482 --> 02:27:58,440 ...then why not a criminal like JK? 1634 02:28:01,024 --> 02:28:05,315 Today, I realised, why this place is called Shaitan (devil) Chowk. 1635 02:28:05,857 --> 02:28:07,065 JK! 1636 02:28:07,371 --> 02:28:10,065 Terrible! What am I seeing? 1637 02:28:10,621 --> 02:28:14,190 Such a great man behind bars like ordinary criminals? 1638 02:28:14,835 --> 02:28:17,524 He is a great man and a great criminal. 1639 02:28:18,597 --> 02:28:20,315 Nothing about him is ordinary. 1640 02:28:21,041 --> 02:28:24,846 The matter will not end here. It will result in dire consequences. 1641 02:28:24,926 --> 02:28:27,717 Have you forgotten the briefcase you got from JK's house? 1642 02:28:27,801 --> 02:28:31,109 And the envelope, which I gave you? 1643 02:28:34,884 --> 02:28:38,842 Every secret would be revealed, Mr. Mathur. 1644 02:28:39,842 --> 02:28:42,801 But I won't open the doors of this jail... 1645 02:28:43,371 --> 02:28:45,884 ...where my criminal and your friend is imprisoned? 1646 02:28:46,306 --> 02:28:49,426 Then I will use my influence. - Who is the in-charge here? 1647 02:28:53,325 --> 02:28:56,033 There comes your influence! 1648 02:28:57,158 --> 02:28:58,741 Welcome Mr. Pathak... 1649 02:28:59,075 --> 02:29:01,658 ...and look what is happening under your administration. 1650 02:29:01,950 --> 02:29:03,491 Who is the in-charge here? 1651 02:29:03,877 --> 02:29:05,377 I am. 1652 02:29:07,835 --> 02:29:09,509 My name is Vijay Kumar Srivastav. 1653 02:29:10,627 --> 02:29:11,909 Srivastav! 1654 02:29:13,189 --> 02:29:16,623 Do you know, that I can have you sacked.. 1655 02:29:16,971 --> 02:29:22,226 ..for alleging and arresting a decent man like JK? 1656 02:29:22,685 --> 02:29:25,127 Firstly, for laying your hands on the uniform of a policeman... 1657 02:29:25,210 --> 02:29:27,002 ...I can have you arrested. 1658 02:29:30,501 --> 02:29:32,084 As for the allegation? 1659 02:29:32,626 --> 02:29:35,909 The court will decide whether it is true or false. 1660 02:29:37,473 --> 02:29:39,043 You don't know who I am. 1661 02:29:39,566 --> 02:29:42,043 You are the politician of this unfortunate country... 1662 02:29:42,516 --> 02:29:44,918 ...who instead of strengthening the legal system... 1663 02:29:45,388 --> 02:29:47,909 ...has come here to side the criminal. 1664 02:29:48,596 --> 02:29:49,543 Inspector! 1665 02:29:52,448 --> 02:29:57,509 You forgot your limits due to your zeal and anger. 1666 02:29:58,531 --> 02:30:02,073 Who has given you the right to arrest JK... 1667 02:30:02,156 --> 02:30:06,531 ...on the basis of suspicion for a grave crime like murder? 1668 02:30:07,485 --> 02:30:09,365 The law of the county has given me the right. 1669 02:30:09,924 --> 02:30:17,603 I order you to open the door of the cell, apologise to JK... 1670 02:30:18,114 --> 02:30:19,514 ...and release him. 1671 02:30:19,912 --> 02:30:24,350 You have no evidence. If you do, then present it. 1672 02:30:24,505 --> 02:30:26,079 Here is the evidence, Commissioner. 1673 02:30:28,601 --> 02:30:31,726 This newspaper has the victim's blood on it... 1674 02:30:32,099 --> 02:30:35,101 ...and the fingerprints of the murderer. 1675 02:30:35,684 --> 02:30:38,309 When the murderer came out of the press after killing... 1676 02:30:39,143 --> 02:30:42,559 ...then, he was wiping his blood stained hands with this paper. 1677 02:30:44,476 --> 02:30:48,268 Yes JK, I am still alive. 1678 02:30:49,476 --> 02:30:51,934 Maybe, nature had saved me... 1679 02:30:52,683 --> 02:30:56,893 ...to have you hanged to death. 1680 02:31:03,601 --> 02:31:05,809 What you just said... 1681 02:31:06,684 --> 02:31:09,184 ...will you able to repeat your statement in court tomorrow? 1682 02:31:10,184 --> 02:31:11,268 Yes! 1683 02:31:12,559 --> 02:31:14,893 Do whatever you can, Inspector. 1684 02:31:16,971 --> 02:31:20,775 This woman will not reach the court to testify. 1685 02:31:21,893 --> 02:31:23,684 Under no circumstances! 1686 02:31:25,018 --> 02:31:26,934 At no cost! 1687 02:31:31,371 --> 02:31:32,809 I will show you, JK. 1688 02:31:34,268 --> 02:31:36,476 This woman will reach the court to testify. 1689 02:31:38,018 --> 02:31:41,768 Under any circumstances! At any cost! 1690 02:31:53,267 --> 02:31:55,715 (Gun Firing) 1691 02:32:33,099 --> 02:32:37,136 (Gun Firing) 1692 02:33:06,154 --> 02:33:08,485 (Explosion) 1693 02:33:44,534 --> 02:33:46,167 (Tires Screeching) 1694 02:33:50,306 --> 02:33:53,615 (Gun Firing) 1695 02:34:09,268 --> 02:34:12,643 Vijay, take my car and leave. I will handle these men. 1696 02:34:12,726 --> 02:34:15,768 No, uncle. - Go! There is little time. Go. 1697 02:34:24,957 --> 02:34:28,254 (Gun Firing) 1698 02:35:05,351 --> 02:35:06,893 The witness is here. 1699 02:35:08,277 --> 02:35:11,684 You can see, why we have reached the court late. 1700 02:35:13,175 --> 02:35:17,934 There was not a road, a junction in the city... 1701 02:35:18,472 --> 02:35:21,509 ...where the murderers did not shower bullets on us. 1702 02:35:27,230 --> 02:35:29,309 I have brought this woman to court, JK. 1703 02:35:30,851 --> 02:35:32,726 To testify against you. 1704 02:35:44,519 --> 02:35:49,478 Did you witness the murder of editor, Salim Mohammed, or not? 1705 02:35:50,019 --> 02:35:53,144 I had some work outside the press... 1706 02:35:53,228 --> 02:35:57,144 Answer only to the question you are asked! 1707 02:35:57,228 --> 02:36:00,603 Did you witness the murder or not? 1708 02:36:03,186 --> 02:36:04,603 No. 1709 02:36:05,561 --> 02:36:08,353 That's all, Your Honour. - That is not all, Your Honour. 1710 02:36:14,937 --> 02:36:16,519 Is this not the newspaper... 1711 02:36:16,971 --> 02:36:22,644 ...with which JK was wiping his blood stained hand outside? 1712 02:36:23,788 --> 02:36:26,705 Yes, it is the same newspaper. 1713 02:36:27,913 --> 02:36:29,121 That's all, Your honor. 1714 02:36:29,360 --> 02:36:31,496 It is the same newspaper, Your Honour. 1715 02:36:31,846 --> 02:36:34,038 But as per the doctor's report... 1716 02:36:34,267 --> 02:36:39,858 ...the fingerprints are not of a human but of an animal. 1717 02:36:45,996 --> 02:36:49,455 There are many people working at the press.. 1718 02:36:50,138 --> 02:36:51,788 ..where the murder occurred. 1719 02:36:52,235 --> 02:36:56,413 But why hasn't a single witness been presented to the court? 1720 02:36:57,771 --> 02:37:03,705 Because he was killed before he could come here. 1721 02:37:05,520 --> 02:37:12,300 I request the court to summon Rana Pratap Singh. 1722 02:37:15,464 --> 02:37:21,509 You have testified that you shot on Mr. JK's orders. 1723 02:37:22,131 --> 02:37:26,589 I was forced to testify this at gunpoint. 1724 02:37:28,658 --> 02:37:32,232 Who had you at gun point? 1725 02:37:32,312 --> 02:37:34,200 Inspector, Vijay Kumar Srivastav. 1726 02:37:34,280 --> 02:37:36,215 He is lying, Your Honour. 1727 02:37:36,485 --> 02:37:40,637 I fully agree with Inspector Srivastav, Your Honour. 1728 02:37:41,599 --> 02:37:43,109 This man is lying. 1729 02:37:45,136 --> 02:37:49,844 The truth is that the murder did not occur on JK's orders... 1730 02:37:50,571 --> 02:37:52,052 ...but yours! 1731 02:37:52,136 --> 02:37:53,719 How dare you! 1732 02:37:53,886 --> 02:37:57,261 This is a fact. 1733 02:37:57,771 --> 02:38:01,844 And if you don't confess to your crime within a minute.. 1734 02:38:02,219 --> 02:38:07,109 ...then I will shoot you with this gun! 1735 02:38:08,386 --> 02:38:14,761 You'll have to testify that you were responsible for his death. 1736 02:38:14,969 --> 02:38:18,517 Say it! - Yes, I am responsible. 1737 02:38:18,597 --> 02:38:19,965 (Gun Firing) 1738 02:38:21,111 --> 02:38:23,035 (Laughing) 1739 02:38:23,636 --> 02:38:29,594 The bullet is as bogus as this case made by the police. 1740 02:38:30,719 --> 02:38:37,636 If a judge like you can confess to someone else's crime... 1741 02:38:38,219 --> 02:38:45,509 ...then how could this poor man refuse to falsely testify at gunpoint? 1742 02:38:48,719 --> 02:38:53,344 With this, the defence rests its case. 1743 02:38:55,011 --> 02:38:57,302 And the case has become crystal clear. 1744 02:38:58,969 --> 02:39:05,469 The murder case framed by the police against Mr. JK is bogus. 1745 02:39:05,719 --> 02:39:10,261 The case should be dismissed and the court should acquit Mr. JK. 1746 02:39:10,927 --> 02:39:12,302 That's his right. 1747 02:39:18,886 --> 02:39:26,969 The court has reached a verdict that the case against Mr. JK... 1748 02:39:27,344 --> 02:39:31,594 ...is false, baseless and illegal. 1749 02:39:32,011 --> 02:39:36,344 Therefore, the court acquits Mr. JK. 1750 02:39:43,371 --> 02:39:45,509 Congratulations, Mr. JK. - Congratulations, Mr. JK. 1751 02:39:45,771 --> 02:39:47,177 Thank you. 1752 02:39:53,469 --> 02:39:57,509 Twenty years ago an inspector like you... 1753 02:39:58,386 --> 02:40:02,052 ...had tried to trap me. 1754 02:40:03,177 --> 02:40:04,511 Nothing happened to me. 1755 02:40:05,552 --> 02:40:11,386 But that poor man hanged himself. 1756 02:40:12,344 --> 02:40:18,344 Incidentally, his name was also Srivastav. 1757 02:40:18,802 --> 02:40:20,052 Bye. 1758 02:40:29,261 --> 02:40:30,344 Good bye, JK sir. 1759 02:40:30,964 --> 02:40:32,511 Good bye! - Bye! 1760 02:41:04,677 --> 02:41:05,761 Shahenshah! 1761 02:41:06,375 --> 02:41:08,750 Your case is not yet over, JK. 1762 02:41:09,125 --> 02:41:10,417 What nonsense! 1763 02:41:11,125 --> 02:41:15,583 Didn't you hear? The judge acquitted me. 1764 02:41:15,833 --> 02:41:19,109 People like you can never be acquitted. 1765 02:41:20,917 --> 02:41:23,833 Your case may be over in this court. 1766 02:41:25,593 --> 02:41:27,750 But it has not yet begun in my court. 1767 02:41:28,317 --> 02:41:30,250 And where is your court? 1768 02:41:31,009 --> 02:41:35,031 Shahenshah's court is assembled wherever he is. 1769 02:41:36,171 --> 02:41:40,693 Shahenshah's court is assembled wherever he is. 1770 02:41:41,401 --> 02:41:44,693 And this court will not be adjourned... 1771 02:41:45,818 --> 02:41:47,526 ..till your crimes are proved. 1772 02:41:51,183 --> 02:41:53,021 (Glass Shatters) 1773 02:42:28,573 --> 02:42:32,907 "Brave men like him are few." 1774 02:42:36,573 --> 02:42:40,448 "Brave men like him are few." 1775 02:42:40,532 --> 02:42:44,990 "Who break the shackles of crime and injustice." 1776 02:42:46,615 --> 02:42:50,240 "And get things they set after." 1777 02:42:50,571 --> 02:42:54,823 "His hands are so powerful." 1778 02:43:04,365 --> 02:43:06,198 "Shahenshah!" 1779 02:43:06,532 --> 02:43:08,157 "Shahenshah!" 1780 02:43:08,615 --> 02:43:10,032 "Shahenshah!" 1781 02:43:10,490 --> 02:43:11,909 "Shahenshah!" 1782 02:43:15,115 --> 02:43:16,698 What is all this? 1783 02:43:20,407 --> 02:43:21,509 Your Honour. 1784 02:43:22,698 --> 02:43:27,157 I have dragged the man, you had acquitted. 1785 02:43:32,115 --> 02:43:35,240 You have acquitted him of murder. 1786 02:43:36,320 --> 02:43:38,309 But I will prove it to you that there isn't a crime... 1787 02:43:38,573 --> 02:43:40,615 ...which he has not committed. 1788 02:43:41,059 --> 02:43:42,948 Or had his friends do it. 1789 02:43:44,008 --> 02:43:46,740 Murder! Rape! 1790 02:43:47,407 --> 02:43:50,115 Bank dacoity! Land grab! 1791 02:43:50,746 --> 02:43:54,407 Interference in government affairs and corrupting high officials. 1792 02:43:54,782 --> 02:43:56,365 Who are you? 1793 02:43:56,636 --> 02:44:01,948 I am greater... than he is. 1794 02:44:02,914 --> 02:44:04,365 My name is Shahenshah. 1795 02:44:05,781 --> 02:44:08,489 By profession I am a Judge like you are. 1796 02:44:09,448 --> 02:44:13,781 Who makes his own law, apprehends his criminals... 1797 02:44:14,823 --> 02:44:17,864 ...hears their cases and passes the verdict himself! 1798 02:44:17,948 --> 02:44:20,739 I object Your honor This is contempt of court. 1799 02:44:20,823 --> 02:44:22,323 This is contempt of court! 1800 02:44:22,703 --> 02:44:25,781 I know, that this is contempt of court. 1801 02:44:26,266 --> 02:44:31,864 I also know that he has used the wrong means to prove his point. 1802 02:44:32,840 --> 02:44:36,654 But what could be worse for a court... 1803 02:44:36,991 --> 02:44:41,862 ...than justice being incomplete and the truth being suppressed? 1804 02:44:43,371 --> 02:44:48,396 I think, it will be unjust if we do not hear him. 1805 02:44:49,235 --> 02:44:53,235 Before punishing you for contempt of court... 1806 02:44:53,777 --> 02:44:58,193 ...the court, on its responsibility gives you a chance to speak! 1807 02:45:14,652 --> 02:45:18,110 Then, hear a case which was presented in your court. 1808 02:45:19,569 --> 02:45:22,652 And you had sentenced an innocent police inspector... 1809 02:45:23,641 --> 02:45:28,572 ...to three months imprisonment for accepting a bribe. 1810 02:45:28,971 --> 02:45:31,527 How can you say, that the Inspector was innocent? 1811 02:45:32,127 --> 02:45:34,069 Ask yourself. 1812 02:45:35,639 --> 02:45:38,958 Ask your conscience and your soul... 1813 02:45:39,996 --> 02:45:42,069 ...which is still ignorant. 1814 02:45:53,206 --> 02:45:55,456 If you still do not remember... 1815 02:45:57,123 --> 02:46:00,248 ...then look into this old widow's eyes. 1816 02:46:01,165 --> 02:46:04,040 Her young husband hanged himself to death. 1817 02:46:04,971 --> 02:46:07,581 And left her alone to suffer. 1818 02:46:09,206 --> 02:46:13,623 Monsoons came and went in this city. 1819 02:46:14,665 --> 02:46:17,790 But this widow's tears could not be controlled. 1820 02:46:19,623 --> 02:46:23,831 The wrinkles on her face shows how she has suffered.. 1821 02:46:24,498 --> 02:46:28,498 ..due to the verdict of the law which was blind and deaf. 1822 02:46:35,769 --> 02:46:41,380 Your deaf ear did not even hear her testimony. 1823 02:46:42,212 --> 02:46:44,418 Who wanted to tell you that... 1824 02:46:45,293 --> 02:46:47,909 ...two bags were exchanged on JK's orders. 1825 02:46:49,207 --> 02:46:52,709 One bag contained the layout of the bank robbery... 1826 02:46:53,704 --> 02:46:56,148 ...and the secret recording by JK... 1827 02:46:57,175 --> 02:47:00,537 ...between him and the bank manager, Mr. Mathur. 1828 02:47:03,641 --> 02:47:08,225 'As usual, your bank will open at 10 O'clock in the morning.' 1829 02:47:08,766 --> 02:47:12,391 'At exactly 12 O'clock, it will be looted.' 1830 02:47:13,058 --> 02:47:15,100 'Loot? - Yes.' 1831 02:47:16,141 --> 02:47:19,475 'The thieves will loot all the money from the bank.' 1832 02:47:19,694 --> 02:47:20,683 'And...' 1833 02:47:27,141 --> 02:47:29,308 Tell me, JK, is this your voice or not? 1834 02:47:33,850 --> 02:47:38,016 Answer or I will shut your voice forever! 1835 02:47:41,141 --> 02:47:45,308 Yes... it is my voice. 1836 02:47:56,308 --> 02:47:59,034 And now say in that beautiful voice... 1837 02:48:00,785 --> 02:48:06,699 ...whether you had ordered for Julie's death or not. 1838 02:48:08,473 --> 02:48:09,266 I had. 1839 02:48:11,489 --> 02:48:18,062 That poor lady tried to escape your men all her life... 1840 02:48:18,516 --> 02:48:21,403 ...to save her innocent daughter. 1841 02:48:22,408 --> 02:48:28,709 Her daughter was broken into pieces by hunger and poverty... 1842 02:48:29,533 --> 02:48:31,035 ...and even became a thief. 1843 02:48:33,079 --> 02:48:36,507 When that thief encountered you for the first time in a hotel... 1844 02:48:38,604 --> 02:48:44,626 ...you had said that you wanted to drink Back Dog whisky. 1845 02:48:46,251 --> 02:48:50,168 Because when you see a white butterfly... 1846 02:48:50,834 --> 02:48:55,109 ...many black dogs in your blood start barking! 1847 02:48:56,043 --> 02:49:00,751 How... do you know... all this? 1848 02:49:01,084 --> 02:49:06,668 I am aware because I know... 1849 02:49:12,171 --> 02:49:14,293 ...how to collar black dogs! 1850 02:49:16,168 --> 02:49:23,043 Today, I will remove all the black dogs within you. 1851 02:49:24,501 --> 02:49:28,709 And leave them to attack your own flesh. 1852 02:49:29,043 --> 02:49:33,168 We will demand justice from JK! 1853 02:49:33,251 --> 02:49:37,376 We will demand justice from JK! 1854 02:49:37,459 --> 02:49:41,043 We will demand justice from JK! 1855 02:49:41,126 --> 02:49:43,109 Order! Order! Order! 1856 02:49:43,959 --> 02:49:45,876 Silence in the court room please. 1857 02:49:47,207 --> 02:49:49,457 Who are these people and why are they here? 1858 02:49:49,540 --> 02:49:51,499 They are the people... 1859 02:49:54,457 --> 02:50:01,832 ...who were enslaved by outside rule for 200 years. 1860 02:50:03,665 --> 02:50:05,624 Since the last 40 years... 1861 02:50:06,124 --> 02:50:08,957 ...who are living in the mercy of criminal like JK. 1862 02:50:11,165 --> 02:50:12,332 What about these poor people? 1863 02:50:13,415 --> 02:50:15,915 After being enslaved for years... 1864 02:50:17,165 --> 02:50:19,109 ...they had seen a wonderful dream of independence. 1865 02:50:23,130 --> 02:50:27,999 And sometimes, leaders like him auctioned it! 1866 02:50:32,212 --> 02:50:36,749 And officers like him made it like a whore in a brothel! 1867 02:50:37,023 --> 02:50:38,759 Do you know what a big crime it is... 1868 02:50:38,839 --> 02:50:41,915 ...to put your hand on the uniform of a policeman. 1869 02:50:43,088 --> 02:50:45,910 Where have you worn a police officer's uniform? 1870 02:50:47,132 --> 02:50:52,332 It is a cloth draped around the corpse of your conscience! 1871 02:51:02,571 --> 02:51:06,011 A police uniform does proud on an officer like Mr. Aslam. 1872 02:51:07,011 --> 02:51:10,053 Who is a classic example of duty. 1873 02:51:12,761 --> 02:51:14,178 Look into his eyes. 1874 02:51:15,511 --> 02:51:19,761 And remember the day when JK's truck of drugs... 1875 02:51:20,261 --> 02:51:22,095 ...was going to come to Bombay. 1876 02:51:22,470 --> 02:51:25,928 And you had sent Mr. Aslam to Chowpatty... 1877 02:51:26,011 --> 02:51:27,595 ...for the security of this leader. 1878 02:51:31,470 --> 02:51:34,837 What will happen to this county, Judge? 1879 02:51:36,427 --> 02:51:39,335 Where lowly people like him become leaders. 1880 02:51:40,178 --> 02:51:43,563 And thieves like him, the city's police. 1881 02:51:45,771 --> 02:51:49,926 The law of the county was once like a king. 1882 02:51:50,571 --> 02:51:54,718 But people like JK and officers like him have made it a beggar! 1883 02:51:55,574 --> 02:52:01,433 I appeal to you to study editor Salim's case thoroughly. 1884 02:52:02,283 --> 02:52:05,116 I know that the paper presented to the court... 1885 02:52:05,715 --> 02:52:10,200 ...had the blood of some animal and not a human being! 1886 02:52:23,325 --> 02:52:29,741 Tell me, where you have hidden the actual newspaper? 1887 02:52:31,371 --> 02:52:35,200 Answer, or your death will be published in the newspapers tomorrow. 1888 02:52:35,700 --> 02:52:38,658 Forgive me, Shahenshah. I'm a family man. 1889 02:52:38,741 --> 02:52:42,283 The victim was also a father's son. 1890 02:52:43,075 --> 02:52:46,116 He too was going to be a father. 1891 02:52:47,408 --> 02:52:48,658 Now tell me. 1892 02:52:49,575 --> 02:52:54,616 Are you going to remove the paper, or shall I kill you? 1893 02:52:55,371 --> 02:52:57,075 I will give you. 1894 02:53:12,171 --> 02:53:13,450 Here it is, Your Honour. 1895 02:53:15,408 --> 02:53:21,366 The newspaper containing Salim Mohammed's blood is before you. 1896 02:53:25,067 --> 02:53:28,223 And JK's fingerprints are on it. 1897 02:53:37,036 --> 02:53:40,365 Evidence of a murder is changed so easily. 1898 02:53:41,759 --> 02:53:45,035 And the footprints of the murderer are wiped off, Your, Honour. 1899 02:53:46,969 --> 02:53:52,223 Innocent officers like Srivastav hang themselves. 1900 02:53:53,110 --> 02:53:56,658 And fearless people like Salim Mohammed are killed. 1901 02:53:58,980 --> 02:54:03,741 And murderers like JK are acquitted! 1902 02:54:07,371 --> 02:54:13,158 But you will not be acquitted in Shahenshah's court. 1903 02:54:16,039 --> 02:54:22,783 The consequence you will face will be a lesson for criminals. 1904 02:54:24,916 --> 02:54:27,338 And such an example for others... 1905 02:54:28,971 --> 02:54:32,516 ...that its tales will be heard and told for years. 1906 02:54:38,180 --> 02:54:44,555 After this... no policemen will be afraid to arrest criminals. 1907 02:54:45,305 --> 02:54:47,909 Nor will the hands of the judges shiver while writing a verdict. 1908 02:54:49,722 --> 02:54:53,014 When this will happen, your honour... 1909 02:54:54,180 --> 02:54:57,509 ...then the lost respect of justice will be restored. 1910 02:54:58,264 --> 02:55:01,889 And the dream of these poor people will come alive again. 1911 02:55:03,097 --> 02:55:07,764 A dream of real independence. A dream of real justice. 1912 02:55:08,343 --> 02:55:09,509 (Gun Firing) 1913 02:55:10,930 --> 02:55:12,472 Move! 1914 02:55:13,139 --> 02:55:17,430 My daughter! - Nobody dare move! 1915 02:55:17,930 --> 02:55:19,109 Move! 1916 02:55:19,722 --> 02:55:21,264 Let go of my daughter. 1917 02:55:24,171 --> 02:55:24,972 Move! 1918 02:55:26,093 --> 02:55:27,097 Stop! 1919 02:55:32,555 --> 02:55:35,889 Ask your men to move back, Inspector Aslam! 1920 02:55:36,680 --> 02:55:40,014 I will kill Shalu if anyone makes a move! 1921 02:55:40,244 --> 02:55:43,805 JK, my gun is pointing at your head. 1922 02:55:44,305 --> 02:55:46,139 If you shoot Shalu... 1923 02:55:46,555 --> 02:55:50,309 ...then I shall empty this revolver on your head! 1924 02:57:15,660 --> 02:57:17,001 (Gun Firing) 1925 02:57:32,848 --> 02:57:33,994 (Gun Firing) 1926 02:58:39,214 --> 02:58:41,517 (Glass Shatters) 1927 02:59:13,688 --> 02:59:19,938 Save me, Shahenshah! Save me! 1928 02:59:20,855 --> 02:59:23,063 Admit your crime. 1929 02:59:24,272 --> 02:59:28,686 Say that you had falsely accused Inspector Srivastav for bribery. 1930 02:59:29,772 --> 02:59:34,480 Say that you murdered editor, Salim Mohammed. Admit it! 1931 02:59:36,855 --> 02:59:41,647 Yes, I did. 1932 02:59:44,449 --> 02:59:51,724 I... accept all my crimes. 1933 02:59:52,388 --> 02:59:54,596 You have accepted your crimes. 1934 02:59:56,054 --> 02:59:58,304 And Shahenshah has adjourned his court. 1935 03:00:02,571 --> 03:00:05,346 Look at this rope intently, JK. 1936 03:00:06,933 --> 03:00:10,782 You'll see Inspector Srivastav's corpse hanging from it! 1937 03:00:12,171 --> 03:00:16,709 You will see a helpless widow and a son. 1938 03:00:19,371 --> 03:00:20,596 After dying... 1939 03:00:21,888 --> 03:00:25,346 ...a father's corpse always questioned his son for years... 1940 03:00:26,679 --> 03:00:29,096 ...that your father's killer is still alive. 1941 03:00:30,263 --> 03:00:32,763 Why has he not yet been hanged? 1942 03:00:35,763 --> 03:00:37,846 Who are you? 1943 03:00:38,179 --> 03:00:44,189 Inspector Srivastav's son, Inspector Vijay Kumar Srivastav. 1944 03:00:54,346 --> 03:00:57,509 A policeman's uniform was not enough... 1945 03:00:58,971 --> 03:01:00,846 ...to reach criminals like you. 1946 03:01:02,138 --> 03:01:04,304 Therefore, I had to become Shahenshah. 1947 03:01:06,888 --> 03:01:11,346 A son has accomplished what his father could not. 1948 03:01:13,715 --> 03:01:15,424 I will throw this rope to you, JK. 1949 03:01:17,590 --> 03:01:19,090 Hold it and climb up. 1950 03:02:57,771 --> 03:03:01,617 "On dark villainous nights." 1951 03:03:01,700 --> 03:03:05,658 "On the deserted streets." 1952 03:03:05,742 --> 03:03:09,509 "On dark villainous nights." 1953 03:03:09,771 --> 03:03:13,575 "On the deserted streets." 1954 03:03:13,783 --> 03:03:22,242 "To annihilate every crime, a messiah sets out." 1955 03:03:23,117 --> 03:03:28,709 "People call him Shahenshah." 1956 03:03:29,700 --> 03:03:33,117 "On dark villainous nights." 1957 03:03:33,783 --> 03:03:37,033 "On the deserted streets." 1958 03:03:37,783 --> 03:03:39,828 "On dark villainous nights." 1959 03:03:39,908 --> 03:03:41,825 "On the deserted streets." 1960 03:03:41,908 --> 03:03:49,950 "To annihilate every crime, a messiah sets out." 1961 03:03:51,242 --> 03:03:55,658 "People call him Shahenshah." 1962 03:03:57,825 --> 03:04:01,575 "On dark villainous nights." 1963 03:04:01,867 --> 03:04:05,700 "On the deserted streets." 138940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.