Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,181 --> 00:00:23,056
Officers from the head office
are coming tomorrow...
2
00:00:23,140 --> 00:00:25,015
...to check our bank accounts.
3
00:00:25,390 --> 00:00:27,848
And I have given you Rs. 2.5
million from my bank...
4
00:00:27,931 --> 00:00:29,681
...without writing any accounts.
5
00:00:30,087 --> 00:00:32,056
And you had promised me...
6
00:00:32,140 --> 00:00:36,681
...that whenever I would ask for it
you would return it in a minute.
7
00:00:36,765 --> 00:00:38,309
The time has come now.
8
00:00:38,571 --> 00:00:40,709
A promise is only a matter of words.
9
00:00:41,698 --> 00:00:47,598
Money invested in business is
like a frog in a snake's mouth.
10
00:00:48,314 --> 00:00:52,709
It can escape but it needs time.
11
00:00:53,015 --> 00:00:55,681
Time has come before me like death.
12
00:00:55,765 --> 00:00:59,056
Just last week, there was
an item in the newspapers.
13
00:00:59,348 --> 00:01:06,331
In a similar situation, a bank
Manager in Madras hanged himself.
14
00:01:06,848 --> 00:01:09,806
You are dying before
being hanged, Mathur.
15
00:01:10,382 --> 00:01:13,140
But do not worry.
I will not let you die.
16
00:01:14,571 --> 00:01:19,056
A good swimmer does not get
carried away by waves in a storm.
17
00:01:19,589 --> 00:01:22,473
But makes those strong waves,
his boat.
18
00:01:22,755 --> 00:01:27,704
But what about my boat?
It is full of holes.
19
00:01:27,992 --> 00:01:31,973
JK, somehow save me from drowning.
20
00:01:32,328 --> 00:01:33,879
(Birds Chirping)
21
00:01:33,959 --> 00:01:35,061
(Snaps fingers)
22
00:01:35,211 --> 00:01:36,711
You are saved, Mathur.
23
00:01:37,627 --> 00:01:43,627
Consider what I'm going to tell
you as a message from the sky.
24
00:01:44,961 --> 00:01:49,211
As usual, your bank will open
at 10 O'clock tomorrow morning.
25
00:01:50,085 --> 00:01:53,669
And at exactly 12 O'clock,
it will be looted.
26
00:01:57,086 --> 00:01:59,252
Loot?
- Yes.
27
00:02:00,171 --> 00:02:03,294
The thieves will loot all
the money from the bank.
28
00:02:03,687 --> 00:02:07,109
Add your Rs.2.5 million
in that amount.
29
00:02:08,399 --> 00:02:13,502
When there is a fire in a jungle,
the burnt trees are considered.
30
00:02:14,571 --> 00:02:18,854
But those that never sprouted
are also taken into consideration.
31
00:02:20,986 --> 00:02:22,923
(Tires Screeching)
32
00:02:27,025 --> 00:02:28,709
(Gun Firing)
33
00:02:33,771 --> 00:02:34,404
(Glass Shatters)
34
00:02:43,430 --> 00:02:45,479
(Yelling)
35
00:02:47,177 --> 00:02:48,844
Remove the keys.
- Which keys?
36
00:02:48,927 --> 00:02:52,709
The locker keys. Give me fast,
or I will blow your brains!
37
00:02:57,295 --> 00:02:59,137
(Gun Firing)
38
00:03:03,406 --> 00:03:05,713
(Phone Ringing)
39
00:03:10,096 --> 00:03:12,429
(Glass Shatters)
40
00:03:16,971 --> 00:03:17,888
Hit me.
41
00:03:26,155 --> 00:03:27,443
(Gun Firing)
42
00:03:46,022 --> 00:03:47,220
Look, inspector!
43
00:03:48,386 --> 00:03:54,160
Those inspectors have
completely looted the bank.
44
00:03:54,886 --> 00:03:58,511
Five million rupees are missing.
45
00:03:58,972 --> 00:03:59,886
Sir.
46
00:04:01,422 --> 00:04:04,709
This guard says that he shot
one of the running dacoits.
47
00:04:05,172 --> 00:04:07,089
One of them was injured too.
48
00:04:07,371 --> 00:04:10,339
But his accomplices took him
in their car and escaped.
49
00:04:10,842 --> 00:04:12,922
Where will they escape?
50
00:04:13,517 --> 00:04:21,851
No place is so far, where the
law cannot enchain a criminal.
51
00:04:22,059 --> 00:04:23,042
(Music Playing)
52
00:04:23,122 --> 00:04:26,655
Bartender, let the liquor flow
like a river.
53
00:04:27,058 --> 00:04:33,030
Serve whisky to everyone
who comes to this bar, right?
54
00:04:33,236 --> 00:04:37,822
Ladies and gentlemen!
Drinks on the house today. - Cheers!
55
00:04:42,202 --> 00:04:43,530
Hi! Sexy.
56
00:04:49,512 --> 00:04:51,905
You have collapsed before
drinking, my friend?
57
00:04:52,111 --> 00:04:54,030
This is imported.
Drink it.
58
00:04:54,325 --> 00:04:57,509
You will remember that you
had once met a rich man!
59
00:04:58,138 --> 00:05:02,575
If I start drinking, then your
pockets will get empty, friend.
60
00:05:02,655 --> 00:05:05,739
This well is so full today...
61
00:05:06,072 --> 00:05:09,509
...that it will not get empty
no matter how much you drink.
62
00:05:09,789 --> 00:05:10,530
Really?
63
00:05:10,614 --> 00:05:16,447
Let's see how much you can drink
and how much I can provide.
64
00:05:18,151 --> 00:05:21,155
Drink. Take it.
65
00:05:22,588 --> 00:05:23,697
Give me.
66
00:05:37,993 --> 00:05:39,701
Rich man!
67
00:05:40,176 --> 00:05:42,826
Your territory ends here.
68
00:05:43,371 --> 00:05:46,035
Now, my territory starts.
69
00:05:49,385 --> 00:05:55,109
You have used all means available
in the police station on me.
70
00:05:55,889 --> 00:06:00,701
But my testimony remains
the same as before.
71
00:06:01,407 --> 00:06:06,008
Sir, your phone.
- I will be there.
72
00:06:06,743 --> 00:06:10,743
Rest for a while.
When I return, I shall show you...
73
00:06:11,195 --> 00:06:15,326
...that I still have ways to
make you open your mouth.
74
00:06:15,708 --> 00:06:17,868
He will not reveal
a thing, Inspector.
75
00:06:18,577 --> 00:06:20,118
That was a kite...
76
00:06:20,785 --> 00:06:24,444
...that flew in the air, got cut
and fell in your compound.
77
00:06:25,020 --> 00:06:27,660
But the one flying the kite was
someone else.
78
00:06:28,266 --> 00:06:30,641
His name is JK.
79
00:06:32,100 --> 00:06:32,766
JK?
80
00:06:32,973 --> 00:06:37,281
Yes. If you want proof,
then I can present it to you.
81
00:06:37,777 --> 00:06:39,197
When?
- Now.
82
00:06:40,337 --> 00:06:42,989
Where?
- At Hotel High Rise.
83
00:06:43,468 --> 00:06:44,489
Room number...
84
00:06:44,680 --> 00:06:45,966
(Door Bell)
85
00:06:51,461 --> 00:06:51,961
(Door Opens)
86
00:06:53,864 --> 00:06:54,939
Inspector Srivastav?
87
00:06:55,371 --> 00:06:56,200
Yes.
88
00:06:56,556 --> 00:06:58,075
Come in.
89
00:07:01,016 --> 00:07:05,624
'But what about my boat?
It is full of holes.'
90
00:07:06,116 --> 00:07:08,478
'JK, somehow save me.'
91
00:07:08,558 --> 00:07:11,075
This is the bank manager,
Mathur's voice.
92
00:07:11,440 --> 00:07:11,909
Hear more.
93
00:07:12,241 --> 00:07:15,158
'It is a message from the sky.'
94
00:07:16,569 --> 00:07:20,825
'As usual, your bank will open at
10 O'clock tomorrow morning.'
95
00:07:21,771 --> 00:07:25,415
'And at exactly 12 O'clock,
it will be looted.'
96
00:07:26,821 --> 00:07:28,709
'Loot?
- Yes.'
97
00:07:29,891 --> 00:07:32,915
'The thieves will loot all
the money from the bank.'
98
00:07:33,440 --> 00:07:36,956
'Add your Rs.2.5 million
in that amount.'
99
00:07:38,116 --> 00:07:45,230
'When there is a fire in a jungle,
the burnt trees are considered.'
100
00:07:52,108 --> 00:07:53,165
Look.
101
00:07:54,310 --> 00:07:56,665
This is the layout drawn by him.
102
00:07:57,165 --> 00:08:00,665
The entire planning of
the looting is in this.
103
00:08:02,040 --> 00:08:07,109
JK cannot prove in court
that this is not his writing.
104
00:08:07,935 --> 00:08:09,327
(Phone Ringing)
105
00:08:11,192 --> 00:08:12,415
Excuse me.
106
00:08:16,681 --> 00:08:17,581
Hello.
107
00:08:19,478 --> 00:08:20,415
Just a minute.
108
00:08:23,509 --> 00:08:24,801
It's your phone.
109
00:08:26,210 --> 00:08:28,176
Mine?
- Yes.
110
00:08:38,850 --> 00:08:40,517
Hello.
111
00:08:43,666 --> 00:08:44,473
Disconnected.
112
00:08:49,552 --> 00:08:50,677
It got disconnected.
113
00:08:50,761 --> 00:08:52,136
Strange.
- Anyway.
114
00:08:53,371 --> 00:08:55,886
Thank you very much for this.
- It's alright.
115
00:08:57,383 --> 00:08:57,509
(Door Opens)
116
00:08:59,073 --> 00:09:01,511
Inspector Srivastav?
- Yes.
117
00:09:02,738 --> 00:09:03,555
CBI!
118
00:09:07,039 --> 00:09:08,682
May I see your bag?
119
00:09:08,807 --> 00:09:12,458
It contains certain
papers that she gave me...
120
00:09:12,538 --> 00:09:15,539
...concerning a case
which I am investigating.
121
00:09:16,289 --> 00:09:18,080
But she telephoned us
saying that this bag...
122
00:09:18,164 --> 00:09:21,509
...contains currency notes which
you demanded from her as bribe.
123
00:09:21,895 --> 00:09:23,164
Bribe?
- Yes.
124
00:09:25,426 --> 00:09:28,122
To release her brother
from your custody.
125
00:09:28,971 --> 00:09:30,167
What nonsense.
126
00:09:30,299 --> 00:09:31,997
Take a look at my bag.
127
00:09:32,301 --> 00:09:34,580
What currency notes are in it?
128
00:09:51,544 --> 00:09:57,044
I knew that a woman could rise above
her status and become a Goddess.
129
00:09:58,205 --> 00:09:59,909
But I didn't know...
130
00:10:00,377 --> 00:10:03,419
...that she could stoop so low
and become as dangerous as you.
131
00:10:11,586 --> 00:10:16,544
As per your orders, Julie has
been rewarded for her job.
132
00:10:16,971 --> 00:10:19,711
But the problem does
not end here, Mathur.
133
00:10:20,627 --> 00:10:22,836
As long as Julie is alive...
134
00:10:24,171 --> 00:10:25,711
...our lives are in danger.
135
00:10:28,062 --> 00:10:31,109
Understood?
- Consider Julie dead.
136
00:10:40,979 --> 00:10:42,086
Daddy!
137
00:10:50,571 --> 00:10:51,422
Shanti.
138
00:10:52,031 --> 00:10:55,631
You should not have
brought Vijay here.
139
00:10:56,880 --> 00:11:01,422
I could not find any other answer
for his innocent question.
140
00:11:02,089 --> 00:11:08,214
Daddy, I demanded a cycle.
So you had to come here.
141
00:11:09,961 --> 00:11:14,128
I will never be stubborn.
142
00:11:14,571 --> 00:11:20,253
I will never demand a
cycle... never, daddy.
143
00:11:23,307 --> 00:11:26,771
No, son.
Don't say that.
144
00:11:27,891 --> 00:11:29,440
Don't say that.
145
00:11:30,315 --> 00:11:32,899
I can endure the
taunts of the world.
146
00:11:33,771 --> 00:11:35,440
I can consume poison.
147
00:11:36,774 --> 00:11:40,613
But if you suspect me,
then I will die.
148
00:11:40,982 --> 00:11:44,399
Son, I did not take a bribe.
149
00:11:45,474 --> 00:11:50,309
I did not steal, son... I did not.
(Crying)
150
00:11:51,768 --> 00:11:55,732
I did not take a bribe, son.
151
00:12:01,277 --> 00:12:04,685
What is it?
Why are you crying?
152
00:12:05,422 --> 00:12:10,985
He has locked himself in one room.
153
00:12:11,652 --> 00:12:13,902
And my son, in the other room.
154
00:12:16,463 --> 00:12:19,109
Wonder, who cast evil eyes on
the happiness of this house.
155
00:12:19,481 --> 00:12:23,569
Do not worry, aunty.
I will explain to brother Vijay.
156
00:12:23,703 --> 00:12:27,036
And father, you talk to uncle.
157
00:12:35,781 --> 00:12:36,911
You know...
158
00:12:38,241 --> 00:12:40,709
...when I used to go the police
station in a police uniform...
159
00:12:42,328 --> 00:12:45,995
...then nobody dared
to look into my eyes.
160
00:12:47,463 --> 00:12:51,953
After being released from jail,
I've come here avoiding people.
161
00:12:53,412 --> 00:12:57,509
I have come to my own
house... like a thief does!
162
00:12:59,157 --> 00:13:00,828
Do not lose heart, my friend!
163
00:13:01,607 --> 00:13:04,709
We will definitely
find that lady someday.
164
00:13:05,253 --> 00:13:09,286
Then it will not take
long for truth to surface.
165
00:13:10,756 --> 00:13:11,870
Aslam.
166
00:13:12,872 --> 00:13:15,703
One needs evidence
to prove the truth.
167
00:13:16,620 --> 00:13:19,109
Truth itself is evidence.
168
00:13:20,093 --> 00:13:25,995
The moon does not need the help
of light to prove its sheen.
169
00:13:27,931 --> 00:13:29,161
The moon?
170
00:13:30,685 --> 00:13:34,036
The moon has been
shining since ages.
171
00:13:35,328 --> 00:13:38,309
But the smear on it...
172
00:13:39,703 --> 00:13:44,786
...could not wipe out till today.
173
00:13:53,510 --> 00:13:55,534
(Thunder Rumbling)
174
00:13:56,056 --> 00:14:02,309
No! No! No!
175
00:14:02,616 --> 00:14:04,709
(Crying)
176
00:14:09,013 --> 00:14:10,742
(Thunder Rumbling)
177
00:14:35,034 --> 00:14:38,309
Father! Father!
178
00:14:42,449 --> 00:14:43,825
Father!
179
00:15:33,841 --> 00:15:35,909
Do not move, Mukhtar Singh!
180
00:15:39,558 --> 00:15:42,050
I have heard, that the
market from where you pass...
181
00:15:43,508 --> 00:15:45,175
...becomes empty when you walk.
182
00:15:46,258 --> 00:15:47,909
The shops close down.
183
00:15:49,050 --> 00:15:51,758
It looks like there
is a curfew in town.
184
00:15:52,522 --> 00:15:55,591
Let alone lay people, I've heard
that the police too fear you.
185
00:15:58,383 --> 00:16:01,133
But I am not the
one to be scared.
186
00:16:03,550 --> 00:16:09,509
I am a policeman who will
break your jaw into two.
187
00:16:10,220 --> 00:16:14,716
One piece will fall here and the
other in prison. Don't move!
188
00:16:15,758 --> 00:16:19,910
Do not move... hey!
You are moving...
189
00:16:19,990 --> 00:16:23,045
(Laughing)
190
00:16:24,216 --> 00:16:29,758
I often see you fighting
Mukhtar Singh in front of the mirror.
191
00:16:30,347 --> 00:16:33,466
You cannot fire with the gun
and you fall instead!
192
00:16:34,678 --> 00:16:39,860
What will be your state, the day
Mukhtar Singh comes before you.
193
00:16:39,940 --> 00:16:43,109
He will be in a pitiable state!
194
00:16:43,965 --> 00:16:48,290
His teeth will be out; his tongue
will be hanging out this way!
195
00:16:48,370 --> 00:16:53,423
And his eyes will look like they
are going in two directions!
196
00:16:54,174 --> 00:16:58,763
Go to the police station now.
But lower your long neck first.
197
00:16:58,843 --> 00:17:01,902
Why?
- I want to tie an amulet.
198
00:17:05,134 --> 00:17:06,507
Ok.
199
00:17:06,591 --> 00:17:12,216
After wearing this,
no harm will befall you.
200
00:17:12,684 --> 00:17:14,309
You have your sister's best wishes.
201
00:17:15,383 --> 00:17:17,007
Now take your mother's blessing.
202
00:17:18,119 --> 00:17:21,509
Heaven on earth is
at a mother's feet.
203
00:17:22,195 --> 00:17:25,174
Touch her feet
and take her blessings.
204
00:17:25,424 --> 00:17:29,341
For the first time, you'll be
in-charge of a police station.
205
00:17:31,371 --> 00:17:32,507
Bless you, son.
206
00:17:33,873 --> 00:17:35,799
May every difficulty become easy!
207
00:17:40,485 --> 00:17:41,819
Did you see, my friend?
208
00:17:42,194 --> 00:17:48,235
Your son looks just like
you did in your uniform.
209
00:17:48,585 --> 00:17:56,027
If you had not given us shelter,
then we would be left nowhere.
210
00:17:56,507 --> 00:17:58,402
God's world is huge.
211
00:17:59,348 --> 00:18:03,735
The one who creates lightning,
rescues the needy too.
212
00:18:05,149 --> 00:18:09,235
He is the one who inflicts
a wound and heals it.
213
00:18:10,318 --> 00:18:14,309
Man can only soothe it.
214
00:18:14,622 --> 00:18:16,319
We will put Nadkarni here and..
215
00:18:16,971 --> 00:18:20,444
Sir, betel leaf.
- ..Tyagi in Dhongri. Ok.
216
00:18:21,262 --> 00:18:24,512
Give it... Hey, listen.
- Yes, Sir?
217
00:18:25,137 --> 00:18:26,304
Come here.
218
00:18:28,325 --> 00:18:29,845
Have you heard of Mukhtar Singh!
219
00:18:29,929 --> 00:18:32,734
Who hasn't?
220
00:18:32,814 --> 00:18:35,909
Let alone the people here,
even the police fear him.
221
00:18:36,171 --> 00:18:41,845
There seems a curfew
wherever he passes.
222
00:18:41,929 --> 00:18:44,054
Yes, he is the one!
223
00:18:45,137 --> 00:18:49,284
It was his bad luck that he got
involved with me today. Ask how.
224
00:18:49,364 --> 00:18:50,309
How, sir?
225
00:18:52,429 --> 00:18:55,512
I was passing by the market.
226
00:18:56,875 --> 00:19:00,929
I heard a voice from behind saying,
"Hey, Inspector!"
227
00:19:01,970 --> 00:19:05,012
"I hate your uniform!"
228
00:19:06,168 --> 00:19:08,012
I turned.
229
00:19:09,423 --> 00:19:12,470
And I answered that...
230
00:19:15,371 --> 00:19:16,709
What did I answer? ...Yes!
231
00:19:18,387 --> 00:19:21,429
I answered,
"Hey, Mukhtar Singh...
232
00:19:22,429 --> 00:19:26,137
...I hate your face."
233
00:19:26,571 --> 00:19:27,512
Then?
234
00:19:30,476 --> 00:19:33,470
Mukhtar Singh said that...
235
00:19:34,119 --> 00:19:37,774
"Inspector, your legs are too long.
They have to be cut."
236
00:19:37,854 --> 00:19:38,929
What did you say?
237
00:19:40,198 --> 00:19:41,679
You know what I said?
238
00:19:42,508 --> 00:19:46,716
I said, "Mukhtar Singh,
you're too fat."
239
00:19:46,966 --> 00:19:51,716
"A burden on this land,
I'll have to lessen your weight."
240
00:19:51,883 --> 00:19:54,758
What happened then?
- What will happen?
241
00:19:56,341 --> 00:19:59,258
He attacked me. I retaliated.
242
00:20:00,171 --> 00:20:04,709
I put my hand in his jaw
and tore his whole body in two.
243
00:20:06,883 --> 00:20:09,258
I shook his jaw and in my hand...
244
00:20:10,345 --> 00:20:11,758
...in my hand were his teeth.
245
00:20:14,571 --> 00:20:16,692
His tongue started
hanging out like this.
246
00:20:17,257 --> 00:20:23,108
And his eyes looked like
they were moving in different...
247
00:20:26,571 --> 00:20:29,782
Who are you?
- Have you heard of Mukhtar Singh?
248
00:20:29,862 --> 00:20:32,149
Yes.
We were just talking about you.
249
00:20:32,322 --> 00:20:33,447
Yes.
250
00:20:33,771 --> 00:20:34,947
My name is Mukhtar Singh.
251
00:20:35,030 --> 00:20:42,155
Then come inside.
Come in.
252
00:20:42,383 --> 00:20:44,363
Oh my god, he is huge.
253
00:20:45,231 --> 00:20:49,447
Hey... listen.
254
00:20:49,755 --> 00:20:57,072
Get a cup of special tea,
some eatables and some sweets.
255
00:20:57,386 --> 00:20:59,238
Go... go...
- Ok sir.
256
00:21:06,462 --> 00:21:11,909
Why are you standing?
Please sit... one moment, sir.
257
00:21:17,251 --> 00:21:18,572
Sit.
258
00:21:23,415 --> 00:21:24,696
(Chair Sound)
259
00:21:24,962 --> 00:21:26,811
Sorry.
Yes.
260
00:21:26,961 --> 00:21:29,697
I share an old relationship
with this police station.
261
00:21:30,329 --> 00:21:33,197
You share an... one moment.
262
00:21:39,347 --> 00:21:40,189
Yes.
263
00:21:40,362 --> 00:21:43,109
I share an old relationship
with this police station.
264
00:21:44,072 --> 00:21:49,738
Whenever a new officer comes,
I bring a small gift for him.
265
00:21:57,180 --> 00:22:01,363
At the turning of this road,
there is a building...
266
00:22:02,702 --> 00:22:07,109
...in which there is my hotel.
Other business also flourish.
267
00:22:07,915 --> 00:22:14,124
By all means, pass from there
but never peep to see the doings.
268
00:22:14,571 --> 00:22:17,366
Why! Why? Why?
269
00:22:17,490 --> 00:22:24,296
Your predecessor
did not accept my gift.
270
00:22:24,643 --> 00:22:29,518
And accidentally peeped inside.
Ask, where he is nowadays.
271
00:22:29,643 --> 00:22:30,814
Where is he nowadays?
272
00:22:30,894 --> 00:22:36,476
In a deserted corner in the
deserts of Rajasthan...
273
00:22:37,185 --> 00:22:44,976
...in a graveyard like police
station, on a broken chair...
274
00:22:45,323 --> 00:22:47,909
...he counts the last
days of his life.
275
00:22:48,528 --> 00:22:51,018
You seem a sensible man.
276
00:22:51,745 --> 00:22:53,351
Yes.
277
00:22:54,188 --> 00:22:57,509
You would not like
to go to the deserts.
278
00:22:58,088 --> 00:22:59,834
No. Certainly not.
279
00:23:00,171 --> 00:23:01,851
The problem is, I have...
280
00:23:02,306 --> 00:23:03,772
(Coughing)
281
00:23:05,930 --> 00:23:07,389
...a breathing problem.
282
00:23:07,889 --> 00:23:12,889
Sand is not good for my health.
My physician said that...
283
00:23:17,159 --> 00:23:20,180
He said that...
284
00:23:20,664 --> 00:23:22,180
Can I have it?
- By all means.
285
00:23:23,162 --> 00:23:25,597
...I should eat biscuits made of
almonds and pistachio.
286
00:23:26,948 --> 00:23:29,055
Do not worry, Mukhtar Singh.
287
00:23:29,766 --> 00:23:36,687
I will neither peep in front
of your hotel nor behind!
288
00:23:36,767 --> 00:23:38,874
I'll leave, Inspector.
289
00:23:38,954 --> 00:23:41,621
Yes. Leave without hesitation.
290
00:23:48,833 --> 00:23:49,912
Who is it?
291
00:23:50,780 --> 00:23:53,954
Come in, Sadhuram.
292
00:23:55,468 --> 00:23:58,286
Mukhtar Singh has gone?
293
00:23:58,602 --> 00:24:03,245
Gone? He ran away.
I made him flee.
294
00:24:04,421 --> 00:24:06,411
He tried to boss me.
295
00:24:06,999 --> 00:24:09,786
I gave him such a
push from behind...
296
00:24:09,953 --> 00:24:13,495
...that he must have
reached his hotel by now.
297
00:24:14,248 --> 00:24:17,286
He asked me not to
peep inside his hotel.
298
00:24:18,511 --> 00:24:23,909
See tomorrow. Neither the hotel,
nor it's traces will be seen.
299
00:24:24,741 --> 00:24:27,915
Have you brought some eats?
- Yes, Sir.
300
00:24:29,328 --> 00:24:31,536
Here are some eats and tea.
301
00:24:40,049 --> 00:24:44,133
You would have cursed me
if you were alive today.
302
00:24:46,798 --> 00:24:49,633
You would have asked, why I did
not die before taking a bribe.
303
00:24:52,240 --> 00:24:56,091
If I became a police officer like
you, then there's a cause for it.
304
00:24:57,771 --> 00:25:01,364
And If I took a bribe,
then there is a motive behind it!
305
00:25:03,177 --> 00:25:05,383
I will not hang
myself like you did.
306
00:25:06,897 --> 00:25:09,341
I will prepare a noose for others.
307
00:25:11,678 --> 00:25:15,383
I will win the battle
that you lost in life!
308
00:25:18,073 --> 00:25:20,466
You were a mere arm of the law...
309
00:25:21,771 --> 00:25:24,508
...whom the offenders of the
law twitched and even broke!
310
00:25:24,588 --> 00:25:28,508
But nobody can break me!
311
00:25:30,614 --> 00:25:34,966
Because I'll not become the arm
of the law but the law itself.
312
00:25:35,249 --> 00:25:39,758
A law that will arrest
criminals by himself.
313
00:25:41,426 --> 00:25:45,924
He will hear the case
and pass the verdict too!
314
00:25:49,321 --> 00:25:52,709
Our earnings for today... 35,000.
315
00:25:52,971 --> 00:25:57,299
Well done! May such a day come daily.
That's the fun of the job.
316
00:25:57,771 --> 00:25:59,909
The players lose some
and win some.
317
00:26:00,419 --> 00:26:03,347
But the one who makes
them play is always rich.
318
00:26:03,427 --> 00:26:05,607
(Door Opens)
319
00:26:08,620 --> 00:26:09,828
Who is it?
320
00:26:12,241 --> 00:26:15,294
(Footsteps Approaching)
321
00:26:35,760 --> 00:26:37,038
Who are you?
322
00:26:43,026 --> 00:26:48,746
I am greater than you are!
My name is Shahenshah.
323
00:26:49,830 --> 00:26:51,580
Do you know, to whom
you are speaking?
324
00:26:55,398 --> 00:26:58,496
I know... to the
cowherd from Mathura.
325
00:26:59,532 --> 00:27:04,538
Who used to extract milk from
cows and buffaloes and sell it.
326
00:27:05,556 --> 00:27:09,509
Who has made this stable into
a big gambling den and a bar.
327
00:27:12,709 --> 00:27:17,080
Consider your bar
closed from today.
328
00:27:17,438 --> 00:27:22,705
The police could not close the bar.
Then who are you?
329
00:27:25,762 --> 00:27:32,621
I know, you have that policeman
under your thumb by bribing him.
330
00:27:34,459 --> 00:27:37,913
But maybe you don't know,
that there's an officer in the city...
331
00:27:38,571 --> 00:27:41,705
...who is not a policeman
but performs the duty of one.
332
00:27:42,962 --> 00:27:45,509
Who doesn't work for the law
but makes his own law.
333
00:27:45,780 --> 00:27:47,413
His first order is...
334
00:27:49,133 --> 00:27:53,394
...neither will crime be able
to stand on its own feet...
335
00:27:53,474 --> 00:27:58,121
...nor will a criminal play
with the law in his area!
336
00:27:58,805 --> 00:28:06,179
Many others came to shut my
gambling den and bar before you.
337
00:28:06,317 --> 00:28:09,153
They came walking inside.
338
00:28:09,233 --> 00:28:13,914
But when they left,
they did not their legs intact.
339
00:28:14,198 --> 00:28:19,080
I pitied them and gave them
this crutch for support.
340
00:28:19,630 --> 00:28:22,547
And you too will need
that support now!
341
00:29:47,376 --> 00:29:48,436
(Glass Shatters)
342
00:29:53,503 --> 00:29:55,747
If you value your life...
343
00:29:56,460 --> 00:29:59,247
...then you better get back
to your old business.
344
00:29:59,513 --> 00:30:01,331
When I pass by this way tomorrow...
345
00:30:01,860 --> 00:30:06,956
...I want to see the
cowshed instead of this bar.
346
00:30:07,858 --> 00:30:09,509
And if that doesn't happen...
347
00:30:10,288 --> 00:30:13,539
...then you'll face dire consequences.
348
00:30:26,831 --> 00:30:32,872
Well Mukhtar Singh,
I return as I had come...
349
00:30:34,316 --> 00:30:36,789
...with no injuries whatsoever.
350
00:30:38,605 --> 00:30:44,164
I believe you'll feel the
need for these crutches.
351
00:30:47,142 --> 00:30:48,789
For support.
352
00:31:18,206 --> 00:31:25,872
"On dark villainous nights.
On the deserted streets."
353
00:31:26,571 --> 00:31:33,247
"On dark villainous nights.
On the deserted streets."
354
00:31:34,438 --> 00:31:43,414
"To annihilate every crime,
a messiah sets out."
355
00:31:43,876 --> 00:31:49,297
"People call him Shahenshah."
356
00:31:50,571 --> 00:31:58,289
"On dark villainous nights.
On the deserted streets."
357
00:31:58,372 --> 00:32:02,309
"On dark villainous nights.
On the deserted streets."
358
00:32:02,600 --> 00:32:11,111
"To annihilate every crime,
a messiah sets out."
359
00:32:12,171 --> 00:32:17,530
"People call him Shahenshah."
360
00:32:18,602 --> 00:32:27,202
"On dark villainous nights.
On the deserted streets."
361
00:32:38,634 --> 00:32:39,161
(Snaps fingers)
362
00:32:59,039 --> 00:33:04,090
Where is the entire amount?
Tell me, bastard!
363
00:33:06,185 --> 00:33:10,831
"In the lanes of the city he wanders."
364
00:33:13,767 --> 00:33:18,330
"In the lanes of the city he wanders."
365
00:33:18,410 --> 00:33:23,418
"He treats a friend as a friend."
366
00:33:24,304 --> 00:33:32,504
"He strikes a foe like
lightning strikes in the rain."
367
00:33:32,584 --> 00:33:36,464
"On dark villainous nights.
On the deserted streets."
368
00:33:36,544 --> 00:33:45,047
"To annihilate every crime,
a messiah sets out."
369
00:33:45,928 --> 00:33:52,306
"People call him Shahenshah."
370
00:33:58,240 --> 00:34:01,949
"Shahenshah!"
371
00:34:02,571 --> 00:34:06,324
"Shahenshah!"
372
00:34:33,770 --> 00:34:37,740
What is wrong, uncle?
you are lost in thought.
373
00:34:38,571 --> 00:34:39,657
Read this letter.
374
00:34:40,971 --> 00:34:42,466
(Birds Chirping)
375
00:34:45,770 --> 00:34:47,909
"I too am a police officer like you."
376
00:34:48,704 --> 00:34:51,256
"What you see is money
accepted as a bribe."
377
00:34:52,638 --> 00:34:53,137
Okay.
378
00:34:54,298 --> 00:34:58,089
"I request you to deposit this
in the government's treasury."
379
00:34:59,733 --> 00:35:02,984
He is such a fool, uncle!
On one hand, he accepts bribes.
380
00:35:03,064 --> 00:35:05,214
On the other, he wants it to
be deposited in the treasury.
381
00:35:05,416 --> 00:35:09,839
I think, he is crazy. He should
be admitted to a mental hospital.
382
00:35:10,119 --> 00:35:11,756
Read further.
- Yes.
383
00:35:14,795 --> 00:35:20,214
"I know, it's a crime but I
am doing it intentionally."
384
00:35:21,437 --> 00:35:22,417
(Clears Throat)
385
00:35:22,687 --> 00:35:25,601
"I am doing it intentionally."
386
00:35:25,756 --> 00:35:31,916
"Consider it as a way I have
chosen to reach the criminals."
387
00:35:32,721 --> 00:35:36,971
"If the officer is honest then
the criminals act decent."
388
00:35:37,772 --> 00:35:41,641
"But they need not hide their
faces if one accepts bribe."
389
00:35:41,721 --> 00:35:43,096
He's right, uncle.
390
00:35:43,479 --> 00:35:47,346
I have been a Police Officer
since the time you were born.
391
00:35:48,171 --> 00:35:52,229
But I never accepted bribes
to reach the criminals.
392
00:35:52,971 --> 00:35:58,479
I used to go to a thieves house
and handcuff him.
393
00:35:59,357 --> 00:36:01,438
That was your way, uncle.
394
00:36:02,571 --> 00:36:05,793
But the path that he has
chosen is not bad either.
395
00:36:05,873 --> 00:36:07,087
It is not bad.
396
00:36:07,371 --> 00:36:10,112
Do not choose this path, Vijay.
397
00:36:11,321 --> 00:36:13,071
Even if you do, then pray...
398
00:36:13,987 --> 00:36:16,709
...that you do not
meet an officer like me...
399
00:36:17,623 --> 00:36:20,237
...who will first arrest you
for accepting a bribe...
400
00:36:21,324 --> 00:36:24,987
...and later send you
to a mental hospital.
401
00:36:25,601 --> 00:36:26,309
(Cow Moos)
402
00:36:26,571 --> 00:36:27,586
(Door Opens)
403
00:36:29,603 --> 00:36:31,756
(Cows Moo)
404
00:36:36,862 --> 00:36:39,133
(Music Playing)
405
00:36:49,281 --> 00:36:50,309
Mr. Sadhuram.
406
00:36:51,750 --> 00:36:52,530
Thing is...
407
00:36:52,610 --> 00:36:54,294
(Engine Sound)
408
00:36:55,371 --> 00:36:57,870
There are too many 3 wheelers
in the city. Jot his number.
409
00:36:57,950 --> 00:36:59,237
Okay, sir.
410
00:37:01,800 --> 00:37:06,696
I hope, we have not
come to the wrong place.
411
00:37:07,725 --> 00:37:08,946
Is the address right?
412
00:37:09,029 --> 00:37:11,446
The address and the
place is correct.
413
00:37:12,308 --> 00:37:16,709
Then why is the place looking
different?
414
00:37:17,688 --> 00:37:24,238
Instead of liquor,
why is milk flowing here?
415
00:37:46,378 --> 00:37:47,487
Hey, cowherd!
416
00:37:49,802 --> 00:37:52,709
Mukhtar Singh's gambling
den used to be here.
417
00:37:53,706 --> 00:37:55,109
Why is there a stable now?
418
00:37:55,371 --> 00:37:59,654
There was a storm last night
which destroyed the gambling den.
419
00:38:00,756 --> 00:38:01,987
I see.
420
00:38:02,067 --> 00:38:03,463
(Cow Moos)
421
00:38:03,596 --> 00:38:07,904
And where is Mukhtar Singh of
whom the police would fear?
422
00:38:08,644 --> 00:38:09,509
Where is he?
423
00:38:09,771 --> 00:38:11,909
Mukhtar Singh is in front of you, sir.
424
00:38:15,936 --> 00:38:19,071
Wh... where?
425
00:38:19,473 --> 00:38:21,154
In front of you.
426
00:38:24,938 --> 00:38:26,029
But...
427
00:38:26,882 --> 00:38:28,709
But who is responsible for this?
428
00:38:29,904 --> 00:38:34,196
Tell me and I will
have him imprisoned.
429
00:38:35,402 --> 00:38:38,309
One cannot imprison
a storm, Inspector.
430
00:38:38,571 --> 00:38:44,154
How can I forget that I...
431
00:38:49,091 --> 00:38:52,029
How can I forget that
I have eaten your sweets?
432
00:38:52,971 --> 00:38:57,509
I'm not a cheat!
433
00:38:58,513 --> 00:39:05,612
I'm ready to help and give you
police protection even today.
434
00:39:05,965 --> 00:39:08,571
Forget about my
protection, Inspector.
435
00:39:09,188 --> 00:39:15,728
Heed my advice and get a transfer
far away from Shahenshah's area.
436
00:39:15,808 --> 00:39:16,696
Sure.
437
00:39:16,971 --> 00:39:20,696
I reached a stable
from a gambling den.
438
00:39:21,279 --> 00:39:23,701
But where will you go, Inspector?
439
00:39:24,250 --> 00:39:27,696
I will go somewhere.
440
00:39:29,371 --> 00:39:34,739
Wherever you go,
give me your address.
441
00:39:35,448 --> 00:39:39,555
I will send you,
not sweets, but milk.
442
00:39:39,635 --> 00:39:44,743
Yes. Send milk too.
443
00:39:44,823 --> 00:39:46,307
(Water Sound)
444
00:40:01,523 --> 00:40:02,982
Greetings, Mr. JK!
445
00:40:06,218 --> 00:40:13,148
I want to remind you that I am
not a criminal but a dealer.
446
00:40:15,023 --> 00:40:16,982
I have definitely broken the law.
447
00:40:18,716 --> 00:40:21,857
But somebody has given
a reply beautifully...
448
00:40:22,501 --> 00:40:25,940
...that laws are made to be broken.
449
00:40:26,023 --> 00:40:27,607
Well said!
450
00:40:27,791 --> 00:40:33,023
There is prohibition of liquor
in our county. It is a law.
451
00:40:34,523 --> 00:40:40,273
But it is a fact that liquor
is sold and drunk everywhere.
452
00:40:41,940 --> 00:40:48,273
Prohibition of flesh trade
is a law in our county.
453
00:40:49,801 --> 00:40:51,273
But I ask you.
454
00:40:52,232 --> 00:40:57,509
Which is that city,
that area, where...
455
00:40:58,381 --> 00:41:02,148
...flesh trade is
not indulged in daily?
456
00:41:04,690 --> 00:41:08,107
When I saw, that I had come
to a city of blind people...
457
00:41:09,107 --> 00:41:12,565
...then I stopped my
business of selling mirrors!
458
00:41:13,578 --> 00:41:16,023
And opened a shop in that market...
459
00:41:16,565 --> 00:41:22,523
...where you do not have to visit
a temple if you get a place.
460
00:41:23,190 --> 00:41:28,709
But instead the Goddess of Wealth
comes walking to you, herself!
461
00:41:30,446 --> 00:41:31,109
Bring him.
462
00:41:31,648 --> 00:41:35,482
Mr. JK, Mukhtar Singh
was not willing to come.
463
00:41:36,171 --> 00:41:38,065
We brought him here forcefully.
464
00:41:40,315 --> 00:41:41,523
Why, you bastard?
465
00:41:43,503 --> 00:41:49,190
I heard that you have
started selling milk again.
466
00:41:49,968 --> 00:41:51,565
And, that too,
without my permission
467
00:41:51,890 --> 00:41:53,805
He didn't give me the time to ask.
468
00:41:53,885 --> 00:41:54,857
Who didn't?
469
00:41:55,442 --> 00:42:00,567
Consider him to be a storm,
whose name is Shahenshah.
470
00:42:01,002 --> 00:42:02,309
Shahenshah?!
471
00:42:02,935 --> 00:42:09,393
He confronted me
like death and I...
472
00:42:10,962 --> 00:42:12,813
...I could not challenge him.
473
00:42:13,168 --> 00:42:21,018
You will have to
challenge Shahenshah!
474
00:42:21,771 --> 00:42:22,851
This is my order!
475
00:42:23,294 --> 00:42:25,532
You may slice my throat, Master.
476
00:42:27,184 --> 00:42:29,809
But I cannot challenge Shahenshah.
477
00:42:33,925 --> 00:42:35,909
Oh, Mr. JK.
- Wait!
478
00:42:39,257 --> 00:42:41,507
Do you know who this Shahenshah is?
479
00:42:42,844 --> 00:42:44,965
I have heard his name
for the first time.
480
00:42:45,964 --> 00:42:49,340
It will be better if his
name is not heard again.
481
00:42:50,571 --> 00:42:55,007
If Shahenshah is not stopped
here, then it will be disastrous.
482
00:42:55,595 --> 00:42:58,564
For me... for you!
483
00:43:00,658 --> 00:43:02,215
For all of us!
484
00:43:04,440 --> 00:43:06,943
I am ruined!
485
00:43:07,023 --> 00:43:08,815
Inspector! Inspector!
486
00:43:08,898 --> 00:43:14,815
I am ruined from head to toe.
Come with me.
487
00:43:14,898 --> 00:43:18,315
Wait. You will file a report first.
488
00:43:18,395 --> 00:43:22,315
Then write a report quickly.
- Come inside.
489
00:43:22,398 --> 00:43:26,898
What type of inspector you are?
490
00:43:28,183 --> 00:43:29,940
Sit there.
491
00:43:34,088 --> 00:43:39,606
It is such that...
- How?
492
00:43:39,762 --> 00:43:45,023
Firstly, tell me the name of
the person filing the report?
493
00:43:45,398 --> 00:43:47,273
Tarachand Badlani.
494
00:43:48,569 --> 00:43:50,815
Tarachand
- Badlani.
495
00:43:51,926 --> 00:43:53,065
Badlani.
496
00:43:55,477 --> 00:43:57,856
The name of the father of the
person filing the report?
497
00:43:58,181 --> 00:43:59,898
Surajmal Badlani.
498
00:44:00,984 --> 00:44:02,731
Surajmal
- Badlani.
499
00:44:03,520 --> 00:44:05,930
Yes.
- Badlani.
500
00:44:06,102 --> 00:44:07,109
Mother's name?
501
00:44:07,680 --> 00:44:09,898
Chandarani Badlani.
502
00:44:11,014 --> 00:44:12,898
Chandarani
- Badlani.
503
00:44:13,526 --> 00:44:15,734
"Tara, Suraj, Chand"
(Star, sun, moon)
504
00:44:15,859 --> 00:44:18,758
It looks like the
entire sky is here.
505
00:44:18,838 --> 00:44:20,375
(Laughing)
506
00:44:21,896 --> 00:44:23,859
What is the thief's name?
507
00:44:25,017 --> 00:44:28,984
Why would I come here if
I knew the thief's name?
508
00:44:29,267 --> 00:44:31,424
But you may know his
appearance, at least.
509
00:44:31,879 --> 00:44:34,670
Not his, but her!
510
00:44:34,920 --> 00:44:40,170
She dances like a peacock, has
a peaches and cream complexion...
511
00:44:40,301 --> 00:44:44,882
...shines like a dagger.
But she cuts in such a way...
512
00:44:44,962 --> 00:44:49,632
...that a man dies first
and then asks for water!
513
00:44:49,712 --> 00:44:53,462
You should have been at a
poet's gathering and not here.
514
00:44:53,915 --> 00:44:57,925
I am robbed.
Therefore, I am here.
515
00:44:58,005 --> 00:45:00,212
Will I get my things?
516
00:45:00,567 --> 00:45:03,904
Yes You will.
- Thank you.
517
00:45:04,552 --> 00:45:06,636
No problem.
- Okay.
518
00:45:06,846 --> 00:45:10,469
It is such that...
- How?
519
00:45:11,126 --> 00:45:11,909
Listen.
520
00:45:13,790 --> 00:45:16,219
After getting the money back...
521
00:45:17,255 --> 00:45:21,136
...a money who shares and eats...
522
00:45:21,494 --> 00:45:26,309
...remains healthy
and has a long life too.
523
00:45:28,233 --> 00:45:29,344
Understood?
524
00:45:31,069 --> 00:45:32,801
I understood.
525
00:45:32,881 --> 00:45:38,992
"A betel-leaf from Benaras
opens up the mind."
526
00:45:39,072 --> 00:45:40,264
I understand.
527
00:45:40,440 --> 00:45:48,473
If you do not live long,
then how can I be healthy?
528
00:46:01,148 --> 00:46:02,274
Thank you.
529
00:46:15,090 --> 00:46:16,709
My wallet.
530
00:46:16,971 --> 00:46:20,465
Catch him!
I say, somebody stop that man!
531
00:46:20,974 --> 00:46:23,756
Catch him!
My wallet!
532
00:46:23,836 --> 00:46:26,841
Catch him! Catch him!
533
00:46:40,255 --> 00:46:45,509
Thief! You steal!
You pick-pocket.
534
00:46:45,771 --> 00:46:49,048
You should not be seen
here anymore. Get lost!
535
00:46:49,131 --> 00:46:51,131
I said somebody stop that man.
536
00:46:51,490 --> 00:46:53,215
My purse!
537
00:46:53,298 --> 00:46:55,923
Thank you, thank you.
Thank you very much.
538
00:46:56,006 --> 00:46:57,244
Sir!
- Yes?
539
00:46:57,324 --> 00:47:02,097
Before thanking me,
just look that side.
540
00:47:04,971 --> 00:47:06,215
Oh goodness.
541
00:47:08,700 --> 00:47:12,840
All of Bombay's dacoits,
seem to be waiting for me!
542
00:47:12,920 --> 00:47:14,726
Sir!
- Yes?
543
00:47:14,806 --> 00:47:17,551
It is worse ahead.
544
00:47:17,631 --> 00:47:21,256
If you lose your money,
you may get it back.
545
00:47:21,336 --> 00:47:24,635
But if you lose your life, then?
546
00:47:24,715 --> 00:47:26,881
The thought frightens me.
547
00:47:27,526 --> 00:47:29,554
Why did I put my money
in this stupid bank.
548
00:47:29,634 --> 00:47:34,298
Whatever happened, happened.
We have to think about our next move.
549
00:47:34,378 --> 00:47:37,639
You say I have full
confidence in you.
550
00:47:37,719 --> 00:47:40,709
You have nothing to fear
if you come with me.
551
00:47:40,977 --> 00:47:43,923
Come on!
- Wait, sir!
552
00:47:44,459 --> 00:47:49,565
First, keep your wallet
on my handkerchief.
553
00:47:51,949 --> 00:47:53,590
Purse?
554
00:47:56,446 --> 00:47:59,840
These rings?
Are they very expensive?
555
00:48:01,019 --> 00:48:03,298
There is a lot of danger involved.
556
00:48:04,108 --> 00:48:05,631
And this?
557
00:48:06,208 --> 00:48:08,715
You've become sensible.
558
00:48:09,771 --> 00:48:11,090
Now hold this bundle.
559
00:48:12,708 --> 00:48:14,309
Now, in front of you...
560
00:48:15,606 --> 00:48:22,840
...I am tying your things
with the handkerchief tightly.
561
00:48:23,405 --> 00:48:28,556
And in front of you I will
keep it close to my heart.
562
00:48:31,589 --> 00:48:36,672
Sir, this place is safer
than the bank locker.
563
00:48:37,050 --> 00:48:39,505
Absolutely! Absolutely!
564
00:48:39,664 --> 00:48:41,172
Now come with me.
565
00:48:43,371 --> 00:48:46,255
Let's see, who harms you.
566
00:48:52,971 --> 00:48:56,505
Come on. Come on.
Come on.
567
00:48:59,211 --> 00:49:00,672
Come on. Come on.
568
00:49:02,815 --> 00:49:04,464
Come on. Come on. Come on.
569
00:49:06,357 --> 00:49:09,303
Now breathe a sigh of relief.
570
00:49:09,383 --> 00:49:12,963
We are now in front
of the police station.
571
00:49:13,881 --> 00:49:15,380
One moment.
572
00:49:18,172 --> 00:49:21,509
Here is your possession.
Now, allow me to go.
573
00:49:21,787 --> 00:49:26,922
I know that my things were not
in this locker, but in that one.
574
00:49:27,172 --> 00:49:31,672
I will take you to the police station!
You mess with my dignity!
575
00:49:31,964 --> 00:49:34,797
I have not yet done that.
I will do so now.
576
00:49:34,880 --> 00:49:37,547
What?
- Do thieves have any dignity?
577
00:49:38,042 --> 00:49:41,839
I am incharge of the police
station that you mentioned.
578
00:49:43,435 --> 00:49:46,464
Police inspector...
Vijay Kumar Srivastav.
579
00:49:47,135 --> 00:49:48,589
Oh!
- Yes.
580
00:49:49,107 --> 00:49:52,709
Before accusing me
of being a thief...
581
00:49:53,214 --> 00:49:56,464
...open the handkerchief
and see what is in it.
582
00:50:03,526 --> 00:50:04,709
Did you see?
583
00:50:06,672 --> 00:50:07,755
Sorry.
584
00:50:08,223 --> 00:50:10,422
You may go. I was wrong.
585
00:50:11,139 --> 00:50:14,755
Tries to act smart!
586
00:50:17,401 --> 00:50:19,899
(Birds Chirping)
587
00:50:24,291 --> 00:50:25,374
There she comes.
588
00:50:26,571 --> 00:50:30,041
You are late.
We had started singing.
589
00:50:30,124 --> 00:50:33,458
"You are going to die."
590
00:50:35,198 --> 00:50:39,541
Don't ask!
I almost died today.
591
00:50:39,624 --> 00:50:40,708
Why?
592
00:50:41,551 --> 00:50:44,624
Thank God that your
Shalu has returned alive.
593
00:50:44,708 --> 00:50:45,509
How?
594
00:50:46,416 --> 00:50:51,708
Do you know, who the man
whom I wanted to rob was?
595
00:50:51,791 --> 00:50:52,709
Who?
596
00:50:53,773 --> 00:50:55,109
Police inspector.
597
00:50:55,574 --> 00:50:56,666
What?
- Yes.
598
00:50:57,107 --> 00:51:02,309
I would have easily
been inside for months.
599
00:51:02,624 --> 00:51:06,999
Can't that police
inspector be transferred?
600
00:51:07,083 --> 00:51:10,551
He can be.
But what has the world come to!
601
00:51:10,631 --> 00:51:14,833
Even a Parsi man roams in
the streets as a policeman!
602
00:51:14,913 --> 00:51:19,852
No. A police inspector roams
in the street as a Parsi man.
603
00:51:19,932 --> 00:51:21,509
Opposite
- Listen.
604
00:51:22,852 --> 00:51:26,833
I think, we should stop our
business on the streets.
605
00:51:27,256 --> 00:51:33,291
We should arrange for a house
or a shop for our business.
606
00:51:45,281 --> 00:51:46,406
Brother.
607
00:51:48,937 --> 00:51:52,447
Look at this photograph.
I found it in Shaheena's book.
608
00:51:54,275 --> 00:51:59,317
Then I'll have to investigate,
how this landed in her book.
609
00:51:59,663 --> 00:52:04,442
There is no need for that, uncle.
I have already done that.
610
00:52:05,470 --> 00:52:08,817
His name is Salim.
He is young and handsome.
611
00:52:09,453 --> 00:52:12,692
He come from a good family
and has a successful life ahead.
612
00:52:13,774 --> 00:52:17,233
Where will you get a better
son-in-law than this?
613
00:52:17,451 --> 00:52:19,400
What do I know of sons-in-law?
614
00:52:19,589 --> 00:52:25,275
Shaheena is your daughter too.
And you have raised Shaheena.
615
00:52:25,498 --> 00:52:27,595
You fix the wedding date.
616
00:52:27,675 --> 00:52:33,509
I will wear a new outfit and
welcome the groom's retinue.
617
00:52:33,771 --> 00:52:34,817
Bye!
- Bye.
618
00:52:36,688 --> 00:52:37,931
Hey, Vijay!
619
00:52:41,118 --> 00:52:45,264
Have you finished reading?
Now look into your brother's eyes.
620
00:52:46,222 --> 00:52:48,806
And say what's written in them.
621
00:52:50,219 --> 00:52:51,056
What's written?
622
00:52:51,750 --> 00:52:57,416
That one chapter of your life is over.
Another one has begun.
623
00:52:59,393 --> 00:53:03,875
Very soon, my sister,
Shaheena will leave her house...
624
00:53:03,958 --> 00:53:06,500
...and step into her
bridegroom's home.
625
00:53:06,932 --> 00:53:11,909
I have met the groom,
seen him and got his... photograph.
626
00:53:14,666 --> 00:53:16,416
What a lovely face!
627
00:53:16,971 --> 00:53:21,000
Listen to me! The bridegroom
will be of my choice.
628
00:53:21,333 --> 00:53:23,791
I will marry a man of my choice.
629
00:53:23,875 --> 00:53:28,208
Your wishes won't count.
There are two police officers here.
630
00:53:28,574 --> 00:53:31,916
We will handcuff your wrists,
enchain your feet...
631
00:53:31,996 --> 00:53:35,583
...force you in the palanquin
and order you to quick march!
632
00:53:35,789 --> 00:53:38,833
Your sister will be
dead before that!
633
00:53:38,916 --> 00:53:42,125
You will die later.
I am ready to die for you now.
634
00:53:42,480 --> 00:53:46,583
But before dying, I want
you to see this photograph.
635
00:53:46,875 --> 00:53:50,750
I will not see this photograph.
636
00:53:56,417 --> 00:53:59,750
"O, sister!"
637
00:54:01,969 --> 00:54:07,109
"O, sister what do I say
about my brother-in-law?"
638
00:54:07,371 --> 00:54:12,580
"God has created a lovely pair
like that of a parrot & a starling."
639
00:54:12,660 --> 00:54:14,833
"O, sister!"
640
00:54:15,397 --> 00:54:20,663
"O, sister what do I say
about my brother-in-law?"
641
00:54:20,743 --> 00:54:26,024
"God has created a lovely pair
like that of a parrot & a starling."
642
00:54:26,104 --> 00:54:28,500
"O, sister!"
643
00:54:47,623 --> 00:54:51,951
"What a face!"
644
00:54:53,144 --> 00:54:59,091
"What a face!
He is wonderful, everybody says."
645
00:55:01,352 --> 00:55:06,634
"What a face!
He is wonderful, everybody says."
646
00:55:06,767 --> 00:55:11,909
"Like the moon and stars
above he is one in a million."
647
00:55:14,989 --> 00:55:20,227
"So what if he is a little dark
and his eyes, a little squint."
648
00:55:20,307 --> 00:55:22,979
"O, sister!"
649
00:55:23,059 --> 00:55:28,352
"O, sister what do I say
about my brother-in-law?"
650
00:55:28,435 --> 00:55:33,509
"God has created a lovely pair
like that of a parrot & a starling."
651
00:55:33,810 --> 00:55:37,292
"O, sister!"
652
00:55:52,971 --> 00:55:58,963
"His ears are a little long,
his height, a little short."
653
00:56:00,875 --> 00:56:06,310
"His ears are a little long,
his height, a little short."
654
00:56:06,390 --> 00:56:11,909
"He eats well so he is a little fat."
655
00:56:14,571 --> 00:56:19,644
"Everything, else is fine
do not be under an illusion."
656
00:56:19,724 --> 00:56:22,227
"O, sister!"
657
00:56:22,440 --> 00:56:27,727
"O, sister what do I say
about my brother-in-law?"
658
00:56:27,810 --> 00:56:33,102
"God has created a lovely pair
like that of a parrot & a starling."
659
00:56:33,185 --> 00:56:35,810
"O, sister!"
660
00:56:54,610 --> 00:56:59,711
"It is a new world."
661
00:57:00,171 --> 00:57:06,436
"It is a new world.
This sample is a little old."
662
00:57:08,015 --> 00:57:13,352
"It is a new world.
This sample is a little old."
663
00:57:13,670 --> 00:57:19,786
"But he looks,
a crazy admirer of yours!"
664
00:57:21,771 --> 00:57:27,019
"His pants belongs to someone else
and so do his coat."
665
00:57:27,099 --> 00:57:29,394
"O, sister!"
666
00:57:29,869 --> 00:57:35,136
"O, sister what do I say
about my brother-in-law?"
667
00:57:35,216 --> 00:57:40,519
"God has created a lovely pair
like that of a parrot & a starling."
668
00:57:40,599 --> 00:57:43,485
"O, sister!"
669
00:58:00,498 --> 00:58:05,185
Where is Vijay? Won't he take
his sister to the palanquin?
670
00:58:17,081 --> 00:58:19,060
You are here.
671
00:58:23,015 --> 00:58:26,894
Guest are waiting for you down
for farewell ceremony.
672
00:58:31,371 --> 00:58:34,144
Instead of crying here say good bye
to your sister.
673
00:58:35,600 --> 00:58:37,352
I can't do it.
674
00:58:38,571 --> 00:58:40,227
The sister who taught me to laugh,
675
00:58:41,560 --> 00:58:46,019
If I cry in front of her
how will her heart feel.
676
00:58:46,242 --> 00:58:52,352
Look brave people
hide tears with smile.
677
00:58:52,971 --> 00:58:54,435
Just like me.
678
00:58:55,477 --> 00:58:56,727
Come.
679
00:58:58,096 --> 00:58:59,769
Brother you said...
680
00:59:02,128 --> 00:59:04,709
...you will handcuff me...
681
00:59:06,266 --> 00:59:08,019
...enchain my feet...
682
00:59:09,491 --> 00:59:11,810
...forcibly put me in the palanquin...
683
00:59:13,835 --> 00:59:15,602
...and order me to quick march.
684
00:59:18,060 --> 00:59:19,109
Come on...
685
00:59:21,091 --> 00:59:22,810
...it's time for quick march.
686
00:59:35,272 --> 00:59:37,019
What do you think?
That I'll cry?
687
00:59:38,159 --> 00:59:40,269
This is an everyday
affair with us policemen.
688
00:59:42,065 --> 00:59:44,227
An accused comes to our
lock-up for some days.
689
00:59:44,963 --> 00:59:48,182
He comes for a few days.
We do get attached to him.
690
00:59:48,764 --> 00:59:51,754
But when the court sentences
him to life imprisonment...
691
00:59:52,088 --> 00:59:55,588
...we happily send him off
to Central jail and say...
692
00:59:57,771 --> 00:59:58,565
...quick...
693
01:00:07,504 --> 01:00:09,487
(Crying)
694
01:00:17,527 --> 01:00:18,754
Come.
695
01:00:22,985 --> 01:00:24,879
'Chic Massage Parlour'.
696
01:00:24,959 --> 01:00:27,424
The shop has been named,
'Chic Massage Palour'.
697
01:00:27,504 --> 01:00:29,177
That's wrong.
698
01:00:29,257 --> 01:00:32,463
It should be named, 'Fairyland!"
699
01:00:32,546 --> 01:00:34,796
Even if an old man
visits this place...
700
01:00:34,879 --> 01:00:37,796
...your beautiful maidens
can within 10 minutes...
701
01:00:37,876 --> 01:00:40,118
...send him out as a young man.
702
01:00:40,198 --> 01:00:41,796
I enjoyed it.
703
01:00:41,879 --> 01:00:43,109
Thank you.
704
01:00:43,780 --> 01:00:45,379
I enjoyed it.
705
01:00:46,336 --> 01:00:48,296
I enjoyed it.
706
01:00:48,529 --> 01:00:52,709
Make me enjoy the way he enjoyed.
707
01:00:53,058 --> 01:00:55,008
I'm direct from Hong Kong.
708
01:00:55,088 --> 01:00:57,213
I own a hotel there by
the name of Dingdong.
709
01:00:57,296 --> 01:01:00,213
Madam, arrange
something for me too.
710
01:01:00,489 --> 01:01:03,921
I'll enjoy it.
- Sure! Come with me.
711
01:01:04,105 --> 01:01:06,546
What a beauty you are.
712
01:01:10,263 --> 01:01:12,463
Come in, sir.
- Lovely!
713
01:01:12,667 --> 01:01:15,213
One man and two beauty.
714
01:01:15,455 --> 01:01:18,413
Both are on duty.
Very fine.
715
01:01:18,493 --> 01:01:20,372
Massage and make me like him.
716
01:01:20,455 --> 01:01:22,127
Remove your clothes.
717
01:01:22,207 --> 01:01:28,080
Remove my clothes!
I understand!
718
01:01:28,217 --> 01:01:33,509
This is the beginning.
Wonder where it will end.
719
01:01:33,771 --> 01:01:40,205
Remove my clothes!
I have removed my clothes.
720
01:01:45,347 --> 01:01:47,538
What do I have to do now?
721
01:01:48,171 --> 01:01:50,309
Lie on the table, Sir.
722
01:01:50,571 --> 01:01:53,830
On whom do I have to lay?
- On the table.
723
01:01:53,913 --> 01:01:57,792
Alright.
I'll jump on it like Jumping Jack.
724
01:01:57,872 --> 01:01:59,872
I'm very good jumping jack.
725
01:02:00,171 --> 01:02:01,247
What do I have to do now?
726
01:02:01,330 --> 01:02:03,830
Now you will be given a massage.
727
01:02:04,165 --> 01:02:05,288
Very good hand.
728
01:02:05,372 --> 01:02:10,795
You will not be old anymore.
729
01:02:10,875 --> 01:02:16,261
And you will be filled
with youthful virility.
730
01:02:16,341 --> 01:02:18,164
(Laughing)
731
01:02:19,932 --> 01:02:23,080
A combination of
coconut oil and youth!
732
01:02:23,246 --> 01:02:25,129
What is your name?
- Billi.
733
01:02:25,209 --> 01:02:26,309
Don't be silly.
734
01:02:26,622 --> 01:02:30,514
Naughty!
- Anyway, you are very good, Billi.
735
01:02:30,651 --> 01:02:35,455
My body has never
felt this way before.
736
01:02:35,668 --> 01:02:39,824
I feel tickled sometimes!
737
01:02:39,904 --> 01:02:44,815
And sometimes,
fireworks starts in my body!
738
01:02:44,895 --> 01:02:47,288
Sometimes, I feel like crying
and sometimes, like laughing.
739
01:02:47,781 --> 01:02:51,757
Your vanishing old age is crying.
740
01:02:51,837 --> 01:02:55,377
And your renewed youth is laughing.
741
01:02:55,526 --> 01:02:56,252
(Camera Clicks)
742
01:02:58,091 --> 01:03:01,538
How did lightning
strike in your youth?
743
01:03:02,923 --> 01:03:04,579
Oh no! Flash gun.
744
01:03:04,971 --> 01:03:07,413
Oh camera, photo.
745
01:03:07,603 --> 01:03:11,788
Hey, you are the same girl who
looted me in the open market!
746
01:03:12,287 --> 01:03:14,844
You too are the same, Sir.
- Implying?
747
01:03:15,005 --> 01:03:17,791
It is the same world,
the same faces...
748
01:03:17,941 --> 01:03:20,334
...only the facade has changed!
749
01:03:20,533 --> 01:03:23,237
What is this?
- This?
750
01:03:23,409 --> 01:03:27,055
This is a new photograph
of your renewed youth!
751
01:03:28,368 --> 01:03:31,077
Your wife will be very thrilled!
752
01:03:31,897 --> 01:03:33,509
Give it to me.
753
01:03:34,281 --> 01:03:39,243
You can get the photograph
but you will have to pay a price.
754
01:03:39,327 --> 01:03:41,785
Only 5,000.
755
01:03:43,371 --> 01:03:46,151
Inspector... no, he is a constable.
756
01:03:46,231 --> 01:03:50,820
Where is the inspector?
- He is sleeping inside. Go in.
757
01:03:50,900 --> 01:03:56,535
Why is he sleeping?
Wake up, Inspector.
758
01:03:56,931 --> 01:03:59,909
Oh God!
What will happen to this city?
759
01:04:00,171 --> 01:04:05,077
The thieves are awake outside
and the inspector sleeps here!
760
01:04:07,533 --> 01:04:11,747
Sir, you are here again?
Look at your state!
761
01:04:11,827 --> 01:04:16,452
I am not responsible for
this state; they are.
762
01:04:16,535 --> 01:04:23,410
Inspector, I have been
looted in your area twice!
763
01:04:23,597 --> 01:04:28,702
The Kauravas stripped
Draupadi inside the court.
764
01:04:28,971 --> 01:04:31,577
In today's modern world...
765
01:04:31,660 --> 01:04:34,743
...those damsels stripped me
in the open market!
766
01:04:34,827 --> 01:04:38,309
It was good that I had bloomers on.
767
01:04:38,571 --> 01:04:42,535
Or else, I would have had to
do an open air cabaret today!
768
01:04:42,618 --> 01:04:48,293
Hey, why are just sitting?
Quickly arrest them.
769
01:04:48,373 --> 01:04:52,709
They tried to rape me.
Come on.
770
01:04:52,971 --> 01:04:59,035
Wait, sir.
First, you have to file a report.
771
01:05:00,171 --> 01:05:01,285
Tell me...
772
01:05:02,010 --> 01:05:05,077
...the name of the
person filing the report.
773
01:05:13,194 --> 01:05:17,327
Formerly you used to pick
pocket people on the road.
774
01:05:17,768 --> 01:05:19,685
And now you have opened
to blackmail people...
775
01:05:20,081 --> 01:05:21,477
...this massage parlour.
776
01:05:21,771 --> 01:05:23,810
Why do you have to do this?
777
01:05:24,171 --> 01:05:27,393
Do you know anything, Inspector?
- No.
778
01:05:27,954 --> 01:05:31,109
Poverty and unemployment are
two sides of the same coin.
779
01:05:31,747 --> 01:05:35,331
It drains out the life
from people like us.
780
01:05:35,581 --> 01:05:38,039
There is nobody who
can put an end to this.
781
01:05:38,122 --> 01:05:40,709
There are many who give sermons.
782
01:05:41,311 --> 01:05:46,122
Sometimes in the form of a politician
and sometimes as a policeman.
783
01:05:46,206 --> 01:05:49,289
But why don't you understand...
784
01:05:49,372 --> 01:05:53,581
...that the cure for poverty
is not sermons, but money.
785
01:05:55,868 --> 01:05:57,509
I have an ailing mother at home.
786
01:05:58,706 --> 01:06:01,497
I do not have money
for her treatment.
787
01:06:01,997 --> 01:06:05,331
Then, why don't you work?
Very simple.
788
01:06:06,980 --> 01:06:09,956
I tried that too.
789
01:06:10,914 --> 01:06:14,039
But everybody used to covet me
with lecherous eyes.
790
01:06:15,020 --> 01:06:17,706
After that, there would have
been only one job for me.
791
01:06:18,953 --> 01:06:20,997
I would have to open a
mutton shop somewhere.
792
01:06:21,081 --> 01:06:22,414
Which mutton?
793
01:06:23,896 --> 01:06:26,289
This mutton!
794
01:06:29,375 --> 01:06:32,122
Put your legs down.
795
01:06:34,101 --> 01:06:35,909
Is your mother really ill?
796
01:06:36,747 --> 01:06:39,081
I do not lie.
797
01:06:39,251 --> 01:06:42,997
If you do not believe me
then go to Gafoor slum.
798
01:06:43,081 --> 01:06:45,290
Lane Number 13,
house number 10.
799
01:06:45,440 --> 01:06:49,789
I will go.
But listen to what I have to say.
800
01:06:50,690 --> 01:06:53,414
If you have lied, then note
down your future address.
801
01:06:54,258 --> 01:06:57,206
Police station Shaitan Chowk,
Room number 3.
802
01:06:58,801 --> 01:06:59,581
Room number 3.
803
01:06:59,747 --> 01:07:02,611
(Coughing)
804
01:07:19,705 --> 01:07:25,746
You are lying sick here
and you did not call the doctor?
805
01:07:26,687 --> 01:07:30,121
I had called the doctor.
He even gave the prescription.
806
01:07:30,496 --> 01:07:34,663
But I can get the medicines
only after Shalu comes.
807
01:07:35,246 --> 01:07:39,830
She had said, that she
would get her salary today.
808
01:07:40,330 --> 01:07:44,371
Yes. I have brought her salary.
809
01:07:44,873 --> 01:07:47,909
I have brought it.
(Birds Chirping)
810
01:07:48,295 --> 01:07:50,309
Here.
811
01:07:50,771 --> 01:07:52,205
The salary.
812
01:07:52,661 --> 01:07:53,392
(Clears Throat)
813
01:07:53,841 --> 01:07:56,468
Do you also work with
Shalu's theatre group?
814
01:07:56,835 --> 01:08:01,603
No... Yes. I work with them.
815
01:08:01,876 --> 01:08:04,709
Shalu will be late
because of her rehearsal.
816
01:08:05,325 --> 01:08:06,918
And I had the time.
817
01:08:07,371 --> 01:08:12,793
So she asked me to
give you the money.
818
01:08:13,595 --> 01:08:20,043
You are a very nice man and look
good too in a police uniform.
819
01:08:21,859 --> 01:08:26,308
When I get well, I will
definitely come to see your play.
820
01:08:26,570 --> 01:08:30,960
Yes, come... definitely come.
821
01:08:33,275 --> 01:08:36,711
Then, I will leave.
822
01:08:37,894 --> 01:08:38,878
Alright.
823
01:08:40,184 --> 01:08:41,295
Take care.
824
01:08:44,742 --> 01:08:47,909
(Dogs Barking)
825
01:08:48,788 --> 01:08:49,890
(Coughing)
826
01:08:53,557 --> 01:08:57,349
How did you get these
medicines, mother?
827
01:08:58,053 --> 01:09:01,515
From the money that you had sent.
828
01:09:01,665 --> 01:09:03,557
I sent?
- Yes.
829
01:09:04,102 --> 01:09:05,765
You had sent it with the man...
830
01:09:06,195 --> 01:09:09,509
...who acts as a
Policeman in your play.
831
01:09:09,816 --> 01:09:10,441
Pol...
832
01:09:15,794 --> 01:09:18,028
Wow, hats off!
833
01:09:19,371 --> 01:09:22,445
What an amazing part,
the policeman has played today!
834
01:09:29,576 --> 01:09:31,109
(Birds Chirping)
835
01:09:32,214 --> 01:09:32,749
(Clears Throat)
836
01:09:40,547 --> 01:09:41,633
Hey.
837
01:09:43,450 --> 01:09:44,877
(Horn Honking)
838
01:09:48,284 --> 01:09:51,375
Hey girl! Get up!
839
01:09:52,541 --> 01:09:56,366
You are lying on a
policeman's motorbike.
840
01:09:56,446 --> 01:09:58,269
(Birds Chirping)
841
01:09:58,903 --> 01:10:03,375
What will you do if I say
that I will not get up?
842
01:10:03,836 --> 01:10:06,791
I will imprison you.
Have you seen this baton?
843
01:10:08,222 --> 01:10:09,166
Get lost.
844
01:10:09,476 --> 01:10:11,500
Display the power of this
baton to somebody else.
845
01:10:12,171 --> 01:10:14,033
I have seen many such batons.
846
01:10:14,113 --> 01:10:15,393
(Birds Chirping)
847
01:10:15,473 --> 01:10:19,109
If you talk too much I will handcuff
you and lock you in the prison.
848
01:10:19,522 --> 01:10:24,356
Then handcuff me
and lock me in a prison.
849
01:10:24,436 --> 01:10:27,855
And throw the key in a deep well.
850
01:10:27,981 --> 01:10:33,356
No! You are a pickpocket
and I am a police officer.
851
01:10:34,123 --> 01:10:36,863
(Bike Engine Sound)
852
01:10:47,167 --> 01:10:50,286
(Music Playing)
853
01:11:16,562 --> 01:11:20,481
"A police officer you may be."
854
01:11:22,176 --> 01:11:24,678
"A police officer you may be."
855
01:11:24,758 --> 01:11:27,386
"You are my beloved."
856
01:11:27,466 --> 01:11:32,594
"Show your authority,
O man with the hat."
857
01:11:32,674 --> 01:11:40,091
"Do whatever you want to,
I will not fear you."
858
01:11:40,171 --> 01:11:45,328
"I will not fear you."
859
01:11:45,771 --> 01:11:49,099
"A pick pocket you may be."
860
01:11:50,666 --> 01:11:53,549
"A pick pocket you may be."
861
01:11:53,633 --> 01:11:56,091
"The queen of thieves you are."
862
01:11:56,171 --> 01:12:01,407
"Pierce me with your eyes."
863
01:12:01,487 --> 01:12:08,716
"Do whatever you want to,
I will not die."
864
01:12:08,799 --> 01:12:14,067
"I will not die."
865
01:12:51,183 --> 01:12:55,841
"Men like you flock me.
- Is that so?"
866
01:12:56,496 --> 01:13:02,309
"Men like you flock me
many hearts fall for me."
867
01:13:03,668 --> 01:13:08,883
"How can soil..."
868
01:13:09,245 --> 01:13:14,309
"How can soil ever touch the sky?"
869
01:13:14,672 --> 01:13:19,978
"You are so crazy,
did not realise this."
870
01:13:20,058 --> 01:13:25,320
"You are so crazy,
did not realise this."
871
01:13:25,447 --> 01:13:30,674
"Show your authority,
O man with the hat."
872
01:13:30,758 --> 01:13:38,049
"Do whatever you want to,
I will not fear you."
873
01:13:38,133 --> 01:13:43,724
"I will not fear you."
874
01:14:20,466 --> 01:14:24,229
"Handcuff me if you wish."
875
01:14:25,736 --> 01:14:32,384
"Handcuff me if you wish.
The handcuff will be a chain of love."
876
01:14:32,924 --> 01:14:38,309
"You and me, Me and you."
877
01:14:38,571 --> 01:14:43,549
"How can you and me be one?"
878
01:14:43,823 --> 01:14:48,924
"You are brass; I am gold.
It isn't easy."
879
01:14:49,004 --> 01:14:54,383
"You are brass; I am gold.
It isn't easy."
880
01:14:54,463 --> 01:14:59,674
"Show your authority,
O man with the hat."
881
01:14:59,758 --> 01:15:07,015
"Do whatever you want to,
I will not fear you."
882
01:15:07,095 --> 01:15:12,539
"I will not fear you."
883
01:15:12,619 --> 01:15:17,716
"A police officer you may be.
You are my beloved."
884
01:15:17,796 --> 01:15:22,883
"Show your authority,
O man with the hat."
885
01:15:22,963 --> 01:15:30,216
"Do whatever you want to,
I will not fear you."
886
01:15:30,296 --> 01:15:35,705
"I will not die."
887
01:15:35,785 --> 01:15:37,008
"I will not fear you."
888
01:15:37,091 --> 01:15:38,216
"I will not die."
889
01:15:38,299 --> 01:15:41,091
"I will not fear you.
- I will not die"
890
01:15:54,794 --> 01:15:57,258
In our new city...
891
01:15:58,143 --> 01:16:03,049
...will have 30 storied
buildings touching the sky.
892
01:16:03,595 --> 01:16:07,109
There will be many
bungalows with gardens.
893
01:16:07,434 --> 01:16:11,883
There will be schools, cinema
halls plenty of shopping centers!
894
01:16:12,440 --> 01:16:15,382
And there will also be a
splendid five star hotel.
895
01:16:17,078 --> 01:16:21,509
Consider it a game of millions
which I am going to play with.
896
01:16:22,924 --> 01:16:25,049
You have played the game, JK.
897
01:16:25,927 --> 01:16:31,424
But the land you buy is like
a woman who looks beautiful.
898
01:16:32,435 --> 01:16:35,909
But when she is stripped,
you realise...
899
01:16:36,347 --> 01:16:41,966
...that she has many bolls on
her body which are incurable.
900
01:16:43,654 --> 01:16:45,841
What bolls are you
talking about, Mathur?
901
01:16:53,382 --> 01:16:56,008
JK, this is the land
which you have bought...
902
01:16:57,771 --> 01:17:04,216
...on which thousands of poor
people live in deplorable huts.
903
01:17:05,486 --> 01:17:08,993
Your hand will break knocking
on the doors of the court.
904
01:17:09,073 --> 01:17:12,258
But these slums will remain here.
905
01:17:13,157 --> 01:17:16,612
And your new city
will bite the dust...
906
01:17:17,716 --> 01:17:21,509
...which is the most expensive
and beautiful dream of your life.
907
01:17:22,633 --> 01:17:25,508
Mathur, I know the
cure for these bolls.
908
01:17:26,706 --> 01:17:27,716
A lancet.
909
01:17:29,414 --> 01:17:32,848
And I have many lancets.
910
01:17:33,327 --> 01:17:38,706
I will send Kulkarni to Goregaon,
and then Ram Naik will...
911
01:17:43,603 --> 01:17:44,916
What is this?
912
01:17:45,771 --> 01:17:46,916
Food, sir.
913
01:17:48,171 --> 01:17:54,541
And I know, that one who shares
remains healthy and lives long.
914
01:17:55,371 --> 01:18:01,299
Close it.
915
01:18:01,379 --> 01:18:05,401
We think alike.
916
01:18:06,893 --> 01:18:09,360
What brings you here?
917
01:18:10,554 --> 01:18:12,985
You must have heard
of Gafoor slum.
918
01:18:15,514 --> 01:18:20,139
Gafoor slum?
Oh, yes! It is in my area.
919
01:18:22,170 --> 01:18:24,848
It is nearby.
What do I have to do?
920
01:18:25,014 --> 01:18:29,223
Nothing. We will do the needful.
921
01:18:30,693 --> 01:18:37,568
For 24 fours, you will neither
look at nor go to Gafoor slum.
922
01:18:37,936 --> 01:18:41,735
Alright, I will not go or look.
923
01:18:42,735 --> 01:18:48,693
Consider that, for 24 hours,
all wires to Gafoor slum...
924
01:18:50,777 --> 01:18:56,485
...all wires have been disconnected.
925
01:18:57,430 --> 01:18:59,210
(Phone Ringing)
926
01:19:12,547 --> 01:19:17,131
This is the Indian
telephone system!
927
01:19:17,802 --> 01:19:20,086
When the wire is connected,
it does not ring!
928
01:19:20,166 --> 01:19:21,797
When it is disconnected,
the phone rings.
929
01:19:23,174 --> 01:19:24,214
Hello!
930
01:19:25,188 --> 01:19:26,309
No!
931
01:19:28,971 --> 01:19:30,172
Wrong number.
932
01:19:57,002 --> 01:19:59,294
Residents of Gafoor slum...
933
01:20:00,210 --> 01:20:02,309
...you are given a notice...
934
01:20:03,198 --> 01:20:08,350
...to vacate the entire
slum in five minutes.
935
01:20:09,119 --> 01:20:13,452
Or the bulldozer that you see...
936
01:20:13,869 --> 01:20:17,411
..will be let loose on your slum
like a hunter dog.
937
01:20:17,870 --> 01:20:22,835
No house will be able
to withstand its power.
938
01:20:23,382 --> 01:20:25,202
Nor will any man.
939
01:20:25,854 --> 01:20:31,029
So, pick whatever you can.
940
01:20:31,109 --> 01:20:41,464
And leave your homes, your shops,
your markets within 5 minutes.
941
01:20:44,181 --> 01:20:45,509
Harish...
942
01:20:45,771 --> 01:20:49,472
Immediately go and ask the
inspector to come here soon.
943
01:20:49,556 --> 01:20:51,514
Alright.
- Go.
944
01:20:56,000 --> 01:20:58,862
No. I will not go to
Gafoor slum now.
945
01:20:58,942 --> 01:21:01,209
Will you go after the slums
are destroyed?
946
01:21:03,417 --> 01:21:07,625
Slums are created and destroyed.
947
01:21:08,167 --> 01:21:09,509
For example, Delhi.
948
01:21:09,872 --> 01:21:15,792
It has been created
and destroyed so many times.
949
01:21:16,159 --> 01:21:17,273
Shalu is confident...
950
01:21:17,353 --> 01:21:20,555
...that her brave cop will
give his life for love.
951
01:21:20,728 --> 01:21:22,334
Provided I am alive!
952
01:21:23,462 --> 01:21:30,417
Granted, that love is precious.
But more precious is, life.
953
01:21:31,396 --> 01:21:36,604
After one dies, who knows
whether love even exists!
954
01:21:40,254 --> 01:21:41,639
Move.
955
01:21:58,254 --> 01:22:01,515
Stop! Or it won't be good!
956
01:22:01,595 --> 01:22:04,529
Even if everybody from
here comes in front...
957
01:22:04,609 --> 01:22:06,002
...the bulldozer won't stop.
958
01:22:06,082 --> 01:22:08,029
Shut up stupid.
959
01:22:08,377 --> 01:22:10,649
Just because someone
paid you money...
960
01:22:10,729 --> 01:22:13,073
...you agreed to make us
poor people homeless.
961
01:22:13,153 --> 01:22:15,032
(Laughing)
962
01:22:16,250 --> 01:22:24,517
Can you call sheets of tin
and pieces of wood, home?
963
01:22:24,597 --> 01:22:31,696
For poor people like us this is not
only a home but a Taj Mahal.
964
01:22:32,222 --> 01:22:37,654
Inside it, is a very weak,
very helpless...
965
01:22:38,018 --> 01:22:40,709
...but very precious modesty.
966
01:22:41,286 --> 01:22:46,923
It can die of hunger but won't
sell itself like your integrity!
967
01:22:47,003 --> 01:22:53,463
Today, I will drag this modesty out
and make it dance, naked.
968
01:22:53,543 --> 01:22:59,212
You will even strip your
integrity for money!
969
01:22:59,676 --> 01:23:04,362
Let my inspector come.
He will thrash you!
970
01:23:04,446 --> 01:23:06,571
How will he reach here?
971
01:23:07,020 --> 01:23:13,446
I have bribed him with so much
money that he won't come here.
972
01:23:13,635 --> 01:23:16,709
What nonsense!
- He is right, Shalu.
973
01:23:17,622 --> 01:23:19,109
He has refused to come.
974
01:23:19,672 --> 01:23:22,955
The coward says
that life is precious.
975
01:23:24,222 --> 01:23:25,196
Harish!
976
01:23:27,469 --> 01:23:30,775
My love, I will take
you with me today.
977
01:23:30,855 --> 01:23:35,600
I will show you how
beautiful the world is.
978
01:23:36,222 --> 01:23:36,867
Let go off me!
979
01:23:36,947 --> 01:23:39,972
Leave my daughter, rascal!
980
01:23:40,056 --> 01:23:41,306
Get lost!
981
01:23:41,689 --> 01:23:42,806
Mother!
982
01:23:44,996 --> 01:23:47,909
(Footsteps Approaching)
983
01:23:59,571 --> 01:24:00,722
Mother!
984
01:24:01,869 --> 01:24:08,264
Seek forgiveness at the feet
of the mother whom you pushed.
985
01:24:09,457 --> 01:24:14,309
Or I will make you so poor even
death will not give you alms!
986
01:24:16,677 --> 01:24:17,639
Mother!
987
01:24:18,127 --> 01:24:19,109
Who are you?
988
01:24:22,903 --> 01:24:27,432
I am greater than you are!
My name is Shahenshah.
989
01:25:38,041 --> 01:25:39,838
(Chicken Sound)
990
01:26:34,283 --> 01:26:36,275
(Yelling)
991
01:27:54,674 --> 01:27:55,886
(Yelling)
992
01:28:14,729 --> 01:28:17,896
You will have to rebuild the slums...
993
01:28:18,793 --> 01:28:21,509
...which you have unjustly destroyed.
994
01:28:22,562 --> 01:28:25,604
Or I will smash your bones!
995
01:28:26,243 --> 01:28:29,979
And pull your skin and make
roofs of it for the homes here!
996
01:28:38,833 --> 01:28:40,709
I ask you now.
997
01:28:42,659 --> 01:28:45,239
If the imposters have a habit
of inflicting injustice...
998
01:28:46,505 --> 01:28:49,134
...then how did you get the
disease of enduring injustice?
999
01:28:50,767 --> 01:28:53,063
How many people came
to destroy your huts?
1000
01:28:53,487 --> 01:28:55,604
And how many hands did
you have to save it?
1001
01:28:55,977 --> 01:28:58,810
They have the police
accepting bribes...
1002
01:28:58,890 --> 01:29:00,836
...and the politicians
behind them.
1003
01:29:00,916 --> 01:29:04,286
They have money and arms.
What do we have?
1004
01:29:04,971 --> 01:29:07,504
You have a burning
volcano within your chest.
1005
01:29:08,201 --> 01:29:11,368
But you have suppressed it!
1006
01:29:13,096 --> 01:29:17,534
Don't stop the fire and stop
crying at your helplessness.
1007
01:29:17,856 --> 01:29:21,987
Their lawyers had threatened us
that our huts are illegal.
1008
01:29:22,658 --> 01:29:24,368
If that is it, then so are...
1009
01:29:24,451 --> 01:29:27,576
...the thousands of
skyscrapers in the city!
1010
01:29:28,616 --> 01:29:30,125
Come with me.
1011
01:29:31,014 --> 01:29:33,889
I will tell the people, who have
destroyed your huts...
1012
01:29:34,639 --> 01:29:37,014
...that there cannot be
two laws in the county...
1013
01:29:37,532 --> 01:29:41,347
...one for the rich
and the other for the poor.
1014
01:29:43,502 --> 01:29:45,257
Come on!
- Yes.
1015
01:29:49,432 --> 01:29:50,150
(Camera Clicks)
1016
01:29:55,740 --> 01:29:57,509
(Glass Shatters)
1017
01:30:16,975 --> 01:30:18,225
JK.
1018
01:30:34,494 --> 01:30:41,078
Discard your arrogance and face
the people whom you have harassed.
1019
01:30:43,100 --> 01:30:45,509
First tell me, who are you?
1020
01:30:49,410 --> 01:30:55,109
I am greater than you are!
My name is Shahenshah.
1021
01:30:55,371 --> 01:30:56,453
Shahenshah?!
1022
01:30:56,536 --> 01:30:59,078
Yes. The same Shahenshah
who is a law, himself.
1023
01:31:00,308 --> 01:31:05,994
Who apprehends criminals, hears
their case and passes a verdict too!
1024
01:31:06,494 --> 01:31:08,369
What is your implication?
1025
01:31:08,618 --> 01:31:10,953
You must have heard of Gafoor slums.
1026
01:31:11,036 --> 01:31:15,161
Heard of? I have bought Gafoor slums.
1027
01:31:15,814 --> 01:31:18,661
You have only bought the land.
1028
01:31:19,683 --> 01:31:23,036
You have not bought the lives
of the residents living there.
1029
01:31:24,422 --> 01:31:28,078
Who gave you the right to render
thousands of poor people homeless?
1030
01:31:28,560 --> 01:31:31,109
That slum is illegal.
1031
01:31:32,739 --> 01:31:37,458
The law wants it demolished
and it is my prerogative too.
1032
01:31:37,810 --> 01:31:40,536
This bulling too is illegal.
1033
01:31:41,533 --> 01:31:45,227
So, to demolish it is what
the law wants and is its prerogative.
1034
01:31:48,171 --> 01:31:50,007
Residents of Gafoor slum...
1035
01:31:51,590 --> 01:31:55,109
..move ahead and do to JK
what he did to you.
1036
01:31:56,581 --> 01:31:57,509
Go ahead!
1037
01:32:10,452 --> 01:32:13,054
(Glass Shatters)
1038
01:32:33,448 --> 01:32:35,531
Listen to me!
1039
01:32:36,434 --> 01:32:39,781
If Shahenshah continues
to target me...
1040
01:32:40,054 --> 01:32:43,073
...and you just sit with no action...
1041
01:32:43,963 --> 01:32:47,239
...then assure that your
pension will be soon stopped!
1042
01:32:48,281 --> 01:32:51,489
I don't have to look
after you for life!
1043
01:32:53,948 --> 01:32:55,864
I promise you, Mr. JK...
1044
01:32:57,771 --> 01:32:59,614
...that Shahenshah
will not attack again.
1045
01:33:00,171 --> 01:33:04,156
He has spread his arms
enough I will order today...
1046
01:33:05,073 --> 01:33:07,739
...to have Shahenshah arrested.
1047
01:33:08,269 --> 01:33:10,855
(Temple Bell)
1048
01:33:19,095 --> 01:33:21,489
What is happening Vijay?
1049
01:33:22,430 --> 01:33:24,864
I am worshipping Shahenshah, uncle.
1050
01:33:25,417 --> 01:33:29,280
The evil people of today fear him...
1051
01:33:29,614 --> 01:33:34,614
...the way Ravana feared
Lord Rama thousands of years back.
1052
01:33:35,839 --> 01:33:42,239
Why can't you do what
Shahenshah is doing...
1053
01:33:42,713 --> 01:33:44,114
...wearing a police uniform?
1054
01:33:46,455 --> 01:33:52,030
I certainly cannot do that.
Therefore, I am worshipping him.
1055
01:33:52,110 --> 01:33:55,395
(Bike Engine Sound)
1056
01:34:04,120 --> 01:34:07,109
What is this?
- A gift for you.
1057
01:34:07,750 --> 01:34:13,905
Red bangles for your hand and
a black burqa to put over your head!
1058
01:34:14,571 --> 01:34:17,864
You are not worthy of the
police uniform that you are wearing!
1059
01:34:18,261 --> 01:34:19,489
What happened?
1060
01:34:20,768 --> 01:34:25,072
Nothing. But if it did, then
it would have been very bad!
1061
01:34:25,637 --> 01:34:28,617
I called for help
and you did not come!
1062
01:34:28,697 --> 01:34:31,905
And the one, I didn't call for,
came to help!
1063
01:34:31,985 --> 01:34:35,655
He saved our homes
and my chastity.
1064
01:34:35,739 --> 01:34:37,822
A man should be like him!
1065
01:34:38,240 --> 01:34:40,280
Who is he?
1066
01:34:42,678 --> 01:34:47,447
He is the one whom I have kept
in the throne of my heart.
1067
01:34:48,468 --> 01:34:51,447
And I placed the crown
of love on his head.
1068
01:34:52,127 --> 01:34:56,322
Then, won't I have the
place in your heart?
1069
01:34:56,730 --> 01:35:01,489
There will be, outside my heart,
near the slippers!
1070
01:35:02,691 --> 01:35:05,030
Oh? Good!
1071
01:35:06,091 --> 01:35:10,405
Convey my message
to your Shahenshah.
1072
01:35:11,382 --> 01:35:18,406
If I don't get even with him
then I'll be damned. Got it?
1073
01:35:18,486 --> 01:35:19,510
(Bike Engine Sound)
1074
01:35:19,590 --> 01:35:20,780
Get lost!
1075
01:35:20,864 --> 01:35:21,947
Hey!
1076
01:35:23,231 --> 01:35:26,933
Who is it?
Leave me. I will hit you!
1077
01:35:27,013 --> 01:35:28,989
Look who's standing
behind me, Shalu?
1078
01:35:29,114 --> 01:35:31,109
There is nobody. Come back.
1079
01:35:31,823 --> 01:35:34,155
What a nuisance!
Do you find anyone?
1080
01:35:34,572 --> 01:35:38,155
You are here.
I searched for you everywhere.
1081
01:35:38,239 --> 01:35:39,232
What do you want?
1082
01:35:39,312 --> 01:35:43,697
There is a letter for you.
- Give it to me.
1083
01:35:44,573 --> 01:35:47,909
There is no letter.
- No?
1084
01:35:48,197 --> 01:35:49,739
Wait. Let me search.
1085
01:35:51,828 --> 01:35:53,697
Did you find it?
- No.
1086
01:35:55,371 --> 01:35:57,400
Quick!
- Yes! I found it.
1087
01:35:57,885 --> 01:35:58,780
Here.
1088
01:35:58,864 --> 01:35:59,864
Hold this.
1089
01:36:00,991 --> 01:36:02,697
You simply waste time.
1090
01:36:05,254 --> 01:36:09,197
'I will wait for you at 5 p.m.
today at National Park.'
1091
01:36:10,458 --> 01:36:12,955
'A king for the world
but a slave for you.'
1092
01:36:15,545 --> 01:36:17,937
(Bike Approaching)
1093
01:36:26,593 --> 01:36:29,197
I have seen very shameless
people in the world...
1094
01:36:29,803 --> 01:36:31,780
...but none like you.
1095
01:36:32,030 --> 01:36:37,509
I too have seen many unfaithful people
in the world but none like you.
1096
01:36:37,808 --> 01:36:40,114
I came to cry on your shoulders.
1097
01:36:40,971 --> 01:36:43,989
There is a lyric that..
1098
01:36:44,893 --> 01:36:47,489
'Sometimes it's me,
sometimes it's somebody else.'
1099
01:36:48,171 --> 01:36:51,197
'Sometimes it's me,
sometimes it's somebody else.'
1100
01:36:51,557 --> 01:36:53,905
'You are the betrayer.'
1101
01:36:54,947 --> 01:36:58,563
I beg of you to go
and cry elsewhere...
1102
01:36:58,643 --> 01:37:02,030
...because I am waiting
for someone else.
1103
01:37:02,668 --> 01:37:06,280
You are... wait!
1104
01:37:07,371 --> 01:37:11,822
'You are waiting for someone,
I too am looking out for someone.'
1105
01:37:12,280 --> 01:37:16,239
Then, look at these trees
and these streets.
1106
01:37:16,322 --> 01:37:18,403
I'm leaving.
1107
01:37:20,449 --> 01:37:23,401
(Music Playing)
1108
01:37:54,043 --> 01:37:57,127
"Let me go. I have to go."
1109
01:37:57,452 --> 01:38:01,002
"I have a promise to fulfil."
1110
01:38:01,348 --> 01:38:04,975
"I have to meet someone."
1111
01:38:05,055 --> 01:38:10,210
"Who is he?"
"Tell me, who is he?"
1112
01:38:11,572 --> 01:38:13,884
"Tell me, who is he?"
1113
01:38:13,964 --> 01:38:17,752
"He is my love."
1114
01:38:17,992 --> 01:38:21,168
"Let me go. I have to go."
1115
01:38:21,771 --> 01:38:25,044
"I have a promise to fulfil."
1116
01:38:25,487 --> 01:38:29,188
"I have to meet someone."
1117
01:38:29,268 --> 01:38:30,960
"Who is he?"
1118
01:38:32,481 --> 01:38:34,502
"Tell me, who is he?"
1119
01:38:35,741 --> 01:38:37,989
"Tell me, who is he?"
1120
01:38:38,069 --> 01:38:42,229
"He is my love."
1121
01:38:42,309 --> 01:38:45,252
"Let me go. I have to go."
1122
01:38:45,771 --> 01:38:49,252
"I have a promise to fulfil."
1123
01:39:30,438 --> 01:39:37,168
"At the park he will wait.
His letter I have received."
1124
01:39:37,391 --> 01:39:40,709
"He has called me."
1125
01:39:41,445 --> 01:39:45,150
"On your lips should
only be my name...
1126
01:39:45,230 --> 01:39:49,377
...do not be so untrue."
1127
01:39:49,721 --> 01:39:56,479
"You love him it amazes me."
1128
01:39:57,095 --> 01:40:03,724
I should love you,
that is your madness."
1129
01:40:03,804 --> 01:40:07,109
"Let me go. I have to go."
1130
01:40:07,418 --> 01:40:11,199
"I have a promise to fulfil."
1131
01:40:11,279 --> 01:40:14,961
"I have to meet someone."
1132
01:40:15,041 --> 01:40:16,627
"Who is he?"
1133
01:40:18,310 --> 01:40:20,252
"Tell me, who is he?"
1134
01:40:21,436 --> 01:40:23,629
"Tell me, who is he?"
1135
01:40:23,709 --> 01:40:27,874
"He is my love."
1136
01:40:27,954 --> 01:40:31,109
"Let me go. I have to go."
1137
01:40:31,503 --> 01:40:35,127
"I have a promise to fulfil."
1138
01:41:05,115 --> 01:41:11,909
"When we meet the flowers
bloom under the stars."
1139
01:41:12,171 --> 01:41:16,226
"In a world of dreams."
1140
01:41:16,306 --> 01:41:24,293
"What does he have that I lack,
does he look as good as I do?
1141
01:41:24,529 --> 01:41:31,109
"You and he are poles
apart it amazes me."
1142
01:41:31,911 --> 01:41:38,309
"Your love drives me insane."
1143
01:41:38,614 --> 01:41:41,942
"Let me go. I have to go."
1144
01:41:42,198 --> 01:41:45,509
"I have a promise to fulfil."
1145
01:41:46,011 --> 01:41:49,705
"I have to meet someone"
1146
01:41:49,785 --> 01:41:51,377
"Who is he?"
1147
01:41:53,110 --> 01:41:54,918
"Tell me, who is he?"
1148
01:41:56,354 --> 01:41:58,585
"Tell me, who is he?"
1149
01:41:58,668 --> 01:42:02,309
"He is my love."
1150
01:42:02,797 --> 01:42:06,277
"Let me go. I have to go."
1151
01:42:06,357 --> 01:42:09,835
"I have a promise to fulfil."
1152
01:42:51,068 --> 01:42:54,306
"Let me come with you."
1153
01:42:54,386 --> 01:43:01,918
"Let me see your lover, your beloved."
1154
01:43:02,571 --> 01:43:05,952
"You will be engulfed with sorrow."
1155
01:43:06,032 --> 01:43:10,338
"And burn with envy if you see him."
1156
01:43:10,418 --> 01:43:17,668
"This is not anger, but madness."
1157
01:43:18,012 --> 01:43:24,210
"You want to come with me,
it amazes me."
1158
01:43:24,621 --> 01:43:27,763
"Let me come. I want to come."
1159
01:43:27,843 --> 01:43:31,592
"No, let me go. I have to go."
1160
01:43:31,672 --> 01:43:35,222
"Let me come. I want to come."
1161
01:43:35,302 --> 01:43:39,332
"No, let me go. I have to go."
1162
01:44:12,934 --> 01:44:14,918
Who was pursuing you?
1163
01:44:15,287 --> 01:44:19,643
He is the police inspector
from Shaitan Chowky.
1164
01:44:20,234 --> 01:44:22,043
Are you having an affair with him?
1165
01:44:22,679 --> 01:44:25,762
No way!
We met a couple of times.
1166
01:44:25,846 --> 01:44:29,721
And he thinks, my heart is a
police station and he is in-charge!
1167
01:44:30,313 --> 01:44:33,509
Then, I will fix him...
1168
01:44:34,714 --> 01:44:38,572
...and send him back to the
police station right now.
1169
01:44:39,828 --> 01:44:41,387
Wait for me here.
1170
01:44:48,175 --> 01:44:51,746
Hey! What are you doing?
1171
01:44:52,018 --> 01:44:53,545
I will be hurt.
1172
01:44:53,678 --> 01:44:55,604
Enough!
1173
01:44:56,214 --> 01:44:58,589
I will never come in
front of you again!
1174
01:44:58,669 --> 01:44:59,881
I will be hurt.
1175
01:45:00,551 --> 01:45:03,381
Hello, hello
Mr. Shahenshah.
1176
01:45:03,464 --> 01:45:04,709
Leave me!
1177
01:45:05,047 --> 01:45:08,714
Forgive me!
1178
01:45:09,771 --> 01:45:12,422
Hey, Mr. Shahenshah.
1179
01:45:12,506 --> 01:45:14,598
Thank you, please.
Let me go.
1180
01:45:14,678 --> 01:45:16,256
Let go.
1181
01:45:19,891 --> 01:45:21,509
Oh God!
- Hey!
1182
01:45:21,771 --> 01:45:23,909
Inspector!
- How did you come here?
1183
01:45:24,171 --> 01:45:29,506
Where are you trying to escape?
Have you set even with him?
1184
01:45:30,335 --> 01:45:31,881
God!
1185
01:45:31,961 --> 01:45:34,729
I hoed my ears!
1186
01:45:34,809 --> 01:45:40,709
Your beloved held my
neck and hung me...
1187
01:45:40,971 --> 01:45:44,006
...as though he was
drying his clothes.
1188
01:45:44,538 --> 01:45:49,796
I swear!
I'll never confront him.
1189
01:45:49,876 --> 01:45:52,501
He is truly great!
Thank you! Bye!
1190
01:45:52,581 --> 01:45:54,756
I'll never see him!
1191
01:45:54,839 --> 01:45:57,503
He wanted to get even
with Shahenshah indeed!
1192
01:45:58,439 --> 01:45:59,878
(Thunder Rumbling)
1193
01:46:12,547 --> 01:46:16,672
(Voice Over) 'This is what happens
to me every rainy night, father..
1194
01:46:17,623 --> 01:46:20,464
'Showers pour from the sky...'
1195
01:46:20,881 --> 01:46:23,756
'...and blood drops fall
instead of raindrops."
1196
01:46:24,874 --> 01:46:28,047
'Sometimes, I feel the noose...'
1197
01:46:28,699 --> 01:46:30,506
'...around your neck is around me.'
1198
01:46:31,394 --> 01:46:34,297
'But one question keeps
torturing me that Vijay...'
1199
01:46:34,892 --> 01:46:39,005
'...you are sleeping but why
my murderers yet scoot free?'
1200
01:46:40,068 --> 01:46:44,172
'I promise you, father,
that they will be caught someday.'
1201
01:46:45,332 --> 01:46:50,309
'A murderer kills but leaves behind
the evidence of his footprints.'
1202
01:46:51,337 --> 01:46:58,218
And with that, one does find
the killer and his address.
1203
01:47:01,654 --> 01:47:03,339
Do you see this, Mathur?
1204
01:47:04,560 --> 01:47:06,172
When it is removed from the fields...
1205
01:47:06,503 --> 01:47:08,835
...it is worth a few rupees only.
1206
01:47:09,299 --> 01:47:11,909
It is worth thousands of rupees
when it reaches the market.
1207
01:47:12,171 --> 01:47:14,309
And when it's sold,
it's worth hundreds of thousand.
1208
01:47:15,258 --> 01:47:20,132
But what is it?
1209
01:47:20,674 --> 01:47:22,382
Brown sugar.
1210
01:47:22,606 --> 01:47:24,632
Brown sugar?
- Yes, drugs.
1211
01:47:26,017 --> 01:47:31,109
Those who take it become
addicted to it for life.
1212
01:47:31,924 --> 01:47:35,909
Those who deal in it
get rewarded for life.
1213
01:47:36,840 --> 01:47:39,340
They become millionaires.
1214
01:47:40,361 --> 01:47:45,465
Instead of glass they use diamonds
in the chandeliers.
1215
01:47:46,263 --> 01:47:51,468
I have decided to concentrate
on this business.
1216
01:47:51,548 --> 01:47:53,200
(Tires Screeching)
1217
01:47:55,064 --> 01:47:57,509
Does this old woman want to die
under my car?
1218
01:48:10,577 --> 01:48:12,174
Why are you packing, mother?
1219
01:48:12,370 --> 01:48:14,924
We have to leave the city today.
1220
01:48:15,230 --> 01:48:16,188
Why?
1221
01:48:16,388 --> 01:48:17,688
What the matter?
1222
01:48:17,847 --> 01:48:21,930
I saw the face of my death while
crossing the street today.
1223
01:48:22,405 --> 01:48:27,388
To escape him I went in hiding
many years back.
1224
01:48:27,851 --> 01:48:32,263
And hidden you too.
But what do I do now?
1225
01:48:32,552 --> 01:48:34,805
Whom are you talking about, mother?
1226
01:48:36,171 --> 01:48:40,180
About JK.
You don't know that evil man.
1227
01:48:40,656 --> 01:48:42,888
Previously, only my
life was in danger.
1228
01:48:43,081 --> 01:48:47,138
But now, even your
life will be in danger.
1229
01:48:47,382 --> 01:48:49,638
I will challenge every
danger, mother.
1230
01:48:51,500 --> 01:48:53,722
You're living a life,
which is as good as death.
1231
01:48:54,534 --> 01:48:59,097
And the one responsible
for it, is enjoying life!
1232
01:49:00,171 --> 01:49:05,055
Do not worry. I will kill him.
1233
01:49:05,629 --> 01:49:08,466
(Rock Music Playing)
1234
01:49:08,806 --> 01:49:12,472
Welcome Mr. JK. Your favourite
table is reserved for you.
1235
01:49:13,888 --> 01:49:15,055
Thank you, sir.
1236
01:49:20,972 --> 01:49:22,388
Excuse me.
1237
01:49:23,455 --> 01:49:25,178
You are excused.
1238
01:49:35,730 --> 01:49:38,305
Please come.
This way please. Have a seat.
1239
01:49:40,971 --> 01:49:41,930
Be seated!
1240
01:49:43,371 --> 01:49:45,509
JK, I don't understand
what you just did.
1241
01:49:46,317 --> 01:49:52,053
People give tips after eating.
But you give in advance!
1242
01:49:54,081 --> 01:49:56,558
Giving tips later is a custom.
1243
01:49:57,243 --> 01:50:00,722
Giving it in advance is a
guarantee of good service.
1244
01:50:00,991 --> 01:50:02,263
JK, sir.
1245
01:50:02,935 --> 01:50:06,075
Here is your favourite
whisky... Chivas Regal.
1246
01:50:06,380 --> 01:50:09,422
I don't want Chivas Regal today.
Get me Black Dog.
1247
01:50:09,502 --> 01:50:10,722
We have that too.
1248
01:50:12,628 --> 01:50:14,309
Here you are!
- Fantastic!
1249
01:50:14,571 --> 01:50:15,638
Open it!
- Sure!
1250
01:50:15,809 --> 01:50:19,809
What's wrong with you today?
You're having Black Dog.
1251
01:50:20,132 --> 01:50:23,909
The day I see a white butterfly...
1252
01:50:24,330 --> 01:50:28,709
...many black dogs start
barking in my blood!
1253
01:50:28,971 --> 01:50:31,109
I have Black Dog on that day.
1254
01:50:31,371 --> 01:50:32,559
Great!
1255
01:50:37,064 --> 01:50:38,032
(Snaps fingers)
1256
01:50:45,771 --> 01:50:48,883
I think, you are looking out for me.
My name is JK.
1257
01:50:48,963 --> 01:50:52,270
Who doesn't know you in this city?
1258
01:50:52,350 --> 01:50:56,475
I longed to see you.
And I've met you today.
1259
01:50:56,837 --> 01:50:58,975
My name is Vijay Kumar Srivastav.
1260
01:50:59,129 --> 01:51:02,644
Who doesn't know you
too in this city?
1261
01:51:02,724 --> 01:51:06,267
What are you saying?
- Please sit.
1262
01:51:06,512 --> 01:51:11,059
What will you have?
Rum, whiskey, beer.. - Well..
1263
01:51:11,684 --> 01:51:15,392
I hope, you are not hurt, Mr. Vijay.
- I'm fine!
1264
01:51:15,475 --> 01:51:17,142
Sit comfortably!
1265
01:51:17,222 --> 01:51:22,009
I thought there was a backrest.
What were you saying?
1266
01:51:22,242 --> 01:51:24,559
Will you have rum, whiskey or beer?
- No.
1267
01:51:25,171 --> 01:51:30,185
Actually I thought that there
was a back wall and I fell off.
1268
01:51:30,265 --> 01:51:32,684
I refrain from drinks.
1269
01:51:33,301 --> 01:51:37,642
The business that I am in.
- Yes.
1270
01:51:38,083 --> 01:51:40,350
And the job that you are in.
- Yes.
1271
01:51:40,971 --> 01:51:43,475
Both are very deeply related.
1272
01:51:45,140 --> 01:51:48,892
If we unite, then it is an union.
- Yes.
1273
01:51:49,983 --> 01:51:53,951
And if we do not unite,
then is war!
1274
01:51:54,031 --> 01:51:57,934
No, certainly not!
No war!
1275
01:51:58,281 --> 01:52:00,309
An union is good.
1276
01:52:00,574 --> 01:52:01,767
Sangam is a nice place.
1277
01:52:02,069 --> 01:52:06,169
By the way, how did you know
that I am from Allahabad?
1278
01:52:08,555 --> 01:52:11,909
I can make that out from your face.
1279
01:52:12,513 --> 01:52:14,019
(Laughing)
1280
01:52:14,839 --> 01:52:20,391
And I can judge the contents of
a letter by seeing the envelope!
1281
01:52:22,107 --> 01:52:29,636
You can judge the contents of
a letter by seeing... very good.
1282
01:52:29,716 --> 01:52:30,975
Mathur!
- Yes.
1283
01:52:38,608 --> 01:52:46,386
What was the need...
there was no need to give this.
1284
01:52:46,466 --> 01:52:49,267
Anyway, I'll accept it!
1285
01:52:52,269 --> 01:52:53,433
You are leaving now, aren't you?
1286
01:52:58,094 --> 01:53:03,166
Yes... I will leave.
1287
01:53:03,509 --> 01:53:07,383
I shall take your leave, Mr. JK.
1288
01:53:08,840 --> 01:53:11,392
Pleased to meet you.
- Same here.
1289
01:53:12,440 --> 01:53:14,959
(Music Playing)
1290
01:53:33,152 --> 01:53:35,485
Thank you!
- You are welcome!
1291
01:53:37,402 --> 01:53:39,318
Isn't this your lighter, Mr. JK?
1292
01:53:42,869 --> 01:53:44,110
Well done.
1293
01:53:45,199 --> 01:53:47,068
I like what you have done.
1294
01:53:49,959 --> 01:53:52,709
You have not seen
anything yet, Mr. JK.
1295
01:53:53,459 --> 01:53:56,443
A while ago,
a ring adorned your finger.
1296
01:53:58,198 --> 01:54:01,353
Now it is in my hand.
1297
01:54:05,510 --> 01:54:06,777
Excellent!
1298
01:54:07,879 --> 01:54:09,027
Beautiful!
1299
01:54:10,165 --> 01:54:13,318
What do you do?
- I am looking for a job.
1300
01:54:13,868 --> 01:54:15,568
Nowadays, this is my job.
1301
01:54:17,765 --> 01:54:19,443
You have got a job.
1302
01:54:23,828 --> 01:54:27,027
This is my address.
Come at nine in the morning.
1303
01:54:37,389 --> 01:54:43,014
JK, you have looked at your watch
ten times in the last ten minutes.
1304
01:54:43,514 --> 01:54:46,130
I have seen you waiting before.
1305
01:54:46,210 --> 01:54:51,514
But never with such impatience
and restlessness.
1306
01:54:54,783 --> 01:54:55,972
Mathur!
1307
01:54:57,502 --> 01:55:03,639
When old age waits for youth,
it waits for real long.
1308
01:55:03,719 --> 01:55:05,097
Really?
1309
01:55:08,989 --> 01:55:13,681
There comes your youth!
1310
01:55:16,328 --> 01:55:19,097
I was waiting for you Miss...
1311
01:55:22,056 --> 01:55:25,014
What did you say,
your name was?
1312
01:55:26,960 --> 01:55:31,429
You didn't ask and I didn't tell.
1313
01:55:32,138 --> 01:55:33,509
My name is Shalu.
1314
01:55:34,805 --> 01:55:38,888
Shalu... what a sweet name.
1315
01:55:40,249 --> 01:55:42,930
My ears were filled with music
the moment I heard it.
1316
01:55:45,003 --> 01:55:46,305
Mathur!
1317
01:55:47,700 --> 01:55:51,775
I'll show her the house
and explain her work.
1318
01:55:53,255 --> 01:55:59,909
Do not follow me till the
city of Bombay is on fire!
1319
01:56:00,304 --> 01:56:01,430
Go on!
1320
01:56:03,238 --> 01:56:05,880
JK! JK!
1321
01:56:05,960 --> 01:56:07,971
You are really crazy, Mathur!
1322
01:56:08,269 --> 01:56:11,560
I had said not to follow me till
the city of Bombay is on fire.
1323
01:56:11,640 --> 01:56:15,490
Bombay in on fire!
- Meaning?
1324
01:56:15,570 --> 01:56:19,526
There is a hurdle in our path
to richness.
1325
01:56:19,606 --> 01:56:24,817
And that hurdle was none other than
Inspector Aslam Khan.
1326
01:56:24,897 --> 01:56:28,295
Our truck entered inside
India very easily.
1327
01:56:28,971 --> 01:56:32,040
After that it went
through many states.
1328
01:56:32,120 --> 01:56:36,711
And at many check-post our trucks
were stopped and allowed to go.
1329
01:56:36,791 --> 01:56:39,650
But there is no hope of it anymore.
1330
01:56:39,730 --> 01:56:46,146
Because Aslam Khan is on duty
on the borders of Bombay.
1331
01:56:46,226 --> 01:56:51,556
And you know very well
that the Himalayas may move..
1332
01:56:51,636 --> 01:56:56,625
..but Inspector Aslam Khan
won't hesitate to perform his duty.
1333
01:56:56,705 --> 01:56:59,638
You can at least move your finger.
1334
01:57:02,059 --> 01:57:05,768
Dial a number.
I'll give you the number.
1335
01:57:05,888 --> 01:57:07,870
(Bike Engine Sound)
1336
01:57:11,298 --> 01:57:12,971
Vijay, what brings you here?
1337
01:57:13,697 --> 01:57:15,905
This is an order for you
from the Headquarters, uncle.
1338
01:57:16,489 --> 01:57:17,849
You have been summoned to
Chowpatty immediately.
1339
01:57:18,008 --> 01:57:19,780
There's going to be
a political meeting.
1340
01:57:19,989 --> 01:57:21,239
Politicians are going
to give speeches.
1341
01:57:21,319 --> 01:57:22,864
Their protection is your duty.
1342
01:57:23,239 --> 01:57:25,905
The entire force is
present for their security.
1343
01:57:26,114 --> 01:57:29,967
If that truck passes this post,
then it will be disastrous.
1344
01:57:30,047 --> 01:57:35,239
Do not worry, uncle.
I am on duty here now.
1345
01:57:35,739 --> 01:57:38,655
Let alone a truck, even a bird
will not be able to fly through.
1346
01:57:38,798 --> 01:57:41,197
You can go without any worries. Go on.
1347
01:57:44,833 --> 01:57:45,947
Attention!
1348
01:58:01,156 --> 01:58:03,239
Stop. Stop!
1349
01:58:04,439 --> 01:58:07,109
Greetings, sir.
- Greetings.
1350
01:58:07,371 --> 01:58:08,655
All right.
1351
01:58:11,141 --> 01:58:12,873
(Birds Chirping)
1352
01:58:13,417 --> 01:58:15,584
All right.
Lift the barrier.
1353
01:58:15,957 --> 01:58:18,417
Go. Come, on. Move.
1354
01:58:21,771 --> 01:58:23,250
Come, on. Move.
1355
01:58:42,723 --> 01:58:45,417
Welcome, Inspector.
1356
01:58:47,772 --> 01:58:50,309
You have pleased me, Inspector.
1357
01:58:51,209 --> 01:58:53,334
Name your price.
1358
01:58:53,459 --> 01:58:54,792
Name my price?
1359
01:58:56,861 --> 01:59:02,125
Mr. JK, when a greedy person
wears this uniform...
1360
01:59:02,585 --> 01:59:07,625
...his demands are very high.
1361
01:59:08,403 --> 01:59:14,309
If that is so,
then our pockets are also full.
1362
01:59:14,571 --> 01:59:15,625
Great! Great!
1363
01:59:15,709 --> 01:59:19,917
He has pleased me, Mathur.
You too please him.
1364
01:59:20,309 --> 01:59:23,709
He is your reward, Inspector Vijay.
1365
01:59:24,614 --> 01:59:29,142
What was the need?
- Keep it.
1366
01:59:31,882 --> 01:59:32,875
Hey!
1367
01:59:34,300 --> 01:59:36,292
I hope you have not hidden
a video camera somewhere.
1368
01:59:36,375 --> 01:59:37,155
No... No...
1369
01:59:37,235 --> 01:59:39,584
One of my colleagues
had got trapped.
1370
01:59:40,038 --> 01:59:41,167
Is the amount proper?
1371
01:59:41,527 --> 01:59:43,109
"Hey you!"
1372
02:00:02,778 --> 02:00:03,861
"Hey you!"
1373
02:00:04,254 --> 02:00:08,861
"Do not avoid looking at me.
Do not hide yourself from me."
1374
02:00:08,944 --> 02:00:11,365
"Turn behind and look."
1375
02:00:17,542 --> 02:00:18,861
"Hey you!"
1376
02:00:19,069 --> 02:00:23,653
"My body is on fire come near."
1377
02:00:24,171 --> 02:00:26,309
"And touch me."
1378
02:00:38,571 --> 02:00:39,778
"Hey you!"
1379
02:00:40,989 --> 02:00:47,406
"In bad times,
I will help you in need."
1380
02:00:47,486 --> 02:00:53,370
"Come near, o stranger."
1381
02:00:53,450 --> 02:00:58,694
"And let us be friends."
1382
02:00:59,158 --> 02:01:00,569
"Hey you!"
1383
02:01:01,755 --> 02:01:08,196
"In bad times,
I will help you in need."
1384
02:01:08,276 --> 02:01:14,156
"Come near, o stranger."
1385
02:01:14,236 --> 02:01:19,869
"And let us be friends."
1386
02:01:19,949 --> 02:01:21,509
"Hey you!"
1387
02:01:58,223 --> 02:02:04,357
"The moment of joy is here."
1388
02:02:04,437 --> 02:02:10,064
"Loneliness will kill me."
1389
02:02:10,144 --> 02:02:15,992
"Both of us will be maligned."
1390
02:02:16,072 --> 02:02:22,018
"Both of us will be blamed."
1391
02:02:22,395 --> 02:02:23,909
"Hey you!"
1392
02:02:25,013 --> 02:02:31,109
"In bad times,
I will help you in need."
1393
02:02:31,479 --> 02:02:37,069
"Come near, o stranger."
1394
02:02:37,600 --> 02:02:43,095
"And let us be friends."
1395
02:02:43,371 --> 02:02:44,861
Hey you!
1396
02:03:27,589 --> 02:03:33,256
"Eyes mirror one's feelings."
1397
02:03:33,423 --> 02:03:39,290
"Of this, the world is unaware."
1398
02:03:39,423 --> 02:03:45,391
"Are you aware of it?"
1399
02:03:45,771 --> 02:03:51,569
"Messages will conveyed with eyes."
1400
02:03:51,653 --> 02:03:53,403
"Hey you!"
1401
02:03:54,352 --> 02:04:00,750
"In bad times,
I will help you in need."
1402
02:04:00,830 --> 02:04:06,739
"Come near, o stranger."
1403
02:04:06,819 --> 02:04:12,486
"And let us be friends."
1404
02:04:12,566 --> 02:04:14,194
"Hey you!"
1405
02:04:50,861 --> 02:04:56,403
"Wonder when we will meet again."
1406
02:04:56,736 --> 02:05:02,153
"Maybe, this would be the last night."
1407
02:05:02,783 --> 02:05:07,944
"But let's talk our heart out."
1408
02:05:08,569 --> 02:05:14,278
"And while we talk
many names will be out."
1409
02:05:15,024 --> 02:05:16,709
"Hey you!"
1410
02:05:17,675 --> 02:05:23,569
"In bad times,
I will help you in need."
1411
02:05:24,171 --> 02:05:29,887
"Come near, o stranger."
1412
02:05:30,307 --> 02:05:35,790
"And let us be friends."
1413
02:05:35,870 --> 02:05:37,696
"Hey you!"
1414
02:05:37,824 --> 02:05:42,149
JK, we are ruined.
- What happened?
1415
02:05:42,229 --> 02:05:44,153
Our truck reached the godown...
1416
02:05:44,236 --> 02:05:48,696
...but Shahenshah seized it
and disappeared.
1417
02:05:48,776 --> 02:05:49,867
Disappeared?
- Yes.
1418
02:05:49,947 --> 02:05:54,257
You know very well there were
goods worth millions in it.
1419
02:05:54,337 --> 02:05:57,197
Do not worry about your goods
worth millions, Mr. JK.
1420
02:05:58,239 --> 02:06:00,460
Worry about your life...
1421
02:06:00,864 --> 02:06:03,069
...which is going to last
for a few moments.
1422
02:06:06,384 --> 02:06:07,440
(Gun Firing)
1423
02:06:07,662 --> 02:06:09,509
Oh God!
1424
02:06:11,839 --> 02:06:14,951
Hey, where are you going?
She is going to shoot.
1425
02:06:17,481 --> 02:06:18,657
(Gun Firing)
1426
02:06:24,727 --> 02:06:31,109
What's happened, JK?
You have left me alone.
1427
02:06:31,371 --> 02:06:33,509
What will happen now?
1428
02:06:36,877 --> 02:06:37,994
Do not worry.
1429
02:06:38,193 --> 02:06:39,710
Situation is completely
under control.
1430
02:06:39,790 --> 02:06:46,112
Madam, as per Indian
Penal Code 306 and 307...
1431
02:06:49,660 --> 02:06:50,827
He is alive.
1432
02:06:51,202 --> 02:06:53,071
What is this? He is alive!
1433
02:06:59,324 --> 02:07:06,077
My life cannot be finished
by a weakling like you.
1434
02:07:08,474 --> 02:07:14,118
Look, how carefully
I have kept my life.
1435
02:07:17,745 --> 02:07:21,907
Don't you dare!
Nobody will shoot.
1436
02:07:23,158 --> 02:07:28,577
Her death will be
caused only by me.
1437
02:07:30,093 --> 02:07:32,202
I will certainly kill her.
1438
02:07:33,182 --> 02:07:36,520
Hers will be a sensational death.
1439
02:07:37,577 --> 02:07:41,327
Like a poet writing his best poem.
1440
02:07:41,410 --> 02:07:45,868
Or a painter painting his
life's most precious picture.
1441
02:07:47,387 --> 02:07:51,993
Assume, I too am going
to make a picture.
1442
02:07:53,016 --> 02:08:00,243
But I will use your
blood instead of colours.
1443
02:08:01,242 --> 02:08:04,160
What are you doing, Mr. JK?
1444
02:08:04,971 --> 02:08:08,493
You are unaware of how precious
the life you want to take is.
1445
02:08:09,161 --> 02:08:10,202
Meaning?
1446
02:08:11,719 --> 02:08:12,785
Come here.
1447
02:08:13,412 --> 02:08:15,577
Careful, there is a knife
in your hand.
1448
02:08:16,146 --> 02:08:16,709
(Clears Throat)
1449
02:08:20,071 --> 02:08:24,785
Assume, you are playing with cards.
1450
02:08:26,088 --> 02:08:29,452
And the opposite person
accidentally throws a Joker.
1451
02:08:30,411 --> 02:08:33,035
And you win a losing battle.
1452
02:08:34,580 --> 02:08:35,577
How?
1453
02:08:36,201 --> 02:08:37,202
Like...
1454
02:08:39,174 --> 02:08:42,379
Shahenshah has looted your goods.
1455
02:08:44,458 --> 02:08:48,791
And Shahenshah's life is
trapped under your claws.
1456
02:08:50,701 --> 02:08:52,709
What are you implying?
1457
02:08:53,039 --> 02:08:54,367
I mean...
1458
02:08:57,276 --> 02:09:01,494
...that Shahenshah
has only one weakness.
1459
02:09:03,914 --> 02:09:05,494
And that is, this girl.
1460
02:09:07,501 --> 02:09:09,953
He will die but will not let her die.
1461
02:09:13,119 --> 02:09:20,411
If you wish, I can strike the deal.
1462
02:09:21,425 --> 02:09:23,909
Which deal?
1463
02:09:24,796 --> 02:09:26,129
Come on.
1464
02:09:26,838 --> 02:09:31,046
The deal between Shahenshah's
love and your wealth.
1465
02:09:34,296 --> 02:09:36,629
Return this girl to Shahenshah.
1466
02:09:37,504 --> 02:09:43,109
In exchange, Shahenshah will
return your goods worth millions.
1467
02:09:44,173 --> 02:09:49,921
But who will tell Shahenshah
that I'm willing to compromise?
1468
02:09:51,629 --> 02:09:54,209
I will, sir.
1469
02:09:55,371 --> 02:10:01,153
You just showered your
gratitude on me some time back.
1470
02:10:01,778 --> 02:10:06,320
How can I forget that?
Allow me to prove my loyalty.
1471
02:10:07,371 --> 02:10:09,778
You please...
don't worry about anything.
1472
02:10:11,689 --> 02:10:14,237
At the most, he will kill me.
1473
02:10:14,987 --> 02:10:17,320
I am even willing to do that for you.
1474
02:10:18,653 --> 02:10:19,778
I am going.
1475
02:10:23,903 --> 02:10:25,570
I forgot about the bag.
1476
02:10:26,571 --> 02:10:28,153
There is so much confusion!
1477
02:11:01,136 --> 02:11:02,969
Kill him!
1478
02:11:03,722 --> 02:11:08,905
So that no Shahenshah will
ever dare to rise my stature!
1479
02:11:08,985 --> 02:11:11,412
(Gun Firing)
1480
02:11:23,386 --> 02:11:24,427
No!
1481
02:11:25,038 --> 02:11:26,094
Stop!
1482
02:11:30,108 --> 02:11:33,352
(Footsteps Approaching)
1483
02:11:37,614 --> 02:11:38,611
Come here!
1484
02:11:52,225 --> 02:11:54,699
(Gun Firing)
1485
02:12:29,086 --> 02:12:35,336
I knew, that an immoral man like
you would do something so lowly!
1486
02:12:37,086 --> 02:12:39,920
You had thrown some fireworks here.
1487
02:12:41,253 --> 02:12:43,753
I think, you are fond of them.
1488
02:12:47,045 --> 02:12:51,920
I will show you a sample of that.
1489
02:12:55,504 --> 02:12:57,915
(Explosion)
1490
02:13:08,684 --> 02:13:09,509
(Camera Clicks)
1491
02:13:37,750 --> 02:13:38,750
Uncle.
1492
02:13:39,789 --> 02:13:42,497
I want to see what's
in your briefcase.
1493
02:13:43,371 --> 02:13:46,664
In this...
there are some old files in it.
1494
02:13:46,747 --> 02:13:51,372
I will see today,
which files you have got.
1495
02:13:51,456 --> 02:13:52,581
Give it to me.
1496
02:14:01,156 --> 02:14:06,747
This is the money my friend
gave to deposit in the bank.
1497
02:14:06,831 --> 02:14:09,456
Have criminals become
your friends now?
1498
02:14:10,436 --> 02:14:13,997
Tell me truthfully.
Isn't this the bribe...
1499
02:14:14,571 --> 02:14:16,709
...that you received
to let that truck go?
1500
02:14:19,371 --> 02:14:23,570
I didn't know, you could sell
your virtue for such a low price...
1501
02:14:24,171 --> 02:14:25,862
...and also sell your integrity.
1502
02:14:26,945 --> 02:14:28,987
Where will I get the knife...
1503
02:14:29,612 --> 02:14:34,023
...with which I can cut your
surname from next to your name?
1504
02:14:39,784 --> 02:14:43,487
Uncle, you are my elder.
You can say whatever you please.
1505
02:14:44,618 --> 02:14:46,862
To hear it and
to say nothing is my duty.
1506
02:14:47,368 --> 02:14:49,884
You didn't fulfil your duty.
1507
02:14:50,637 --> 02:14:55,612
Now it is my duty to strip you
of this uniform.
1508
02:14:56,872 --> 02:14:59,903
To tear the stars
from your shoulders!
1509
02:15:01,559 --> 02:15:05,806
This cap is the crown of
every respectful policeman.
1510
02:15:06,031 --> 02:15:08,271
I feel like trampling it
under my shoes.
1511
02:15:09,218 --> 02:15:13,468
The strength of the government
is behind this baton.
1512
02:15:13,843 --> 02:15:16,343
I want to break your bones with it.
1513
02:15:16,971 --> 02:15:20,427
So that you won't be able
to get up or lift your head.
1514
02:15:20,727 --> 02:15:22,792
You have done what
you had to, brother.
1515
02:15:25,225 --> 02:15:27,279
Now, I will do what I have to.
1516
02:15:28,971 --> 02:15:31,109
You have only torn his uniform.
1517
02:15:32,252 --> 02:15:34,393
I will have his hide!
1518
02:15:49,679 --> 02:15:53,429
If I knew, I would give birth
to such a disgraceful son...
1519
02:15:54,220 --> 02:15:57,929
..then I wouldn't have brought you
in this world.
1520
02:15:59,179 --> 02:16:02,095
I had this evil in my
womb for nine months.
1521
02:16:02,571 --> 02:16:05,054
You've raised him for years.
1522
02:16:06,054 --> 02:16:10,970
So that he could grow up
and disgrace his father?
1523
02:16:11,387 --> 02:16:13,637
And also disgrace you?
1524
02:16:15,654 --> 02:16:17,762
Get out of my sight!
1525
02:16:19,698 --> 02:16:25,439
Henceforth consider
that I am dead for you.
1526
02:16:26,866 --> 02:16:29,234
And you are dead for me!
1527
02:16:29,439 --> 02:16:32,455
(Crying)
1528
02:16:41,367 --> 02:16:43,109
You have considered me dead.
1529
02:16:45,325 --> 02:16:48,533
Then, before bidding farewell
to this corpse, bless him.
1530
02:16:55,033 --> 02:16:56,408
I promise you, mother...
1531
02:16:57,770 --> 02:17:02,309
..that I'll not show you my face
till I restore my honour.
1532
02:17:08,117 --> 02:17:10,242
Drugs worth millions seized.
1533
02:17:10,497 --> 02:17:12,575
Read about JK's illegal business...
1534
02:17:12,658 --> 02:17:14,992
...written by the famous crime
reporter Mohammed Salim.
1535
02:17:21,480 --> 02:17:24,344
Editor Mohammed Salim
will never mend his ways.
1536
02:17:26,096 --> 02:17:29,243
Driver, take me to Action Times.
1537
02:17:41,988 --> 02:17:43,664
You want to meet me?
1538
02:17:44,334 --> 02:17:47,909
Tell me.
My name is Mohammed Salim.
1539
02:17:50,214 --> 02:17:54,484
Have you written the report on drugs?
1540
02:17:55,424 --> 02:17:56,158
Yes.
1541
02:17:56,818 --> 02:17:59,700
My name has been published
in your papers once.
1542
02:18:00,598 --> 02:18:01,848
It shouldn't be repeated.
1543
02:18:04,181 --> 02:18:05,806
I can pay a price.
1544
02:18:06,681 --> 02:18:09,348
You can name your price.
1545
02:18:10,374 --> 02:18:12,764
You have come to the
wrong place, Mr. JK.
1546
02:18:13,812 --> 02:18:15,723
This is a place where truth prevails.
1547
02:18:16,514 --> 02:18:20,556
Principles are neither sold
nor bought here.
1548
02:18:22,375 --> 02:18:24,677
Then hear me out, young man.
1549
02:18:25,450 --> 02:18:28,575
I may not be able to buy you.
1550
02:18:29,658 --> 02:18:32,116
But I can definitely break you.
1551
02:18:33,919 --> 02:18:36,632
Then hear me out too, Mr. JK.
1552
02:18:37,691 --> 02:18:42,848
Like every reporter,
I'm a reporter at heart.
1553
02:18:43,529 --> 02:18:45,821
And as long as my heart beats...
1554
02:18:46,492 --> 02:18:49,476
...my pen will not tremble
to write the truth.
1555
02:18:50,571 --> 02:18:55,516
Then I'll have to see
whether my hands tremble...
1556
02:18:56,191 --> 02:19:01,350
...while killing you.
1557
02:19:17,187 --> 02:19:19,706
(Indistinct Chattering)
1558
02:19:25,544 --> 02:19:31,850
Each one of you saw, he had
published my name in the newspapers.
1559
02:19:32,973 --> 02:19:37,558
And I wiped off his name
from the book of life.
1560
02:19:39,211 --> 02:19:43,975
If any of you try to take my name...
1561
02:19:45,183 --> 02:19:50,766
...then his family and he'll have
to face this consequence.
1562
02:20:01,736 --> 02:20:06,840
Wake up, Salim.
Wake up.
1563
02:20:08,072 --> 02:20:11,909
Don't you have to go there?
It is time to go to your press.
1564
02:20:15,381 --> 02:20:18,343
Why aren't you getting up
from your sleep today?
1565
02:20:24,171 --> 02:20:25,926
Are you seeing Shaheena's state?
1566
02:20:27,051 --> 02:20:29,385
She has not shed a single tear.
1567
02:20:30,260 --> 02:20:32,051
She has not screamed even once.
1568
02:20:32,843 --> 02:20:37,926
If she does not have a catharsis
then it could prove fatal to her.
1569
02:20:39,843 --> 02:20:44,176
So I want you to make her cry a lot.
1570
02:20:44,551 --> 02:20:48,260
There is a limit to sleeping!
Wake up, Salim!
1571
02:20:48,551 --> 02:20:53,760
Whom are you trying to awake?
He will never wake up.
1572
02:20:54,385 --> 02:20:58,801
Your Salim is dead.
- For God's sake, don't say that.
1573
02:21:00,451 --> 02:21:03,726
You are calling my
alive husband as dead?
1574
02:21:04,093 --> 02:21:06,301
What else do I call him?
1575
02:21:07,055 --> 02:21:10,494
Accept the catastrophe
that has happened to you.
1576
02:21:11,185 --> 02:21:18,284
Do not try to hide the truth
behind your madness.
1577
02:21:18,364 --> 02:21:20,792
Your Salim is dead!
1578
02:21:20,872 --> 02:21:23,551
You have become a widow!
1579
02:21:41,865 --> 02:21:44,282
"O sister!"
1580
02:21:44,365 --> 02:21:51,365
"O, sister what do I say
about my brother-in-law?"
1581
02:21:55,907 --> 02:21:58,407
"O sister!"
1582
02:21:58,490 --> 02:22:04,990
"O, sister what do I say
about my brother-in-law?"
1583
02:22:05,074 --> 02:22:11,115
"God has made such a pair..."
1584
02:22:14,571 --> 02:22:19,907
"God has made such a pair..."
1585
02:22:23,824 --> 02:22:26,074
"O sister..."
1586
02:22:37,081 --> 02:22:38,290
Salim!
1587
02:22:39,706 --> 02:22:40,998
Salim!
1588
02:22:43,040 --> 02:22:45,509
(Crying)
1589
02:23:17,433 --> 02:23:20,649
(Birds Chirping)
1590
02:23:24,906 --> 02:23:27,000
Mr. JK, has sent these flowers.
1591
02:23:27,406 --> 02:23:29,974
He is deeply stirred
about such a young death.
1592
02:23:42,898 --> 02:23:43,981
Stop!
1593
02:23:45,771 --> 02:23:50,309
These flowers will not be
put on Mr. Salim's body.
1594
02:23:50,919 --> 02:23:56,606
His corpse has just been
bathed with the holy water.
1595
02:23:56,856 --> 02:24:00,898
And the coffin has been
brought from the Holy Mecca.
1596
02:24:00,981 --> 02:24:05,273
JK's sins cannot be placed on that!
1597
02:24:05,356 --> 02:24:08,784
I witnessed this death.
1598
02:24:08,864 --> 02:24:12,773
I was silent till now
for fear of my death.
1599
02:24:13,093 --> 02:24:16,709
But now, I only fear God.
1600
02:24:17,126 --> 02:24:21,898
So I will break this silence.
1601
02:24:22,780 --> 02:24:26,273
I will tell, who killed Mr. Salim.
1602
02:24:28,563 --> 02:24:30,773
I will tell you.
1603
02:24:30,856 --> 02:24:33,440
I will tell you, who killed...
1604
02:24:33,771 --> 02:24:34,975
(Gun Firing)
1605
02:24:56,690 --> 02:24:58,690
On whose orders did you shoot?
1606
02:24:59,148 --> 02:25:01,773
If I reveal his name,
then he will kill me.
1607
02:25:02,004 --> 02:25:06,482
Even I will kill you but you
will have to tell me his name.
1608
02:25:07,777 --> 02:25:10,836
Tell me! Tell me!
1609
02:25:11,787 --> 02:25:13,646
JK!
1610
02:25:30,682 --> 02:25:34,304
Tell JK. that Srivastav
has a warrant to arrest him.
1611
02:25:34,650 --> 02:25:38,309
Inspector, Vijay Kumar Srivastav.
1612
02:25:40,408 --> 02:25:43,491
The bribe that I threw before you?
1613
02:25:44,700 --> 02:25:46,033
Haven't you been able to digest it.
1614
02:25:47,241 --> 02:25:51,116
Or has a bone got
stuck in your throat?
1615
02:25:55,450 --> 02:25:58,325
You should count
your bones properly.
1616
02:25:59,871 --> 02:26:04,709
In the process of going to
prison and coming out...
1617
02:26:04,971 --> 02:26:07,109
...there may be a
difference in your counting!
1618
02:26:08,565 --> 02:26:11,909
I have come to arrest you for the
murder of crime reporter, Salim.
1619
02:26:15,774 --> 02:26:17,607
Here is your warrant.
1620
02:26:25,065 --> 02:26:28,024
And here are the
pieces of your warrant.
1621
02:26:28,971 --> 02:26:33,190
Collect them,
pick it up and get lost!
1622
02:26:35,232 --> 02:26:38,649
The book of your crime will not
close by tearing the warrant.
1623
02:26:40,190 --> 02:26:45,509
It will be closed the day you die.
1624
02:26:47,107 --> 02:26:50,607
And on the last page will
be written, "The End."
1625
02:26:52,971 --> 02:26:57,982
It will be wise if you extend
your hands without a fuss...
1626
02:26:59,357 --> 02:27:01,107
...so that I can put
handcuffs around it.
1627
02:27:05,274 --> 02:27:12,565
Before you can arrest me,
your dead body will be at my feet.
1628
02:27:24,632 --> 02:27:27,356
(Gun Firing)
1629
02:27:30,357 --> 02:27:33,190
Even if there is heap
of corpses here...
1630
02:27:33,857 --> 02:27:40,709
...even then I will drag you
over it and put you in prison.
1631
02:27:47,565 --> 02:27:50,065
Mr. JK, in prison?
1632
02:27:51,815 --> 02:27:55,607
If great men like Gandhi
could get imprisoned...
1633
02:27:56,482 --> 02:27:58,440
...then why not a criminal like JK?
1634
02:28:01,024 --> 02:28:05,315
Today, I realised, why this place
is called Shaitan (devil) Chowk.
1635
02:28:05,857 --> 02:28:07,065
JK!
1636
02:28:07,371 --> 02:28:10,065
Terrible! What am I seeing?
1637
02:28:10,621 --> 02:28:14,190
Such a great man behind bars
like ordinary criminals?
1638
02:28:14,835 --> 02:28:17,524
He is a great man
and a great criminal.
1639
02:28:18,597 --> 02:28:20,315
Nothing about him is ordinary.
1640
02:28:21,041 --> 02:28:24,846
The matter will not end here.
It will result in dire consequences.
1641
02:28:24,926 --> 02:28:27,717
Have you forgotten the briefcase
you got from JK's house?
1642
02:28:27,801 --> 02:28:31,109
And the envelope, which I gave you?
1643
02:28:34,884 --> 02:28:38,842
Every secret would be revealed,
Mr. Mathur.
1644
02:28:39,842 --> 02:28:42,801
But I won't open
the doors of this jail...
1645
02:28:43,371 --> 02:28:45,884
...where my criminal and
your friend is imprisoned?
1646
02:28:46,306 --> 02:28:49,426
Then I will use my influence.
- Who is the in-charge here?
1647
02:28:53,325 --> 02:28:56,033
There comes your influence!
1648
02:28:57,158 --> 02:28:58,741
Welcome Mr. Pathak...
1649
02:28:59,075 --> 02:29:01,658
...and look what is happening
under your administration.
1650
02:29:01,950 --> 02:29:03,491
Who is the in-charge here?
1651
02:29:03,877 --> 02:29:05,377
I am.
1652
02:29:07,835 --> 02:29:09,509
My name is Vijay Kumar Srivastav.
1653
02:29:10,627 --> 02:29:11,909
Srivastav!
1654
02:29:13,189 --> 02:29:16,623
Do you know,
that I can have you sacked..
1655
02:29:16,971 --> 02:29:22,226
..for alleging and arresting
a decent man like JK?
1656
02:29:22,685 --> 02:29:25,127
Firstly, for laying your hands on
the uniform of a policeman...
1657
02:29:25,210 --> 02:29:27,002
...I can have you arrested.
1658
02:29:30,501 --> 02:29:32,084
As for the allegation?
1659
02:29:32,626 --> 02:29:35,909
The court will decide whether
it is true or false.
1660
02:29:37,473 --> 02:29:39,043
You don't know who I am.
1661
02:29:39,566 --> 02:29:42,043
You are the politician
of this unfortunate country...
1662
02:29:42,516 --> 02:29:44,918
...who instead of strengthening
the legal system...
1663
02:29:45,388 --> 02:29:47,909
...has come here to side the criminal.
1664
02:29:48,596 --> 02:29:49,543
Inspector!
1665
02:29:52,448 --> 02:29:57,509
You forgot your limits
due to your zeal and anger.
1666
02:29:58,531 --> 02:30:02,073
Who has given you the right
to arrest JK...
1667
02:30:02,156 --> 02:30:06,531
...on the basis of suspicion
for a grave crime like murder?
1668
02:30:07,485 --> 02:30:09,365
The law of the county
has given me the right.
1669
02:30:09,924 --> 02:30:17,603
I order you to open the door of
the cell, apologise to JK...
1670
02:30:18,114 --> 02:30:19,514
...and release him.
1671
02:30:19,912 --> 02:30:24,350
You have no evidence.
If you do, then present it.
1672
02:30:24,505 --> 02:30:26,079
Here is the evidence, Commissioner.
1673
02:30:28,601 --> 02:30:31,726
This newspaper has the
victim's blood on it...
1674
02:30:32,099 --> 02:30:35,101
...and the fingerprints
of the murderer.
1675
02:30:35,684 --> 02:30:38,309
When the murderer came out
of the press after killing...
1676
02:30:39,143 --> 02:30:42,559
...then, he was wiping his blood
stained hands with this paper.
1677
02:30:44,476 --> 02:30:48,268
Yes JK, I am still alive.
1678
02:30:49,476 --> 02:30:51,934
Maybe, nature had saved me...
1679
02:30:52,683 --> 02:30:56,893
...to have you hanged to death.
1680
02:31:03,601 --> 02:31:05,809
What you just said...
1681
02:31:06,684 --> 02:31:09,184
...will you able to repeat
your statement in court tomorrow?
1682
02:31:10,184 --> 02:31:11,268
Yes!
1683
02:31:12,559 --> 02:31:14,893
Do whatever you can, Inspector.
1684
02:31:16,971 --> 02:31:20,775
This woman will not reach
the court to testify.
1685
02:31:21,893 --> 02:31:23,684
Under no circumstances!
1686
02:31:25,018 --> 02:31:26,934
At no cost!
1687
02:31:31,371 --> 02:31:32,809
I will show you, JK.
1688
02:31:34,268 --> 02:31:36,476
This woman will reach
the court to testify.
1689
02:31:38,018 --> 02:31:41,768
Under any circumstances!
At any cost!
1690
02:31:53,267 --> 02:31:55,715
(Gun Firing)
1691
02:32:33,099 --> 02:32:37,136
(Gun Firing)
1692
02:33:06,154 --> 02:33:08,485
(Explosion)
1693
02:33:44,534 --> 02:33:46,167
(Tires Screeching)
1694
02:33:50,306 --> 02:33:53,615
(Gun Firing)
1695
02:34:09,268 --> 02:34:12,643
Vijay, take my car and leave.
I will handle these men.
1696
02:34:12,726 --> 02:34:15,768
No, uncle.
- Go! There is little time. Go.
1697
02:34:24,957 --> 02:34:28,254
(Gun Firing)
1698
02:35:05,351 --> 02:35:06,893
The witness is here.
1699
02:35:08,277 --> 02:35:11,684
You can see, why we have
reached the court late.
1700
02:35:13,175 --> 02:35:17,934
There was not a road,
a junction in the city...
1701
02:35:18,472 --> 02:35:21,509
...where the murderers did
not shower bullets on us.
1702
02:35:27,230 --> 02:35:29,309
I have brought this
woman to court, JK.
1703
02:35:30,851 --> 02:35:32,726
To testify against you.
1704
02:35:44,519 --> 02:35:49,478
Did you witness the murder of editor,
Salim Mohammed, or not?
1705
02:35:50,019 --> 02:35:53,144
I had some work outside the press...
1706
02:35:53,228 --> 02:35:57,144
Answer only to the
question you are asked!
1707
02:35:57,228 --> 02:36:00,603
Did you witness the murder or not?
1708
02:36:03,186 --> 02:36:04,603
No.
1709
02:36:05,561 --> 02:36:08,353
That's all, Your Honour.
- That is not all, Your Honour.
1710
02:36:14,937 --> 02:36:16,519
Is this not the newspaper...
1711
02:36:16,971 --> 02:36:22,644
...with which JK was wiping
his blood stained hand outside?
1712
02:36:23,788 --> 02:36:26,705
Yes, it is the same newspaper.
1713
02:36:27,913 --> 02:36:29,121
That's all, Your honor.
1714
02:36:29,360 --> 02:36:31,496
It is the same newspaper,
Your Honour.
1715
02:36:31,846 --> 02:36:34,038
But as per the doctor's report...
1716
02:36:34,267 --> 02:36:39,858
...the fingerprints are not
of a human but of an animal.
1717
02:36:45,996 --> 02:36:49,455
There are many people working
at the press..
1718
02:36:50,138 --> 02:36:51,788
..where the murder occurred.
1719
02:36:52,235 --> 02:36:56,413
But why hasn't a single witness
been presented to the court?
1720
02:36:57,771 --> 02:37:03,705
Because he was killed
before he could come here.
1721
02:37:05,520 --> 02:37:12,300
I request the court to
summon Rana Pratap Singh.
1722
02:37:15,464 --> 02:37:21,509
You have testified that you
shot on Mr. JK's orders.
1723
02:37:22,131 --> 02:37:26,589
I was forced to testify
this at gunpoint.
1724
02:37:28,658 --> 02:37:32,232
Who had you at gun point?
1725
02:37:32,312 --> 02:37:34,200
Inspector, Vijay Kumar Srivastav.
1726
02:37:34,280 --> 02:37:36,215
He is lying, Your Honour.
1727
02:37:36,485 --> 02:37:40,637
I fully agree with Inspector
Srivastav, Your Honour.
1728
02:37:41,599 --> 02:37:43,109
This man is lying.
1729
02:37:45,136 --> 02:37:49,844
The truth is that the murder did
not occur on JK's orders...
1730
02:37:50,571 --> 02:37:52,052
...but yours!
1731
02:37:52,136 --> 02:37:53,719
How dare you!
1732
02:37:53,886 --> 02:37:57,261
This is a fact.
1733
02:37:57,771 --> 02:38:01,844
And if you don't confess
to your crime within a minute..
1734
02:38:02,219 --> 02:38:07,109
...then I will shoot you
with this gun!
1735
02:38:08,386 --> 02:38:14,761
You'll have to testify that
you were responsible for his death.
1736
02:38:14,969 --> 02:38:18,517
Say it!
- Yes, I am responsible.
1737
02:38:18,597 --> 02:38:19,965
(Gun Firing)
1738
02:38:21,111 --> 02:38:23,035
(Laughing)
1739
02:38:23,636 --> 02:38:29,594
The bullet is as bogus as this case
made by the police.
1740
02:38:30,719 --> 02:38:37,636
If a judge like you can confess
to someone else's crime...
1741
02:38:38,219 --> 02:38:45,509
...then how could this poor man
refuse to falsely testify at gunpoint?
1742
02:38:48,719 --> 02:38:53,344
With this,
the defence rests its case.
1743
02:38:55,011 --> 02:38:57,302
And the case has
become crystal clear.
1744
02:38:58,969 --> 02:39:05,469
The murder case framed by the police
against Mr. JK is bogus.
1745
02:39:05,719 --> 02:39:10,261
The case should be dismissed
and the court should acquit Mr. JK.
1746
02:39:10,927 --> 02:39:12,302
That's his right.
1747
02:39:18,886 --> 02:39:26,969
The court has reached a verdict
that the case against Mr. JK...
1748
02:39:27,344 --> 02:39:31,594
...is false, baseless and illegal.
1749
02:39:32,011 --> 02:39:36,344
Therefore, the court acquits Mr. JK.
1750
02:39:43,371 --> 02:39:45,509
Congratulations, Mr. JK.
- Congratulations, Mr. JK.
1751
02:39:45,771 --> 02:39:47,177
Thank you.
1752
02:39:53,469 --> 02:39:57,509
Twenty years ago
an inspector like you...
1753
02:39:58,386 --> 02:40:02,052
...had tried to trap me.
1754
02:40:03,177 --> 02:40:04,511
Nothing happened to me.
1755
02:40:05,552 --> 02:40:11,386
But that poor man hanged himself.
1756
02:40:12,344 --> 02:40:18,344
Incidentally, his name
was also Srivastav.
1757
02:40:18,802 --> 02:40:20,052
Bye.
1758
02:40:29,261 --> 02:40:30,344
Good bye, JK sir.
1759
02:40:30,964 --> 02:40:32,511
Good bye!
- Bye!
1760
02:41:04,677 --> 02:41:05,761
Shahenshah!
1761
02:41:06,375 --> 02:41:08,750
Your case is not yet over, JK.
1762
02:41:09,125 --> 02:41:10,417
What nonsense!
1763
02:41:11,125 --> 02:41:15,583
Didn't you hear?
The judge acquitted me.
1764
02:41:15,833 --> 02:41:19,109
People like you can
never be acquitted.
1765
02:41:20,917 --> 02:41:23,833
Your case may be
over in this court.
1766
02:41:25,593 --> 02:41:27,750
But it has not yet
begun in my court.
1767
02:41:28,317 --> 02:41:30,250
And where is your court?
1768
02:41:31,009 --> 02:41:35,031
Shahenshah's court is assembled
wherever he is.
1769
02:41:36,171 --> 02:41:40,693
Shahenshah's court is assembled
wherever he is.
1770
02:41:41,401 --> 02:41:44,693
And this court will
not be adjourned...
1771
02:41:45,818 --> 02:41:47,526
..till your crimes are proved.
1772
02:41:51,183 --> 02:41:53,021
(Glass Shatters)
1773
02:42:28,573 --> 02:42:32,907
"Brave men like him are few."
1774
02:42:36,573 --> 02:42:40,448
"Brave men like him are few."
1775
02:42:40,532 --> 02:42:44,990
"Who break the shackles
of crime and injustice."
1776
02:42:46,615 --> 02:42:50,240
"And get things they set after."
1777
02:42:50,571 --> 02:42:54,823
"His hands are so powerful."
1778
02:43:04,365 --> 02:43:06,198
"Shahenshah!"
1779
02:43:06,532 --> 02:43:08,157
"Shahenshah!"
1780
02:43:08,615 --> 02:43:10,032
"Shahenshah!"
1781
02:43:10,490 --> 02:43:11,909
"Shahenshah!"
1782
02:43:15,115 --> 02:43:16,698
What is all this?
1783
02:43:20,407 --> 02:43:21,509
Your Honour.
1784
02:43:22,698 --> 02:43:27,157
I have dragged the man,
you had acquitted.
1785
02:43:32,115 --> 02:43:35,240
You have acquitted him of murder.
1786
02:43:36,320 --> 02:43:38,309
But I will prove it to
you that there isn't a crime...
1787
02:43:38,573 --> 02:43:40,615
...which he has not committed.
1788
02:43:41,059 --> 02:43:42,948
Or had his friends do it.
1789
02:43:44,008 --> 02:43:46,740
Murder! Rape!
1790
02:43:47,407 --> 02:43:50,115
Bank dacoity! Land grab!
1791
02:43:50,746 --> 02:43:54,407
Interference in government affairs
and corrupting high officials.
1792
02:43:54,782 --> 02:43:56,365
Who are you?
1793
02:43:56,636 --> 02:44:01,948
I am greater... than he is.
1794
02:44:02,914 --> 02:44:04,365
My name is Shahenshah.
1795
02:44:05,781 --> 02:44:08,489
By profession I am a
Judge like you are.
1796
02:44:09,448 --> 02:44:13,781
Who makes his own law,
apprehends his criminals...
1797
02:44:14,823 --> 02:44:17,864
...hears their cases and
passes the verdict himself!
1798
02:44:17,948 --> 02:44:20,739
I object Your honor
This is contempt of court.
1799
02:44:20,823 --> 02:44:22,323
This is contempt of court!
1800
02:44:22,703 --> 02:44:25,781
I know, that this is
contempt of court.
1801
02:44:26,266 --> 02:44:31,864
I also know that he has used
the wrong means to prove his point.
1802
02:44:32,840 --> 02:44:36,654
But what could be
worse for a court...
1803
02:44:36,991 --> 02:44:41,862
...than justice being incomplete
and the truth being suppressed?
1804
02:44:43,371 --> 02:44:48,396
I think, it will be unjust
if we do not hear him.
1805
02:44:49,235 --> 02:44:53,235
Before punishing you for
contempt of court...
1806
02:44:53,777 --> 02:44:58,193
...the court, on its responsibility
gives you a chance to speak!
1807
02:45:14,652 --> 02:45:18,110
Then, hear a case which was
presented in your court.
1808
02:45:19,569 --> 02:45:22,652
And you had sentenced an
innocent police inspector...
1809
02:45:23,641 --> 02:45:28,572
...to three months imprisonment
for accepting a bribe.
1810
02:45:28,971 --> 02:45:31,527
How can you say, that the
Inspector was innocent?
1811
02:45:32,127 --> 02:45:34,069
Ask yourself.
1812
02:45:35,639 --> 02:45:38,958
Ask your conscience and your soul...
1813
02:45:39,996 --> 02:45:42,069
...which is still ignorant.
1814
02:45:53,206 --> 02:45:55,456
If you still do not remember...
1815
02:45:57,123 --> 02:46:00,248
...then look into this
old widow's eyes.
1816
02:46:01,165 --> 02:46:04,040
Her young husband
hanged himself to death.
1817
02:46:04,971 --> 02:46:07,581
And left her alone to suffer.
1818
02:46:09,206 --> 02:46:13,623
Monsoons came and went in this city.
1819
02:46:14,665 --> 02:46:17,790
But this widow's tears
could not be controlled.
1820
02:46:19,623 --> 02:46:23,831
The wrinkles on her face
shows how she has suffered..
1821
02:46:24,498 --> 02:46:28,498
..due to the verdict of the law
which was blind and deaf.
1822
02:46:35,769 --> 02:46:41,380
Your deaf ear did not
even hear her testimony.
1823
02:46:42,212 --> 02:46:44,418
Who wanted to tell you that...
1824
02:46:45,293 --> 02:46:47,909
...two bags were
exchanged on JK's orders.
1825
02:46:49,207 --> 02:46:52,709
One bag contained the layout
of the bank robbery...
1826
02:46:53,704 --> 02:46:56,148
...and the secret recording by JK...
1827
02:46:57,175 --> 02:47:00,537
...between him and the
bank manager, Mr. Mathur.
1828
02:47:03,641 --> 02:47:08,225
'As usual, your bank will open
at 10 O'clock in the morning.'
1829
02:47:08,766 --> 02:47:12,391
'At exactly 12 O'clock,
it will be looted.'
1830
02:47:13,058 --> 02:47:15,100
'Loot?
- Yes.'
1831
02:47:16,141 --> 02:47:19,475
'The thieves will loot all
the money from the bank.'
1832
02:47:19,694 --> 02:47:20,683
'And...'
1833
02:47:27,141 --> 02:47:29,308
Tell me, JK,
is this your voice or not?
1834
02:47:33,850 --> 02:47:38,016
Answer or I will shut
your voice forever!
1835
02:47:41,141 --> 02:47:45,308
Yes... it is my voice.
1836
02:47:56,308 --> 02:47:59,034
And now say in that beautiful voice...
1837
02:48:00,785 --> 02:48:06,699
...whether you had ordered
for Julie's death or not.
1838
02:48:08,473 --> 02:48:09,266
I had.
1839
02:48:11,489 --> 02:48:18,062
That poor lady tried to escape
your men all her life...
1840
02:48:18,516 --> 02:48:21,403
...to save her innocent daughter.
1841
02:48:22,408 --> 02:48:28,709
Her daughter was broken into
pieces by hunger and poverty...
1842
02:48:29,533 --> 02:48:31,035
...and even became a thief.
1843
02:48:33,079 --> 02:48:36,507
When that thief encountered you
for the first time in a hotel...
1844
02:48:38,604 --> 02:48:44,626
...you had said that you wanted
to drink Back Dog whisky.
1845
02:48:46,251 --> 02:48:50,168
Because when you see a
white butterfly...
1846
02:48:50,834 --> 02:48:55,109
...many black dogs in
your blood start barking!
1847
02:48:56,043 --> 02:49:00,751
How... do you know... all this?
1848
02:49:01,084 --> 02:49:06,668
I am aware because I know...
1849
02:49:12,171 --> 02:49:14,293
...how to collar black dogs!
1850
02:49:16,168 --> 02:49:23,043
Today, I will remove all
the black dogs within you.
1851
02:49:24,501 --> 02:49:28,709
And leave them to
attack your own flesh.
1852
02:49:29,043 --> 02:49:33,168
We will demand justice from JK!
1853
02:49:33,251 --> 02:49:37,376
We will demand justice from JK!
1854
02:49:37,459 --> 02:49:41,043
We will demand justice from JK!
1855
02:49:41,126 --> 02:49:43,109
Order! Order! Order!
1856
02:49:43,959 --> 02:49:45,876
Silence in the court room please.
1857
02:49:47,207 --> 02:49:49,457
Who are these people
and why are they here?
1858
02:49:49,540 --> 02:49:51,499
They are the people...
1859
02:49:54,457 --> 02:50:01,832
...who were enslaved by
outside rule for 200 years.
1860
02:50:03,665 --> 02:50:05,624
Since the last 40 years...
1861
02:50:06,124 --> 02:50:08,957
...who are living in the
mercy of criminal like JK.
1862
02:50:11,165 --> 02:50:12,332
What about these poor people?
1863
02:50:13,415 --> 02:50:15,915
After being enslaved for years...
1864
02:50:17,165 --> 02:50:19,109
...they had seen a wonderful
dream of independence.
1865
02:50:23,130 --> 02:50:27,999
And sometimes,
leaders like him auctioned it!
1866
02:50:32,212 --> 02:50:36,749
And officers like him made it
like a whore in a brothel!
1867
02:50:37,023 --> 02:50:38,759
Do you know
what a big crime it is...
1868
02:50:38,839 --> 02:50:41,915
...to put your hand on the
uniform of a policeman.
1869
02:50:43,088 --> 02:50:45,910
Where have you worn a
police officer's uniform?
1870
02:50:47,132 --> 02:50:52,332
It is a cloth draped around
the corpse of your conscience!
1871
02:51:02,571 --> 02:51:06,011
A police uniform does proud
on an officer like Mr. Aslam.
1872
02:51:07,011 --> 02:51:10,053
Who is a classic example of duty.
1873
02:51:12,761 --> 02:51:14,178
Look into his eyes.
1874
02:51:15,511 --> 02:51:19,761
And remember the day when
JK's truck of drugs...
1875
02:51:20,261 --> 02:51:22,095
...was going to come to Bombay.
1876
02:51:22,470 --> 02:51:25,928
And you had sent
Mr. Aslam to Chowpatty...
1877
02:51:26,011 --> 02:51:27,595
...for the security of this leader.
1878
02:51:31,470 --> 02:51:34,837
What will happen to
this county, Judge?
1879
02:51:36,427 --> 02:51:39,335
Where lowly people like him
become leaders.
1880
02:51:40,178 --> 02:51:43,563
And thieves like him,
the city's police.
1881
02:51:45,771 --> 02:51:49,926
The law of the county
was once like a king.
1882
02:51:50,571 --> 02:51:54,718
But people like JK and officers like
him have made it a beggar!
1883
02:51:55,574 --> 02:52:01,433
I appeal to you to study editor
Salim's case thoroughly.
1884
02:52:02,283 --> 02:52:05,116
I know that the paper
presented to the court...
1885
02:52:05,715 --> 02:52:10,200
...had the blood of some
animal and not a human being!
1886
02:52:23,325 --> 02:52:29,741
Tell me, where you have
hidden the actual newspaper?
1887
02:52:31,371 --> 02:52:35,200
Answer, or your death will be
published in the newspapers tomorrow.
1888
02:52:35,700 --> 02:52:38,658
Forgive me, Shahenshah.
I'm a family man.
1889
02:52:38,741 --> 02:52:42,283
The victim was also a father's son.
1890
02:52:43,075 --> 02:52:46,116
He too was going to be a father.
1891
02:52:47,408 --> 02:52:48,658
Now tell me.
1892
02:52:49,575 --> 02:52:54,616
Are you going to remove the
paper, or shall I kill you?
1893
02:52:55,371 --> 02:52:57,075
I will give you.
1894
02:53:12,171 --> 02:53:13,450
Here it is, Your Honour.
1895
02:53:15,408 --> 02:53:21,366
The newspaper containing
Salim Mohammed's blood is before you.
1896
02:53:25,067 --> 02:53:28,223
And JK's fingerprints are on it.
1897
02:53:37,036 --> 02:53:40,365
Evidence of a murder
is changed so easily.
1898
02:53:41,759 --> 02:53:45,035
And the footprints of the murderer
are wiped off, Your, Honour.
1899
02:53:46,969 --> 02:53:52,223
Innocent officers like Srivastav
hang themselves.
1900
02:53:53,110 --> 02:53:56,658
And fearless people like
Salim Mohammed are killed.
1901
02:53:58,980 --> 02:54:03,741
And murderers like JK are acquitted!
1902
02:54:07,371 --> 02:54:13,158
But you will not be acquitted
in Shahenshah's court.
1903
02:54:16,039 --> 02:54:22,783
The consequence you will face will
be a lesson for criminals.
1904
02:54:24,916 --> 02:54:27,338
And such an example for others...
1905
02:54:28,971 --> 02:54:32,516
...that its tales will be
heard and told for years.
1906
02:54:38,180 --> 02:54:44,555
After this... no policemen will
be afraid to arrest criminals.
1907
02:54:45,305 --> 02:54:47,909
Nor will the hands of the judges
shiver while writing a verdict.
1908
02:54:49,722 --> 02:54:53,014
When this will happen, your honour...
1909
02:54:54,180 --> 02:54:57,509
...then the lost respect of justice
will be restored.
1910
02:54:58,264 --> 02:55:01,889
And the dream of these poor people
will come alive again.
1911
02:55:03,097 --> 02:55:07,764
A dream of real independence.
A dream of real justice.
1912
02:55:08,343 --> 02:55:09,509
(Gun Firing)
1913
02:55:10,930 --> 02:55:12,472
Move!
1914
02:55:13,139 --> 02:55:17,430
My daughter!
- Nobody dare move!
1915
02:55:17,930 --> 02:55:19,109
Move!
1916
02:55:19,722 --> 02:55:21,264
Let go of my daughter.
1917
02:55:24,171 --> 02:55:24,972
Move!
1918
02:55:26,093 --> 02:55:27,097
Stop!
1919
02:55:32,555 --> 02:55:35,889
Ask your men to move
back, Inspector Aslam!
1920
02:55:36,680 --> 02:55:40,014
I will kill Shalu
if anyone makes a move!
1921
02:55:40,244 --> 02:55:43,805
JK, my gun is pointing
at your head.
1922
02:55:44,305 --> 02:55:46,139
If you shoot Shalu...
1923
02:55:46,555 --> 02:55:50,309
...then I shall empty this
revolver on your head!
1924
02:57:15,660 --> 02:57:17,001
(Gun Firing)
1925
02:57:32,848 --> 02:57:33,994
(Gun Firing)
1926
02:58:39,214 --> 02:58:41,517
(Glass Shatters)
1927
02:59:13,688 --> 02:59:19,938
Save me, Shahenshah!
Save me!
1928
02:59:20,855 --> 02:59:23,063
Admit your crime.
1929
02:59:24,272 --> 02:59:28,686
Say that you had falsely accused
Inspector Srivastav for bribery.
1930
02:59:29,772 --> 02:59:34,480
Say that you murdered editor,
Salim Mohammed. Admit it!
1931
02:59:36,855 --> 02:59:41,647
Yes, I did.
1932
02:59:44,449 --> 02:59:51,724
I... accept all my crimes.
1933
02:59:52,388 --> 02:59:54,596
You have accepted your crimes.
1934
02:59:56,054 --> 02:59:58,304
And Shahenshah has
adjourned his court.
1935
03:00:02,571 --> 03:00:05,346
Look at this rope intently, JK.
1936
03:00:06,933 --> 03:00:10,782
You'll see Inspector Srivastav's
corpse hanging from it!
1937
03:00:12,171 --> 03:00:16,709
You will see a helpless
widow and a son.
1938
03:00:19,371 --> 03:00:20,596
After dying...
1939
03:00:21,888 --> 03:00:25,346
...a father's corpse always
questioned his son for years...
1940
03:00:26,679 --> 03:00:29,096
...that your father's
killer is still alive.
1941
03:00:30,263 --> 03:00:32,763
Why has he not yet been hanged?
1942
03:00:35,763 --> 03:00:37,846
Who are you?
1943
03:00:38,179 --> 03:00:44,189
Inspector Srivastav's son,
Inspector Vijay Kumar Srivastav.
1944
03:00:54,346 --> 03:00:57,509
A policeman's uniform
was not enough...
1945
03:00:58,971 --> 03:01:00,846
...to reach criminals like you.
1946
03:01:02,138 --> 03:01:04,304
Therefore, I had to become Shahenshah.
1947
03:01:06,888 --> 03:01:11,346
A son has accomplished
what his father could not.
1948
03:01:13,715 --> 03:01:15,424
I will throw this rope to you, JK.
1949
03:01:17,590 --> 03:01:19,090
Hold it and climb up.
1950
03:02:57,771 --> 03:03:01,617
"On dark villainous nights."
1951
03:03:01,700 --> 03:03:05,658
"On the deserted streets."
1952
03:03:05,742 --> 03:03:09,509
"On dark villainous nights."
1953
03:03:09,771 --> 03:03:13,575
"On the deserted streets."
1954
03:03:13,783 --> 03:03:22,242
"To annihilate every crime,
a messiah sets out."
1955
03:03:23,117 --> 03:03:28,709
"People call him Shahenshah."
1956
03:03:29,700 --> 03:03:33,117
"On dark villainous nights."
1957
03:03:33,783 --> 03:03:37,033
"On the deserted streets."
1958
03:03:37,783 --> 03:03:39,828
"On dark villainous nights."
1959
03:03:39,908 --> 03:03:41,825
"On the deserted streets."
1960
03:03:41,908 --> 03:03:49,950
"To annihilate every crime,
a messiah sets out."
1961
03:03:51,242 --> 03:03:55,658
"People call him Shahenshah."
1962
03:03:57,825 --> 03:04:01,575
"On dark villainous nights."
1963
03:04:01,867 --> 03:04:05,700
"On the deserted streets."
138940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.