All language subtitles for My Sweet Audrina 2016 - PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:03,430 O programa cont�m mat�ria n�o apropriada a espectadores mais jovens. � O arb�trio fica por conta dos pais. 2 00:00:03,540 --> 00:00:07,540 Tradu��o&ResYnc .:: S O N N Y ::. 3 00:00:08,770 --> 00:00:12,840 Ganhei esse nome depois da morte da minha irm�, Audrina. 4 00:00:13,440 --> 00:00:18,500 Todos domingos da minha inf�ncia, t�nhamos que visitar seu t�mulo. 5 00:00:18,500 --> 00:00:23,780 {\a10}Meus pais esperavam que um dia eu fosse am�vel e especial, assim como ela foi. 6 00:00:25,790 --> 00:00:29,270 {\a10}Minha tia Ellsbeth, irm� mais velha da minha m�e, 7 00:00:29,270 --> 00:00:31,630 {\a10}sempre nos acompanhou ao cemit�rio. 8 00:00:31,630 --> 00:00:33,190 {\a10}Ela e a minha prima Vera, 9 00:00:33,190 --> 00:00:35,790 {\a10}moravam l� em casa desde quando me lembro. 10 00:00:44,400 --> 00:00:47,210 {\a10}A primeira Audrina sempre ser� a melhor Audrina. 11 00:00:48,680 --> 00:00:50,510 {\a10}Minha prima Vera n�o tinha pai, 12 00:00:50,510 --> 00:00:52,950 {\a10}ent�o, sempre tentava roubar o meu. 13 00:00:53,850 --> 00:00:57,880 {\a10}Sabia que ele amava a primeira Audrina mais que outra pessoa, da sua vida. 14 00:00:58,370 --> 00:01:00,160 Prometo me esfor�ar pra ser parecida com ela, Papai. 15 00:01:02,880 --> 00:01:04,180 Obrigado, minha querida. 16 00:01:04,520 --> 00:01:07,280 {\a10}A primeira Audrina morreu pouco antes de eu nascer. 17 00:01:07,380 --> 00:01:08,920 {\a10}S� tinha nove anos. 18 00:01:09,300 --> 00:01:11,730 {\a10}Ningu�m me contava o que houve com ela, 19 00:01:11,930 --> 00:01:14,930 {\a10}por causa dela, nunca me deixavam brincar na floresta, 20 00:01:14,930 --> 00:01:16,500 {\a10}ou mesmo ir � escola. 21 00:01:16,540 --> 00:01:19,400 {\a10}E com certeza n�o deveria conversar com garotos. 22 00:01:19,940 --> 00:01:24,340 {\a10}e nas raras ocasi�es em que via o filho do nosso zelador, Arden, 23 00:01:24,340 --> 00:01:26,100 {\a10}e sempre me sorria. 24 00:01:26,310 --> 00:01:27,680 {\a10}Olhe pra frente. 25 00:01:30,850 --> 00:01:35,230 {\a10}Assim, passei meus dias feito prisioneira, na casa em que cresci... 26 00:01:38,160 --> 00:01:40,590 WHITEFERN. 27 00:01:41,300 --> 00:01:46,200 {\a10}Havia algo de muito estranho nesta casa. 28 00:01:46,870 --> 00:01:48,870 {\a10}N�o haviam calend�rios. 29 00:01:50,270 --> 00:01:53,110 {\a10}Jornais nunca chegavam nos seus dias devidos. 30 00:01:55,740 --> 00:01:59,310 {\a10}O tempo parecia ser algo irrelevante. 31 00:02:12,790 --> 00:02:16,100 Pise no branco 32 00:02:16,300 --> 00:02:19,200 cuidado com a noite 33 00:02:19,600 --> 00:02:22,630 Pise no azul 34 00:02:22,740 --> 00:02:25,750 E conseguir�s passar 35 00:02:25,900 --> 00:02:28,370 Pise no vermelho 36 00:02:28,440 --> 00:02:29,560 Voc�... 37 00:02:29,960 --> 00:02:31,310 morreu... 38 00:02:33,950 --> 00:02:34,850 morreu... 39 00:02:38,350 --> 00:02:40,230 Morreu! 40 00:02:57,500 --> 00:02:58,800 Audrina! 41 00:03:05,150 --> 00:03:07,310 Fiz esse beb� pra ti. 42 00:03:08,410 --> 00:03:11,680 Gente nova est� chegado para te tirar desta solid�o. 43 00:03:16,520 --> 00:03:18,190 Uma vez que o novo beb� chegar aqui, 44 00:03:18,290 --> 00:03:21,400 talvez me deixe sair da casa, eu possa ir � escola? 45 00:03:24,560 --> 00:03:26,350 L� n�o � seguro. 46 00:03:26,500 --> 00:03:27,270 Mas... 47 00:03:27,270 --> 00:03:31,830 A Rocha dos Tempos se fende para mim 48 00:03:32,800 --> 00:03:37,470 Deixe eu me abrigar em ti 49 00:03:38,740 --> 00:03:40,110 Obrigada. 50 00:03:41,400 --> 00:03:42,710 Voc� � maravilhosa, Mam�e. 51 00:03:44,450 --> 00:03:46,520 Gostaria aprender a tocar. 52 00:03:46,680 --> 00:03:48,550 Pode me ensinar? 53 00:03:49,550 --> 00:03:50,620 Sente. 54 00:03:57,430 --> 00:03:59,900 Tu �s t�o pura, minha querida. 55 00:04:02,630 --> 00:04:04,570 A primeira Audrina tamb�m sabia tocar? 56 00:04:07,410 --> 00:04:09,540 Essa conversa n�o � muito apropriada. 57 00:04:09,540 --> 00:04:11,940 - Desculpe, Mam�e. - N�o me sinto bem. 58 00:04:14,980 --> 00:04:16,810 Preciso me deitar. 59 00:04:45,580 --> 00:04:47,100 Audrina? 60 00:04:48,480 --> 00:04:50,750 Anda pensando em mim, Audrina? 61 00:04:55,620 --> 00:04:57,750 Est� me ouvindo, Audrina? 62 00:04:59,820 --> 00:05:02,530 Como pode ficar ai sentada, sem me responder? 63 00:05:03,830 --> 00:05:06,760 Perdeu as cordas vocais junto com tuas lembran�as? 64 00:05:09,530 --> 00:05:12,370 N�o lembra nada do teu passado, n�o �? 65 00:05:13,540 --> 00:05:15,840 Nem mesmo da semana que passou 66 00:05:16,440 --> 00:05:18,540 ou o dia de ontem? 67 00:05:21,410 --> 00:05:23,210 Me deixe em paz. 68 00:05:30,350 --> 00:05:34,360 Quando o novo beb� chegar, Papai vai abrir m�o de ti. 69 00:05:36,210 --> 00:05:39,330 N�o o chame de Papai. Ele n�o � teu pai. 70 00:05:39,600 --> 00:05:41,100 Do que voc� sabe? 71 00:05:42,300 --> 00:05:44,400 Sabes ao menos que dia da semana � hoje? 72 00:05:46,100 --> 00:05:49,610 Caramba, voc� � mesmo burrinha! 73 00:05:49,810 --> 00:05:52,610 Frestas em torres de igreja e morcegos voando em volta, 74 00:05:52,610 --> 00:05:54,780 essa � a Doce Audrina do papai. 75 00:05:55,350 --> 00:05:56,950 Vera, por favor... 76 00:05:58,750 --> 00:06:00,520 n�o seja malvada comigo. 77 00:06:00,720 --> 00:06:02,950 Voc� � a �nica amiga que eu tenho. 78 00:06:04,320 --> 00:06:06,750 Tudo bem, ent�o j� posso te contar. 79 00:06:07,320 --> 00:06:08,320 Hoje... 80 00:06:09,630 --> 00:06:11,330 � dia dos namorados. 81 00:06:19,800 --> 00:06:22,940 Do garoto da escola que mais me ama. 82 00:06:23,900 --> 00:06:25,170 Posso comer um? 83 00:06:25,940 --> 00:06:27,460 N�o! 84 00:06:27,460 --> 00:06:28,840 Ele deu pra mim. 85 00:06:32,850 --> 00:06:34,450 Ele me ama. 86 00:06:35,550 --> 00:06:36,580 Sei que ele me ama. 87 00:06:37,450 --> 00:06:39,520 Percebo isso em seus olhos. 88 00:06:42,120 --> 00:06:47,130 Espelho, espelho meu, ser� que Audrina � mais justa do que eu? 89 00:06:47,730 --> 00:06:50,530 "Decerto, Vera, � voc� que �." 90 00:06:52,230 --> 00:06:53,730 Voc� � louca. 91 00:06:54,900 --> 00:06:56,940 Voc� � a �nica que � louca aqui. 92 00:06:57,240 --> 00:06:59,140 Todo mundo da vila sabe disso. 93 00:06:59,140 --> 00:07:01,800 E nunca vai ter um namorado, 94 00:07:01,800 --> 00:07:02,240 nem mesmo um amigo. 95 00:07:02,240 --> 00:07:04,340 Os alde�es sequer me conhecem. 96 00:07:04,350 --> 00:07:06,690 Mas j� falei a eles tudo sobre voc�, 97 00:07:06,690 --> 00:07:07,870 a esquisita do ensino dom�stico 98 00:07:08,220 --> 00:07:10,500 que chora � noite, se mija na cama, e... 99 00:07:10,500 --> 00:07:11,950 - Eu n�o fa�o isso! - ...� t�o especial 100 00:07:11,950 --> 00:07:13,150 que ningu�m... 101 00:07:14,100 --> 00:07:15,660 absolutamente ningu�m... 102 00:07:17,130 --> 00:07:18,930 gostaria de ficar perto de ti. 103 00:07:25,170 --> 00:07:26,270 Papai? 104 00:07:28,700 --> 00:07:30,970 Por que n�o consigo lembrar nada do ano passado 105 00:07:30,970 --> 00:07:32,540 nem do anterior? 106 00:07:33,140 --> 00:07:34,940 Voc� � uma garota especial, 107 00:07:35,410 --> 00:07:36,910 com talentos extraordin�rios, 108 00:07:36,910 --> 00:07:39,110 que n�o percebe a passagem do tempo. 109 00:07:39,910 --> 00:07:43,230 Voc� segue sozinha no teu pr�prio espa�o. 110 00:07:44,690 --> 00:07:46,750 Mas n�o gosto do meu pr�prio espa�o, Papai. 111 00:07:48,120 --> 00:07:49,820 � solit�rio por onde eu sigo. 112 00:07:50,490 --> 00:07:51,890 Quero fazer amigos 113 00:07:52,390 --> 00:07:55,130 nem lembro de ter tido uma festa de anivers�rio. 114 00:07:58,970 --> 00:08:01,200 Pode raspar a nuca, pra mim? 115 00:08:09,310 --> 00:08:12,180 Ser� que eu poderia, ir � vila algum dia? 116 00:08:13,190 --> 00:08:15,190 Vera sai pra conhecer garotos da sua idade. 117 00:08:15,190 --> 00:08:16,980 - Talvez tamb�m possa... - Audrina, por favor entenda 118 00:08:16,980 --> 00:08:19,540 que j� perdi uma filha 119 00:08:19,540 --> 00:08:21,120 por n�o ficar de olho nela. 120 00:08:21,560 --> 00:08:23,320 N�o quero que isso aconte�a de novo. 121 00:08:24,290 --> 00:08:26,190 Eu n�o deveria ser punida pelo que aconteceu com ela. 122 00:08:26,190 --> 00:08:27,620 J� chega. 123 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Eu sou teu pai. 124 00:08:29,000 --> 00:08:31,600 � responsabilidade minha te manter a salvo. 125 00:08:34,130 --> 00:08:35,600 E s� fa�o isso porque... 126 00:08:36,570 --> 00:08:38,610 voc� � muito importante pra mim. 127 00:08:40,510 --> 00:08:42,660 Sabe bem disso, n�o �? 128 00:08:42,660 --> 00:08:43,510 Minha garota. 129 00:08:45,310 --> 00:08:47,250 Sabe o qu�, poderia ajudar agora mesmo? 130 00:09:02,700 --> 00:09:04,260 Entre a�. 131 00:09:10,140 --> 00:09:11,400 Senta l�. 132 00:09:28,860 --> 00:09:32,600 Deixe ela voltar para mim 133 00:09:32,600 --> 00:09:33,530 atrav�s de ti. 134 00:09:38,360 --> 00:09:39,160 Balance... 135 00:09:44,940 --> 00:09:47,910 ligue-se com a ess�ncia da primeira Audrina. 136 00:09:48,980 --> 00:09:51,310 Voc� tamb�m vai ser doce, 137 00:09:51,580 --> 00:09:54,100 assim como tua irm� um dia tamb�m foi. 138 00:10:01,550 --> 00:10:04,490 S� vejo coisas horr�veis que aconteceram com ela, Papai. 139 00:10:05,390 --> 00:10:06,860 Isso � porque... 140 00:10:07,630 --> 00:10:12,430 � porque precisa se ligar a ela, antes do dia em que ela morreu. 141 00:10:13,330 --> 00:10:14,530 Deixe-se exaurir. 142 00:10:14,530 --> 00:10:18,340 Deixe a do�ura do teu hom�nimo te preencher. 143 00:10:18,740 --> 00:10:20,370 Pode fazer isso por mim? 144 00:10:22,910 --> 00:10:24,380 Obrigado, querida. 145 00:10:25,650 --> 00:10:27,510 Sinto muita falta dela. 146 00:10:28,750 --> 00:10:31,150 Ou�a o rangido do assoalho... 147 00:10:57,880 --> 00:10:59,410 Audrina! 148 00:11:00,780 --> 00:11:02,750 N�o! N�o! N�o! 149 00:11:02,750 --> 00:11:05,780 N�o! N�o! 150 00:11:21,130 --> 00:11:25,200 � preciso que volte bem mais atr�s, antes daquele terr�vel dia, 151 00:11:27,240 --> 00:11:31,680 a um momento em que ela foi uma garota ador�vel e feliz. 152 00:11:48,490 --> 00:11:50,430 � tudo que o papai mais quer. 153 00:12:12,560 --> 00:12:14,430 Tenha um bom dia. 154 00:12:15,130 --> 00:12:16,990 - Te vejo depois. - Tchau. 155 00:12:21,400 --> 00:12:23,440 Audrina, hora de comer. 156 00:12:25,140 --> 00:12:27,760 T� chateada, Mam�e. 157 00:12:27,770 --> 00:12:29,870 Podemos tocar piano? 158 00:12:31,310 --> 00:12:34,210 Agora n�o, querida. Talvez mais tarde, sim? 159 00:12:35,280 --> 00:12:36,610 Come. 160 00:13:19,520 --> 00:13:20,720 Ol�... 161 00:13:22,990 --> 00:13:24,160 Ol�? 162 00:13:25,160 --> 00:13:26,760 Voc� est� a�? 163 00:13:33,940 --> 00:13:35,240 Sou Arden Lowe. 164 00:13:35,940 --> 00:13:38,130 Eu n�o deveria falar com garotos. 165 00:13:38,910 --> 00:13:40,310 Sou da classe da Vera. 166 00:13:40,410 --> 00:13:41,750 Perguntei por que voc� n�o vai � escola, 167 00:13:41,750 --> 00:13:42,910 e ela me falou que voc� era louca, 168 00:13:42,910 --> 00:13:45,750 mas, n�o acredito nisso. 169 00:13:45,950 --> 00:13:47,750 Por isso comprei a mais linda caixa de bombons 170 00:13:47,750 --> 00:13:50,650 que encontrei e pedi a ela que te entregasse. 171 00:13:51,120 --> 00:13:52,890 A caixa de bombons? 172 00:13:55,290 --> 00:13:56,830 Mas Vera disse que voc� deu a ela. 173 00:13:56,830 --> 00:13:59,260 Fiquei imaginando por que n�o mandou um bilhete agradecendo. 174 00:13:59,460 --> 00:14:01,230 Mist�rio resolvido. 175 00:14:01,730 --> 00:14:05,170 Espero ao menos que tenha te dado um, j� que era toda tua. 176 00:14:06,100 --> 00:14:07,640 Por que voc� mandou pra mim? 177 00:14:07,700 --> 00:14:09,640 Acho que �s vezes, Audrina, 178 00:14:09,640 --> 00:14:12,810 s� de olhar, d� pra dizer de cara, se a gente gosta muito de uma garota. 179 00:14:13,210 --> 00:14:15,140 E fazer algo muito doido pra chamar sua aten��o. 180 00:14:15,160 --> 00:14:16,590 N�o chegue perto! 181 00:14:17,710 --> 00:14:18,850 Se fizer, saio correndo. 182 00:14:18,850 --> 00:14:19,880 Audrina... 183 00:14:19,880 --> 00:14:21,820 - Audrina! - N�o! 184 00:14:22,950 --> 00:14:24,910 Audrina! 185 00:14:33,300 --> 00:14:36,570 Audrina! Audrina, cad� voc�? 186 00:14:40,740 --> 00:14:42,500 O beb� t� chegando cedo. 187 00:14:42,500 --> 00:14:43,810 Onde se meteu? 188 00:14:43,910 --> 00:14:45,410 Eu te vi. 189 00:14:46,140 --> 00:14:48,650 Te vi entrando na floresta. 190 00:14:49,450 --> 00:14:52,320 Por que voc� fez isso, Audrina? 191 00:14:52,320 --> 00:14:54,220 Desculpe, Mam�e, desculpe. 192 00:15:17,770 --> 00:15:19,470 E o beb�? 193 00:15:20,980 --> 00:15:22,220 N�o! 194 00:15:22,320 --> 00:15:23,650 E a Mam�e? 195 00:15:28,990 --> 00:15:30,490 N�o! 196 00:15:33,260 --> 00:15:35,660 Voc� � tudo que me resta agora, Audrina. 197 00:16:00,880 --> 00:16:03,550 Se parece demais com ela. 198 00:16:04,650 --> 00:16:06,350 Ol�, Papai. 199 00:16:09,260 --> 00:16:11,530 Se parece demais com tua m�e... 200 00:16:11,930 --> 00:16:13,960 tocando esse piano. 201 00:16:17,800 --> 00:16:20,720 Adorava sentar aqui com ela. 202 00:16:21,230 --> 00:16:23,100 Tocava lindamente. 203 00:16:25,240 --> 00:16:26,720 Eu ouvi... 204 00:16:29,510 --> 00:16:30,880 O qu�? 205 00:16:31,300 --> 00:16:33,670 ouvi dizer que tem um novo professor de piano na cidade. 206 00:16:34,950 --> 00:16:36,150 N�o. 207 00:16:37,150 --> 00:16:38,380 Eu gostaria de aprender a tocar direitinho... 208 00:16:38,380 --> 00:16:40,450 Quero que se concentre em ser como a primeira Audrina, 209 00:16:40,450 --> 00:16:42,550 � o que pe�o. 210 00:16:43,610 --> 00:16:45,160 Eu entendi, Papai. 211 00:16:46,230 --> 00:16:47,930 Entendo, mas... 212 00:16:51,100 --> 00:16:53,390 tamb�m quero ser amada pelo que sou... 213 00:16:53,440 --> 00:16:54,540 por meus... 214 00:16:55,840 --> 00:16:57,540 pr�prios m�ritos. 215 00:17:20,390 --> 00:17:23,730 Cometi muitos erros ao criar minha pr�pria filha. 216 00:17:24,900 --> 00:17:26,930 N�o tenho d�vidas. 217 00:17:28,330 --> 00:17:30,400 Audrina � uma menina ador�vel. 218 00:17:30,400 --> 00:17:32,900 No fundo, acredito que queira, que ela seja feliz. 219 00:17:32,900 --> 00:17:34,170 � claro que quero. 220 00:17:34,440 --> 00:17:36,710 � a coisa mais importante do mundo pra mim. 221 00:17:36,820 --> 00:17:39,650 Ficar presa neste mausol�u n�o � bom pra ela. 222 00:17:40,910 --> 00:17:44,110 Acredito que, se n�o afrouxar o pulso, voc� vai perd�-la. 223 00:17:52,790 --> 00:17:54,190 Audrina! 224 00:17:58,230 --> 00:18:00,500 Esteja certa de ficar na estrada. 225 00:18:00,600 --> 00:18:01,700 E depois... 226 00:18:02,170 --> 00:18:04,730 volte direto pra casa depois da aula, ouviu? 227 00:18:05,550 --> 00:18:07,690 Sim, Papai. Eu prometo. 228 00:18:34,320 --> 00:18:36,420 Sr. Rensdale? Sou Audrina. 229 00:18:36,420 --> 00:18:40,210 Por favor, me chame de Lamar. Entre, v� entrando. 230 00:19:14,960 --> 00:19:17,160 � isso. � tudo que sei. 231 00:19:18,560 --> 00:19:20,290 Minha m�e me ensinou tempos atr�s. 232 00:19:20,290 --> 00:19:21,790 Tua m�e � pianista? 233 00:19:22,200 --> 00:19:23,230 Ela foi. 234 00:19:24,470 --> 00:19:25,570 Mas j� faleceu. 235 00:19:25,570 --> 00:19:27,430 Lamento ouvir isso. 236 00:19:28,640 --> 00:19:30,500 Foi uma pianista incr�vel. 237 00:19:31,310 --> 00:19:33,740 De fato, foi aceita no Juilliard. 238 00:19:35,280 --> 00:19:36,980 Tamb�m fui do Juilliard. 239 00:19:37,740 --> 00:19:38,740 � mesmo? 240 00:19:39,510 --> 00:19:40,880 Em Nova York? 241 00:19:41,220 --> 00:19:44,280 E vou voltar l� um dia, mas por ora, 242 00:19:44,550 --> 00:19:46,590 prefiro a vida no campo. 243 00:19:48,560 --> 00:19:50,190 Adoraria ir para Nova York. 244 00:19:50,320 --> 00:19:53,460 Felizmente, a cidade chegou at� voc�. 245 00:20:15,530 --> 00:20:16,520 Tem algu�m a�? 246 00:20:19,790 --> 00:20:20,790 Arden... 247 00:20:21,190 --> 00:20:22,750 voc� me assustou... 248 00:20:23,160 --> 00:20:24,590 Ol�, Audrina. 249 00:20:25,190 --> 00:20:26,660 Olhe s�, voc� de bicicleta! 250 00:20:26,660 --> 00:20:28,360 Circulando. 251 00:20:28,660 --> 00:20:30,900 Estou tomando aulas de piano na cidade agora. 252 00:20:30,900 --> 00:20:31,960 Que bom. 253 00:20:32,260 --> 00:20:33,570 Uma vez por semana. 254 00:20:34,170 --> 00:20:35,770 Adoraria te ouvir tocar algum dia. 255 00:20:35,770 --> 00:20:37,330 Ainda n�o sou boa o bastante. 256 00:20:37,330 --> 00:20:38,670 Aposto que �. 257 00:20:42,440 --> 00:20:43,640 Tava pensando... 258 00:20:44,610 --> 00:20:46,880 n�o gostaria de um piquenique, algum dia, � beira do rio? 259 00:20:46,880 --> 00:20:50,490 Podemos nadar, te ensinar a pescar. 260 00:20:51,680 --> 00:20:53,390 Bem que gostaria disso! 261 00:20:54,690 --> 00:20:56,220 No entanto, n�o sei se posso ir. 262 00:20:57,220 --> 00:20:59,320 Que tal, neste S�bado? 263 00:21:01,290 --> 00:21:02,760 �, posso tentar. 264 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 Melhor voltar. Papai t� esperando. 265 00:21:07,800 --> 00:21:10,630 - Ent�o, at� S�bado. - At� S�bado... 266 00:21:27,720 --> 00:21:29,690 Quem disse que voc� pode andar de bicicleta? 267 00:21:30,390 --> 00:21:31,420 Bem... 268 00:21:31,920 --> 00:21:33,360 Papai deixou. 269 00:21:33,360 --> 00:21:34,660 Tive que ir � cidade. 270 00:21:34,660 --> 00:21:36,630 Ah, sim! 271 00:21:36,900 --> 00:21:38,900 Eu soube das tuas aulas. 272 00:21:39,180 --> 00:21:41,780 De repente voc� t� envolvida com a m�sica. 273 00:21:42,200 --> 00:21:44,370 Como � o Sr. Rensdale? 274 00:21:44,370 --> 00:21:45,570 � bem legal. 275 00:21:45,570 --> 00:21:47,670 N�o � isso que quero saber, sua burrinha. 276 00:21:47,910 --> 00:21:51,770 As garotas da cidade dizem que ele � sexy e muito bonito, 277 00:21:52,810 --> 00:21:53,910 e solteiro. 278 00:21:54,610 --> 00:21:57,750 Sabe, acho que tamb�m quero umas aulas de piano. 279 00:22:16,630 --> 00:22:19,530 Ei, quem sabe voc� possa guiar meus dedos? 280 00:22:20,240 --> 00:22:21,970 Sabe, ponha as m�os sobre as minhas e os guie. 281 00:22:22,970 --> 00:22:26,160 - Tipo, como dan�ar. - N�o sei se vai dar certo. 282 00:22:27,580 --> 00:22:29,150 Podemos tentar. 283 00:22:36,110 --> 00:22:37,690 Aqui. 284 00:22:39,260 --> 00:22:41,900 Tente assim. 285 00:22:50,370 --> 00:22:52,470 Audrina, precisa tentar essa t�cnica. 286 00:22:52,470 --> 00:22:54,600 � maravilhosa. 287 00:23:38,350 --> 00:23:40,200 Pronta pra pescar o almo�o? 288 00:23:40,750 --> 00:23:42,180 Achei que fosse um piquenique. 289 00:23:42,780 --> 00:23:44,320 Minha m�e fez uns sandu�ches, 290 00:23:44,990 --> 00:23:46,660 no caso de n�o pescarmos nada. 291 00:23:46,860 --> 00:23:48,420 Voc� est� linda. 292 00:23:49,130 --> 00:23:51,360 Valeu. Voc� tamb�m, 293 00:23:59,370 --> 00:24:00,940 � t�o bonito aqui. 294 00:24:02,140 --> 00:24:04,970 - T�o tranquilo. - Sabia que ia gostar. 295 00:24:06,140 --> 00:24:08,500 Venho pra c� quando preciso clarear a cabe�a. 296 00:24:10,150 --> 00:24:11,580 T� um lindo dia. 297 00:24:11,580 --> 00:24:13,680 Podemos fazer isso todo S�bado. 298 00:24:14,980 --> 00:24:16,580 Seria bem legal. 299 00:24:18,250 --> 00:24:20,290 Voc� � meu primeiro amigo, Arden. 300 00:24:21,490 --> 00:24:23,320 E sou grata a ti, por isso. 301 00:24:28,430 --> 00:24:29,830 Audrina... 302 00:24:32,170 --> 00:24:34,500 preciso contar uma coisa sobre mim algum dia, 303 00:24:35,500 --> 00:24:37,740 e n�o vai gostar mais de mim, depois que eu contar. 304 00:24:38,160 --> 00:24:39,830 Ent�o n�o me conte. 305 00:24:41,890 --> 00:24:43,600 N�o quero deixar de gostar de ti, Arden. 306 00:24:47,870 --> 00:24:49,670 Mas que dia lindo! 307 00:24:50,730 --> 00:24:51,600 O que est� fazendo aqui? 308 00:24:52,140 --> 00:24:54,170 Bem, voc� n�o � a dona do lago... 309 00:24:55,970 --> 00:24:57,740 e t� muito calor. 310 00:25:07,150 --> 00:25:08,190 Arden... 311 00:25:08,390 --> 00:25:10,950 se importaria de passar o protetor solar? 312 00:25:11,390 --> 00:25:14,920 Minha pele � muito sens�vel, sinto muita ard�ncia, se n�o me cuidar. 313 00:25:16,730 --> 00:25:18,660 Vai l�. Eu ajeito as coisas. 314 00:25:31,940 --> 00:25:32,980 Vera... 315 00:25:33,350 --> 00:25:34,380 Que foi? 316 00:25:34,380 --> 00:25:35,750 N�o quero marcas de al�as, 317 00:25:36,150 --> 00:25:37,210 ademais, 318 00:25:37,220 --> 00:25:40,480 at� parece, que Arden n�o viu peitinhos nus antes, n�o � mesmo? 319 00:25:48,990 --> 00:25:50,630 Vera, pegou minhas roupas? 320 00:26:01,260 --> 00:26:02,590 Onde est� minha filha? 321 00:26:02,590 --> 00:26:03,720 Estava aqui um minuto atr�s... 322 00:26:03,720 --> 00:26:05,320 Se fosse verdade, teria visto no caminho 323 00:26:05,320 --> 00:26:06,890 Onde est� minha filha? 324 00:26:08,460 --> 00:26:09,860 Onde ela est�? 325 00:26:09,860 --> 00:26:11,300 O que fez com ela? 326 00:26:12,170 --> 00:26:13,570 Onde est� minha filha? 327 00:26:13,570 --> 00:26:15,500 Estou bem aqui! E ele n�o fez nada! 328 00:26:16,300 --> 00:26:17,300 O qu�? 329 00:26:17,510 --> 00:26:18,370 O que... 330 00:26:18,440 --> 00:26:20,110 Onde est�o as roupas? 331 00:26:20,710 --> 00:26:23,110 - A Vera escondeu. - Acha que vou acreditar? 332 00:26:23,110 --> 00:26:25,240 - � verdade. - Fique longe dela! 333 00:26:25,240 --> 00:26:27,680 Mas foi a Vera que escondeu minhas roupas! 334 00:26:28,480 --> 00:26:30,650 - N�o acredito nisso! - Pai, pare! 335 00:26:30,750 --> 00:26:33,750 Papai, por favor pare. Me desculpe! 336 00:26:34,490 --> 00:26:36,290 Papai, por favor, n�o! 337 00:26:39,530 --> 00:26:40,660 Olhe! 338 00:26:41,180 --> 00:26:42,300 Olhe... 339 00:26:42,400 --> 00:26:43,600 Foi bem aqui... 340 00:26:45,600 --> 00:26:50,440 onde... encontramos a Doce Audrina. 341 00:26:52,450 --> 00:26:54,280 Seu corpo estava jogado bem a�. 342 00:26:54,780 --> 00:26:56,840 Achamos que tivesse sido atingida por um raio. 343 00:26:57,610 --> 00:26:58,680 Mas ent�o... 344 00:26:59,280 --> 00:27:00,680 surgiram as evid�ncias... 345 00:27:02,280 --> 00:27:04,580 que n�o foi um ato de Deus. 346 00:27:04,580 --> 00:27:05,950 - Desculpe. - Voc� entendeu? 347 00:27:05,950 --> 00:27:08,820 - Sim, e sinto muito. - S� tinha nove anos de idade. 348 00:27:08,820 --> 00:27:10,450 Eu sei, me desculpe! 349 00:27:11,160 --> 00:27:12,890 Por que voc� n�o pode ser doce 350 00:27:13,490 --> 00:27:14,730 e pura... 351 00:27:15,140 --> 00:27:16,360 obediente, 352 00:27:17,260 --> 00:27:20,630 - como a primeira Audrina? - T� tentando! Sinto muito! 353 00:27:23,670 --> 00:27:25,340 Eu sinto muito... 354 00:27:34,610 --> 00:27:37,850 A culpa � tua, Vera. Levou o papai at� n�s. 355 00:27:38,180 --> 00:27:40,950 Escondeu as roupas. S� t� com ci�mes. 356 00:27:40,990 --> 00:27:42,650 Deixe Arden e a mim em paz. 357 00:27:42,660 --> 00:27:44,790 Qual �, eu quero um homem, n�o um garoto. 358 00:27:44,790 --> 00:27:46,120 Sil�ncio garotas. 359 00:27:46,190 --> 00:27:48,640 J� aborreceram demais o papai. 360 00:28:03,840 --> 00:28:05,410 Senhor, vim pedir desculpas 361 00:28:05,710 --> 00:28:08,240 por n�o pedir permiss�o antes de levar tua filha num encontro. 362 00:28:08,480 --> 00:28:09,210 Eu errei. 363 00:28:09,210 --> 00:28:12,190 Escute, fui bem claro quando falei pra n�o vir aqui. 364 00:28:12,520 --> 00:28:13,650 N�o, n�o, n�o, voc� t� maluca? 365 00:28:13,650 --> 00:28:16,600 - S� vai piorar as coisas. - Mas ele veio atr�s mim. 366 00:28:16,600 --> 00:28:17,750 N�o tem o m�nimo de respeito... 367 00:28:19,800 --> 00:28:21,690 Desculpe, Audrina! 368 00:28:22,660 --> 00:28:24,220 Sinto muito. 369 00:28:25,930 --> 00:28:28,770 Pode n�o acreditar no que digo, mas vai acreditar nisso... 370 00:28:28,790 --> 00:28:31,430 n�o vai fugir com aquele garoto. 371 00:28:31,430 --> 00:28:33,860 Vou ao fim do mundo e te trago de volta, onde � teu lugar. 372 00:28:33,860 --> 00:28:35,360 Mas tem um lugar onde n�o pode me perseguir. 373 00:28:35,400 --> 00:28:37,570 - Como assim? - N�o tenho medo de morrer! 374 00:28:37,610 --> 00:28:39,310 N�o. Audrina... Audrina, por favor. 375 00:28:39,310 --> 00:28:42,340 � como se j� estivesse morta! Esta casa � meu caix�o! 376 00:29:03,900 --> 00:29:07,440 Quando voc� e Lucietta me contaram o que queriam fazer com Audrina... 377 00:29:07,440 --> 00:29:09,240 Pode falar mais baixo? 378 00:29:10,310 --> 00:29:12,410 S� achei que os dois ficaram loucos. 379 00:29:12,680 --> 00:29:15,980 Mas recuei e n�o falei nada, esperando que desse certo. 380 00:29:16,100 --> 00:29:18,250 Fiz o que pude para proteger Audrina. 381 00:29:18,870 --> 00:29:20,870 Voc� ouviu o que ela falou sobre morrer. 382 00:29:23,600 --> 00:29:25,540 O amor proibido � mais cativante. 383 00:29:25,840 --> 00:29:28,540 Consome tudo, e n�o � diferente da loucura. 384 00:29:30,180 --> 00:29:34,490 S� vai deix�-lo ainda mais cativante, se negar seu acesso. 385 00:29:37,380 --> 00:29:41,450 Acho que vai perd�-la por completo, se n�o tomar cuidado. 386 00:30:01,470 --> 00:30:03,680 Voc� � t�o linda que meu cora��o at� d�i. 387 00:30:05,500 --> 00:30:07,350 Coisa mais linda de se dizer. 388 00:30:10,520 --> 00:30:12,220 T� pensando em qu�? 389 00:30:14,720 --> 00:30:16,490 Gosto muito mesmo de ti, Audrina. 390 00:30:24,560 --> 00:30:25,960 Desculpe 391 00:30:27,470 --> 00:30:28,430 N�o, eu... 392 00:30:29,700 --> 00:30:31,370 me desculpe, Arden. 393 00:30:31,740 --> 00:30:33,470 Por n�o querer me beijar? 394 00:30:33,870 --> 00:30:35,610 Eu quero. S� que... 395 00:30:39,610 --> 00:30:41,810 voc� deveria namorar garotas normais. 396 00:30:43,320 --> 00:30:44,350 Eu... 397 00:30:46,350 --> 00:30:47,390 n�o sou normal. 398 00:30:47,390 --> 00:30:49,320 Adoro que seja diferente. 399 00:30:50,460 --> 00:30:53,910 Pura, doce e gentil de um jeito muito raro. 400 00:30:54,610 --> 00:30:56,880 Muito precioso. 401 00:30:57,260 --> 00:30:59,360 Acredita mesmo nisso? 402 00:31:00,650 --> 00:31:01,690 Sabe mesmo o que est� dizendo? 403 00:31:01,690 --> 00:31:03,250 Eu te conhe�o, 404 00:31:03,800 --> 00:31:05,620 e sei bem, o que estou dizendo, sim! 405 00:31:12,110 --> 00:31:13,750 Eu te prometo, Arden... 406 00:31:14,850 --> 00:31:16,550 quando estiver pronta, 407 00:31:17,950 --> 00:31:19,320 vai ser voc�. 408 00:31:21,990 --> 00:31:23,360 Pode esperar? 409 00:31:25,500 --> 00:31:27,290 Por ti, posso esperar para sempre. 410 00:31:28,860 --> 00:31:30,700 Talvez possamos dar, outra volta amanh�. 411 00:31:31,710 --> 00:31:32,900 Posso te levar � cidade pra tua aula de piano? 412 00:31:34,500 --> 00:31:35,800 Eu gostaria. 413 00:31:46,190 --> 00:31:48,850 - Te espero aqui. - Arden, n�o precisa. 414 00:31:48,850 --> 00:31:50,620 Tenho coisas pra ler. E pap�is para escrever 415 00:31:50,620 --> 00:31:52,620 pra minha aula de arquitetura. 416 00:31:53,150 --> 00:31:54,490 Vai, ou vai se atrasar. 417 00:31:54,490 --> 00:31:56,150 S�o muitos trabalhos pra revisar. 418 00:31:56,660 --> 00:31:57,720 Valeu. 419 00:33:38,190 --> 00:33:39,590 O que houve? O que aconteceu? 420 00:33:39,590 --> 00:33:40,990 Arden, me leva pra casa, por favor? 421 00:33:40,990 --> 00:33:43,230 - E a aula de piano? - Me leva pra casa, agora! 422 00:33:47,730 --> 00:33:51,530 CENTRO DA VILA 3 QUIL�METROS 423 00:33:54,810 --> 00:33:56,480 Pare o carro. 424 00:33:56,480 --> 00:33:57,680 Pare o carro! 425 00:34:01,520 --> 00:34:02,650 Audrina? 426 00:34:02,850 --> 00:34:03,890 Audrina! 427 00:34:06,460 --> 00:34:08,940 Audrina, o que voc� est� fazendo? 428 00:34:09,720 --> 00:34:11,870 N�o sei, n�o sei de nada, eu n�o sei... 429 00:34:11,870 --> 00:34:13,800 Se calme. Calminha, t� tudo bem, tudo bem. 430 00:34:14,840 --> 00:34:16,510 T� tudo bem, estou aqui. 431 00:34:18,780 --> 00:34:20,650 Quero que me beije, Arden. 432 00:34:21,680 --> 00:34:23,250 N�o sei se � uma boa ideia, Audrina... 433 00:34:23,250 --> 00:34:26,520 N�o, ontem eu quis te beijar, mas fiquei com medo. 434 00:34:35,930 --> 00:34:37,430 Voc� t� bem? Desculpe 435 00:34:37,430 --> 00:34:38,960 Desculpe, eu... 436 00:34:40,370 --> 00:34:41,730 Voc� t� tremendo, Audrina. 437 00:34:42,390 --> 00:34:44,230 - Sou uma aberra��o! - N�o diga isso. 438 00:34:44,230 --> 00:34:47,370 Sou sim. Eu sou. Eu n�o sou normal. 439 00:34:48,540 --> 00:34:50,940 N�o sou normal. Eu n�o sou normal. 440 00:34:51,140 --> 00:34:53,780 - Eu n�o sou normal! - T� bem ent�o. 441 00:34:56,320 --> 00:34:58,280 Voc� precisa me esquecer, Arden. 442 00:34:58,280 --> 00:34:59,420 N�o. 443 00:35:01,240 --> 00:35:02,620 Me esquece. 444 00:35:25,310 --> 00:35:27,240 Deu uma boa olhada hoje? 445 00:35:28,170 --> 00:35:30,850 Gostou de me espionar, e ao Lamar? 446 00:35:30,850 --> 00:35:32,910 Pare com isso, Vera, me deixe em paz. 447 00:35:33,230 --> 00:35:37,220 Sabe, � maravilhoso ter esses 22 cm me penetrando. 448 00:35:37,220 --> 00:35:38,520 Pare, n�o quero te escutar. 449 00:35:38,530 --> 00:35:40,400 Oh, n�o, n�o, n�o, Quero que escute bem mais. 450 00:35:40,420 --> 00:35:42,260 Quero que saiba o que est� perdendo. 451 00:35:42,260 --> 00:35:44,590 Com tua m�e morta, algu�m precisa te ensinar. 452 00:35:44,590 --> 00:35:47,490 Vera, se gosta mesmo de mim, ent�o saia do meu quarto agora. 453 00:35:48,570 --> 00:35:49,700 Toma. 454 00:35:50,700 --> 00:35:52,570 V� se aprende alguma coisa. 455 00:35:52,870 --> 00:35:55,270 Melhor estudar se quiser agradar teu namorado. 456 00:35:55,510 --> 00:35:57,440 - Pare com isso, Vera... - N�o quer o Arden pra ti? 457 00:35:57,440 --> 00:35:59,240 S�o coisas que tem a ver com garotos. 458 00:35:59,510 --> 00:36:02,910 S�rio, Audrina, s� quero te ajudar a entender o mundo. 459 00:36:03,910 --> 00:36:05,210 Audrina? 460 00:36:11,960 --> 00:36:13,390 Audrina? 461 00:36:14,190 --> 00:36:15,830 Audrina... 462 00:36:16,310 --> 00:36:17,160 O qu�? 463 00:36:21,830 --> 00:36:23,500 Que imund�cie � essa? 464 00:36:37,880 --> 00:36:38,810 Vera... 465 00:36:38,810 --> 00:36:40,200 N�o! N�o, foi ela! Foi ela! 466 00:36:40,200 --> 00:36:42,120 A Doce Audrina � uma tarada, Papai! 467 00:36:42,120 --> 00:36:43,200 Voc� t� fazendo isso?! 468 00:36:43,200 --> 00:36:44,540 N�o! 469 00:36:44,850 --> 00:36:46,520 Isso � obra tua. Engole isso! 470 00:36:46,520 --> 00:36:47,730 - Come tudo! - N�o! 471 00:36:47,730 --> 00:36:49,630 N�o, n�o! Papai, n�o faz isso! 472 00:36:49,890 --> 00:36:51,160 - Come! - Papai, n�o! 473 00:36:52,650 --> 00:36:53,260 - Come! - Pare, por favor! 474 00:36:53,260 --> 00:36:54,360 Pare! 475 00:36:57,380 --> 00:36:58,670 - Vera? - M�e... 476 00:36:59,700 --> 00:37:00,870 O que voc� fez? 477 00:37:00,870 --> 00:37:05,240 Tua filha n�o � bem-vinda na minha casa, enquanto abusar da minha! 478 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 Desculpe. 479 00:37:06,240 --> 00:37:09,210 N�o sei por que ela foi fazer uma coisa dessas. 480 00:37:09,810 --> 00:37:11,610 Como p�de, Vera? 481 00:37:12,190 --> 00:37:13,380 Sabendo tudo que voc� sabe, 482 00:37:13,380 --> 00:37:15,120 como p�de fazer isso com a coitadinha da Audrina? 483 00:37:15,480 --> 00:37:17,250 - Responda! - Pe�a desculpas! 484 00:37:18,250 --> 00:37:19,820 E quanto a coitadinha de mim? 485 00:37:21,500 --> 00:37:23,220 Eu nunca devia ter deixado te criar na minha casa! 486 00:37:23,660 --> 00:37:24,990 Maldi��o! 487 00:37:27,900 --> 00:37:28,860 Damian... 488 00:37:28,970 --> 00:37:29,870 Damian! 489 00:37:39,640 --> 00:37:41,180 Voc� t� bem? 490 00:37:43,510 --> 00:37:46,450 Voc� n�o faz ideia do que se passa aqui, irm�zinha. 491 00:37:47,980 --> 00:37:50,820 Das coisas que ele � capaz de fazer. 492 00:37:51,760 --> 00:37:53,660 � um grande mentiroso, 493 00:37:55,560 --> 00:37:56,690 mas um dia... 494 00:37:57,890 --> 00:38:00,660 um dia, todos segredos desta casa ser�o revelados, 495 00:38:00,760 --> 00:38:02,330 e todos que me fizeram chorar 496 00:38:02,330 --> 00:38:05,330 v�o chorar 10 vezes mais do que eu j� chorei. 497 00:38:22,540 --> 00:38:24,540 Sinto muito, Tia Ellsbeth. 498 00:38:25,190 --> 00:38:27,390 Me sinto feito waffles, esta manh�. 499 00:38:33,190 --> 00:38:35,530 Pode fazer alguns pra mim, por favor, Ellsbeth? 500 00:38:46,510 --> 00:38:47,740 Vera se foi. 501 00:38:48,440 --> 00:38:50,470 Minha filha foi embora. 502 00:38:50,470 --> 00:38:52,440 Foi pra Nova York com o professor de piano. 503 00:38:53,210 --> 00:38:56,150 Isso explica por que falta dinheiro na minha carteira. 504 00:38:57,220 --> 00:39:00,350 Um pouco de bondade e amor, seria demais, voc� ter dado a ela? 505 00:39:02,240 --> 00:39:04,120 Eu fiz o que pude por aquela garota. 506 00:39:04,120 --> 00:39:06,800 Paguei por sua educa��o, 507 00:39:06,800 --> 00:39:07,890 nunca passou fome, 508 00:39:07,890 --> 00:39:11,100 e pus um teto sobre sua cabe�a, por 21 anos. 509 00:39:11,570 --> 00:39:14,470 Todas coisas ruins que ela fez, foi s� pra chamar tua aten��o. 510 00:39:15,470 --> 00:39:17,740 Ela pensou que voc�, fosse o pai dela. 511 00:39:17,740 --> 00:39:19,300 - Ela � tua, Damian... - J� chega! 512 00:39:20,440 --> 00:39:22,460 Voc� n�o sabe de nada. 513 00:39:25,600 --> 00:39:27,780 Audrina, daria licen�a, poderia ir pro teu quarto? 514 00:39:40,490 --> 00:39:44,530 Se bem me lembro, voc� tinha v�rios pretendentes, ent�o. 515 00:39:45,630 --> 00:39:47,670 N�o foi naquele tempo 516 00:39:48,630 --> 00:39:51,300 que eu estava noivo da tua irm�? 517 00:39:56,940 --> 00:39:58,510 T� preocupada com a Vera. 518 00:39:58,910 --> 00:40:00,110 N�o fique. 519 00:40:00,610 --> 00:40:03,250 Garotas como ela, sempre d�o um jeito de se virar. 520 00:40:04,520 --> 00:40:06,280 Gostaria de acreditar em ti. 521 00:40:07,100 --> 00:40:10,950 Mas acreditar em ti, sempre foi minha fraqueza. 522 00:40:39,490 --> 00:40:42,790 Mam�e, quando eu morrer, vou encontrar a outra Audrina? 523 00:40:43,940 --> 00:40:45,770 Se n�o tenho minha pr�pria vida, 524 00:40:45,780 --> 00:40:47,540 por que teria meu pr�prio t�mulo? 525 00:40:48,110 --> 00:40:49,280 Audrina... 526 00:40:52,850 --> 00:40:54,310 Te vi passando pela estrada. 527 00:40:55,650 --> 00:40:57,350 Quis vir aqui, falar com minha m�e. 528 00:40:58,750 --> 00:41:00,120 Vera se mandou. 529 00:41:00,320 --> 00:41:01,660 O que houve? 530 00:41:01,860 --> 00:41:03,230 Meu pai, ele... 531 00:41:05,930 --> 00:41:08,100 fica muito... furioso �s vezes. 532 00:41:09,360 --> 00:41:11,430 � porque ele teve, uma vida bem dif�cil. 533 00:41:13,390 --> 00:41:14,940 Tudo que faz � sofrido. 534 00:41:16,540 --> 00:41:18,110 Primeiro a morte da minha irm�, e... 535 00:41:18,710 --> 00:41:19,910 depois minha m�e... 536 00:41:20,110 --> 00:41:21,310 Audrina... 537 00:41:22,180 --> 00:41:23,910 voc� tamb�m teve dificuldades. 538 00:41:32,990 --> 00:41:34,220 Mas um dia, 539 00:41:35,820 --> 00:41:38,490 espero poder fazer, o resto da tua vida feliz. 540 00:41:42,100 --> 00:41:45,630 Preciso me beliscar pra perceber que voc� diz essas coisas. 541 00:41:46,380 --> 00:41:48,280 � o que mais gosto. 542 00:41:57,930 --> 00:42:01,100 - Recuso falar mais sobre isso. - Ent�o se cale sobre isso. 543 00:42:01,100 --> 00:42:03,660 Mas � verdade. Sabe que � verdade! 544 00:42:03,660 --> 00:42:04,830 Voc� precisa se sustentar. 545 00:42:04,830 --> 00:42:07,400 Precisa entender, que � aqui que estou, e sempre estarei. 546 00:42:07,400 --> 00:42:08,660 V� pro inferno! 547 00:42:08,660 --> 00:42:10,600 T� cansada de bancar tua governanta. 548 00:42:10,940 --> 00:42:12,980 Cansado de ser cozinheira, e tua faxineira, 549 00:42:12,980 --> 00:42:14,110 e mais que tudo, 550 00:42:14,110 --> 00:42:16,580 cansada de ser, de vez em quando, tua parceira cama. 551 00:42:22,250 --> 00:42:23,850 N�o, pra mim j� chega! 552 00:42:25,460 --> 00:42:27,720 - N�o, Damian! - Pare, n�o bate nela! 553 00:42:28,590 --> 00:42:29,560 Audrina... 554 00:42:29,560 --> 00:42:31,160 N�o, isso aqui � privado. 555 00:42:31,860 --> 00:42:32,700 Sai daqui... 556 00:42:32,900 --> 00:42:34,400 Sai daqui! 557 00:42:40,250 --> 00:42:42,250 Aud-ree-na... 558 00:42:42,460 --> 00:42:44,630 Aud-ree-na... 559 00:42:44,630 --> 00:42:46,260 Aud-ree-na... 560 00:42:47,260 --> 00:42:48,630 Aud-ree-na... 561 00:43:22,660 --> 00:43:23,500 Papai? 562 00:43:26,830 --> 00:43:28,730 Algu�m me ajude! Por favor! 563 00:43:28,730 --> 00:43:30,640 Por favor, algu�m! Por favor! 564 00:43:35,810 --> 00:43:38,240 Nunca machuquei tua tia fisicamente... 565 00:43:40,480 --> 00:43:42,580 No entanto, sou culpado por sua morte. 566 00:43:44,980 --> 00:43:46,820 O legista determinou que foi acidente, 567 00:43:47,720 --> 00:43:48,690 n�o foi suic�dio. 568 00:43:50,760 --> 00:43:52,820 Todas mulheres da minha vida me deixaram. 569 00:43:57,990 --> 00:43:59,230 Por favor... 570 00:43:59,630 --> 00:44:01,500 por favor n�o me deixe... 571 00:44:02,970 --> 00:44:04,740 Doce Audrina. 572 00:44:06,370 --> 00:44:07,540 Por favor... 573 00:44:25,630 --> 00:44:26,330 Audrina? 574 00:44:27,290 --> 00:44:28,730 Audrina! 575 00:44:29,830 --> 00:44:31,680 Cad� voc�? 576 00:44:33,670 --> 00:44:34,800 Audrina... 577 00:44:35,600 --> 00:44:36,740 Onde est� voc�? 578 00:44:42,460 --> 00:44:43,410 Audrina? 579 00:44:46,160 --> 00:44:47,410 O que foi, Papai? 580 00:44:49,750 --> 00:44:50,750 Onde esteve? 581 00:44:50,750 --> 00:44:52,280 Estava chamando te chamando... 582 00:44:52,280 --> 00:44:54,580 S� fui fazer umas compras na cidade. 583 00:44:55,350 --> 00:44:58,720 Voc� n�o foi na cidade. Voc� foi ver o Arden. 584 00:44:58,720 --> 00:45:00,420 Fui v�-lo tamb�m, sim! 585 00:45:01,290 --> 00:45:03,690 - Fomos ao rio. - Eu precisei de ti, aqui. 586 00:45:03,760 --> 00:45:05,500 Mas voc� n�o me pediu. 587 00:45:08,830 --> 00:45:10,470 E vou casar com Arden, algum dia. 588 00:45:10,470 --> 00:45:11,940 Acho que n�o vai. 589 00:45:12,140 --> 00:45:13,700 N�o tem meu consentimento. 590 00:45:13,800 --> 00:45:15,540 - Ele tamb�m n�o tem. - Jantar �s sete. 591 00:45:15,540 --> 00:45:17,200 - N�o vai casar com ele! - N�o, Papai! 592 00:45:17,200 --> 00:45:18,430 N�o! N�o! 593 00:45:18,840 --> 00:45:20,150 N�o! 594 00:45:20,150 --> 00:45:21,810 - N�o, n�o pode fazer isso. - Posso sim. 595 00:45:22,850 --> 00:45:23,780 N�o. N�o. Pare! 596 00:45:25,280 --> 00:45:26,450 N�o, Papai, por favor, pare! 597 00:45:29,790 --> 00:45:31,290 Papai, por favor! 598 00:45:31,990 --> 00:45:33,520 N�o dessa vez! 599 00:45:33,630 --> 00:45:34,630 N�o! 600 00:45:35,430 --> 00:45:36,690 N�o! 601 00:45:44,670 --> 00:45:45,840 O que est� fazendo? 602 00:45:53,480 --> 00:45:55,350 Como se atreve. 603 00:45:59,950 --> 00:46:01,350 Audrina! 604 00:46:03,320 --> 00:46:05,600 N�o tem direito de fazer isso! 605 00:46:05,600 --> 00:46:06,560 Abra a porta! 606 00:46:06,860 --> 00:46:08,360 Abre essa porta! 607 00:46:08,360 --> 00:46:09,660 Audrina! 608 00:46:46,350 --> 00:46:48,960 Quero ficar contigo, Arden, viver minha vida com voc�. 609 00:46:52,370 --> 00:46:53,170 Eu... 610 00:46:53,770 --> 00:46:56,940 talvez n�o possa te dar o esplendor com qual voc� cresceu... 611 00:46:57,280 --> 00:47:00,810 mas toda minha vida ser� dedicada a te fazer feliz. 612 00:47:01,510 --> 00:47:03,210 N�o vamos esperar mais. 613 00:47:03,920 --> 00:47:05,650 N�o vamos esperar nem mais um dia. 614 00:48:00,800 --> 00:48:02,270 Teria sido minha alegria 615 00:48:03,570 --> 00:48:06,730 e meu prazer te levar ao altar. 616 00:48:07,240 --> 00:48:09,340 S� vim pegar algumas coisas. 617 00:48:09,540 --> 00:48:11,210 Meus parab�ns. 618 00:48:20,780 --> 00:48:22,180 Voc�... 619 00:48:22,690 --> 00:48:24,350 casou com minha filha, hoje. 620 00:48:30,260 --> 00:48:31,890 Voc� est� t�o linda. 621 00:48:34,560 --> 00:48:36,560 Vamos entrar, e ser civilizados? 622 00:48:37,720 --> 00:48:39,580 Logo mais terei um compromisso na cidade, e... 623 00:48:40,920 --> 00:48:43,420 � algo muito importante que preciso falar contigo, 624 00:48:43,420 --> 00:48:44,820 com voc�s dois. 625 00:48:48,290 --> 00:48:49,900 Ele n�o tem mais poderes sobre ti. 626 00:48:50,500 --> 00:48:52,460 S� vamos ficar alguns minutos, ok? 627 00:48:55,840 --> 00:48:57,840 T� planejando ser arquiteto? 628 00:48:58,810 --> 00:48:59,440 Isso. 629 00:48:59,440 --> 00:49:02,110 Maldito neg�cio dif�cil de entrar. 630 00:49:04,280 --> 00:49:07,910 Mandei algumas propostas mas espero lhe ouvir. 631 00:49:09,120 --> 00:49:11,580 Trabalho de 3�, numa empresa de 2� categoria. 632 00:49:11,690 --> 00:49:14,820 Por que n�o aceitar a comiss�o para redesenhar Whitefern? 633 00:49:17,960 --> 00:49:18,860 Como �? 634 00:49:20,290 --> 00:49:22,830 � um �timo come�o para um jovem arquiteto promissor. 635 00:49:23,100 --> 00:49:24,760 Para modernizar isso... 636 00:49:25,260 --> 00:49:27,430 a grande Antiga Dama. 637 00:49:28,530 --> 00:49:30,400 Excelente estrutura 638 00:49:31,470 --> 00:49:33,670 qualquer empresa, mataria por essa comiss�o. 639 00:49:34,170 --> 00:49:37,540 Deixe Arden passar pela porta, por isso. 640 00:49:38,240 --> 00:49:40,710 Quero dizer... seria bem legal... 641 00:49:42,280 --> 00:49:43,110 e... 642 00:49:43,920 --> 00:49:45,920 sabe, enquanto o servi�o estiver em andamento, 643 00:49:47,420 --> 00:49:50,920 seria muito bom se morasse aqui. 644 00:49:52,390 --> 00:49:53,390 Detesto ficar s�. 645 00:49:53,390 --> 00:49:54,290 Papai... 646 00:49:54,290 --> 00:49:55,790 Voc� merece ser feliz, Audrina. 647 00:49:56,530 --> 00:49:57,800 � tudo que eu sempre quis. 648 00:49:57,800 --> 00:49:59,100 Que jeito melhor, dar ao novo marido o melhor come�o 649 00:49:59,100 --> 00:50:01,500 que poderia ter, como um jovem e iniciante arquiteto. 650 00:50:01,500 --> 00:50:03,200 N�o concorda, Arden? 651 00:50:04,940 --> 00:50:05,970 Sim. 652 00:50:06,570 --> 00:50:08,300 Ela vai herdar Whitefern um dia, 653 00:50:08,710 --> 00:50:10,440 comecem a fam�lia aqui. 654 00:50:11,440 --> 00:50:12,580 S� quero... 655 00:50:13,130 --> 00:50:15,180 uma chance de compensar meus... 656 00:50:15,510 --> 00:50:17,220 erros do passado. 657 00:50:22,490 --> 00:50:23,790 C� estamos... 658 00:50:25,120 --> 00:50:26,160 Um, dois... 659 00:50:27,200 --> 00:50:28,160 tr�s. 660 00:50:39,570 --> 00:50:40,370 Eu... 661 00:50:40,720 --> 00:50:42,160 T� bem, tudo bem. 662 00:50:50,150 --> 00:50:52,450 Estou feliz por ter deixado esse p� aqui. 663 00:50:55,250 --> 00:50:58,920 Melhor que o muquifo que reservei pra nossa primeira noite. 664 00:51:03,600 --> 00:51:05,200 Quero que seja feliz, Audrina. 665 00:51:09,130 --> 00:51:11,400 Voc� sabe que ainda sou... 666 00:51:12,240 --> 00:51:13,840 � claro. 667 00:51:14,710 --> 00:51:16,910 Achou que n�o ficaria nervoso na primeira noite? 668 00:51:18,880 --> 00:51:20,780 Te amo demais, Audrina. 669 00:51:21,680 --> 00:51:24,680 Vamos com calma, vamos devagar. 670 00:51:25,250 --> 00:51:28,880 Vai se surpreender com a naturalidade das coisas. 671 00:51:29,250 --> 00:51:30,450 Ent�o t� bem. 672 00:51:32,690 --> 00:51:34,660 Nunca te vi mais linda. 673 00:51:53,820 --> 00:51:54,780 Chega de coisas melosas. 674 00:51:55,350 --> 00:51:56,650 Vamos estourar um champanhe. 675 00:51:57,850 --> 00:51:58,820 Claro, eu... 676 00:51:59,520 --> 00:52:04,390 deixe s� tomar uma ducha, volto em alguns minutos. 677 00:52:04,390 --> 00:52:05,650 O que quiser, meu amor. 678 00:52:28,170 --> 00:52:29,610 Tudo bem, Audrina? 679 00:52:30,110 --> 00:52:31,220 T� legal. 680 00:52:32,120 --> 00:52:35,230 S� me d� uns cinco minutos, ok? 681 00:52:35,320 --> 00:52:38,320 � claro, querida. O tempo que quiser. 682 00:52:38,860 --> 00:52:41,160 T�, valeu. J� vou pra a�. 683 00:53:31,370 --> 00:53:32,570 Audrina? 684 00:53:34,180 --> 00:53:35,140 Audrina! 685 00:53:35,610 --> 00:53:37,880 Aud-ree-na... 686 00:53:37,880 --> 00:53:38,650 Audrina! 687 00:53:38,650 --> 00:53:41,210 Aud-ree-na! 688 00:53:41,210 --> 00:53:42,150 Audrina! 689 00:53:42,150 --> 00:53:43,830 Aud-ree-na? 690 00:53:43,830 --> 00:53:44,610 Audrina?! 691 00:53:47,940 --> 00:53:49,170 Voc� t� bem, meu amor? 692 00:53:50,240 --> 00:53:51,510 Estou bem. 693 00:53:52,510 --> 00:53:53,910 Estou aqui contigo. 694 00:54:01,350 --> 00:54:03,390 Sei porque � dif�cil voc� ser mais �ntima. 695 00:54:06,660 --> 00:54:10,730 Tenho vis�es do que houve com minha irm�. 696 00:54:10,730 --> 00:54:12,290 Jamais te machucaria, Audrina. 697 00:54:12,290 --> 00:54:13,690 N�o, disso eu sei. 698 00:54:14,530 --> 00:54:15,800 Eu te amo desde... 699 00:54:17,970 --> 00:54:19,940 antes de te conhecer. 700 00:54:21,310 --> 00:54:22,770 Como assim? 701 00:54:23,870 --> 00:54:24,910 Sabe... 702 00:54:25,580 --> 00:54:28,180 dizem que amantes n�o se encontram s� da primeira vez... 703 00:54:30,510 --> 00:54:32,580 j� se conhecem em seus cora��es a muito mais tempo. 704 00:54:33,620 --> 00:54:36,250 � a coisa mais rom�ntica que eu j� ouvi. 705 00:54:39,590 --> 00:54:40,660 E... 706 00:54:40,960 --> 00:54:42,990 sei exatamente o que quer dizer. 707 00:54:44,630 --> 00:54:46,730 Porque sinto a mesma coisa por ti. 708 00:54:50,600 --> 00:54:51,900 O que foi? 709 00:54:52,400 --> 00:54:53,770 Nada n�o. 710 00:55:14,790 --> 00:55:16,190 T� tudo bem? 711 00:55:16,790 --> 00:55:18,160 �. T� bem. 712 00:55:21,460 --> 00:55:22,670 Tudo bem. 713 00:55:38,520 --> 00:55:40,200 N�o, pare, pare! 714 00:55:42,560 --> 00:55:43,780 Tudo bem, Audrina. Tudo bem. 715 00:55:45,790 --> 00:55:47,750 Nunca faria algo que voc� n�o quisesse. 716 00:55:52,990 --> 00:55:53,860 Desculpe, Arden. 717 00:56:40,460 --> 00:56:41,740 Feliz Dia de A��o de Gra�as. 718 00:56:44,250 --> 00:56:46,150 N�o convida pra entrar, irm�zinha? 719 00:57:02,690 --> 00:57:05,730 Deveria ter voltado pro funeral da mam�e, sei disso. 720 00:57:07,700 --> 00:57:09,500 Ainda estava com muita raiva. 721 00:57:11,470 --> 00:57:13,540 Soube o que te aconteceu. 722 00:57:17,270 --> 00:57:20,770 Acontece que Lamar, foi um covarde quando as fichas acabaram. 723 00:57:21,310 --> 00:57:22,750 Lamento. 724 00:57:24,280 --> 00:57:26,410 Precisei de coragem pra voltar aqui. 725 00:57:28,210 --> 00:57:29,950 N�o sabia se seria bem-vinda de volta. 726 00:57:30,810 --> 00:57:33,120 Papai n�o � mais t�o zangado como costumava ser. 727 00:57:33,120 --> 00:57:35,880 N�o estava falando do Damian. 728 00:57:36,390 --> 00:57:37,990 Estava falando de ti. 729 00:57:39,590 --> 00:57:42,690 Apesar do que passamos, crescendo juntas, neste hosp�cio, 730 00:57:44,230 --> 00:57:45,990 voc� me odiava. 731 00:57:47,160 --> 00:57:49,300 Quando tudo que eu queria, era ser tua amiga. 732 00:57:49,300 --> 00:57:51,300 Mas isso tamb�m era o que eu queria. 733 00:57:51,540 --> 00:57:52,970 Foi voc� que sempre me odiou. 734 00:57:52,970 --> 00:57:54,570 � disso que voc� lembra? 735 00:57:57,540 --> 00:58:01,110 Olha, quem pode saber se somos mesmo, irm�s ou primas, 736 00:58:01,210 --> 00:58:03,510 mas ao menos podemos se amigas? 737 00:58:04,910 --> 00:58:06,150 Podemos recome�ar? 738 00:58:16,530 --> 00:58:18,260 Por favor, sai da minha casa, voc� n�o � bem-vinda aqui. 739 00:58:18,260 --> 00:58:20,190 Papai, voc� disse que queria uma chance 740 00:58:20,190 --> 00:58:21,800 de compensar teus erros do passado. 741 00:58:21,800 --> 00:58:24,530 Precisa concordar, que a Vera, tamb�m deve ter uma. 742 00:58:25,500 --> 00:58:27,170 Ela passou momentos dif�ceis, desde que deixou Whitefern. 743 00:58:27,170 --> 00:58:29,270 Cada mau momento que trouxe a si mesma. 744 00:58:29,270 --> 00:58:31,200 Entretanto, ela � da fam�lia, 745 00:58:31,610 --> 00:58:33,680 prima, irm�, filha ou sobrinha... 746 00:58:33,680 --> 00:58:35,610 Ent�o vai ficar conosco, alguns dias 747 00:58:35,610 --> 00:58:37,110 e visitar o t�mulo da sua m�e, 748 00:58:37,110 --> 00:58:39,520 pegar algumas coisas da Tia Ellsbeth. 749 00:58:40,250 --> 00:58:41,320 E j� decidi. 750 00:58:53,200 --> 00:58:55,500 Obrigada por me deixar ficar pra A��o de Gra�as. 751 00:58:58,170 --> 00:59:00,720 Todos merecem uma segunda chance. 752 00:59:02,700 --> 00:59:06,140 Audrina, isso t� incr�vel. Fez isso tudo sozinha? 753 00:59:07,810 --> 00:59:09,480 Audrina virou uma maravilhosa cozinheira. 754 00:59:09,540 --> 00:59:11,610 Cuida bem de n�s, todos os dias. 755 00:59:11,780 --> 00:59:14,180 T� uma del�cia, meu amor. Voc� se superou. 756 00:59:14,180 --> 00:59:16,850 Deve ser duro cuidar desses dois. 757 00:59:17,420 --> 00:59:18,550 Eu gosto de cozinhar. 758 00:59:18,550 --> 00:59:19,820 E o trabalho de casa? 759 00:59:19,820 --> 00:59:21,290 Quero dizer, este lugar � enorme. 760 00:59:21,390 --> 00:59:23,820 Mas se eu ficar aqui, poderia dar uma m�o. 761 00:59:24,830 --> 00:59:27,530 Deus sabe o que minha m�e me ensinou sobre tarefas de casa. 762 00:59:28,400 --> 00:59:29,800 Pobre mulher. 763 00:59:32,530 --> 00:59:34,270 Gostaria de fazer um brinde. 764 00:59:34,270 --> 00:59:36,770 Para Audrina e Arden, ao casal feliz. 765 00:59:37,410 --> 00:59:38,540 Obrigado. 766 00:59:40,790 --> 00:59:41,970 A voc�, obrigado. 767 00:59:43,150 --> 00:59:46,210 Quando v�o fazer beb�s e encher esse lugar de alegria, hein? 768 00:59:50,850 --> 00:59:52,890 Bem, tudo a seu tempo. 769 00:59:58,260 --> 01:00:01,790 Sabe, acho que tem algo de er�tico nos beb�s. 770 01:00:05,360 --> 01:00:07,270 Uma coisa muito estranha de se dizer, Vera. 771 01:00:08,240 --> 01:00:09,940 Acho n�o deve falar mais nada. 772 01:00:10,900 --> 01:00:13,610 Eles chupam teus peitos o dia inteiro. 773 01:00:13,610 --> 01:00:15,210 Se isso n�o � er�tico, ent�o n�o sei mais o que �. 774 01:00:15,210 --> 01:00:16,680 Agora basta! 775 01:00:39,670 --> 01:00:42,540 Olhe s� voc�, encarando Whitefern. 776 01:00:42,540 --> 01:00:44,410 Trabalho grande! 777 01:00:44,410 --> 01:00:46,540 Damian te deu uma tarefa enorme. 778 01:00:48,460 --> 01:00:50,410 � uma tarefa desafiadora. 779 01:00:50,880 --> 01:00:53,480 N�o d� pra imaginar quanta press�o deve estar enfrentando. 780 01:00:53,680 --> 01:00:57,510 - � muito dif�cil? - Pra caramba, at� demais. 781 01:00:57,820 --> 01:00:59,720 Parece que o projeto da reforma mostra 782 01:01:00,320 --> 01:01:03,150 uma falha de design que preciso corrigir. 783 01:01:05,260 --> 01:01:09,360 Parece que n�o fala s� de Whitefern, mas talvez de algu�m, que more nela? 784 01:01:10,960 --> 01:01:13,330 N�o parece f�cil ser casado com algu�m t�o... 785 01:01:17,970 --> 01:01:20,840 Audrina � maravilhosa, 786 01:01:22,460 --> 01:01:24,480 e � muito linda, mas... 787 01:01:25,710 --> 01:01:28,450 n�o me diga que n�o te corresponda. 788 01:01:29,480 --> 01:01:33,620 Profundamente, marcada com o que houve, com a primeira Audrina. 789 01:01:35,620 --> 01:01:37,520 Acho que voc� � um her�i em aceitar isso. 790 01:01:37,520 --> 01:01:38,790 N�o sou her�i. 791 01:01:39,790 --> 01:01:41,330 Sou o contr�rio do her�i. 792 01:01:41,730 --> 01:01:43,590 - Como assim? - N�o quero discutir isso. 793 01:01:45,400 --> 01:01:46,830 Fa�a do teu jeito. 794 01:01:48,170 --> 01:01:49,940 Mas pra mim, voc� � um her�i, 795 01:01:50,640 --> 01:01:52,600 e � muito lindo. 796 01:01:56,840 --> 01:01:58,710 Preciso ligar pro empreiteiro. 797 01:02:24,830 --> 01:02:26,560 Como nos velhos tempos. 798 01:02:28,370 --> 01:02:29,400 O qu�? 799 01:02:32,500 --> 01:02:34,900 Essa � a melhor conserva que j� provei. 800 01:02:40,610 --> 01:02:42,410 Acho que voc� ainda n�o cresceu. 801 01:02:42,630 --> 01:02:44,960 Desculpe, Miss Madura Casada. 802 01:02:46,850 --> 01:02:49,890 Vamos, me conta como Arden � na cama? 803 01:02:50,450 --> 01:02:51,790 Ele � bom de cama? 804 01:02:51,790 --> 01:02:52,260 Vera... 805 01:02:53,120 --> 01:02:55,960 Oh, n�o, t� com um cara brocha, n�o �? 806 01:02:55,960 --> 01:02:56,990 Pobrezinha. 807 01:02:56,990 --> 01:02:58,660 N�o � nada disso. 808 01:02:59,560 --> 01:03:01,900 Qual o problema dele, aposto que dou um jeito. 809 01:03:08,200 --> 01:03:09,940 O problema n�o � com ele. 810 01:03:11,710 --> 01:03:12,810 � comigo. 811 01:03:13,610 --> 01:03:15,490 Quer umas dicas? 812 01:03:19,150 --> 01:03:21,120 Audrina, sexo � maravilhoso. 813 01:03:21,820 --> 01:03:23,950 T�o divertido, � t�o libertador, 814 01:03:24,580 --> 01:03:25,890 e o prazer f�sico, �... 815 01:03:31,430 --> 01:03:32,830 Quando fizeram pela �ltima vez? 816 01:03:32,830 --> 01:03:34,230 N�o � da tua conta. 817 01:03:55,720 --> 01:03:57,250 Parece cansado. 818 01:03:57,320 --> 01:03:59,920 Porque voc� tem um sono muito inquieto. 819 01:03:59,920 --> 01:04:00,960 Nem consigo cochilar. 820 01:04:01,320 --> 01:04:02,690 � sim. 821 01:04:03,590 --> 01:04:05,980 E ronca. 822 01:04:06,290 --> 01:04:08,230 - Eu n�o... - Ronca sim. 823 01:04:08,730 --> 01:04:10,130 Ronco nada! 824 01:04:10,830 --> 01:04:12,170 Ronca. 825 01:04:13,120 --> 01:04:14,340 Eu n�o... 826 01:04:14,800 --> 01:04:15,630 Ronca sim... 827 01:04:16,270 --> 01:04:17,440 N�o mesmo... 828 01:04:30,650 --> 01:04:31,320 Tudo bem. 829 01:04:31,320 --> 01:04:32,990 D�i, isso d�i. 830 01:04:33,950 --> 01:04:35,260 Pare! Pare... 831 01:04:35,940 --> 01:04:36,720 T� legal, t� tudo bem. 832 01:04:36,720 --> 01:04:37,890 Tudo bem. 833 01:04:40,560 --> 01:04:42,630 Muito bem, vem bem devagar. 834 01:04:44,350 --> 01:04:45,330 - Chegamos. - Devagar... 835 01:04:45,330 --> 01:04:46,700 D�i muito. 836 01:04:48,640 --> 01:04:50,800 Prontinho. 837 01:04:54,210 --> 01:04:55,680 Obrigada. 838 01:04:59,850 --> 01:05:03,780 Acho melhor manter a perna elevada. Pode p�r uma almofada em baixo dela? 839 01:05:03,800 --> 01:05:04,930 � claro. 840 01:05:08,330 --> 01:05:09,900 Obrigada. 841 01:05:15,330 --> 01:05:16,430 Mais alguma coisa? 842 01:05:16,700 --> 01:05:19,130 Poderia me dar uma x�cara de ch� de ervas? 843 01:05:19,730 --> 01:05:21,100 � claro. 844 01:05:21,230 --> 01:05:22,800 Obrigada. 845 01:05:23,800 --> 01:05:27,270 Audrina, d� uma corrida na cidade, � pega esse rem�dio pra dor? 846 01:05:27,310 --> 01:05:29,240 Estou com muita dor. 847 01:05:29,310 --> 01:05:32,710 Algu�m j� deveria ter jogado fora, aquele banquinho velho, n�o acha? 848 01:05:39,350 --> 01:05:41,490 Acho que fez isso de prop�sito. 849 01:05:42,190 --> 01:05:43,920 Quebrar a pr�pria perna? 850 01:05:43,990 --> 01:05:46,460 Qual � Audrina, cad� tua generosidade? 851 01:05:46,460 --> 01:05:48,130 Ningu�m � t�o doente assim! 852 01:06:07,400 --> 01:06:09,110 Me serve um desses, sim? 853 01:06:18,280 --> 01:06:20,860 Pensei que voc� e Audrina tivessem ficado acordados a noite toda. 854 01:06:22,700 --> 01:06:24,630 Voc� est� t�o tenso. 855 01:06:27,300 --> 01:06:30,500 Deve ser frustrante, n�o dormir com sua pr�pria mulher. 856 01:06:31,570 --> 01:06:33,110 N�o � mesmo? 857 01:07:09,110 --> 01:07:10,450 Meu amor... 858 01:07:12,800 --> 01:07:14,480 Quer uma ta�a de vinho, Audrina? 859 01:07:31,810 --> 01:07:34,140 Escuta, isso foi... isso n�o foi nada, t�? 860 01:07:35,730 --> 01:07:36,700 Me escute. 861 01:07:36,700 --> 01:07:38,400 Estou te liberando, Arden. 862 01:07:40,340 --> 01:07:41,710 Estou te deixando ir. 863 01:07:42,670 --> 01:07:44,800 Como �? 864 01:07:46,240 --> 01:07:47,610 Voc� precisa de algu�m 865 01:07:47,610 --> 01:07:49,410 que divida contigo todas formas 866 01:07:49,410 --> 01:07:51,780 que marido e mulher experimentam ao se amar. 867 01:07:52,650 --> 01:07:54,520 Voc� merece ser feliz. 868 01:07:56,350 --> 01:07:58,920 N�o posso te dar o que voc� quer, Arden, 869 01:08:00,190 --> 01:08:02,960 ent�o, por que n�o encontra algu�m, que possa te dar? 870 01:08:04,530 --> 01:08:06,660 T� falando s�rio? 871 01:08:07,990 --> 01:08:09,630 Estou sim. 872 01:08:09,630 --> 01:08:11,470 Ent�o n�o me ama mais? 873 01:08:13,600 --> 01:08:15,470 Pare de ser t�o legal comigo! 874 01:08:16,470 --> 01:08:18,450 Pare de ser t�o paciente! 875 01:08:18,450 --> 01:08:21,810 Outro cara qualquer j� teria engrossado ou me deixado, e voc�? 876 01:08:23,170 --> 01:08:24,250 Sou mesmo uma fr�gida! 877 01:08:24,250 --> 01:08:25,280 N�o diz isso! 878 01:08:25,500 --> 01:08:27,530 Por que ainda esta comigo, ent�o? 879 01:08:28,100 --> 01:08:30,140 Por que se casou comigo antes de mais nada? 880 01:08:30,640 --> 01:08:33,740 Uma garota esquisita que voc� nem conhecia. 881 01:08:34,410 --> 01:08:36,180 Que diabos voc� viu em mim? 882 01:08:36,980 --> 01:08:38,610 Senti uma liga��o. 883 01:08:40,210 --> 01:08:41,210 Me senti ligado a ti. 884 01:08:41,210 --> 01:08:42,680 Com qu�? 885 01:08:43,350 --> 01:08:44,680 Que liga��o? 886 01:08:46,820 --> 01:08:49,120 Se disser, n�o vai querer me amar, nunca mais. 887 01:08:50,220 --> 01:08:51,620 Sequer vai gostar de mim. 888 01:08:59,330 --> 01:09:01,600 Tem a ver com a primeira Audrina? 889 01:09:04,600 --> 01:09:06,400 Tem a ver com o que houve com ela? 890 01:09:09,610 --> 01:09:11,800 Tem sim. 891 01:09:16,100 --> 01:09:17,480 Meu Deus! 892 01:09:19,550 --> 01:09:21,250 Oh, Deus... 893 01:09:23,120 --> 01:09:24,360 Voc� foi, um daqueles garotos? 894 01:09:24,360 --> 01:09:26,490 N�o, n�o fui! Audrina, n�o. N�o fui. 895 01:09:26,490 --> 01:09:28,150 - Meu Deus! - Audrina, pare! 896 01:09:28,150 --> 01:09:29,750 Olha, eu a conheci. 897 01:09:30,530 --> 01:09:32,460 Eu conheci a primeira Audrina. 898 01:09:35,230 --> 01:09:37,170 Estive na floresta naquele dia. 899 01:09:37,170 --> 01:09:39,540 Eu os vi a perseguindo. Tentei impedi-los, 900 01:09:40,000 --> 01:09:42,300 mas eram mais velhos, maiores, estavam em tr�s. 901 01:09:42,770 --> 01:09:45,000 Tentei ajud�-la, mas eu n�o era muito forte. 902 01:09:45,000 --> 01:09:45,810 Eu... 903 01:09:48,810 --> 01:09:50,180 Desculpe. 904 01:09:50,210 --> 01:09:54,490 Ent�o, ficou atra�do por mim por um falso sentimento de culpa? 905 01:09:55,390 --> 01:09:58,650 Algum elo doentio com a primeira Audrina? 906 01:09:59,110 --> 01:10:00,770 Tem muito mais nisso, do que posso 907 01:10:01,370 --> 01:10:02,980 ou tenho o direito de contar. 908 01:10:03,330 --> 01:10:05,250 Como p�de esconder isso de mim? 909 01:10:05,950 --> 01:10:07,210 Me desculpe. 910 01:10:20,930 --> 01:10:22,360 O qu�? 911 01:10:22,430 --> 01:10:24,990 O que est� tentando me dizer? 912 01:10:28,270 --> 01:10:30,840 Por favor, eu n�o aguento mais. 913 01:10:31,410 --> 01:10:32,200 Por favor... 914 01:10:36,780 --> 01:10:37,940 Damian... 915 01:10:38,590 --> 01:10:40,650 Precisa lhe contar a verdade, agora mesmo. 916 01:10:40,650 --> 01:10:41,830 - Que... - J� demorou de mais. 917 01:10:41,830 --> 01:10:43,330 Se n�o contar, contou eu. 918 01:10:43,800 --> 01:10:45,700 Agora, Damian... 919 01:10:45,700 --> 01:10:46,530 Damian, agora! 920 01:11:08,690 --> 01:11:09,690 Audrina... 921 01:11:09,790 --> 01:11:10,820 Audrina! 922 01:11:10,820 --> 01:11:12,320 Se afaste da borda. 923 01:11:13,130 --> 01:11:13,990 - Pare! - Conte a verdade 924 01:11:13,990 --> 01:11:15,730 sobre a primeira Audrina. 925 01:11:18,870 --> 01:11:20,270 Me conte! 926 01:11:23,540 --> 01:11:25,200 Podiam ter ido � pol�cia, 927 01:11:25,570 --> 01:11:28,440 mas Lucietta n�o queria que a filha fosse humilhada. 928 01:11:28,840 --> 01:11:31,510 Era uma desonra que sua m�e tentava remover. 929 01:11:38,420 --> 01:11:40,250 Ela queria morrer, 930 01:11:41,590 --> 01:11:42,350 ent�o tentou... 931 01:11:42,620 --> 01:11:44,620 ela tentou. 932 01:11:44,690 --> 01:11:46,430 Eu n�o podia deix�-la morrer. 933 01:11:46,830 --> 01:11:47,760 ent�o... 934 01:11:48,230 --> 01:11:49,660 eu a salvei. 935 01:11:50,350 --> 01:11:51,600 Salvei da �nica forma que eu sabia. 936 01:11:53,700 --> 01:11:54,900 O que voc� fez, Papai? 937 01:11:57,100 --> 01:12:00,870 O psiquiatra disse que a terapia de choque, � a �nica que d� certo. 938 01:12:01,570 --> 01:12:05,280 Faria qualquer coisa pra tirar aquele dia da mem�ria da minha garotinha. 939 01:12:05,280 --> 01:12:07,850 Dia ap�s dia, sempre disse a ela, 940 01:12:07,850 --> 01:12:11,650 que n�o era ela, a irm� mais velha, que mataram como primeira Audrina 941 01:12:11,920 --> 01:12:13,650 e deixada na floresta. 942 01:12:13,750 --> 01:12:15,550 Mas a primeira Audrina est� morta. 943 01:12:15,550 --> 01:12:16,950 N�o, n�o est�. 944 01:12:18,860 --> 01:12:20,530 Porque voc� est� viva. 945 01:12:20,530 --> 01:12:22,170 Mas est� enterrada no cemit�rio da fam�lia. 946 01:12:22,170 --> 01:12:24,890 - Vamos l�, todos Domingos... - N�o existe uma primeira Audrina, 947 01:12:24,890 --> 01:12:27,140 voc� � minha �nica Audrina. 948 01:12:27,140 --> 01:12:28,510 O qu�? 949 01:12:34,270 --> 01:12:35,770 Tire as m�os de mim. 950 01:12:36,510 --> 01:12:37,910 Audrina, pare! 951 01:13:10,740 --> 01:13:11,880 Pare! 952 01:13:13,820 --> 01:13:15,160 - Se afaste de mim! - Eu te pe�o, pare! 953 01:13:15,160 --> 01:13:17,850 - N�o toque em mim! - Pare, imploro. Desculpe! 954 01:13:17,850 --> 01:13:18,880 Desculpe! 955 01:13:19,280 --> 01:13:21,420 N�o toque em mim! 956 01:13:21,490 --> 01:13:23,490 Sempre te amei, desde crian�a. 957 01:13:23,560 --> 01:13:24,890 Voc� foi tirada de mim. 958 01:13:24,890 --> 01:13:27,560 Todos tiveram de manter a farsa para te proteger. 959 01:13:27,560 --> 01:13:30,760 Jurei, nunca te deixar sozinha, e nunca te deixar sofrer! 960 01:13:31,160 --> 01:13:34,200 Pedi pra minha m�e se mudar pra cabana, pra ficar perto de ti. 961 01:13:34,270 --> 01:13:35,130 Eu te amo, 962 01:13:35,130 --> 01:13:38,710 E sempre te amei, minha Doce Audrina. 963 01:15:51,430 --> 01:15:53,570 Aud-ree-na... 964 01:15:56,900 --> 01:16:00,440 Aud-ree-na... 965 01:16:04,760 --> 01:16:06,260 Arden, escutou isso? 966 01:16:13,110 --> 01:16:15,410 Minha cabe�a um dia vai ser normal? 967 01:16:22,410 --> 01:16:24,480 Ok, pra mim j� chega. 968 01:17:36,380 --> 01:17:38,670 Por favor, acorde e volte pra mim. 969 01:17:39,540 --> 01:17:41,170 Vamos recome�ar. 970 01:17:41,970 --> 01:17:44,210 Eu sinto muito. 971 01:18:23,850 --> 01:18:25,210 Obrigado. 972 01:18:27,980 --> 01:18:29,880 Valeu por me deixar ficar e ajudar. 973 01:18:34,360 --> 01:18:35,690 Damian... 974 01:18:35,990 --> 01:18:38,960 voc� fez tudo que p�de pela Audrina, 975 01:18:38,960 --> 01:18:40,690 menos por uma coisa... 976 01:18:43,730 --> 01:18:45,530 nunca a deixava ir. 977 01:19:13,360 --> 01:19:15,300 Voc� precisa descansar. 978 01:19:20,430 --> 01:19:21,800 Pare... 979 01:19:25,570 --> 01:19:27,710 Voc� n�o dorme h� dias. 980 01:19:30,440 --> 01:19:31,780 Ch�? 981 01:19:32,150 --> 01:19:34,520 Sei que gosta dele doce. 982 01:19:53,370 --> 01:19:54,930 Precisa se hidratar. 983 01:20:32,870 --> 01:20:34,370 Dorme bem, meu lindo. 984 01:21:00,830 --> 01:21:05,170 Precisava ter visto a express�o dos teus olhos antes de cair ao ch�o. 985 01:21:05,200 --> 01:21:09,700 A mesma express�o dos olhos da minha m�e. 986 01:21:11,810 --> 01:21:15,940 N�o jurei vingan�a, contra todos que me fizeram chorar, Audrina? 987 01:21:17,110 --> 01:21:19,980 E rezo pra que possa me ouvir agora, 988 01:21:19,980 --> 01:21:24,320 e lembrar do presentinho de anivers�rio que eu te dei. 989 01:21:24,560 --> 01:21:26,660 "Sweet Audrina"... 990 01:21:27,560 --> 01:21:28,880 Pare com isso. 991 01:21:28,880 --> 01:21:31,780 E pare de me chamar assim. Sabe que eu n�o gosto! 992 01:21:31,860 --> 01:21:33,360 Desculpe. 993 01:21:33,360 --> 01:21:35,600 Aud-ree-na. 994 01:21:37,670 --> 01:21:39,200 Eis seu lindo vestido de anivers�rio. 995 01:21:39,970 --> 01:21:41,370 Deixe ajudar. 996 01:21:51,980 --> 01:21:54,180 N�o parece uma pintura. 997 01:21:54,580 --> 01:21:57,580 Mas vai ter uma grande surpresa 998 01:21:57,580 --> 01:21:59,180 no caminho de volta da escola. 999 01:21:59,390 --> 01:22:02,390 Mas n�o se preocupe, j� tenho tudo muito bem planejado. 1000 01:22:03,120 --> 01:22:04,290 Voc� vai amar. 1001 01:22:04,490 --> 01:22:07,700 Aud-ree-na... 1002 01:22:13,900 --> 01:22:16,100 Adeus, Doce Audrina. 1003 01:22:19,640 --> 01:22:21,110 Doces sonhos. 1004 01:23:03,550 --> 01:23:05,150 Audrina... 1005 01:23:20,400 --> 01:23:22,630 Aud-ree-na! 1006 01:23:27,110 --> 01:23:28,810 Arden! 1007 01:23:30,580 --> 01:23:32,140 Larguem ela! 1008 01:23:34,350 --> 01:23:36,310 - Audrina! - Arden! 1009 01:23:41,550 --> 01:23:42,560 Arden! 1010 01:23:42,560 --> 01:23:43,720 Audrina! 1011 01:24:08,720 --> 01:24:09,880 Audrina... 1012 01:24:11,520 --> 01:24:12,550 Audrina. 1013 01:24:14,890 --> 01:24:16,320 Arden. Arden! 1014 01:24:16,320 --> 01:24:17,960 Arden, corre aqui! 1015 01:24:20,110 --> 01:24:21,630 O que faz aqui? 1016 01:24:25,720 --> 01:24:26,820 Audrina... 1017 01:24:28,270 --> 01:24:29,870 - Arden! - Audrina! 1018 01:24:35,600 --> 01:24:36,480 O qu�? N�o! 1019 01:24:38,380 --> 01:24:39,780 Voc� me empurrou! 1020 01:24:41,280 --> 01:24:43,250 - N�o, n�o empurrei. - Claro que empurrou... 1021 01:24:43,250 --> 01:24:45,680 - N�o, n�o empurrei... - Voc� planejou tudo. 1022 01:24:46,240 --> 01:24:47,520 Voc� esteve na floresta. 1023 01:24:47,920 --> 01:24:49,120 - N�o... - Foi voc�. 1024 01:24:49,120 --> 01:24:51,760 N�o foi culpa minha. N�o foi culpa minha culpa, ok? 1025 01:24:51,760 --> 01:24:54,100 Tudo que quis foi que voc� me amasse, 1026 01:24:54,100 --> 01:24:55,420 mas voc� nunca me deu uma chance! 1027 01:24:55,420 --> 01:24:57,660 Sequer, me deu um abra�o, ou um sorriso, 1028 01:24:57,660 --> 01:24:59,800 nunca me deu nada! 1029 01:24:59,800 --> 01:25:01,760 - Planejou tudo isso? - S� achei... 1030 01:25:01,760 --> 01:25:03,430 talvez, se Audrina n�o fosse t�o perfeita... 1031 01:25:03,430 --> 01:25:06,400 Voc� levou os garotos na floresta pra macuc�-la? 1032 01:25:06,400 --> 01:25:07,900 ...talvez pudesse me querer tamb�m. 1033 01:25:07,900 --> 01:25:10,280 Que a tua alma apodre�a no inferno. 1034 01:25:10,280 --> 01:25:12,510 - Voc�... - N�o! N�o, n�o! 1035 01:25:13,580 --> 01:25:15,780 N�o, n�o, n�o, juro que n�o fui! 1036 01:25:16,280 --> 01:25:18,180 Oh, meu Deus... N�o... 1037 01:25:18,780 --> 01:25:19,780 N�o! 1038 01:26:04,100 --> 01:26:07,700 Descanse em paz, alma desafortunada. 1039 01:26:21,450 --> 01:26:23,720 Ent�o resolvi enterrar meu sofrimento, 1040 01:26:24,120 --> 01:26:25,750 e deix�-lo apodrecer, 1041 01:26:26,350 --> 01:26:28,550 e recome�ar em Whitefern, 1042 01:26:28,860 --> 01:26:30,520 sem mais segredos 1043 01:26:30,520 --> 01:26:32,390 sem mentiras. 1044 01:26:33,290 --> 01:26:34,730 Escolhendo a esperan�a, 1045 01:26:34,730 --> 01:26:36,730 escolhendo o amor. 1046 01:26:36,830 --> 01:26:39,170 Uma chance para uma nova vida. 1047 01:26:40,570 --> 01:26:43,170 E juntos, caminharmos na sua dire��o. 1048 01:26:43,870 --> 01:26:47,470 WHITEFERN 1049 01:26:48,280 --> 01:26:55,800 Tradu��o&ResYnc .:: S O N N Y ::. 74002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.