Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,530 --> 00:00:03,430
O programa cont�m mat�ria n�o
apropriada a espectadores mais jovens.
�
O arb�trio fica por conta dos pais.
2
00:00:03,540 --> 00:00:07,540
Tradu��o&ResYnc
.:: S O N N Y ::.
3
00:00:08,770 --> 00:00:12,840
Ganhei esse nome depois da
morte da minha irm�, Audrina.
4
00:00:13,440 --> 00:00:18,500
Todos domingos da minha inf�ncia,
t�nhamos que visitar seu t�mulo.
5
00:00:18,500 --> 00:00:23,780
{\a10}Meus pais esperavam que um dia eu
fosse am�vel e especial, assim como ela foi.
6
00:00:25,790 --> 00:00:29,270
{\a10}Minha tia Ellsbeth, irm�
mais velha da minha m�e,
7
00:00:29,270 --> 00:00:31,630
{\a10}sempre nos acompanhou
ao cemit�rio.
8
00:00:31,630 --> 00:00:33,190
{\a10}Ela e a minha prima Vera,
9
00:00:33,190 --> 00:00:35,790
{\a10}moravam l� em casa
desde quando me lembro.
10
00:00:44,400 --> 00:00:47,210
{\a10}A primeira Audrina sempre
ser� a melhor Audrina.
11
00:00:48,680 --> 00:00:50,510
{\a10}Minha prima Vera
n�o tinha pai,
12
00:00:50,510 --> 00:00:52,950
{\a10}ent�o, sempre
tentava roubar o meu.
13
00:00:53,850 --> 00:00:57,880
{\a10}Sabia que ele amava a primeira Audrina
mais que outra pessoa, da sua vida.
14
00:00:58,370 --> 00:01:00,160
Prometo me esfor�ar pra
ser parecida com ela, Papai.
15
00:01:02,880 --> 00:01:04,180
Obrigado, minha querida.
16
00:01:04,520 --> 00:01:07,280
{\a10}A primeira Audrina morreu
pouco antes de eu nascer.
17
00:01:07,380 --> 00:01:08,920
{\a10}S� tinha nove anos.
18
00:01:09,300 --> 00:01:11,730
{\a10}Ningu�m me contava
o que houve com ela,
19
00:01:11,930 --> 00:01:14,930
{\a10}por causa dela, nunca
me deixavam brincar na floresta,
20
00:01:14,930 --> 00:01:16,500
{\a10}ou mesmo ir � escola.
21
00:01:16,540 --> 00:01:19,400
{\a10}E com certeza n�o
deveria conversar com garotos.
22
00:01:19,940 --> 00:01:24,340
{\a10}e nas raras ocasi�es em que via
o filho do nosso zelador, Arden,
23
00:01:24,340 --> 00:01:26,100
{\a10}e sempre me sorria.
24
00:01:26,310 --> 00:01:27,680
{\a10}Olhe pra frente.
25
00:01:30,850 --> 00:01:35,230
{\a10}Assim, passei meus dias feito
prisioneira, na casa em que cresci...
26
00:01:38,160 --> 00:01:40,590
WHITEFERN.
27
00:01:41,300 --> 00:01:46,200
{\a10}Havia algo de muito
estranho nesta casa.
28
00:01:46,870 --> 00:01:48,870
{\a10}N�o haviam calend�rios.
29
00:01:50,270 --> 00:01:53,110
{\a10}Jornais nunca chegavam
nos seus dias devidos.
30
00:01:55,740 --> 00:01:59,310
{\a10}O tempo parecia
ser algo irrelevante.
31
00:02:12,790 --> 00:02:16,100
Pise no branco
32
00:02:16,300 --> 00:02:19,200
cuidado com a noite
33
00:02:19,600 --> 00:02:22,630
Pise no azul
34
00:02:22,740 --> 00:02:25,750
E conseguir�s passar
35
00:02:25,900 --> 00:02:28,370
Pise no vermelho
36
00:02:28,440 --> 00:02:29,560
Voc�...
37
00:02:29,960 --> 00:02:31,310
morreu...
38
00:02:33,950 --> 00:02:34,850
morreu...
39
00:02:38,350 --> 00:02:40,230
Morreu!
40
00:02:57,500 --> 00:02:58,800
Audrina!
41
00:03:05,150 --> 00:03:07,310
Fiz esse beb� pra ti.
42
00:03:08,410 --> 00:03:11,680
Gente nova est� chegado
para te tirar desta solid�o.
43
00:03:16,520 --> 00:03:18,190
Uma vez que o
novo beb� chegar aqui,
44
00:03:18,290 --> 00:03:21,400
talvez me deixe sair da casa,
eu possa ir � escola?
45
00:03:24,560 --> 00:03:26,350
L� n�o � seguro.
46
00:03:26,500 --> 00:03:27,270
Mas...
47
00:03:27,270 --> 00:03:31,830
A Rocha dos Tempos
se fende para mim
48
00:03:32,800 --> 00:03:37,470
Deixe eu me
abrigar em ti
49
00:03:38,740 --> 00:03:40,110
Obrigada.
50
00:03:41,400 --> 00:03:42,710
Voc� � maravilhosa,
Mam�e.
51
00:03:44,450 --> 00:03:46,520
Gostaria
aprender a tocar.
52
00:03:46,680 --> 00:03:48,550
Pode me ensinar?
53
00:03:49,550 --> 00:03:50,620
Sente.
54
00:03:57,430 --> 00:03:59,900
Tu �s t�o pura,
minha querida.
55
00:04:02,630 --> 00:04:04,570
A primeira Audrina
tamb�m sabia tocar?
56
00:04:07,410 --> 00:04:09,540
Essa conversa n�o
� muito apropriada.
57
00:04:09,540 --> 00:04:11,940
- Desculpe, Mam�e.
- N�o me sinto bem.
58
00:04:14,980 --> 00:04:16,810
Preciso me deitar.
59
00:04:45,580 --> 00:04:47,100
Audrina?
60
00:04:48,480 --> 00:04:50,750
Anda pensando
em mim, Audrina?
61
00:04:55,620 --> 00:04:57,750
Est� me ouvindo, Audrina?
62
00:04:59,820 --> 00:05:02,530
Como pode ficar ai
sentada, sem me responder?
63
00:05:03,830 --> 00:05:06,760
Perdeu as cordas vocais
junto com tuas lembran�as?
64
00:05:09,530 --> 00:05:12,370
N�o lembra nada
do teu passado, n�o �?
65
00:05:13,540 --> 00:05:15,840
Nem mesmo da
semana que passou
66
00:05:16,440 --> 00:05:18,540
ou o dia de ontem?
67
00:05:21,410 --> 00:05:23,210
Me deixe em paz.
68
00:05:30,350 --> 00:05:34,360
Quando o novo beb� chegar,
Papai vai abrir m�o de ti.
69
00:05:36,210 --> 00:05:39,330
N�o o chame de Papai.
Ele n�o � teu pai.
70
00:05:39,600 --> 00:05:41,100
Do que voc� sabe?
71
00:05:42,300 --> 00:05:44,400
Sabes ao menos que
dia da semana � hoje?
72
00:05:46,100 --> 00:05:49,610
Caramba, voc�
� mesmo burrinha!
73
00:05:49,810 --> 00:05:52,610
Frestas em torres de igreja
e morcegos voando em volta,
74
00:05:52,610 --> 00:05:54,780
essa � a Doce
Audrina do papai.
75
00:05:55,350 --> 00:05:56,950
Vera, por favor...
76
00:05:58,750 --> 00:06:00,520
n�o seja malvada comigo.
77
00:06:00,720 --> 00:06:02,950
Voc� � a �nica
amiga que eu tenho.
78
00:06:04,320 --> 00:06:06,750
Tudo bem, ent�o
j� posso te contar.
79
00:06:07,320 --> 00:06:08,320
Hoje...
80
00:06:09,630 --> 00:06:11,330
� dia dos namorados.
81
00:06:19,800 --> 00:06:22,940
Do garoto da escola
que mais me ama.
82
00:06:23,900 --> 00:06:25,170
Posso comer um?
83
00:06:25,940 --> 00:06:27,460
N�o!
84
00:06:27,460 --> 00:06:28,840
Ele deu pra mim.
85
00:06:32,850 --> 00:06:34,450
Ele me ama.
86
00:06:35,550 --> 00:06:36,580
Sei que ele me ama.
87
00:06:37,450 --> 00:06:39,520
Percebo isso em seus olhos.
88
00:06:42,120 --> 00:06:47,130
Espelho, espelho meu, ser� que
Audrina � mais justa do que eu?
89
00:06:47,730 --> 00:06:50,530
"Decerto, Vera,
� voc� que �."
90
00:06:52,230 --> 00:06:53,730
Voc� � louca.
91
00:06:54,900 --> 00:06:56,940
Voc� � a �nica
que � louca aqui.
92
00:06:57,240 --> 00:06:59,140
Todo mundo
da vila sabe disso.
93
00:06:59,140 --> 00:07:01,800
E nunca vai
ter um namorado,
94
00:07:01,800 --> 00:07:02,240
nem mesmo um amigo.
95
00:07:02,240 --> 00:07:04,340
Os alde�es
sequer me conhecem.
96
00:07:04,350 --> 00:07:06,690
Mas j� falei a eles
tudo sobre voc�,
97
00:07:06,690 --> 00:07:07,870
a esquisita do
ensino dom�stico
98
00:07:08,220 --> 00:07:10,500
que chora � noite,
se mija na cama, e...
99
00:07:10,500 --> 00:07:11,950
- Eu n�o fa�o isso!
- ...� t�o especial
100
00:07:11,950 --> 00:07:13,150
que ningu�m...
101
00:07:14,100 --> 00:07:15,660
absolutamente ningu�m...
102
00:07:17,130 --> 00:07:18,930
gostaria de
ficar perto de ti.
103
00:07:25,170 --> 00:07:26,270
Papai?
104
00:07:28,700 --> 00:07:30,970
Por que n�o consigo lembrar
nada do ano passado
105
00:07:30,970 --> 00:07:32,540
nem do anterior?
106
00:07:33,140 --> 00:07:34,940
Voc� � uma
garota especial,
107
00:07:35,410 --> 00:07:36,910
com talentos
extraordin�rios,
108
00:07:36,910 --> 00:07:39,110
que n�o percebe
a passagem do tempo.
109
00:07:39,910 --> 00:07:43,230
Voc� segue sozinha
no teu pr�prio espa�o.
110
00:07:44,690 --> 00:07:46,750
Mas n�o gosto do meu
pr�prio espa�o, Papai.
111
00:07:48,120 --> 00:07:49,820
� solit�rio
por onde eu sigo.
112
00:07:50,490 --> 00:07:51,890
Quero fazer amigos
113
00:07:52,390 --> 00:07:55,130
nem lembro de ter tido
uma festa de anivers�rio.
114
00:07:58,970 --> 00:08:01,200
Pode raspar
a nuca, pra mim?
115
00:08:09,310 --> 00:08:12,180
Ser� que eu poderia,
ir � vila algum dia?
116
00:08:13,190 --> 00:08:15,190
Vera sai pra conhecer
garotos da sua idade.
117
00:08:15,190 --> 00:08:16,980
- Talvez tamb�m possa...
- Audrina, por favor entenda
118
00:08:16,980 --> 00:08:19,540
que j� perdi uma filha
119
00:08:19,540 --> 00:08:21,120
por n�o ficar
de olho nela.
120
00:08:21,560 --> 00:08:23,320
N�o quero que isso
aconte�a de novo.
121
00:08:24,290 --> 00:08:26,190
Eu n�o deveria ser punida
pelo que aconteceu com ela.
122
00:08:26,190 --> 00:08:27,620
J� chega.
123
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Eu sou teu pai.
124
00:08:29,000 --> 00:08:31,600
� responsabilidade minha
te manter a salvo.
125
00:08:34,130 --> 00:08:35,600
E s� fa�o isso porque...
126
00:08:36,570 --> 00:08:38,610
voc� � muito
importante pra mim.
127
00:08:40,510 --> 00:08:42,660
Sabe bem disso, n�o �?
128
00:08:42,660 --> 00:08:43,510
Minha garota.
129
00:08:45,310 --> 00:08:47,250
Sabe o qu�, poderia
ajudar agora mesmo?
130
00:09:02,700 --> 00:09:04,260
Entre a�.
131
00:09:10,140 --> 00:09:11,400
Senta l�.
132
00:09:28,860 --> 00:09:32,600
Deixe ela
voltar para mim
133
00:09:32,600 --> 00:09:33,530
atrav�s de ti.
134
00:09:38,360 --> 00:09:39,160
Balance...
135
00:09:44,940 --> 00:09:47,910
ligue-se com a ess�ncia
da primeira Audrina.
136
00:09:48,980 --> 00:09:51,310
Voc� tamb�m vai ser doce,
137
00:09:51,580 --> 00:09:54,100
assim como tua irm�
um dia tamb�m foi.
138
00:10:01,550 --> 00:10:04,490
S� vejo coisas horr�veis que
aconteceram com ela, Papai.
139
00:10:05,390 --> 00:10:06,860
Isso � porque...
140
00:10:07,630 --> 00:10:12,430
� porque precisa se ligar a ela,
antes do dia em que ela morreu.
141
00:10:13,330 --> 00:10:14,530
Deixe-se exaurir.
142
00:10:14,530 --> 00:10:18,340
Deixe a do�ura do teu
hom�nimo te preencher.
143
00:10:18,740 --> 00:10:20,370
Pode fazer isso por mim?
144
00:10:22,910 --> 00:10:24,380
Obrigado, querida.
145
00:10:25,650 --> 00:10:27,510
Sinto muita falta dela.
146
00:10:28,750 --> 00:10:31,150
Ou�a o rangido
do assoalho...
147
00:10:57,880 --> 00:10:59,410
Audrina!
148
00:11:00,780 --> 00:11:02,750
N�o! N�o! N�o!
149
00:11:02,750 --> 00:11:05,780
N�o! N�o!
150
00:11:21,130 --> 00:11:25,200
� preciso que volte bem mais atr�s,
antes daquele terr�vel dia,
151
00:11:27,240 --> 00:11:31,680
a um momento em que ela
foi uma garota ador�vel e feliz.
152
00:11:48,490 --> 00:11:50,430
� tudo que o
papai mais quer.
153
00:12:12,560 --> 00:12:14,430
Tenha um bom dia.
154
00:12:15,130 --> 00:12:16,990
- Te vejo depois.
- Tchau.
155
00:12:21,400 --> 00:12:23,440
Audrina,
hora de comer.
156
00:12:25,140 --> 00:12:27,760
T� chateada, Mam�e.
157
00:12:27,770 --> 00:12:29,870
Podemos tocar piano?
158
00:12:31,310 --> 00:12:34,210
Agora n�o, querida.
Talvez mais tarde, sim?
159
00:12:35,280 --> 00:12:36,610
Come.
160
00:13:19,520 --> 00:13:20,720
Ol�...
161
00:13:22,990 --> 00:13:24,160
Ol�?
162
00:13:25,160 --> 00:13:26,760
Voc� est� a�?
163
00:13:33,940 --> 00:13:35,240
Sou Arden Lowe.
164
00:13:35,940 --> 00:13:38,130
Eu n�o deveria
falar com garotos.
165
00:13:38,910 --> 00:13:40,310
Sou da classe da Vera.
166
00:13:40,410 --> 00:13:41,750
Perguntei por que
voc� n�o vai � escola,
167
00:13:41,750 --> 00:13:42,910
e ela me falou
que voc� era louca,
168
00:13:42,910 --> 00:13:45,750
mas, n�o
acredito nisso.
169
00:13:45,950 --> 00:13:47,750
Por isso comprei a mais
linda caixa de bombons
170
00:13:47,750 --> 00:13:50,650
que encontrei e pedi
a ela que te entregasse.
171
00:13:51,120 --> 00:13:52,890
A caixa de bombons?
172
00:13:55,290 --> 00:13:56,830
Mas Vera disse
que voc� deu a ela.
173
00:13:56,830 --> 00:13:59,260
Fiquei imaginando por que n�o
mandou um bilhete agradecendo.
174
00:13:59,460 --> 00:14:01,230
Mist�rio resolvido.
175
00:14:01,730 --> 00:14:05,170
Espero ao menos que tenha
te dado um, j� que era toda tua.
176
00:14:06,100 --> 00:14:07,640
Por que voc�
mandou pra mim?
177
00:14:07,700 --> 00:14:09,640
Acho que �s vezes, Audrina,
178
00:14:09,640 --> 00:14:12,810
s� de olhar, d� pra dizer de cara,
se a gente gosta muito de uma garota.
179
00:14:13,210 --> 00:14:15,140
E fazer algo muito doido
pra chamar sua aten��o.
180
00:14:15,160 --> 00:14:16,590
N�o chegue perto!
181
00:14:17,710 --> 00:14:18,850
Se fizer,
saio correndo.
182
00:14:18,850 --> 00:14:19,880
Audrina...
183
00:14:19,880 --> 00:14:21,820
- Audrina!
- N�o!
184
00:14:22,950 --> 00:14:24,910
Audrina!
185
00:14:33,300 --> 00:14:36,570
Audrina!
Audrina, cad� voc�?
186
00:14:40,740 --> 00:14:42,500
O beb� t�
chegando cedo.
187
00:14:42,500 --> 00:14:43,810
Onde se meteu?
188
00:14:43,910 --> 00:14:45,410
Eu te vi.
189
00:14:46,140 --> 00:14:48,650
Te vi entrando
na floresta.
190
00:14:49,450 --> 00:14:52,320
Por que voc�
fez isso, Audrina?
191
00:14:52,320 --> 00:14:54,220
Desculpe,
Mam�e, desculpe.
192
00:15:17,770 --> 00:15:19,470
E o beb�?
193
00:15:20,980 --> 00:15:22,220
N�o!
194
00:15:22,320 --> 00:15:23,650
E a Mam�e?
195
00:15:28,990 --> 00:15:30,490
N�o!
196
00:15:33,260 --> 00:15:35,660
Voc� � tudo que
me resta agora, Audrina.
197
00:16:00,880 --> 00:16:03,550
Se parece
demais com ela.
198
00:16:04,650 --> 00:16:06,350
Ol�, Papai.
199
00:16:09,260 --> 00:16:11,530
Se parece demais
com tua m�e...
200
00:16:11,930 --> 00:16:13,960
tocando esse piano.
201
00:16:17,800 --> 00:16:20,720
Adorava sentar
aqui com ela.
202
00:16:21,230 --> 00:16:23,100
Tocava lindamente.
203
00:16:25,240 --> 00:16:26,720
Eu ouvi...
204
00:16:29,510 --> 00:16:30,880
O qu�?
205
00:16:31,300 --> 00:16:33,670
ouvi dizer que tem um novo
professor de piano na cidade.
206
00:16:34,950 --> 00:16:36,150
N�o.
207
00:16:37,150 --> 00:16:38,380
Eu gostaria de aprender
a tocar direitinho...
208
00:16:38,380 --> 00:16:40,450
Quero que se concentre em
ser como a primeira Audrina,
209
00:16:40,450 --> 00:16:42,550
� o que pe�o.
210
00:16:43,610 --> 00:16:45,160
Eu entendi, Papai.
211
00:16:46,230 --> 00:16:47,930
Entendo, mas...
212
00:16:51,100 --> 00:16:53,390
tamb�m quero ser
amada pelo que sou...
213
00:16:53,440 --> 00:16:54,540
por meus...
214
00:16:55,840 --> 00:16:57,540
pr�prios m�ritos.
215
00:17:20,390 --> 00:17:23,730
Cometi muitos erros ao
criar minha pr�pria filha.
216
00:17:24,900 --> 00:17:26,930
N�o tenho d�vidas.
217
00:17:28,330 --> 00:17:30,400
Audrina � uma
menina ador�vel.
218
00:17:30,400 --> 00:17:32,900
No fundo, acredito que
queira, que ela seja feliz.
219
00:17:32,900 --> 00:17:34,170
� claro que quero.
220
00:17:34,440 --> 00:17:36,710
� a coisa mais importante
do mundo pra mim.
221
00:17:36,820 --> 00:17:39,650
Ficar presa neste
mausol�u n�o � bom pra ela.
222
00:17:40,910 --> 00:17:44,110
Acredito que, se n�o afrouxar
o pulso, voc� vai perd�-la.
223
00:17:52,790 --> 00:17:54,190
Audrina!
224
00:17:58,230 --> 00:18:00,500
Esteja certa
de ficar na estrada.
225
00:18:00,600 --> 00:18:01,700
E depois...
226
00:18:02,170 --> 00:18:04,730
volte direto pra casa
depois da aula, ouviu?
227
00:18:05,550 --> 00:18:07,690
Sim, Papai.
Eu prometo.
228
00:18:34,320 --> 00:18:36,420
Sr. Rensdale?
Sou Audrina.
229
00:18:36,420 --> 00:18:40,210
Por favor, me chame de Lamar.
Entre, v� entrando.
230
00:19:14,960 --> 00:19:17,160
� isso.
� tudo que sei.
231
00:19:18,560 --> 00:19:20,290
Minha m�e me ensinou
tempos atr�s.
232
00:19:20,290 --> 00:19:21,790
Tua m�e � pianista?
233
00:19:22,200 --> 00:19:23,230
Ela foi.
234
00:19:24,470 --> 00:19:25,570
Mas j� faleceu.
235
00:19:25,570 --> 00:19:27,430
Lamento ouvir isso.
236
00:19:28,640 --> 00:19:30,500
Foi uma pianista incr�vel.
237
00:19:31,310 --> 00:19:33,740
De fato, foi
aceita no Juilliard.
238
00:19:35,280 --> 00:19:36,980
Tamb�m fui do Juilliard.
239
00:19:37,740 --> 00:19:38,740
� mesmo?
240
00:19:39,510 --> 00:19:40,880
Em Nova York?
241
00:19:41,220 --> 00:19:44,280
E vou voltar l� um dia,
mas por ora,
242
00:19:44,550 --> 00:19:46,590
prefiro a vida no campo.
243
00:19:48,560 --> 00:19:50,190
Adoraria ir
para Nova York.
244
00:19:50,320 --> 00:19:53,460
Felizmente, a cidade
chegou at� voc�.
245
00:20:15,530 --> 00:20:16,520
Tem algu�m a�?
246
00:20:19,790 --> 00:20:20,790
Arden...
247
00:20:21,190 --> 00:20:22,750
voc� me assustou...
248
00:20:23,160 --> 00:20:24,590
Ol�, Audrina.
249
00:20:25,190 --> 00:20:26,660
Olhe s�,
voc� de bicicleta!
250
00:20:26,660 --> 00:20:28,360
Circulando.
251
00:20:28,660 --> 00:20:30,900
Estou tomando aulas
de piano na cidade agora.
252
00:20:30,900 --> 00:20:31,960
Que bom.
253
00:20:32,260 --> 00:20:33,570
Uma vez por semana.
254
00:20:34,170 --> 00:20:35,770
Adoraria te ouvir
tocar algum dia.
255
00:20:35,770 --> 00:20:37,330
Ainda n�o sou
boa o bastante.
256
00:20:37,330 --> 00:20:38,670
Aposto que �.
257
00:20:42,440 --> 00:20:43,640
Tava pensando...
258
00:20:44,610 --> 00:20:46,880
n�o gostaria de um piquenique,
algum dia, � beira do rio?
259
00:20:46,880 --> 00:20:50,490
Podemos nadar,
te ensinar a pescar.
260
00:20:51,680 --> 00:20:53,390
Bem que gostaria disso!
261
00:20:54,690 --> 00:20:56,220
No entanto,
n�o sei se posso ir.
262
00:20:57,220 --> 00:20:59,320
Que tal,
neste S�bado?
263
00:21:01,290 --> 00:21:02,760
�, posso tentar.
264
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
Melhor voltar.
Papai t� esperando.
265
00:21:07,800 --> 00:21:10,630
- Ent�o, at� S�bado.
- At� S�bado...
266
00:21:27,720 --> 00:21:29,690
Quem disse que voc�
pode andar de bicicleta?
267
00:21:30,390 --> 00:21:31,420
Bem...
268
00:21:31,920 --> 00:21:33,360
Papai deixou.
269
00:21:33,360 --> 00:21:34,660
Tive que ir � cidade.
270
00:21:34,660 --> 00:21:36,630
Ah, sim!
271
00:21:36,900 --> 00:21:38,900
Eu soube das tuas aulas.
272
00:21:39,180 --> 00:21:41,780
De repente voc� t�
envolvida com a m�sica.
273
00:21:42,200 --> 00:21:44,370
Como � o Sr. Rensdale?
274
00:21:44,370 --> 00:21:45,570
� bem legal.
275
00:21:45,570 --> 00:21:47,670
N�o � isso que quero
saber, sua burrinha.
276
00:21:47,910 --> 00:21:51,770
As garotas da cidade dizem
que ele � sexy e muito bonito,
277
00:21:52,810 --> 00:21:53,910
e solteiro.
278
00:21:54,610 --> 00:21:57,750
Sabe, acho que tamb�m
quero umas aulas de piano.
279
00:22:16,630 --> 00:22:19,530
Ei, quem sabe voc�
possa guiar meus dedos?
280
00:22:20,240 --> 00:22:21,970
Sabe, ponha as m�os
sobre as minhas e os guie.
281
00:22:22,970 --> 00:22:26,160
- Tipo, como dan�ar.
- N�o sei se vai dar certo.
282
00:22:27,580 --> 00:22:29,150
Podemos tentar.
283
00:22:36,110 --> 00:22:37,690
Aqui.
284
00:22:39,260 --> 00:22:41,900
Tente assim.
285
00:22:50,370 --> 00:22:52,470
Audrina, precisa
tentar essa t�cnica.
286
00:22:52,470 --> 00:22:54,600
� maravilhosa.
287
00:23:38,350 --> 00:23:40,200
Pronta pra
pescar o almo�o?
288
00:23:40,750 --> 00:23:42,180
Achei que
fosse um piquenique.
289
00:23:42,780 --> 00:23:44,320
Minha m�e
fez uns sandu�ches,
290
00:23:44,990 --> 00:23:46,660
no caso de n�o
pescarmos nada.
291
00:23:46,860 --> 00:23:48,420
Voc� est� linda.
292
00:23:49,130 --> 00:23:51,360
Valeu.
Voc� tamb�m,
293
00:23:59,370 --> 00:24:00,940
� t�o bonito aqui.
294
00:24:02,140 --> 00:24:04,970
- T�o tranquilo.
- Sabia que ia gostar.
295
00:24:06,140 --> 00:24:08,500
Venho pra c� quando
preciso clarear a cabe�a.
296
00:24:10,150 --> 00:24:11,580
T� um lindo dia.
297
00:24:11,580 --> 00:24:13,680
Podemos fazer
isso todo S�bado.
298
00:24:14,980 --> 00:24:16,580
Seria bem legal.
299
00:24:18,250 --> 00:24:20,290
Voc� � meu primeiro amigo,
Arden.
300
00:24:21,490 --> 00:24:23,320
E sou grata
a ti, por isso.
301
00:24:28,430 --> 00:24:29,830
Audrina...
302
00:24:32,170 --> 00:24:34,500
preciso contar uma
coisa sobre mim algum dia,
303
00:24:35,500 --> 00:24:37,740
e n�o vai gostar mais de
mim, depois que eu contar.
304
00:24:38,160 --> 00:24:39,830
Ent�o n�o me conte.
305
00:24:41,890 --> 00:24:43,600
N�o quero deixar
de gostar de ti, Arden.
306
00:24:47,870 --> 00:24:49,670
Mas que dia lindo!
307
00:24:50,730 --> 00:24:51,600
O que est� fazendo aqui?
308
00:24:52,140 --> 00:24:54,170
Bem, voc� n�o
� a dona do lago...
309
00:24:55,970 --> 00:24:57,740
e t� muito calor.
310
00:25:07,150 --> 00:25:08,190
Arden...
311
00:25:08,390 --> 00:25:10,950
se importaria de
passar o protetor solar?
312
00:25:11,390 --> 00:25:14,920
Minha pele � muito sens�vel, sinto
muita ard�ncia, se n�o me cuidar.
313
00:25:16,730 --> 00:25:18,660
Vai l�.
Eu ajeito as coisas.
314
00:25:31,940 --> 00:25:32,980
Vera...
315
00:25:33,350 --> 00:25:34,380
Que foi?
316
00:25:34,380 --> 00:25:35,750
N�o quero marcas de al�as,
317
00:25:36,150 --> 00:25:37,210
ademais,
318
00:25:37,220 --> 00:25:40,480
at� parece, que Arden n�o viu
peitinhos nus antes, n�o � mesmo?
319
00:25:48,990 --> 00:25:50,630
Vera, pegou
minhas roupas?
320
00:26:01,260 --> 00:26:02,590
Onde est� minha filha?
321
00:26:02,590 --> 00:26:03,720
Estava aqui um
minuto atr�s...
322
00:26:03,720 --> 00:26:05,320
Se fosse verdade,
teria visto no caminho
323
00:26:05,320 --> 00:26:06,890
Onde est� minha filha?
324
00:26:08,460 --> 00:26:09,860
Onde ela est�?
325
00:26:09,860 --> 00:26:11,300
O que fez com ela?
326
00:26:12,170 --> 00:26:13,570
Onde est� minha filha?
327
00:26:13,570 --> 00:26:15,500
Estou bem aqui!
E ele n�o fez nada!
328
00:26:16,300 --> 00:26:17,300
O qu�?
329
00:26:17,510 --> 00:26:18,370
O que...
330
00:26:18,440 --> 00:26:20,110
Onde est�o as roupas?
331
00:26:20,710 --> 00:26:23,110
- A Vera escondeu.
- Acha que vou acreditar?
332
00:26:23,110 --> 00:26:25,240
- � verdade.
- Fique longe dela!
333
00:26:25,240 --> 00:26:27,680
Mas foi a Vera que
escondeu minhas roupas!
334
00:26:28,480 --> 00:26:30,650
- N�o acredito nisso!
- Pai, pare!
335
00:26:30,750 --> 00:26:33,750
Papai, por favor pare.
Me desculpe!
336
00:26:34,490 --> 00:26:36,290
Papai, por favor, n�o!
337
00:26:39,530 --> 00:26:40,660
Olhe!
338
00:26:41,180 --> 00:26:42,300
Olhe...
339
00:26:42,400 --> 00:26:43,600
Foi bem aqui...
340
00:26:45,600 --> 00:26:50,440
onde... encontramos
a Doce Audrina.
341
00:26:52,450 --> 00:26:54,280
Seu corpo estava
jogado bem a�.
342
00:26:54,780 --> 00:26:56,840
Achamos que tivesse sido
atingida por um raio.
343
00:26:57,610 --> 00:26:58,680
Mas ent�o...
344
00:26:59,280 --> 00:27:00,680
surgiram as evid�ncias...
345
00:27:02,280 --> 00:27:04,580
que n�o foi
um ato de Deus.
346
00:27:04,580 --> 00:27:05,950
- Desculpe.
- Voc� entendeu?
347
00:27:05,950 --> 00:27:08,820
- Sim, e sinto muito.
- S� tinha nove anos de idade.
348
00:27:08,820 --> 00:27:10,450
Eu sei, me desculpe!
349
00:27:11,160 --> 00:27:12,890
Por que voc�
n�o pode ser doce
350
00:27:13,490 --> 00:27:14,730
e pura...
351
00:27:15,140 --> 00:27:16,360
obediente,
352
00:27:17,260 --> 00:27:20,630
- como a primeira Audrina?
- T� tentando! Sinto muito!
353
00:27:23,670 --> 00:27:25,340
Eu sinto muito...
354
00:27:34,610 --> 00:27:37,850
A culpa � tua, Vera.
Levou o papai at� n�s.
355
00:27:38,180 --> 00:27:40,950
Escondeu as roupas.
S� t� com ci�mes.
356
00:27:40,990 --> 00:27:42,650
Deixe Arden
e a mim em paz.
357
00:27:42,660 --> 00:27:44,790
Qual �, eu quero um
homem, n�o um garoto.
358
00:27:44,790 --> 00:27:46,120
Sil�ncio garotas.
359
00:27:46,190 --> 00:27:48,640
J� aborreceram demais o papai.
360
00:28:03,840 --> 00:28:05,410
Senhor, vim
pedir desculpas
361
00:28:05,710 --> 00:28:08,240
por n�o pedir permiss�o antes
de levar tua filha num encontro.
362
00:28:08,480 --> 00:28:09,210
Eu errei.
363
00:28:09,210 --> 00:28:12,190
Escute, fui bem claro
quando falei pra n�o vir aqui.
364
00:28:12,520 --> 00:28:13,650
N�o, n�o, n�o,
voc� t� maluca?
365
00:28:13,650 --> 00:28:16,600
- S� vai piorar as coisas.
- Mas ele veio atr�s mim.
366
00:28:16,600 --> 00:28:17,750
N�o tem o
m�nimo de respeito...
367
00:28:19,800 --> 00:28:21,690
Desculpe, Audrina!
368
00:28:22,660 --> 00:28:24,220
Sinto muito.
369
00:28:25,930 --> 00:28:28,770
Pode n�o acreditar no que
digo, mas vai acreditar nisso...
370
00:28:28,790 --> 00:28:31,430
n�o vai fugir
com aquele garoto.
371
00:28:31,430 --> 00:28:33,860
Vou ao fim do mundo e te
trago de volta, onde � teu lugar.
372
00:28:33,860 --> 00:28:35,360
Mas tem um lugar onde
n�o pode me perseguir.
373
00:28:35,400 --> 00:28:37,570
- Como assim?
- N�o tenho medo de morrer!
374
00:28:37,610 --> 00:28:39,310
N�o. Audrina...
Audrina, por favor.
375
00:28:39,310 --> 00:28:42,340
� como se j� estivesse morta!
Esta casa � meu caix�o!
376
00:29:03,900 --> 00:29:07,440
Quando voc� e Lucietta me contaram
o que queriam fazer com Audrina...
377
00:29:07,440 --> 00:29:09,240
Pode falar mais baixo?
378
00:29:10,310 --> 00:29:12,410
S� achei que os
dois ficaram loucos.
379
00:29:12,680 --> 00:29:15,980
Mas recuei e n�o falei nada,
esperando que desse certo.
380
00:29:16,100 --> 00:29:18,250
Fiz o que pude
para proteger Audrina.
381
00:29:18,870 --> 00:29:20,870
Voc� ouviu o que
ela falou sobre morrer.
382
00:29:23,600 --> 00:29:25,540
O amor proibido
� mais cativante.
383
00:29:25,840 --> 00:29:28,540
Consome tudo, e n�o
� diferente da loucura.
384
00:29:30,180 --> 00:29:34,490
S� vai deix�-lo ainda mais
cativante, se negar seu acesso.
385
00:29:37,380 --> 00:29:41,450
Acho que vai perd�-la por
completo, se n�o tomar cuidado.
386
00:30:01,470 --> 00:30:03,680
Voc� � t�o linda que
meu cora��o at� d�i.
387
00:30:05,500 --> 00:30:07,350
Coisa mais
linda de se dizer.
388
00:30:10,520 --> 00:30:12,220
T� pensando em qu�?
389
00:30:14,720 --> 00:30:16,490
Gosto muito
mesmo de ti, Audrina.
390
00:30:24,560 --> 00:30:25,960
Desculpe
391
00:30:27,470 --> 00:30:28,430
N�o, eu...
392
00:30:29,700 --> 00:30:31,370
me desculpe, Arden.
393
00:30:31,740 --> 00:30:33,470
Por n�o querer
me beijar?
394
00:30:33,870 --> 00:30:35,610
Eu quero.
S� que...
395
00:30:39,610 --> 00:30:41,810
voc� deveria namorar
garotas normais.
396
00:30:43,320 --> 00:30:44,350
Eu...
397
00:30:46,350 --> 00:30:47,390
n�o sou normal.
398
00:30:47,390 --> 00:30:49,320
Adoro que seja diferente.
399
00:30:50,460 --> 00:30:53,910
Pura, doce e gentil
de um jeito muito raro.
400
00:30:54,610 --> 00:30:56,880
Muito precioso.
401
00:30:57,260 --> 00:30:59,360
Acredita mesmo nisso?
402
00:31:00,650 --> 00:31:01,690
Sabe mesmo o
que est� dizendo?
403
00:31:01,690 --> 00:31:03,250
Eu te conhe�o,
404
00:31:03,800 --> 00:31:05,620
e sei bem, o que
estou dizendo, sim!
405
00:31:12,110 --> 00:31:13,750
Eu te prometo, Arden...
406
00:31:14,850 --> 00:31:16,550
quando estiver pronta,
407
00:31:17,950 --> 00:31:19,320
vai ser voc�.
408
00:31:21,990 --> 00:31:23,360
Pode esperar?
409
00:31:25,500 --> 00:31:27,290
Por ti, posso
esperar para sempre.
410
00:31:28,860 --> 00:31:30,700
Talvez possamos dar,
outra volta amanh�.
411
00:31:31,710 --> 00:31:32,900
Posso te levar � cidade
pra tua aula de piano?
412
00:31:34,500 --> 00:31:35,800
Eu gostaria.
413
00:31:46,190 --> 00:31:48,850
- Te espero aqui.
- Arden, n�o precisa.
414
00:31:48,850 --> 00:31:50,620
Tenho coisas pra ler.
E pap�is para escrever
415
00:31:50,620 --> 00:31:52,620
pra minha aula
de arquitetura.
416
00:31:53,150 --> 00:31:54,490
Vai, ou vai se atrasar.
417
00:31:54,490 --> 00:31:56,150
S�o muitos
trabalhos pra revisar.
418
00:31:56,660 --> 00:31:57,720
Valeu.
419
00:33:38,190 --> 00:33:39,590
O que houve?
O que aconteceu?
420
00:33:39,590 --> 00:33:40,990
Arden, me leva
pra casa, por favor?
421
00:33:40,990 --> 00:33:43,230
- E a aula de piano?
- Me leva pra casa, agora!
422
00:33:47,730 --> 00:33:51,530
CENTRO DA VILA
3 QUIL�METROS
423
00:33:54,810 --> 00:33:56,480
Pare o carro.
424
00:33:56,480 --> 00:33:57,680
Pare o carro!
425
00:34:01,520 --> 00:34:02,650
Audrina?
426
00:34:02,850 --> 00:34:03,890
Audrina!
427
00:34:06,460 --> 00:34:08,940
Audrina, o que
voc� est� fazendo?
428
00:34:09,720 --> 00:34:11,870
N�o sei, n�o sei
de nada, eu n�o sei...
429
00:34:11,870 --> 00:34:13,800
Se calme. Calminha,
t� tudo bem, tudo bem.
430
00:34:14,840 --> 00:34:16,510
T� tudo bem,
estou aqui.
431
00:34:18,780 --> 00:34:20,650
Quero que
me beije, Arden.
432
00:34:21,680 --> 00:34:23,250
N�o sei se � uma
boa ideia, Audrina...
433
00:34:23,250 --> 00:34:26,520
N�o, ontem eu quis
te beijar, mas fiquei com medo.
434
00:34:35,930 --> 00:34:37,430
Voc� t� bem?
Desculpe
435
00:34:37,430 --> 00:34:38,960
Desculpe, eu...
436
00:34:40,370 --> 00:34:41,730
Voc� t� tremendo,
Audrina.
437
00:34:42,390 --> 00:34:44,230
- Sou uma aberra��o!
- N�o diga isso.
438
00:34:44,230 --> 00:34:47,370
Sou sim. Eu sou.
Eu n�o sou normal.
439
00:34:48,540 --> 00:34:50,940
N�o sou normal.
Eu n�o sou normal.
440
00:34:51,140 --> 00:34:53,780
- Eu n�o sou normal!
- T� bem ent�o.
441
00:34:56,320 --> 00:34:58,280
Voc� precisa
me esquecer, Arden.
442
00:34:58,280 --> 00:34:59,420
N�o.
443
00:35:01,240 --> 00:35:02,620
Me esquece.
444
00:35:25,310 --> 00:35:27,240
Deu uma boa olhada hoje?
445
00:35:28,170 --> 00:35:30,850
Gostou de me
espionar, e ao Lamar?
446
00:35:30,850 --> 00:35:32,910
Pare com isso, Vera,
me deixe em paz.
447
00:35:33,230 --> 00:35:37,220
Sabe, � maravilhoso ter
esses 22 cm me penetrando.
448
00:35:37,220 --> 00:35:38,520
Pare, n�o quero te escutar.
449
00:35:38,530 --> 00:35:40,400
Oh, n�o, n�o, n�o,
Quero que escute bem mais.
450
00:35:40,420 --> 00:35:42,260
Quero que saiba o
que est� perdendo.
451
00:35:42,260 --> 00:35:44,590
Com tua m�e morta,
algu�m precisa te ensinar.
452
00:35:44,590 --> 00:35:47,490
Vera, se gosta mesmo de mim,
ent�o saia do meu quarto agora.
453
00:35:48,570 --> 00:35:49,700
Toma.
454
00:35:50,700 --> 00:35:52,570
V� se aprende
alguma coisa.
455
00:35:52,870 --> 00:35:55,270
Melhor estudar se quiser
agradar teu namorado.
456
00:35:55,510 --> 00:35:57,440
- Pare com isso, Vera...
- N�o quer o Arden pra ti?
457
00:35:57,440 --> 00:35:59,240
S�o coisas que
tem a ver com garotos.
458
00:35:59,510 --> 00:36:02,910
S�rio, Audrina, s� quero
te ajudar a entender o mundo.
459
00:36:03,910 --> 00:36:05,210
Audrina?
460
00:36:11,960 --> 00:36:13,390
Audrina?
461
00:36:14,190 --> 00:36:15,830
Audrina...
462
00:36:16,310 --> 00:36:17,160
O qu�?
463
00:36:21,830 --> 00:36:23,500
Que imund�cie � essa?
464
00:36:37,880 --> 00:36:38,810
Vera...
465
00:36:38,810 --> 00:36:40,200
N�o! N�o,
foi ela! Foi ela!
466
00:36:40,200 --> 00:36:42,120
A Doce Audrina
� uma tarada, Papai!
467
00:36:42,120 --> 00:36:43,200
Voc� t� fazendo isso?!
468
00:36:43,200 --> 00:36:44,540
N�o!
469
00:36:44,850 --> 00:36:46,520
Isso � obra tua.
Engole isso!
470
00:36:46,520 --> 00:36:47,730
- Come tudo!
- N�o!
471
00:36:47,730 --> 00:36:49,630
N�o, n�o!
Papai, n�o faz isso!
472
00:36:49,890 --> 00:36:51,160
- Come!
- Papai, n�o!
473
00:36:52,650 --> 00:36:53,260
- Come!
- Pare, por favor!
474
00:36:53,260 --> 00:36:54,360
Pare!
475
00:36:57,380 --> 00:36:58,670
- Vera?
- M�e...
476
00:36:59,700 --> 00:37:00,870
O que voc� fez?
477
00:37:00,870 --> 00:37:05,240
Tua filha n�o � bem-vinda na minha
casa, enquanto abusar da minha!
478
00:37:05,240 --> 00:37:06,240
Desculpe.
479
00:37:06,240 --> 00:37:09,210
N�o sei por que ela foi
fazer uma coisa dessas.
480
00:37:09,810 --> 00:37:11,610
Como p�de, Vera?
481
00:37:12,190 --> 00:37:13,380
Sabendo tudo
que voc� sabe,
482
00:37:13,380 --> 00:37:15,120
como p�de fazer isso
com a coitadinha da Audrina?
483
00:37:15,480 --> 00:37:17,250
- Responda!
- Pe�a desculpas!
484
00:37:18,250 --> 00:37:19,820
E quanto a
coitadinha de mim?
485
00:37:21,500 --> 00:37:23,220
Eu nunca devia ter deixado
te criar na minha casa!
486
00:37:23,660 --> 00:37:24,990
Maldi��o!
487
00:37:27,900 --> 00:37:28,860
Damian...
488
00:37:28,970 --> 00:37:29,870
Damian!
489
00:37:39,640 --> 00:37:41,180
Voc� t� bem?
490
00:37:43,510 --> 00:37:46,450
Voc� n�o faz ideia do que
se passa aqui, irm�zinha.
491
00:37:47,980 --> 00:37:50,820
Das coisas que
ele � capaz de fazer.
492
00:37:51,760 --> 00:37:53,660
� um grande mentiroso,
493
00:37:55,560 --> 00:37:56,690
mas um dia...
494
00:37:57,890 --> 00:38:00,660
um dia, todos segredos
desta casa ser�o revelados,
495
00:38:00,760 --> 00:38:02,330
e todos que
me fizeram chorar
496
00:38:02,330 --> 00:38:05,330
v�o chorar 10 vezes mais
do que eu j� chorei.
497
00:38:22,540 --> 00:38:24,540
Sinto muito, Tia Ellsbeth.
498
00:38:25,190 --> 00:38:27,390
Me sinto feito
waffles, esta manh�.
499
00:38:33,190 --> 00:38:35,530
Pode fazer alguns pra
mim, por favor, Ellsbeth?
500
00:38:46,510 --> 00:38:47,740
Vera se foi.
501
00:38:48,440 --> 00:38:50,470
Minha filha foi embora.
502
00:38:50,470 --> 00:38:52,440
Foi pra Nova York
com o professor de piano.
503
00:38:53,210 --> 00:38:56,150
Isso explica por que falta
dinheiro na minha carteira.
504
00:38:57,220 --> 00:39:00,350
Um pouco de bondade e amor,
seria demais, voc� ter dado a ela?
505
00:39:02,240 --> 00:39:04,120
Eu fiz o que pude
por aquela garota.
506
00:39:04,120 --> 00:39:06,800
Paguei por sua educa��o,
507
00:39:06,800 --> 00:39:07,890
nunca passou fome,
508
00:39:07,890 --> 00:39:11,100
e pus um teto sobre
sua cabe�a, por 21 anos.
509
00:39:11,570 --> 00:39:14,470
Todas coisas ruins que ela fez,
foi s� pra chamar tua aten��o.
510
00:39:15,470 --> 00:39:17,740
Ela pensou que voc�,
fosse o pai dela.
511
00:39:17,740 --> 00:39:19,300
- Ela � tua, Damian...
- J� chega!
512
00:39:20,440 --> 00:39:22,460
Voc� n�o sabe de nada.
513
00:39:25,600 --> 00:39:27,780
Audrina, daria licen�a,
poderia ir pro teu quarto?
514
00:39:40,490 --> 00:39:44,530
Se bem me lembro, voc� tinha
v�rios pretendentes, ent�o.
515
00:39:45,630 --> 00:39:47,670
N�o foi naquele tempo
516
00:39:48,630 --> 00:39:51,300
que eu estava
noivo da tua irm�?
517
00:39:56,940 --> 00:39:58,510
T� preocupada
com a Vera.
518
00:39:58,910 --> 00:40:00,110
N�o fique.
519
00:40:00,610 --> 00:40:03,250
Garotas como ela, sempre
d�o um jeito de se virar.
520
00:40:04,520 --> 00:40:06,280
Gostaria de
acreditar em ti.
521
00:40:07,100 --> 00:40:10,950
Mas acreditar em ti,
sempre foi minha fraqueza.
522
00:40:39,490 --> 00:40:42,790
Mam�e, quando eu morrer,
vou encontrar a outra Audrina?
523
00:40:43,940 --> 00:40:45,770
Se n�o tenho
minha pr�pria vida,
524
00:40:45,780 --> 00:40:47,540
por que teria
meu pr�prio t�mulo?
525
00:40:48,110 --> 00:40:49,280
Audrina...
526
00:40:52,850 --> 00:40:54,310
Te vi passando
pela estrada.
527
00:40:55,650 --> 00:40:57,350
Quis vir aqui,
falar com minha m�e.
528
00:40:58,750 --> 00:41:00,120
Vera se mandou.
529
00:41:00,320 --> 00:41:01,660
O que houve?
530
00:41:01,860 --> 00:41:03,230
Meu pai, ele...
531
00:41:05,930 --> 00:41:08,100
fica muito...
furioso �s vezes.
532
00:41:09,360 --> 00:41:11,430
� porque ele teve,
uma vida bem dif�cil.
533
00:41:13,390 --> 00:41:14,940
Tudo que faz � sofrido.
534
00:41:16,540 --> 00:41:18,110
Primeiro a morte
da minha irm�, e...
535
00:41:18,710 --> 00:41:19,910
depois minha m�e...
536
00:41:20,110 --> 00:41:21,310
Audrina...
537
00:41:22,180 --> 00:41:23,910
voc� tamb�m teve
dificuldades.
538
00:41:32,990 --> 00:41:34,220
Mas um dia,
539
00:41:35,820 --> 00:41:38,490
espero poder fazer,
o resto da tua vida feliz.
540
00:41:42,100 --> 00:41:45,630
Preciso me beliscar pra perceber
que voc� diz essas coisas.
541
00:41:46,380 --> 00:41:48,280
� o que mais gosto.
542
00:41:57,930 --> 00:42:01,100
- Recuso falar mais sobre isso.
- Ent�o se cale sobre isso.
543
00:42:01,100 --> 00:42:03,660
Mas � verdade.
Sabe que � verdade!
544
00:42:03,660 --> 00:42:04,830
Voc� precisa se sustentar.
545
00:42:04,830 --> 00:42:07,400
Precisa entender, que � aqui
que estou, e sempre estarei.
546
00:42:07,400 --> 00:42:08,660
V� pro inferno!
547
00:42:08,660 --> 00:42:10,600
T� cansada de bancar
tua governanta.
548
00:42:10,940 --> 00:42:12,980
Cansado de ser cozinheira,
e tua faxineira,
549
00:42:12,980 --> 00:42:14,110
e mais que tudo,
550
00:42:14,110 --> 00:42:16,580
cansada de ser, de vez
em quando, tua parceira cama.
551
00:42:22,250 --> 00:42:23,850
N�o, pra mim j� chega!
552
00:42:25,460 --> 00:42:27,720
- N�o, Damian!
- Pare, n�o bate nela!
553
00:42:28,590 --> 00:42:29,560
Audrina...
554
00:42:29,560 --> 00:42:31,160
N�o, isso aqui � privado.
555
00:42:31,860 --> 00:42:32,700
Sai daqui...
556
00:42:32,900 --> 00:42:34,400
Sai daqui!
557
00:42:40,250 --> 00:42:42,250
Aud-ree-na...
558
00:42:42,460 --> 00:42:44,630
Aud-ree-na...
559
00:42:44,630 --> 00:42:46,260
Aud-ree-na...
560
00:42:47,260 --> 00:42:48,630
Aud-ree-na...
561
00:43:22,660 --> 00:43:23,500
Papai?
562
00:43:26,830 --> 00:43:28,730
Algu�m me ajude!
Por favor!
563
00:43:28,730 --> 00:43:30,640
Por favor, algu�m!
Por favor!
564
00:43:35,810 --> 00:43:38,240
Nunca machuquei
tua tia fisicamente...
565
00:43:40,480 --> 00:43:42,580
No entanto, sou
culpado por sua morte.
566
00:43:44,980 --> 00:43:46,820
O legista determinou
que foi acidente,
567
00:43:47,720 --> 00:43:48,690
n�o foi suic�dio.
568
00:43:50,760 --> 00:43:52,820
Todas mulheres da
minha vida me deixaram.
569
00:43:57,990 --> 00:43:59,230
Por favor...
570
00:43:59,630 --> 00:44:01,500
por favor n�o me deixe...
571
00:44:02,970 --> 00:44:04,740
Doce Audrina.
572
00:44:06,370 --> 00:44:07,540
Por favor...
573
00:44:25,630 --> 00:44:26,330
Audrina?
574
00:44:27,290 --> 00:44:28,730
Audrina!
575
00:44:29,830 --> 00:44:31,680
Cad� voc�?
576
00:44:33,670 --> 00:44:34,800
Audrina...
577
00:44:35,600 --> 00:44:36,740
Onde est� voc�?
578
00:44:42,460 --> 00:44:43,410
Audrina?
579
00:44:46,160 --> 00:44:47,410
O que foi, Papai?
580
00:44:49,750 --> 00:44:50,750
Onde esteve?
581
00:44:50,750 --> 00:44:52,280
Estava chamando
te chamando...
582
00:44:52,280 --> 00:44:54,580
S� fui fazer umas
compras na cidade.
583
00:44:55,350 --> 00:44:58,720
Voc� n�o foi na cidade.
Voc� foi ver o Arden.
584
00:44:58,720 --> 00:45:00,420
Fui v�-lo tamb�m, sim!
585
00:45:01,290 --> 00:45:03,690
- Fomos ao rio.
- Eu precisei de ti, aqui.
586
00:45:03,760 --> 00:45:05,500
Mas voc� n�o me pediu.
587
00:45:08,830 --> 00:45:10,470
E vou casar com
Arden, algum dia.
588
00:45:10,470 --> 00:45:11,940
Acho que n�o vai.
589
00:45:12,140 --> 00:45:13,700
N�o tem meu
consentimento.
590
00:45:13,800 --> 00:45:15,540
- Ele tamb�m n�o tem.
- Jantar �s sete.
591
00:45:15,540 --> 00:45:17,200
- N�o vai casar com ele!
- N�o, Papai!
592
00:45:17,200 --> 00:45:18,430
N�o! N�o!
593
00:45:18,840 --> 00:45:20,150
N�o!
594
00:45:20,150 --> 00:45:21,810
- N�o, n�o pode fazer isso.
- Posso sim.
595
00:45:22,850 --> 00:45:23,780
N�o. N�o.
Pare!
596
00:45:25,280 --> 00:45:26,450
N�o, Papai,
por favor, pare!
597
00:45:29,790 --> 00:45:31,290
Papai, por favor!
598
00:45:31,990 --> 00:45:33,520
N�o dessa vez!
599
00:45:33,630 --> 00:45:34,630
N�o!
600
00:45:35,430 --> 00:45:36,690
N�o!
601
00:45:44,670 --> 00:45:45,840
O que est� fazendo?
602
00:45:53,480 --> 00:45:55,350
Como se atreve.
603
00:45:59,950 --> 00:46:01,350
Audrina!
604
00:46:03,320 --> 00:46:05,600
N�o tem direito
de fazer isso!
605
00:46:05,600 --> 00:46:06,560
Abra a porta!
606
00:46:06,860 --> 00:46:08,360
Abre essa porta!
607
00:46:08,360 --> 00:46:09,660
Audrina!
608
00:46:46,350 --> 00:46:48,960
Quero ficar contigo, Arden,
viver minha vida com voc�.
609
00:46:52,370 --> 00:46:53,170
Eu...
610
00:46:53,770 --> 00:46:56,940
talvez n�o possa te dar o
esplendor com qual voc� cresceu...
611
00:46:57,280 --> 00:47:00,810
mas toda minha vida ser�
dedicada a te fazer feliz.
612
00:47:01,510 --> 00:47:03,210
N�o vamos
esperar mais.
613
00:47:03,920 --> 00:47:05,650
N�o vamos esperar
nem mais um dia.
614
00:48:00,800 --> 00:48:02,270
Teria sido minha alegria
615
00:48:03,570 --> 00:48:06,730
e meu prazer
te levar ao altar.
616
00:48:07,240 --> 00:48:09,340
S� vim pegar
algumas coisas.
617
00:48:09,540 --> 00:48:11,210
Meus parab�ns.
618
00:48:20,780 --> 00:48:22,180
Voc�...
619
00:48:22,690 --> 00:48:24,350
casou com
minha filha, hoje.
620
00:48:30,260 --> 00:48:31,890
Voc� est� t�o linda.
621
00:48:34,560 --> 00:48:36,560
Vamos entrar,
e ser civilizados?
622
00:48:37,720 --> 00:48:39,580
Logo mais terei um
compromisso na cidade, e...
623
00:48:40,920 --> 00:48:43,420
� algo muito importante
que preciso falar contigo,
624
00:48:43,420 --> 00:48:44,820
com voc�s dois.
625
00:48:48,290 --> 00:48:49,900
Ele n�o tem mais
poderes sobre ti.
626
00:48:50,500 --> 00:48:52,460
S� vamos ficar
alguns minutos, ok?
627
00:48:55,840 --> 00:48:57,840
T� planejando
ser arquiteto?
628
00:48:58,810 --> 00:48:59,440
Isso.
629
00:48:59,440 --> 00:49:02,110
Maldito neg�cio
dif�cil de entrar.
630
00:49:04,280 --> 00:49:07,910
Mandei algumas propostas
mas espero lhe ouvir.
631
00:49:09,120 --> 00:49:11,580
Trabalho de 3�, numa
empresa de 2� categoria.
632
00:49:11,690 --> 00:49:14,820
Por que n�o aceitar a comiss�o
para redesenhar Whitefern?
633
00:49:17,960 --> 00:49:18,860
Como �?
634
00:49:20,290 --> 00:49:22,830
� um �timo come�o para
um jovem arquiteto promissor.
635
00:49:23,100 --> 00:49:24,760
Para modernizar isso...
636
00:49:25,260 --> 00:49:27,430
a grande Antiga Dama.
637
00:49:28,530 --> 00:49:30,400
Excelente estrutura
638
00:49:31,470 --> 00:49:33,670
qualquer empresa,
mataria por essa comiss�o.
639
00:49:34,170 --> 00:49:37,540
Deixe Arden passar
pela porta, por isso.
640
00:49:38,240 --> 00:49:40,710
Quero dizer...
seria bem legal...
641
00:49:42,280 --> 00:49:43,110
e...
642
00:49:43,920 --> 00:49:45,920
sabe, enquanto o servi�o
estiver em andamento,
643
00:49:47,420 --> 00:49:50,920
seria muito bom
se morasse aqui.
644
00:49:52,390 --> 00:49:53,390
Detesto ficar s�.
645
00:49:53,390 --> 00:49:54,290
Papai...
646
00:49:54,290 --> 00:49:55,790
Voc� merece
ser feliz, Audrina.
647
00:49:56,530 --> 00:49:57,800
� tudo que
eu sempre quis.
648
00:49:57,800 --> 00:49:59,100
Que jeito melhor, dar ao
novo marido o melhor come�o
649
00:49:59,100 --> 00:50:01,500
que poderia ter, como um
jovem e iniciante arquiteto.
650
00:50:01,500 --> 00:50:03,200
N�o concorda, Arden?
651
00:50:04,940 --> 00:50:05,970
Sim.
652
00:50:06,570 --> 00:50:08,300
Ela vai herdar
Whitefern um dia,
653
00:50:08,710 --> 00:50:10,440
comecem a fam�lia aqui.
654
00:50:11,440 --> 00:50:12,580
S� quero...
655
00:50:13,130 --> 00:50:15,180
uma chance de
compensar meus...
656
00:50:15,510 --> 00:50:17,220
erros do passado.
657
00:50:22,490 --> 00:50:23,790
C� estamos...
658
00:50:25,120 --> 00:50:26,160
Um, dois...
659
00:50:27,200 --> 00:50:28,160
tr�s.
660
00:50:39,570 --> 00:50:40,370
Eu...
661
00:50:40,720 --> 00:50:42,160
T� bem, tudo bem.
662
00:50:50,150 --> 00:50:52,450
Estou feliz por ter
deixado esse p� aqui.
663
00:50:55,250 --> 00:50:58,920
Melhor que o muquifo que
reservei pra nossa primeira noite.
664
00:51:03,600 --> 00:51:05,200
Quero que seja feliz,
Audrina.
665
00:51:09,130 --> 00:51:11,400
Voc� sabe
que ainda sou...
666
00:51:12,240 --> 00:51:13,840
� claro.
667
00:51:14,710 --> 00:51:16,910
Achou que n�o ficaria
nervoso na primeira noite?
668
00:51:18,880 --> 00:51:20,780
Te amo demais, Audrina.
669
00:51:21,680 --> 00:51:24,680
Vamos com calma,
vamos devagar.
670
00:51:25,250 --> 00:51:28,880
Vai se surpreender com
a naturalidade das coisas.
671
00:51:29,250 --> 00:51:30,450
Ent�o t� bem.
672
00:51:32,690 --> 00:51:34,660
Nunca te vi mais linda.
673
00:51:53,820 --> 00:51:54,780
Chega de
coisas melosas.
674
00:51:55,350 --> 00:51:56,650
Vamos estourar
um champanhe.
675
00:51:57,850 --> 00:51:58,820
Claro, eu...
676
00:51:59,520 --> 00:52:04,390
deixe s� tomar uma ducha,
volto em alguns minutos.
677
00:52:04,390 --> 00:52:05,650
O que quiser, meu amor.
678
00:52:28,170 --> 00:52:29,610
Tudo bem,
Audrina?
679
00:52:30,110 --> 00:52:31,220
T� legal.
680
00:52:32,120 --> 00:52:35,230
S� me d� uns
cinco minutos, ok?
681
00:52:35,320 --> 00:52:38,320
� claro, querida.
O tempo que quiser.
682
00:52:38,860 --> 00:52:41,160
T�, valeu.
J� vou pra a�.
683
00:53:31,370 --> 00:53:32,570
Audrina?
684
00:53:34,180 --> 00:53:35,140
Audrina!
685
00:53:35,610 --> 00:53:37,880
Aud-ree-na...
686
00:53:37,880 --> 00:53:38,650
Audrina!
687
00:53:38,650 --> 00:53:41,210
Aud-ree-na!
688
00:53:41,210 --> 00:53:42,150
Audrina!
689
00:53:42,150 --> 00:53:43,830
Aud-ree-na?
690
00:53:43,830 --> 00:53:44,610
Audrina?!
691
00:53:47,940 --> 00:53:49,170
Voc� t� bem,
meu amor?
692
00:53:50,240 --> 00:53:51,510
Estou bem.
693
00:53:52,510 --> 00:53:53,910
Estou aqui contigo.
694
00:54:01,350 --> 00:54:03,390
Sei porque � dif�cil
voc� ser mais �ntima.
695
00:54:06,660 --> 00:54:10,730
Tenho vis�es do que
houve com minha irm�.
696
00:54:10,730 --> 00:54:12,290
Jamais te
machucaria, Audrina.
697
00:54:12,290 --> 00:54:13,690
N�o, disso eu sei.
698
00:54:14,530 --> 00:54:15,800
Eu te amo desde...
699
00:54:17,970 --> 00:54:19,940
antes de te conhecer.
700
00:54:21,310 --> 00:54:22,770
Como assim?
701
00:54:23,870 --> 00:54:24,910
Sabe...
702
00:54:25,580 --> 00:54:28,180
dizem que amantes n�o se
encontram s� da primeira vez...
703
00:54:30,510 --> 00:54:32,580
j� se conhecem em seus
cora��es a muito mais tempo.
704
00:54:33,620 --> 00:54:36,250
� a coisa mais rom�ntica
que eu j� ouvi.
705
00:54:39,590 --> 00:54:40,660
E...
706
00:54:40,960 --> 00:54:42,990
sei exatamente
o que quer dizer.
707
00:54:44,630 --> 00:54:46,730
Porque sinto a
mesma coisa por ti.
708
00:54:50,600 --> 00:54:51,900
O que foi?
709
00:54:52,400 --> 00:54:53,770
Nada n�o.
710
00:55:14,790 --> 00:55:16,190
T� tudo bem?
711
00:55:16,790 --> 00:55:18,160
�. T� bem.
712
00:55:21,460 --> 00:55:22,670
Tudo bem.
713
00:55:38,520 --> 00:55:40,200
N�o, pare, pare!
714
00:55:42,560 --> 00:55:43,780
Tudo bem, Audrina.
Tudo bem.
715
00:55:45,790 --> 00:55:47,750
Nunca faria algo
que voc� n�o quisesse.
716
00:55:52,990 --> 00:55:53,860
Desculpe, Arden.
717
00:56:40,460 --> 00:56:41,740
Feliz Dia de
A��o de Gra�as.
718
00:56:44,250 --> 00:56:46,150
N�o convida pra
entrar, irm�zinha?
719
00:57:02,690 --> 00:57:05,730
Deveria ter voltado pro
funeral da mam�e, sei disso.
720
00:57:07,700 --> 00:57:09,500
Ainda estava
com muita raiva.
721
00:57:11,470 --> 00:57:13,540
Soube o que
te aconteceu.
722
00:57:17,270 --> 00:57:20,770
Acontece que Lamar, foi um
covarde quando as fichas acabaram.
723
00:57:21,310 --> 00:57:22,750
Lamento.
724
00:57:24,280 --> 00:57:26,410
Precisei de coragem
pra voltar aqui.
725
00:57:28,210 --> 00:57:29,950
N�o sabia se seria
bem-vinda de volta.
726
00:57:30,810 --> 00:57:33,120
Papai n�o � mais t�o zangado
como costumava ser.
727
00:57:33,120 --> 00:57:35,880
N�o estava
falando do Damian.
728
00:57:36,390 --> 00:57:37,990
Estava falando de ti.
729
00:57:39,590 --> 00:57:42,690
Apesar do que passamos,
crescendo juntas, neste hosp�cio,
730
00:57:44,230 --> 00:57:45,990
voc� me odiava.
731
00:57:47,160 --> 00:57:49,300
Quando tudo que eu
queria, era ser tua amiga.
732
00:57:49,300 --> 00:57:51,300
Mas isso tamb�m
era o que eu queria.
733
00:57:51,540 --> 00:57:52,970
Foi voc� que
sempre me odiou.
734
00:57:52,970 --> 00:57:54,570
� disso que
voc� lembra?
735
00:57:57,540 --> 00:58:01,110
Olha, quem pode saber se
somos mesmo, irm�s ou primas,
736
00:58:01,210 --> 00:58:03,510
mas ao menos
podemos se amigas?
737
00:58:04,910 --> 00:58:06,150
Podemos recome�ar?
738
00:58:16,530 --> 00:58:18,260
Por favor, sai da minha casa,
voc� n�o � bem-vinda aqui.
739
00:58:18,260 --> 00:58:20,190
Papai, voc� disse
que queria uma chance
740
00:58:20,190 --> 00:58:21,800
de compensar
teus erros do passado.
741
00:58:21,800 --> 00:58:24,530
Precisa concordar, que a
Vera, tamb�m deve ter uma.
742
00:58:25,500 --> 00:58:27,170
Ela passou momentos dif�ceis,
desde que deixou Whitefern.
743
00:58:27,170 --> 00:58:29,270
Cada mau momento
que trouxe a si mesma.
744
00:58:29,270 --> 00:58:31,200
Entretanto,
ela � da fam�lia,
745
00:58:31,610 --> 00:58:33,680
prima, irm�,
filha ou sobrinha...
746
00:58:33,680 --> 00:58:35,610
Ent�o vai ficar
conosco, alguns dias
747
00:58:35,610 --> 00:58:37,110
e visitar o
t�mulo da sua m�e,
748
00:58:37,110 --> 00:58:39,520
pegar algumas
coisas da Tia Ellsbeth.
749
00:58:40,250 --> 00:58:41,320
E j� decidi.
750
00:58:53,200 --> 00:58:55,500
Obrigada por me deixar
ficar pra A��o de Gra�as.
751
00:58:58,170 --> 00:59:00,720
Todos merecem
uma segunda chance.
752
00:59:02,700 --> 00:59:06,140
Audrina, isso t� incr�vel.
Fez isso tudo sozinha?
753
00:59:07,810 --> 00:59:09,480
Audrina virou uma
maravilhosa cozinheira.
754
00:59:09,540 --> 00:59:11,610
Cuida bem de n�s,
todos os dias.
755
00:59:11,780 --> 00:59:14,180
T� uma del�cia, meu amor.
Voc� se superou.
756
00:59:14,180 --> 00:59:16,850
Deve ser duro
cuidar desses dois.
757
00:59:17,420 --> 00:59:18,550
Eu gosto de cozinhar.
758
00:59:18,550 --> 00:59:19,820
E o trabalho de casa?
759
00:59:19,820 --> 00:59:21,290
Quero dizer,
este lugar � enorme.
760
00:59:21,390 --> 00:59:23,820
Mas se eu ficar aqui,
poderia dar uma m�o.
761
00:59:24,830 --> 00:59:27,530
Deus sabe o que minha m�e me
ensinou sobre tarefas de casa.
762
00:59:28,400 --> 00:59:29,800
Pobre mulher.
763
00:59:32,530 --> 00:59:34,270
Gostaria de
fazer um brinde.
764
00:59:34,270 --> 00:59:36,770
Para Audrina e Arden,
ao casal feliz.
765
00:59:37,410 --> 00:59:38,540
Obrigado.
766
00:59:40,790 --> 00:59:41,970
A voc�,
obrigado.
767
00:59:43,150 --> 00:59:46,210
Quando v�o fazer beb�s e
encher esse lugar de alegria, hein?
768
00:59:50,850 --> 00:59:52,890
Bem, tudo a seu tempo.
769
00:59:58,260 --> 01:00:01,790
Sabe, acho que tem
algo de er�tico nos beb�s.
770
01:00:05,360 --> 01:00:07,270
Uma coisa muito
estranha de se dizer, Vera.
771
01:00:08,240 --> 01:00:09,940
Acho n�o deve
falar mais nada.
772
01:00:10,900 --> 01:00:13,610
Eles chupam teus
peitos o dia inteiro.
773
01:00:13,610 --> 01:00:15,210
Se isso n�o � er�tico,
ent�o n�o sei mais o que �.
774
01:00:15,210 --> 01:00:16,680
Agora basta!
775
01:00:39,670 --> 01:00:42,540
Olhe s� voc�,
encarando Whitefern.
776
01:00:42,540 --> 01:00:44,410
Trabalho grande!
777
01:00:44,410 --> 01:00:46,540
Damian te deu
uma tarefa enorme.
778
01:00:48,460 --> 01:00:50,410
� uma tarefa desafiadora.
779
01:00:50,880 --> 01:00:53,480
N�o d� pra imaginar quanta
press�o deve estar enfrentando.
780
01:00:53,680 --> 01:00:57,510
- � muito dif�cil?
- Pra caramba, at� demais.
781
01:00:57,820 --> 01:00:59,720
Parece que o projeto
da reforma mostra
782
01:01:00,320 --> 01:01:03,150
uma falha de design
que preciso corrigir.
783
01:01:05,260 --> 01:01:09,360
Parece que n�o fala s� de Whitefern,
mas talvez de algu�m, que more nela?
784
01:01:10,960 --> 01:01:13,330
N�o parece f�cil ser
casado com algu�m t�o...
785
01:01:17,970 --> 01:01:20,840
Audrina � maravilhosa,
786
01:01:22,460 --> 01:01:24,480
e � muito linda, mas...
787
01:01:25,710 --> 01:01:28,450
n�o me diga que
n�o te corresponda.
788
01:01:29,480 --> 01:01:33,620
Profundamente, marcada com o
que houve, com a primeira Audrina.
789
01:01:35,620 --> 01:01:37,520
Acho que voc� � um
her�i em aceitar isso.
790
01:01:37,520 --> 01:01:38,790
N�o sou her�i.
791
01:01:39,790 --> 01:01:41,330
Sou o contr�rio do her�i.
792
01:01:41,730 --> 01:01:43,590
- Como assim?
- N�o quero discutir isso.
793
01:01:45,400 --> 01:01:46,830
Fa�a do teu jeito.
794
01:01:48,170 --> 01:01:49,940
Mas pra mim,
voc� � um her�i,
795
01:01:50,640 --> 01:01:52,600
e � muito lindo.
796
01:01:56,840 --> 01:01:58,710
Preciso ligar
pro empreiteiro.
797
01:02:24,830 --> 01:02:26,560
Como nos
velhos tempos.
798
01:02:28,370 --> 01:02:29,400
O qu�?
799
01:02:32,500 --> 01:02:34,900
Essa � a melhor
conserva que j� provei.
800
01:02:40,610 --> 01:02:42,410
Acho que voc�
ainda n�o cresceu.
801
01:02:42,630 --> 01:02:44,960
Desculpe,
Miss Madura Casada.
802
01:02:46,850 --> 01:02:49,890
Vamos, me conta
como Arden � na cama?
803
01:02:50,450 --> 01:02:51,790
Ele � bom de cama?
804
01:02:51,790 --> 01:02:52,260
Vera...
805
01:02:53,120 --> 01:02:55,960
Oh, n�o, t� com
um cara brocha, n�o �?
806
01:02:55,960 --> 01:02:56,990
Pobrezinha.
807
01:02:56,990 --> 01:02:58,660
N�o � nada disso.
808
01:02:59,560 --> 01:03:01,900
Qual o problema dele,
aposto que dou um jeito.
809
01:03:08,200 --> 01:03:09,940
O problema
n�o � com ele.
810
01:03:11,710 --> 01:03:12,810
� comigo.
811
01:03:13,610 --> 01:03:15,490
Quer umas dicas?
812
01:03:19,150 --> 01:03:21,120
Audrina,
sexo � maravilhoso.
813
01:03:21,820 --> 01:03:23,950
T�o divertido,
� t�o libertador,
814
01:03:24,580 --> 01:03:25,890
e o prazer f�sico, �...
815
01:03:31,430 --> 01:03:32,830
Quando fizeram
pela �ltima vez?
816
01:03:32,830 --> 01:03:34,230
N�o � da tua conta.
817
01:03:55,720 --> 01:03:57,250
Parece cansado.
818
01:03:57,320 --> 01:03:59,920
Porque voc� tem
um sono muito inquieto.
819
01:03:59,920 --> 01:04:00,960
Nem consigo cochilar.
820
01:04:01,320 --> 01:04:02,690
� sim.
821
01:04:03,590 --> 01:04:05,980
E ronca.
822
01:04:06,290 --> 01:04:08,230
- Eu n�o...
- Ronca sim.
823
01:04:08,730 --> 01:04:10,130
Ronco nada!
824
01:04:10,830 --> 01:04:12,170
Ronca.
825
01:04:13,120 --> 01:04:14,340
Eu n�o...
826
01:04:14,800 --> 01:04:15,630
Ronca sim...
827
01:04:16,270 --> 01:04:17,440
N�o mesmo...
828
01:04:30,650 --> 01:04:31,320
Tudo bem.
829
01:04:31,320 --> 01:04:32,990
D�i, isso d�i.
830
01:04:33,950 --> 01:04:35,260
Pare! Pare...
831
01:04:35,940 --> 01:04:36,720
T� legal,
t� tudo bem.
832
01:04:36,720 --> 01:04:37,890
Tudo bem.
833
01:04:40,560 --> 01:04:42,630
Muito bem,
vem bem devagar.
834
01:04:44,350 --> 01:04:45,330
- Chegamos.
- Devagar...
835
01:04:45,330 --> 01:04:46,700
D�i muito.
836
01:04:48,640 --> 01:04:50,800
Prontinho.
837
01:04:54,210 --> 01:04:55,680
Obrigada.
838
01:04:59,850 --> 01:05:03,780
Acho melhor manter a perna elevada.
Pode p�r uma almofada em baixo dela?
839
01:05:03,800 --> 01:05:04,930
� claro.
840
01:05:08,330 --> 01:05:09,900
Obrigada.
841
01:05:15,330 --> 01:05:16,430
Mais alguma coisa?
842
01:05:16,700 --> 01:05:19,130
Poderia me dar uma
x�cara de ch� de ervas?
843
01:05:19,730 --> 01:05:21,100
� claro.
844
01:05:21,230 --> 01:05:22,800
Obrigada.
845
01:05:23,800 --> 01:05:27,270
Audrina, d� uma corrida na cidade,
� pega esse rem�dio pra dor?
846
01:05:27,310 --> 01:05:29,240
Estou com muita dor.
847
01:05:29,310 --> 01:05:32,710
Algu�m j� deveria ter jogado fora,
aquele banquinho velho, n�o acha?
848
01:05:39,350 --> 01:05:41,490
Acho que fez
isso de prop�sito.
849
01:05:42,190 --> 01:05:43,920
Quebrar a
pr�pria perna?
850
01:05:43,990 --> 01:05:46,460
Qual � Audrina,
cad� tua generosidade?
851
01:05:46,460 --> 01:05:48,130
Ningu�m �
t�o doente assim!
852
01:06:07,400 --> 01:06:09,110
Me serve
um desses, sim?
853
01:06:18,280 --> 01:06:20,860
Pensei que voc� e Audrina tivessem
ficado acordados a noite toda.
854
01:06:22,700 --> 01:06:24,630
Voc� est� t�o tenso.
855
01:06:27,300 --> 01:06:30,500
Deve ser frustrante, n�o
dormir com sua pr�pria mulher.
856
01:06:31,570 --> 01:06:33,110
N�o � mesmo?
857
01:07:09,110 --> 01:07:10,450
Meu amor...
858
01:07:12,800 --> 01:07:14,480
Quer uma ta�a
de vinho, Audrina?
859
01:07:31,810 --> 01:07:34,140
Escuta, isso foi...
isso n�o foi nada, t�?
860
01:07:35,730 --> 01:07:36,700
Me escute.
861
01:07:36,700 --> 01:07:38,400
Estou te liberando,
Arden.
862
01:07:40,340 --> 01:07:41,710
Estou te deixando ir.
863
01:07:42,670 --> 01:07:44,800
Como �?
864
01:07:46,240 --> 01:07:47,610
Voc� precisa de algu�m
865
01:07:47,610 --> 01:07:49,410
que divida
contigo todas formas
866
01:07:49,410 --> 01:07:51,780
que marido e mulher
experimentam ao se amar.
867
01:07:52,650 --> 01:07:54,520
Voc� merece ser feliz.
868
01:07:56,350 --> 01:07:58,920
N�o posso te dar o
que voc� quer, Arden,
869
01:08:00,190 --> 01:08:02,960
ent�o, por que n�o encontra
algu�m, que possa te dar?
870
01:08:04,530 --> 01:08:06,660
T� falando s�rio?
871
01:08:07,990 --> 01:08:09,630
Estou sim.
872
01:08:09,630 --> 01:08:11,470
Ent�o n�o
me ama mais?
873
01:08:13,600 --> 01:08:15,470
Pare de ser
t�o legal comigo!
874
01:08:16,470 --> 01:08:18,450
Pare de ser
t�o paciente!
875
01:08:18,450 --> 01:08:21,810
Outro cara qualquer j� teria
engrossado ou me deixado, e voc�?
876
01:08:23,170 --> 01:08:24,250
Sou mesmo uma fr�gida!
877
01:08:24,250 --> 01:08:25,280
N�o diz isso!
878
01:08:25,500 --> 01:08:27,530
Por que ainda
esta comigo, ent�o?
879
01:08:28,100 --> 01:08:30,140
Por que se casou comigo
antes de mais nada?
880
01:08:30,640 --> 01:08:33,740
Uma garota esquisita
que voc� nem conhecia.
881
01:08:34,410 --> 01:08:36,180
Que diabos
voc� viu em mim?
882
01:08:36,980 --> 01:08:38,610
Senti uma liga��o.
883
01:08:40,210 --> 01:08:41,210
Me senti ligado a ti.
884
01:08:41,210 --> 01:08:42,680
Com qu�?
885
01:08:43,350 --> 01:08:44,680
Que liga��o?
886
01:08:46,820 --> 01:08:49,120
Se disser, n�o vai querer
me amar, nunca mais.
887
01:08:50,220 --> 01:08:51,620
Sequer vai
gostar de mim.
888
01:08:59,330 --> 01:09:01,600
Tem a ver com
a primeira Audrina?
889
01:09:04,600 --> 01:09:06,400
Tem a ver com
o que houve com ela?
890
01:09:09,610 --> 01:09:11,800
Tem sim.
891
01:09:16,100 --> 01:09:17,480
Meu Deus!
892
01:09:19,550 --> 01:09:21,250
Oh, Deus...
893
01:09:23,120 --> 01:09:24,360
Voc� foi, um
daqueles garotos?
894
01:09:24,360 --> 01:09:26,490
N�o, n�o fui!
Audrina, n�o. N�o fui.
895
01:09:26,490 --> 01:09:28,150
- Meu Deus!
- Audrina, pare!
896
01:09:28,150 --> 01:09:29,750
Olha, eu a conheci.
897
01:09:30,530 --> 01:09:32,460
Eu conheci a
primeira Audrina.
898
01:09:35,230 --> 01:09:37,170
Estive na floresta naquele dia.
899
01:09:37,170 --> 01:09:39,540
Eu os vi a perseguindo.
Tentei impedi-los,
900
01:09:40,000 --> 01:09:42,300
mas eram mais velhos,
maiores, estavam em tr�s.
901
01:09:42,770 --> 01:09:45,000
Tentei ajud�-la, mas
eu n�o era muito forte.
902
01:09:45,000 --> 01:09:45,810
Eu...
903
01:09:48,810 --> 01:09:50,180
Desculpe.
904
01:09:50,210 --> 01:09:54,490
Ent�o, ficou atra�do por mim
por um falso sentimento de culpa?
905
01:09:55,390 --> 01:09:58,650
Algum elo doentio
com a primeira Audrina?
906
01:09:59,110 --> 01:10:00,770
Tem muito mais
nisso, do que posso
907
01:10:01,370 --> 01:10:02,980
ou tenho o
direito de contar.
908
01:10:03,330 --> 01:10:05,250
Como p�de esconder
isso de mim?
909
01:10:05,950 --> 01:10:07,210
Me desculpe.
910
01:10:20,930 --> 01:10:22,360
O qu�?
911
01:10:22,430 --> 01:10:24,990
O que est�
tentando me dizer?
912
01:10:28,270 --> 01:10:30,840
Por favor, eu
n�o aguento mais.
913
01:10:31,410 --> 01:10:32,200
Por favor...
914
01:10:36,780 --> 01:10:37,940
Damian...
915
01:10:38,590 --> 01:10:40,650
Precisa lhe contar
a verdade, agora mesmo.
916
01:10:40,650 --> 01:10:41,830
- Que...
- J� demorou de mais.
917
01:10:41,830 --> 01:10:43,330
Se n�o contar,
contou eu.
918
01:10:43,800 --> 01:10:45,700
Agora, Damian...
919
01:10:45,700 --> 01:10:46,530
Damian, agora!
920
01:11:08,690 --> 01:11:09,690
Audrina...
921
01:11:09,790 --> 01:11:10,820
Audrina!
922
01:11:10,820 --> 01:11:12,320
Se afaste da borda.
923
01:11:13,130 --> 01:11:13,990
- Pare!
- Conte a verdade
924
01:11:13,990 --> 01:11:15,730
sobre a primeira Audrina.
925
01:11:18,870 --> 01:11:20,270
Me conte!
926
01:11:23,540 --> 01:11:25,200
Podiam ter ido � pol�cia,
927
01:11:25,570 --> 01:11:28,440
mas Lucietta n�o queria
que a filha fosse humilhada.
928
01:11:28,840 --> 01:11:31,510
Era uma desonra que
sua m�e tentava remover.
929
01:11:38,420 --> 01:11:40,250
Ela queria morrer,
930
01:11:41,590 --> 01:11:42,350
ent�o tentou...
931
01:11:42,620 --> 01:11:44,620
ela tentou.
932
01:11:44,690 --> 01:11:46,430
Eu n�o podia
deix�-la morrer.
933
01:11:46,830 --> 01:11:47,760
ent�o...
934
01:11:48,230 --> 01:11:49,660
eu a salvei.
935
01:11:50,350 --> 01:11:51,600
Salvei da �nica
forma que eu sabia.
936
01:11:53,700 --> 01:11:54,900
O que voc� fez, Papai?
937
01:11:57,100 --> 01:12:00,870
O psiquiatra disse que a terapia
de choque, � a �nica que d� certo.
938
01:12:01,570 --> 01:12:05,280
Faria qualquer coisa pra tirar aquele
dia da mem�ria da minha garotinha.
939
01:12:05,280 --> 01:12:07,850
Dia ap�s dia,
sempre disse a ela,
940
01:12:07,850 --> 01:12:11,650
que n�o era ela, a irm� mais velha,
que mataram como primeira Audrina
941
01:12:11,920 --> 01:12:13,650
e deixada na floresta.
942
01:12:13,750 --> 01:12:15,550
Mas a primeira
Audrina est� morta.
943
01:12:15,550 --> 01:12:16,950
N�o, n�o est�.
944
01:12:18,860 --> 01:12:20,530
Porque voc� est� viva.
945
01:12:20,530 --> 01:12:22,170
Mas est� enterrada
no cemit�rio da fam�lia.
946
01:12:22,170 --> 01:12:24,890
- Vamos l�, todos Domingos...
- N�o existe uma primeira Audrina,
947
01:12:24,890 --> 01:12:27,140
voc� � minha �nica Audrina.
948
01:12:27,140 --> 01:12:28,510
O qu�?
949
01:12:34,270 --> 01:12:35,770
Tire as m�os de mim.
950
01:12:36,510 --> 01:12:37,910
Audrina, pare!
951
01:13:10,740 --> 01:13:11,880
Pare!
952
01:13:13,820 --> 01:13:15,160
- Se afaste de mim!
- Eu te pe�o, pare!
953
01:13:15,160 --> 01:13:17,850
- N�o toque em mim!
- Pare, imploro. Desculpe!
954
01:13:17,850 --> 01:13:18,880
Desculpe!
955
01:13:19,280 --> 01:13:21,420
N�o toque em mim!
956
01:13:21,490 --> 01:13:23,490
Sempre te amei,
desde crian�a.
957
01:13:23,560 --> 01:13:24,890
Voc� foi tirada de mim.
958
01:13:24,890 --> 01:13:27,560
Todos tiveram de manter
a farsa para te proteger.
959
01:13:27,560 --> 01:13:30,760
Jurei, nunca te deixar sozinha,
e nunca te deixar sofrer!
960
01:13:31,160 --> 01:13:34,200
Pedi pra minha m�e se mudar
pra cabana, pra ficar perto de ti.
961
01:13:34,270 --> 01:13:35,130
Eu te amo,
962
01:13:35,130 --> 01:13:38,710
E sempre te amei,
minha Doce Audrina.
963
01:15:51,430 --> 01:15:53,570
Aud-ree-na...
964
01:15:56,900 --> 01:16:00,440
Aud-ree-na...
965
01:16:04,760 --> 01:16:06,260
Arden, escutou isso?
966
01:16:13,110 --> 01:16:15,410
Minha cabe�a um
dia vai ser normal?
967
01:16:22,410 --> 01:16:24,480
Ok, pra mim j� chega.
968
01:17:36,380 --> 01:17:38,670
Por favor, acorde
e volte pra mim.
969
01:17:39,540 --> 01:17:41,170
Vamos recome�ar.
970
01:17:41,970 --> 01:17:44,210
Eu sinto muito.
971
01:18:23,850 --> 01:18:25,210
Obrigado.
972
01:18:27,980 --> 01:18:29,880
Valeu por me
deixar ficar e ajudar.
973
01:18:34,360 --> 01:18:35,690
Damian...
974
01:18:35,990 --> 01:18:38,960
voc� fez tudo
que p�de pela Audrina,
975
01:18:38,960 --> 01:18:40,690
menos por uma coisa...
976
01:18:43,730 --> 01:18:45,530
nunca a deixava ir.
977
01:19:13,360 --> 01:19:15,300
Voc� precisa descansar.
978
01:19:20,430 --> 01:19:21,800
Pare...
979
01:19:25,570 --> 01:19:27,710
Voc� n�o dorme h� dias.
980
01:19:30,440 --> 01:19:31,780
Ch�?
981
01:19:32,150 --> 01:19:34,520
Sei que gosta dele doce.
982
01:19:53,370 --> 01:19:54,930
Precisa se hidratar.
983
01:20:32,870 --> 01:20:34,370
Dorme bem, meu lindo.
984
01:21:00,830 --> 01:21:05,170
Precisava ter visto a express�o
dos teus olhos antes de cair ao ch�o.
985
01:21:05,200 --> 01:21:09,700
A mesma express�o
dos olhos da minha m�e.
986
01:21:11,810 --> 01:21:15,940
N�o jurei vingan�a, contra todos
que me fizeram chorar, Audrina?
987
01:21:17,110 --> 01:21:19,980
E rezo pra que
possa me ouvir agora,
988
01:21:19,980 --> 01:21:24,320
e lembrar do presentinho
de anivers�rio que eu te dei.
989
01:21:24,560 --> 01:21:26,660
"Sweet Audrina"...
990
01:21:27,560 --> 01:21:28,880
Pare com isso.
991
01:21:28,880 --> 01:21:31,780
E pare de me chamar assim.
Sabe que eu n�o gosto!
992
01:21:31,860 --> 01:21:33,360
Desculpe.
993
01:21:33,360 --> 01:21:35,600
Aud-ree-na.
994
01:21:37,670 --> 01:21:39,200
Eis seu lindo vestido
de anivers�rio.
995
01:21:39,970 --> 01:21:41,370
Deixe ajudar.
996
01:21:51,980 --> 01:21:54,180
N�o parece uma pintura.
997
01:21:54,580 --> 01:21:57,580
Mas vai ter uma
grande surpresa
998
01:21:57,580 --> 01:21:59,180
no caminho de
volta da escola.
999
01:21:59,390 --> 01:22:02,390
Mas n�o se preocupe, j�
tenho tudo muito bem planejado.
1000
01:22:03,120 --> 01:22:04,290
Voc� vai amar.
1001
01:22:04,490 --> 01:22:07,700
Aud-ree-na...
1002
01:22:13,900 --> 01:22:16,100
Adeus, Doce Audrina.
1003
01:22:19,640 --> 01:22:21,110
Doces sonhos.
1004
01:23:03,550 --> 01:23:05,150
Audrina...
1005
01:23:20,400 --> 01:23:22,630
Aud-ree-na!
1006
01:23:27,110 --> 01:23:28,810
Arden!
1007
01:23:30,580 --> 01:23:32,140
Larguem ela!
1008
01:23:34,350 --> 01:23:36,310
- Audrina!
- Arden!
1009
01:23:41,550 --> 01:23:42,560
Arden!
1010
01:23:42,560 --> 01:23:43,720
Audrina!
1011
01:24:08,720 --> 01:24:09,880
Audrina...
1012
01:24:11,520 --> 01:24:12,550
Audrina.
1013
01:24:14,890 --> 01:24:16,320
Arden. Arden!
1014
01:24:16,320 --> 01:24:17,960
Arden, corre aqui!
1015
01:24:20,110 --> 01:24:21,630
O que faz aqui?
1016
01:24:25,720 --> 01:24:26,820
Audrina...
1017
01:24:28,270 --> 01:24:29,870
- Arden!
- Audrina!
1018
01:24:35,600 --> 01:24:36,480
O qu�?
N�o!
1019
01:24:38,380 --> 01:24:39,780
Voc� me empurrou!
1020
01:24:41,280 --> 01:24:43,250
- N�o, n�o empurrei.
- Claro que empurrou...
1021
01:24:43,250 --> 01:24:45,680
- N�o, n�o empurrei...
- Voc� planejou tudo.
1022
01:24:46,240 --> 01:24:47,520
Voc� esteve na floresta.
1023
01:24:47,920 --> 01:24:49,120
- N�o...
- Foi voc�.
1024
01:24:49,120 --> 01:24:51,760
N�o foi culpa minha.
N�o foi culpa minha culpa, ok?
1025
01:24:51,760 --> 01:24:54,100
Tudo que quis foi
que voc� me amasse,
1026
01:24:54,100 --> 01:24:55,420
mas voc� nunca
me deu uma chance!
1027
01:24:55,420 --> 01:24:57,660
Sequer, me deu um
abra�o, ou um sorriso,
1028
01:24:57,660 --> 01:24:59,800
nunca me deu nada!
1029
01:24:59,800 --> 01:25:01,760
- Planejou tudo isso?
- S� achei...
1030
01:25:01,760 --> 01:25:03,430
talvez, se Audrina n�o
fosse t�o perfeita...
1031
01:25:03,430 --> 01:25:06,400
Voc� levou os garotos
na floresta pra macuc�-la?
1032
01:25:06,400 --> 01:25:07,900
...talvez pudesse
me querer tamb�m.
1033
01:25:07,900 --> 01:25:10,280
Que a tua alma
apodre�a no inferno.
1034
01:25:10,280 --> 01:25:12,510
- Voc�...
- N�o! N�o, n�o!
1035
01:25:13,580 --> 01:25:15,780
N�o, n�o, n�o,
juro que n�o fui!
1036
01:25:16,280 --> 01:25:18,180
Oh, meu Deus...
N�o...
1037
01:25:18,780 --> 01:25:19,780
N�o!
1038
01:26:04,100 --> 01:26:07,700
Descanse em paz,
alma desafortunada.
1039
01:26:21,450 --> 01:26:23,720
Ent�o resolvi enterrar
meu sofrimento,
1040
01:26:24,120 --> 01:26:25,750
e deix�-lo apodrecer,
1041
01:26:26,350 --> 01:26:28,550
e recome�ar
em Whitefern,
1042
01:26:28,860 --> 01:26:30,520
sem mais segredos
1043
01:26:30,520 --> 01:26:32,390
sem mentiras.
1044
01:26:33,290 --> 01:26:34,730
Escolhendo a esperan�a,
1045
01:26:34,730 --> 01:26:36,730
escolhendo o amor.
1046
01:26:36,830 --> 01:26:39,170
Uma chance
para uma nova vida.
1047
01:26:40,570 --> 01:26:43,170
E juntos, caminharmos
na sua dire��o.
1048
01:26:43,870 --> 01:26:47,470
WHITEFERN
1049
01:26:48,280 --> 01:26:55,800
Tradu��o&ResYnc
.:: S O N N Y ::.
74002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.