All language subtitles for La.Pasion.Turca.S01E02.NF.WEBRip-TR-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 Oli! 2 00:00:13,120 --> 00:00:16,240 Burada iki günün kaldı. Bize her yeri gezdir! 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,520 Yanında kaç Türk erkeği götüreceksin? 4 00:00:18,600 --> 00:00:22,480 O mu? Sıfır. Kariyerine yoğunlaşıp dünyayı unutuyor. 5 00:00:22,560 --> 00:00:24,000 Çarpıcı. Olivia. 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,880 - Ya sen? - Yaman. Memnun oldum. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,960 Önünde diz çökmemi bekliyorsan çok beklersin. 8 00:00:29,040 --> 00:00:31,520 Önümde değil. Yanıma çökmeni. 9 00:00:31,600 --> 00:00:35,560 Şehrimde son iki günün kaldı. O iki günü seninle geçirmek istiyorum. 10 00:00:37,200 --> 00:00:40,040 Neden telefonlarımı açmıyorsun? Kim bu Yaman? 11 00:00:41,080 --> 00:00:42,880 Baksana, bu kız çok tatlı. 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,560 Olivia İstanbul'u çoğu Türk'ten çok seviyor. 13 00:00:45,640 --> 00:00:49,480 Onu Türkiye gezilerinden birine götür derim. 14 00:00:49,560 --> 00:00:50,960 Abayı yakmışsın. 15 00:00:52,400 --> 00:00:55,080 Tutku. Yoğun bir tutku. 16 00:00:55,680 --> 00:00:56,960 Dönmesem ne olur? 17 00:01:02,160 --> 00:01:05,840 İspanyol kız kalıyormuş. Umarım işimize yarar. 18 00:01:16,200 --> 00:01:18,880 {\an8}Lütfen keyfimi yerine getirecek bir şey söyle. 19 00:01:18,960 --> 00:01:22,480 {\an8}Olivia'nın ablası az önce indi. Hastaneye gitmek istiyor. 20 00:01:22,560 --> 00:01:23,600 {\an8}Üzgünüm Pablo. 21 00:01:23,680 --> 00:01:27,080 {\an8}Dün Olivia'yı biraz konuşturdum. 22 00:01:27,160 --> 00:01:29,040 {\an8}Ablasından etkilenebilir. 23 00:01:29,560 --> 00:01:31,880 {\an8}Senden özel bir iyilik istesem? 24 00:01:33,320 --> 00:01:34,320 {\an8}Yine mi? 25 00:01:34,920 --> 00:01:38,680 {\an8}Artık bu davaya bakmamana rağmen seni hâlâ bilgilendiriyorum. 26 00:01:40,960 --> 00:01:44,360 {\an8}Kardeşinin hapse girebileceğini ona söyledim. 27 00:01:44,440 --> 00:01:49,200 {\an8}Bunun olmamasını istiyorsa bıraksın da işimi yapayım. 28 00:01:50,480 --> 00:01:52,320 {\an8}Ben de arkadaşız sanıyordum. 29 00:01:54,240 --> 00:01:57,120 {\an8}Arkadaş dediğin kuralları çiğnemeni istemez. 30 00:01:57,200 --> 00:02:00,800 {\an8}Fatma, Olivia'yı tanırım. Ablasını nasıl sevdiğini biliyorum. 31 00:02:01,320 --> 00:02:03,560 {\an8}Herkes için en iyisi bu olacaktır. 32 00:02:03,640 --> 00:02:06,400 {\an8}Soruşturma konusunda da bana güven. 33 00:02:08,760 --> 00:02:12,240 {\an8}Ama yerine ve zamanına ben karar vereceğim, anlaşıldı mı? 34 00:02:12,320 --> 00:02:13,560 {\an8}Bu iyiliğini unutmam. 35 00:02:19,280 --> 00:02:20,280 {\an8}Gidelim. 36 00:02:21,200 --> 00:02:23,680 {\an8}- Hayır, olmaz. - O sizin ablanız. 37 00:02:23,760 --> 00:02:26,520 {\an8}- Görmek istersiniz sanmıştım. - Ama istemiyorum. 38 00:02:26,600 --> 00:02:29,040 {\an8}- Zorla mı görüştüreceksiniz? - Hayır. 39 00:02:31,320 --> 00:02:32,320 {\an8}Ona ne söylendi? 40 00:02:33,360 --> 00:02:34,360 {\an8}Gerçek neyse o. 41 00:02:34,880 --> 00:02:38,760 {\an8}İntihara kalkıştığınız ve polis gözetiminde hastanede olduğunuz. 42 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 {\an8}Peki o nasıl? 43 00:02:41,560 --> 00:02:42,560 {\an8}Endişeli. 44 00:02:45,360 --> 00:02:49,560 {\an8}Ama şimdi dikkatinizi toplayıp sorularımı cevaplamanızı istiyorum. 45 00:02:50,360 --> 00:02:53,600 {\an8}Çünkü geçen her dakika aleyhinize işliyor. 46 00:02:54,840 --> 00:02:57,840 {\an8}Evinizi, ailenizi, işinizi, hayatınızı bıraktınız. 47 00:02:57,920 --> 00:02:59,280 {\an8}Hiçbir şeyi bırakmadım. 48 00:03:01,160 --> 00:03:02,240 Rota değiştirdim. 49 00:03:03,400 --> 00:03:06,200 Bunu onun için değil, kendim için yaptım. 50 00:03:10,520 --> 00:03:15,000 Çünkü kendime dedim ki "Yaşa. Hayatını yaşa." 51 00:03:16,200 --> 00:03:17,200 Sonuçta 52 00:03:18,640 --> 00:03:21,040 her canlının yapması gereken bu. 53 00:03:22,320 --> 00:03:23,320 Değil mi? 54 00:03:33,840 --> 00:03:37,920 Biliyorum, Yaman'la ben ayrı dünyaların insanlarıydık. 55 00:03:39,240 --> 00:03:40,960 Aynı dili konuşmuyorduk. 56 00:03:41,560 --> 00:03:43,800 Ne aynı dini paylaşıyorduk 57 00:03:45,160 --> 00:03:46,280 ne de aynı kültürü. 58 00:03:48,000 --> 00:03:51,880 Çoğu konuda da aynı fikirde değildik. 59 00:03:53,280 --> 00:03:54,280 Ama... 60 00:03:55,040 --> 00:03:58,400 Onda öyle bir şey vardı ki 61 00:03:58,480 --> 00:04:01,960 beni bulutların üzerine çıkarıp 62 00:04:02,600 --> 00:04:03,920 orada bırakabiliyordu. 63 00:04:06,080 --> 00:04:07,080 Karanlıkta. 64 00:04:08,600 --> 00:04:09,840 Bir şeyi bırakmadım. 65 00:04:20,120 --> 00:04:21,560 Sadece rota değiştirdim. 66 00:04:22,920 --> 00:04:24,520 Tutkuya teslim oldum. 67 00:04:26,240 --> 00:04:27,360 Kendim için yaptım. 68 00:04:45,600 --> 00:04:47,360 Ya boya çıkmazsa? 69 00:04:47,960 --> 00:04:50,400 Parmak izlerin vücudumda ömür boyu kalır. 70 00:04:52,360 --> 00:04:54,000 Zaten kalacak. 71 00:04:58,040 --> 00:04:59,640 Bana sataşmana bayılıyorum. 72 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Yalnız... 73 00:05:03,080 --> 00:05:05,360 Tanıştığımızda sen de öyle yaptın. 74 00:05:06,920 --> 00:05:08,200 Beni sınadın. 75 00:05:11,840 --> 00:05:12,840 Bir ay oldu. 76 00:05:14,080 --> 00:05:16,080 Yemin ederim, bir gün gibi geldi. 77 00:05:18,520 --> 00:05:20,360 Mutlu bir gün. 78 00:05:30,680 --> 00:05:33,000 Burada bir iş bulmayı düşünüyorum. 79 00:05:37,800 --> 00:05:40,240 Belki üniversitede. Bilemiyorum. 80 00:05:42,960 --> 00:05:44,240 Benimle çalış. 81 00:05:47,040 --> 00:05:48,040 Dükkânda. 82 00:05:50,240 --> 00:05:51,520 İyi bir ekip oluruz. 83 00:05:53,400 --> 00:05:56,800 Bilmem ki. Ben turist kandırmayı beceremem. 84 00:06:06,280 --> 00:06:08,440 - Hadi. - Hayır. 85 00:06:08,520 --> 00:06:11,160 - Evet. - Hayır, böyle iyiyiz. 86 00:06:12,160 --> 00:06:14,000 Neden şehri aramıza sokuyorsun? 87 00:06:14,560 --> 00:06:15,680 Hadi. 88 00:06:16,200 --> 00:06:19,920 Çünkü size ihtiyacım var hanımefendi. 89 00:06:53,160 --> 00:06:56,240 Hayır, yeter. Başka yok. 90 00:07:00,240 --> 00:07:01,240 Bakalım. 91 00:07:07,960 --> 00:07:10,000 Sana hep böyle mi bakıyorum ben? 92 00:07:10,080 --> 00:07:12,320 Ben sana böyle bakıyorum. 93 00:07:13,240 --> 00:07:15,280 Daha güzel olamazdın. 94 00:07:17,480 --> 00:07:18,920 Çok dilbazsın. 95 00:07:19,440 --> 00:07:20,640 Dilbaz mı? 96 00:07:22,080 --> 00:07:23,080 Dilbaz... 97 00:07:23,840 --> 00:07:27,040 Yani tatlı sözlerle beni kandırıyorsun. 98 00:07:28,120 --> 00:07:30,000 Seni tatlı buluyorum da ondan. 99 00:07:31,440 --> 00:07:32,440 Gördün mü işte? 100 00:07:41,720 --> 00:07:43,080 Çok güzeller. 101 00:07:45,520 --> 00:07:47,880 İstanbul her açıdan görülmeli. 102 00:07:48,680 --> 00:07:50,360 Baştan aşağı çok güzel. 103 00:07:51,000 --> 00:07:52,240 Aptal gibi hissettim 104 00:07:52,320 --> 00:07:55,440 çünkü buraya çok kez geldim ama hiç böyle görmemiştim. 105 00:07:55,960 --> 00:07:57,600 Burada turist olan sensin. 106 00:08:01,120 --> 00:08:05,480 İşin iyi yanı daha deneyimleyeceğimiz çok şey var. 107 00:08:33,360 --> 00:08:36,000 Durmamı istersen söyle. 108 00:08:43,840 --> 00:08:44,840 Gel. 109 00:09:16,920 --> 00:09:18,000 Böyle kal. 110 00:09:19,640 --> 00:09:20,640 Hep. 111 00:09:36,760 --> 00:09:40,280 - Annemle en son ne zaman konuştun? - Her hafta konuşuyorum. 112 00:09:40,360 --> 00:09:41,560 Ne zaman geliyorsun? 113 00:09:42,440 --> 00:09:43,800 İlk fırsatta geleceğim. 114 00:09:45,000 --> 00:09:48,320 Ama artık burada yaşıyorum Laura. Bu fikre alışman gerek. 115 00:09:48,920 --> 00:09:50,160 Çok endişeleniyorum. 116 00:09:50,680 --> 00:09:53,400 Madem endişeleniyorsun, ne zaman istersen gel. 117 00:09:54,880 --> 00:09:56,640 Türkiye gezisi ne zaman? 118 00:09:58,680 --> 00:10:02,800 Geziyi şimdilik erteleyeceğiz. 119 00:10:03,440 --> 00:10:05,840 Yaman geniş zamanda planlamak istiyor. 120 00:10:05,920 --> 00:10:07,800 O zaman gelebilirsin. Alo? 121 00:10:07,880 --> 00:10:10,360 - Seni duyamıyorum. Çekmiyor herhâlde. - Alo? 122 00:10:10,440 --> 00:10:13,240 Başka zaman ararım, tamam mı? Peki, öptüm. 123 00:10:21,600 --> 00:10:24,640 Gerek yok. Ben Rosario. Sapına kadar İspanyol'um. 124 00:10:24,720 --> 00:10:27,080 - Olivia. Memnun oldum. - Memnun oldum. 125 00:10:27,840 --> 00:10:28,960 Ziyarete mi geldin? 126 00:10:29,600 --> 00:10:33,160 Biraz daha karmaşık. 127 00:10:33,240 --> 00:10:36,440 Türk erkeği. Türk erkeğinden daha karmaşığı yoktur. 128 00:10:37,080 --> 00:10:39,800 Bir diplomata evet dediğim gün hayatım karıştı. 129 00:10:39,880 --> 00:10:42,000 Eşim İstanbul'da İspanyol viskonsülü 130 00:10:42,080 --> 00:10:45,800 - Kaç yıldır buradayım, saymak istemiyorum. - Uzun süredir galiba. 131 00:10:46,360 --> 00:10:51,040 Hayır ama 50 yaşıma yeni girdiğim için işime yaramayacak hesaplar yapmıyorum. 132 00:10:51,880 --> 00:10:53,080 Bugün planın var mı? 133 00:10:54,200 --> 00:10:57,040 - Hayır. - Gidip o elbisenin parasını öde, hemen. 134 00:10:58,240 --> 00:11:00,600 Deneme kabininde tanıştık. Çok nazikti. 135 00:11:00,680 --> 00:11:03,640 Sonra kahve içtik, 136 00:11:03,720 --> 00:11:08,720 üniversiteden, Madrid'deki hayatımdan falan konuştuk. 137 00:11:08,800 --> 00:11:12,440 Ama ona aynı zamanda ressam olduğumu söyleyince 138 00:11:12,520 --> 00:11:15,600 birden gözleri parladı ve... 139 00:11:15,680 --> 00:11:18,960 Sanatçılarla özel bağlantılarının olduğunu söyledi. 140 00:11:19,040 --> 00:11:22,560 Nasıl bir bağlantı, bilmiyorum. Nasıl diye sorma. 141 00:11:25,480 --> 00:11:26,720 Dinliyor musun? 142 00:11:30,280 --> 00:11:31,280 Evet. 143 00:11:33,160 --> 00:11:36,960 Sonra senden bahsettim. Bana sorular sormaya başladı. 144 00:11:37,040 --> 00:11:38,120 Sorular mı? 145 00:11:40,200 --> 00:11:41,560 Bak, şimdi dinliyorsun. 146 00:11:41,640 --> 00:11:45,160 Konu sen olunca dikkatini veriyorsun, değil mi? 147 00:11:45,240 --> 00:11:46,240 Hayır. 148 00:11:47,040 --> 00:11:48,880 Yabancılara benden bahsetme. 149 00:11:50,560 --> 00:11:51,560 Yani... 150 00:11:52,800 --> 00:11:55,080 Sadece hikâyemizi merak etti. 151 00:12:00,480 --> 00:12:03,560 Neden partiye gelmiyorsun? Birini götürebilirmişim. 152 00:12:07,640 --> 00:12:08,800 Toplantım var. 153 00:12:10,840 --> 00:12:13,480 Yine bana bahsetmeyeceğin toplantılardan mı? 154 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 İyi eğlenceler. 155 00:12:25,120 --> 00:12:26,800 Antikalarımdan bahset. 156 00:12:30,280 --> 00:12:32,840 İş yapmak istiyorsan kendin gel. 157 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 İyi eğlenceler. 158 00:12:56,160 --> 00:12:59,120 Tutkuya teslim olmak önemli bir şey değil mi sence? 159 00:13:00,160 --> 00:13:02,280 Olağanüstü bir şey değil diyorum. 160 00:13:02,360 --> 00:13:05,720 Olivia Türkiye'ye taşındı ve sevgilisiyle arası iyi. 161 00:13:05,800 --> 00:13:06,840 Hepsi bu kadar. 162 00:13:06,920 --> 00:13:07,920 Bu kadar mı? 163 00:13:09,680 --> 00:13:11,000 Konuyu değiştirsek mi? 164 00:13:11,520 --> 00:13:16,160 Çünkü Olivia ilgi odağı olmaktan rahatsız olabilir. 165 00:13:16,240 --> 00:13:17,480 Neden ki? 166 00:13:18,320 --> 00:13:21,760 Aşk hikâyenin anlatılmasından daha iyi bir şey olamaz. 167 00:13:22,600 --> 00:13:24,200 - O hikâyeyi yaşamak. - Yani... 168 00:13:25,560 --> 00:13:27,480 Aşk hikâyeleri yaşamak içindir. 169 00:13:27,560 --> 00:13:31,000 Yazmak, okumak, böyle kalabalıkta anlatmak için değil. 170 00:13:31,520 --> 00:13:33,120 Aşk yaşanır. Haksız mıyım? 171 00:13:35,240 --> 00:13:37,200 Bilmiyorum. Uzman sizsiniz. 172 00:13:38,200 --> 00:13:41,800 Marco, ben yaşıyorsam anlatırım. 173 00:13:41,880 --> 00:13:44,320 Ama bu hikâyeyi sen yaşamıyorsun. 174 00:13:45,560 --> 00:13:47,760 - Kendimi kaptırdıysam üzgünüm. - Hayır. 175 00:13:47,840 --> 00:13:50,080 - Bir daha gelmeyeceksin. - Yok canım. 176 00:13:50,160 --> 00:13:53,800 Ne kadar beğenildiğini düşününce büyük kayıp olur. 177 00:13:56,080 --> 00:13:57,000 Şarap? 178 00:13:57,080 --> 00:13:58,080 Olur. 179 00:14:15,400 --> 00:14:16,960 Eserlerini görmek isterim. 180 00:14:18,720 --> 00:14:20,800 O konuda da fikir beyan eder misin? 181 00:14:22,160 --> 00:14:23,600 Beni hafife alma derim. 182 00:14:23,680 --> 00:14:27,320 Uzmanlara göre kuşağımın en parlak sanatçılarındanım. 183 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Vay be. 184 00:14:30,760 --> 00:14:35,080 Peki uzmanlığın nedir? Tabii kendini beğenmişlik dışında. 185 00:14:36,640 --> 00:14:39,480 Tuvaller beni sıkar. Duvar çalışmalarını severim. 186 00:14:40,120 --> 00:14:43,600 - Duvar resmi mi, grafiti mi? - Etiketler de beni sıkar. 187 00:14:44,560 --> 00:14:47,520 Bu yüzden farklı sanatçılarla tanışmayı seviyorum. 188 00:14:48,280 --> 00:14:50,360 Resimlerini ne zaman gösterirsin? 189 00:14:52,200 --> 00:14:53,600 Bitmiş bir resmim yok. 190 00:14:54,320 --> 00:14:58,360 Fark etmez. Kimse yokken nasıl olduğunu düşünüyorum. 191 00:15:00,520 --> 00:15:02,840 Yani tuvalin karşısında. 192 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 Yani? 193 00:15:07,520 --> 00:15:08,640 Bilmem, kalakaldım. 194 00:15:09,800 --> 00:15:13,480 Hayalimde bazen her fırça darbesine dikkat eden bir realistsin. 195 00:15:14,400 --> 00:15:17,440 Bazense tuvali mahvediyor, boyayı saçıyor, 196 00:15:18,120 --> 00:15:20,600 atölyeyi batırıyorsun. 197 00:15:23,520 --> 00:15:27,520 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemezdim ama atölyem yok. 198 00:15:28,200 --> 00:15:29,400 Salonda çalışıyorum. 199 00:15:32,760 --> 00:15:33,960 Evinin salonunda mı? 200 00:15:36,680 --> 00:15:39,400 Şimdi beni davet etmeni daha da çok istiyorum. 201 00:15:42,480 --> 00:15:44,880 Unuttun galiba, benim sevgilim var. 202 00:15:45,400 --> 00:15:46,400 Unutmadım. 203 00:15:47,120 --> 00:15:49,840 - İlgilendiğim sevgilin değil, sanatın. - Olivia. 204 00:15:50,360 --> 00:15:51,680 Gel de eşimle tanış. 205 00:16:22,800 --> 00:16:23,800 Merhaba. 206 00:16:24,960 --> 00:16:26,160 Neden hâlâ uyumadın? 207 00:16:27,960 --> 00:16:28,960 Seni bekledim. 208 00:16:32,120 --> 00:16:33,120 Parti nasıldı? 209 00:16:33,920 --> 00:16:34,920 Güzel. 210 00:16:35,320 --> 00:16:38,640 - Yarın anlatırım. - Başından beri orada mıydın? 211 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 Evet. 212 00:16:44,760 --> 00:16:46,680 En son sen çıktın, değil mi? 213 00:16:47,680 --> 00:16:49,520 Hayır, başkaları da vardı. 214 00:16:53,640 --> 00:16:55,960 Yatalım mı, sorguya devam mı edeceksin? 215 00:16:56,520 --> 00:16:58,000 Endişelendim. 216 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 Bu yanlış mı? 217 00:17:04,520 --> 00:17:06,280 Beni kontrol etmen yanlış. 218 00:17:11,600 --> 00:17:14,400 Partiye gittiğimde kim beklerdi, biliyor musun? 219 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Babam. 220 00:17:44,400 --> 00:17:46,800 Başka bir adamla olabileceğini düşündüm. 221 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 Ama... 222 00:17:51,640 --> 00:17:52,640 Kıskançlık değil. 223 00:17:54,960 --> 00:17:56,000 - Değil mi? - Değil. 224 00:17:56,520 --> 00:17:57,520 Ne o zaman? 225 00:17:59,800 --> 00:18:00,800 Bilmiyorum. 226 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 Başka bir şey. 227 00:18:07,640 --> 00:18:08,920 Kıskançlık olsaydı 228 00:18:10,560 --> 00:18:12,480 tahrik olmazdım. 229 00:18:17,560 --> 00:18:18,720 Vapurda 230 00:18:19,720 --> 00:18:21,040 öpüştüğümüzde 231 00:18:22,680 --> 00:18:24,800 seni başkasının kollarında düşündüm. 232 00:18:27,080 --> 00:18:30,600 Başkasının dudaklarını ısırdığını düşündüm. 233 00:18:35,560 --> 00:18:38,760 Benim sana karşı hissettiklerim... 234 00:18:41,760 --> 00:18:43,320 ...kendi tenimden öte. 235 00:18:54,600 --> 00:18:55,720 Aramızdaki tutku 236 00:18:56,760 --> 00:18:58,880 bizden öte. 237 00:19:03,720 --> 00:19:07,840 Beni düşünürken başka erkekleri baştan çıkarmanı izlemek istiyorum. 238 00:19:19,880 --> 00:19:22,800 Başka kadınlarla birlikte olmak istediğin için mi? 239 00:19:26,120 --> 00:19:27,160 Çünkü öyleyse... 240 00:19:29,160 --> 00:19:30,160 ...cevabım hayır. 241 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 Hayır. 242 00:19:35,680 --> 00:19:36,680 Hayır. 243 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 Boş ver. 244 00:19:43,360 --> 00:19:45,040 Bunu senden beklemiyordum. 245 00:19:47,760 --> 00:19:50,200 Tüm Türk erkekleri düşündüğün gibi değil. 246 00:19:53,120 --> 00:19:54,120 Unut gitsin. 247 00:19:58,560 --> 00:19:59,560 Hadi uyuyalım. 248 00:20:39,720 --> 00:20:42,880 - Haklı mıymışım? - Yarın kolumu kaldıramayacağım. 249 00:20:43,400 --> 00:20:45,960 Ama endorfinlerin coşmuştur. 250 00:20:46,040 --> 00:20:48,200 Zamanla alışıyorsun. 251 00:20:48,280 --> 00:20:51,200 Haftaya senin endorfinler yalnız coşacak. 252 00:20:52,880 --> 00:20:55,440 Hem zaten artık iş aramam gerek. 253 00:20:55,960 --> 00:20:57,720 Belki üniversitede. 254 00:20:57,800 --> 00:21:01,160 Üniversitede mi? Neden resme yoğunlaşmıyorsun? 255 00:21:01,240 --> 00:21:05,080 - Resim yaparak geçim sağlamak mı? - Aslında mükemmel olur. 256 00:21:05,880 --> 00:21:09,960 Marco'yla konuşabiliriz. Sana İstanbul'daki işleyişi anlatır. 257 00:21:10,480 --> 00:21:12,000 İyi anlaşıyor gibisiniz. 258 00:21:16,440 --> 00:21:18,960 Bilmiyorum. Benim için hayal gibi. 259 00:21:19,480 --> 00:21:22,400 Hadi, bir dene. Denemekten ne zarar gelir? 260 00:21:27,440 --> 00:21:28,920 Çok güzel. 261 00:21:30,240 --> 00:21:32,920 Motifler çok etkileyici. 262 00:21:35,240 --> 00:21:37,880 Calouste Vakfı'ndan bir parçaya benziyor. 263 00:21:42,840 --> 00:21:45,640 Buna verdiğim paraya inanamazsınız. 264 00:21:53,560 --> 00:21:54,600 On lira. 265 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Hadi canım! 266 00:22:03,200 --> 00:22:06,200 Bir de uzman olacaksınız, değil mi? 267 00:22:09,080 --> 00:22:11,000 Yüzünüzün hâlini görmeliydiniz. 268 00:22:12,960 --> 00:22:14,000 Çin malı. 269 00:22:22,760 --> 00:22:25,440 Olivia yüzünden. Seni hipnotize etti. 270 00:22:28,360 --> 00:22:32,160 İkinizin birlikte çalışması iyi bir fikir mi, bilemiyorum. 271 00:22:32,880 --> 00:22:34,560 Birlikte çalışmıyoruz. 272 00:22:34,640 --> 00:22:36,200 Ama an meselesi. 273 00:22:36,720 --> 00:22:38,360 Yaman'a söyleyip duruyorum. 274 00:22:39,120 --> 00:22:43,760 Onlara senin gibi bir kadın lazım Olivia. Zeki. Eğitimli. 275 00:22:43,840 --> 00:22:45,720 - Teşekkür ederim. - Çekici. 276 00:22:46,240 --> 00:22:47,720 Teşekkürler ama... 277 00:22:49,480 --> 00:22:52,400 Bilmiyorum, benim başka planlarım var. 278 00:22:54,440 --> 00:22:58,160 Tamam, peki bu planları yakın arkadaşlarınla paylaşabilir misin? 279 00:22:59,760 --> 00:23:01,200 Evet, tabii. 280 00:23:02,280 --> 00:23:06,920 Tekrar resme başlamayı düşünüyorum. 281 00:23:08,160 --> 00:23:10,840 Ama bu boş zamanlarında yapabileceğin bir şey. 282 00:23:10,920 --> 00:23:13,240 Yaman'la çalışmanın artılarını düşün. 283 00:23:13,320 --> 00:23:15,120 Patronun elinin altında olur. 284 00:23:15,880 --> 00:23:21,080 Seçim yapabilecek kadar şanslıysam kendi işimin patronu olmayı yeğlerim. 285 00:23:26,920 --> 00:23:27,920 Şerefe. 286 00:23:29,240 --> 00:23:31,080 - Şerefe. - Şerefe. 287 00:23:35,000 --> 00:23:37,480 Çifte kumrular çırpınmaya devam ediyor. 288 00:23:38,720 --> 00:23:40,920 Bana sorsan sizde gelecek görmezdim. 289 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Sağ ol. 290 00:23:43,880 --> 00:23:46,240 Daha doğrusu onda görmezdim. 291 00:23:47,960 --> 00:23:50,040 Yaman ilişki adamı değil. 292 00:23:51,720 --> 00:23:53,040 Sırrını bana da söyle. 293 00:23:54,360 --> 00:23:57,400 Sır falan yok. İyi anlaşıyoruz. 294 00:23:57,480 --> 00:23:59,640 O zaman bu güç çekişmesi neden? 295 00:24:01,400 --> 00:24:02,440 Ne? 296 00:24:02,520 --> 00:24:04,920 Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun. 297 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Hayır. 298 00:24:07,200 --> 00:24:09,600 Bağımsız bir kadın olmak istiyorsun. 299 00:24:09,680 --> 00:24:11,480 Ben bağımsız bir kadınım. 300 00:24:12,000 --> 00:24:18,280 Terk edilmek istemiyorsan özgürlüğünle onun ihtiyaçları arasında dengeyi sağla. 301 00:24:19,640 --> 00:24:23,920 Farklı görünmeye çalışsalar da Türk erkekleri gelenekçidir. 302 00:24:24,960 --> 00:24:26,440 Bundan çok eminim. 303 00:24:29,480 --> 00:24:30,600 Yaman farklı. 304 00:24:31,840 --> 00:24:32,840 Farklı. 305 00:24:34,960 --> 00:24:36,200 Sözüme güven. 306 00:24:49,400 --> 00:24:50,600 Duşa geliyor musun? 307 00:24:51,200 --> 00:24:52,200 Çalışmam lazım. 308 00:24:55,680 --> 00:24:57,720 Yoğunlaşmam da lazım. 309 00:25:01,440 --> 00:25:02,640 Hayır, dur! 310 00:25:18,240 --> 00:25:20,480 Evinizin zilini çalmak üzereyim. 311 00:25:20,560 --> 00:25:22,000 Pardon, atölyenin. 312 00:25:22,080 --> 00:25:24,360 Habersiz gelmek istemedim. 313 00:25:25,360 --> 00:25:27,960 Bence beni içeri kabul et çünkü müjdem var. 314 00:25:33,480 --> 00:25:34,480 Merhaba. 315 00:25:34,520 --> 00:25:35,560 Merhaba. 316 00:25:37,920 --> 00:25:39,120 Gir. 317 00:25:39,200 --> 00:25:42,200 - Seni çalışırken mi yakaladım? - Evet. 318 00:25:44,160 --> 00:25:45,160 Güzel ev. 319 00:25:46,240 --> 00:25:47,240 Teşekkürler. 320 00:25:48,880 --> 00:25:49,880 Yalnız mısın? 321 00:25:56,360 --> 00:25:57,360 Evet. 322 00:26:00,840 --> 00:26:01,840 Peki... 323 00:26:02,480 --> 00:26:06,760 Bana şu müjdeyi söyleyecek misin yoksa seni eve almam için bahane miydi? 324 00:26:08,600 --> 00:26:13,520 Çalıştığım galeri bir karma sergi düzenliyor. 325 00:26:13,600 --> 00:26:18,080 Çalışmaların uygun olur diye düşündüm. Ama birkaç hafta içinde hazır olmalı. 326 00:26:19,760 --> 00:26:20,800 Tamam, tabii. 327 00:26:22,320 --> 00:26:25,080 Teşekkürler. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 328 00:26:26,320 --> 00:26:28,000 Bir şey söyleme. 329 00:26:32,360 --> 00:26:34,280 Partiden beri aklımdan çıkmadın. 330 00:26:36,080 --> 00:26:39,680 Keşke sevgilin o kadar mükemmel olmasaydı. 331 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 Peki... 332 00:26:50,360 --> 00:26:54,240 Birbirimizi daha yakından tanımamızı sorun etmeyeceğini söylesem? 333 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 İyi misin? 334 00:27:50,800 --> 00:27:53,040 - Ağırdan alabilirim. - Hayır, sorun yok. 335 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Hayır. 336 00:28:07,600 --> 00:28:09,120 Hayır. 337 00:28:09,720 --> 00:28:10,720 Ne oldu? 338 00:28:13,640 --> 00:28:14,640 Hayır... 339 00:28:17,720 --> 00:28:18,960 Gitmeni istiyorum. 340 00:28:26,440 --> 00:28:27,520 Evet, git. 341 00:28:39,400 --> 00:28:40,600 Yapamıyorum. 342 00:28:55,240 --> 00:28:56,600 İstediğim sensin. 343 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Sadece sen. 344 00:29:01,560 --> 00:29:04,600 Aptalcaydı. Bir oyundu. 345 00:29:07,400 --> 00:29:09,360 Size niye anlattığımı bilmiyorum. 346 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Çok mutluydum. 347 00:29:14,840 --> 00:29:18,880 İçinizi dökmeye, o hayattan bahsetmeye ihtiyacınız var, anlıyorum. 348 00:29:21,160 --> 00:29:23,120 Ama ben doğru kişi değilim. 349 00:29:25,360 --> 00:29:27,800 Sorularıma cevap vermeniz için buradayım. 350 00:29:29,480 --> 00:29:32,080 Yaman'la çalışmaya tam ne zaman başladınız? 351 00:29:34,320 --> 00:29:36,800 Belirli bir tarih olduğunu hatırlamıyorum. 352 00:29:37,960 --> 00:29:39,360 Yavaş yavaş oldu. 353 00:29:42,040 --> 00:29:44,360 Bir süre resimle uğraştım. 354 00:29:45,760 --> 00:29:46,840 Carlos geliyor mu? 355 00:29:48,200 --> 00:29:51,680 Kim Türkiye'deki en başarılı ressamını görmeye gelmiş? 356 00:29:53,200 --> 00:29:56,320 - Neden bu kadar erken geldin? - Uçuşumu değiştirdim. 357 00:29:56,400 --> 00:29:57,400 Harika. 358 00:29:57,920 --> 00:29:59,000 Sonra görüşürüz. 359 00:29:59,080 --> 00:30:01,400 Sergini kaçırmak istemedim. 360 00:30:01,480 --> 00:30:03,800 Benim değil, karma sergi. 361 00:30:03,880 --> 00:30:06,000 - Benim bir tablom var. - Hangisi? 362 00:30:16,120 --> 00:30:18,240 Evet, nasıl buldun? 363 00:30:20,200 --> 00:30:22,840 Yani... Farklı. 364 00:30:22,920 --> 00:30:25,000 En azından genelde yaptıklarından. 365 00:30:25,720 --> 00:30:28,360 İyi anlamda mı, kötü anlamda mı? 366 00:30:30,120 --> 00:30:31,520 İyi. İyi anlamda. 367 00:30:33,360 --> 00:30:35,320 Şey, pek ikna olmadım. 368 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 Bilemiyorum, sanırım bir şey eksik. 369 00:30:37,880 --> 00:30:40,920 Yine mi? Bu kadar mütevazı olmak ona yakışmıyor. 370 00:30:41,000 --> 00:30:42,560 Ondaki yetenek bende olsa... 371 00:30:42,640 --> 00:30:44,840 - Ben Rosario. Memnun oldum. - Ben de. 372 00:30:45,520 --> 00:30:48,080 Tüm bunlar onun sayesinde. 373 00:30:48,160 --> 00:30:51,080 O olmasa bunu yapmaya cesaret edemezdim. 374 00:30:51,680 --> 00:30:53,640 Teşvik ettiğin için sağ ol. 375 00:30:53,720 --> 00:30:56,840 İstanbul'a bir sultanla evlenmeye geldi sanıyordum. 376 00:30:57,720 --> 00:31:00,040 - Nerede o? - Gelemedi. 377 00:31:00,560 --> 00:31:03,600 Yaman inanılmaz biri. Hep yoğundur. 378 00:31:03,680 --> 00:31:06,560 Antika dükkânında o kadar iş olacağını bilmezdim. 379 00:31:22,520 --> 00:31:23,680 Görürsün. 380 00:31:25,480 --> 00:31:27,440 - Merhaba! - Merhaba. 381 00:31:29,080 --> 00:31:31,280 - Merhaba. - Mesajımı almadın mı? 382 00:31:31,800 --> 00:31:35,720 Ablamın sergiye yetişmek için erken geldiğini yazmıştım. 383 00:31:35,800 --> 00:31:36,800 Doğru. 384 00:31:37,960 --> 00:31:40,320 - Merhaba, memnun oldum. - Merhaba, ben de. 385 00:31:40,400 --> 00:31:42,400 Ama otelde kalabilirim, size yük... 386 00:31:42,480 --> 00:31:44,120 - Hadi. - Hayır, lütfen. 387 00:31:44,200 --> 00:31:48,320 Olivia'yla özel bir yemek olsun istedim. Böyle daha da özel olur. Hadi. 388 00:31:48,840 --> 00:31:50,480 - Otur. - Tamam. 389 00:31:51,680 --> 00:31:55,120 - Nasıldı, kalabalık mıydı? - Her zamanki kişiler vardı. 390 00:31:55,200 --> 00:31:58,800 Ama çalışmamın galeride sergilendiğini görmek çok hoştu. 391 00:32:00,760 --> 00:32:03,720 Bana öyle bakma. Bir dahakine sen de geleceksin. 392 00:32:07,760 --> 00:32:09,400 - Başlayalım mı? - Olur. 393 00:32:09,480 --> 00:32:10,480 Olur. 394 00:32:12,920 --> 00:32:14,160 Biraz daha şarap? 395 00:32:14,920 --> 00:32:15,920 Yok, teşekkürler. 396 00:32:18,800 --> 00:32:21,600 Sen alkol kullanmazsın sanıyordum. 397 00:32:25,880 --> 00:32:29,240 Ben Müslüman'ım ama gereklerini yerine getirmiyorum. 398 00:32:30,160 --> 00:32:31,280 Camiye gitmiyorum. 399 00:32:32,600 --> 00:32:35,360 Tüm şartları sıkı sıkıya yerine getirmiyor. 400 00:32:37,920 --> 00:32:39,360 Şimdi bana güvendin mi? 401 00:32:40,920 --> 00:32:43,560 Hayır, kusura bakma, öyle demek istemedim. 402 00:32:43,640 --> 00:32:46,240 Rahat ol. Takılıyorum sadece. 403 00:32:51,560 --> 00:32:52,560 Şimdi... 404 00:33:03,600 --> 00:33:05,040 Yeni Olivia Durán'ın 405 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 tablosunu alan... 406 00:33:09,760 --> 00:33:11,200 ...ilk ben olmak istedim. 407 00:33:17,880 --> 00:33:19,400 Birkaç yıl içinde 408 00:33:21,160 --> 00:33:22,720 bu tablo milyonlar edecek. 409 00:33:32,280 --> 00:33:33,280 Affedersiniz. 410 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Ne? 411 00:33:44,720 --> 00:33:46,960 Sabıka kaydını sormayı mı unuttun? 412 00:33:47,040 --> 00:33:48,200 Ne bekliyorsun? 413 00:33:48,720 --> 00:33:51,800 Sanatı, İstanbul'u seviyor, antika dükkânı var. 414 00:33:51,880 --> 00:33:54,400 Tinder profili sanki. Başka ne biliyorsun? 415 00:33:54,480 --> 00:33:57,360 Biraz sakin olur musun Laura? 416 00:33:57,920 --> 00:34:01,880 Seni tanıyamıyorum. Tablonu almasından rahatsız olmadın mı? 417 00:34:01,960 --> 00:34:03,080 Hoş bir hareket. 418 00:34:03,160 --> 00:34:07,440 Sergide bırakıp değerli olduğunu gösterse hoş bir hareket olurdu. 419 00:34:07,520 --> 00:34:11,240 Artık ona mı resim yapacaksın? Tüm tablolarını o mu alacak? 420 00:34:11,320 --> 00:34:14,560 - Derdin ne senin? - Derdim mi? 421 00:34:14,640 --> 00:34:19,200 Telefonu yüzüme kapatan, ailesini önemsemeyen, 422 00:34:19,280 --> 00:34:22,520 dostlarını bırakıp giden yeni Olivia Durán'ı sevmedim. 423 00:34:22,600 --> 00:34:26,320 Resmini bile sevmedim. Ona da ne kadar baksam anlam veremiyorum. 424 00:34:26,400 --> 00:34:30,680 Satın aldığı için şanslısın aslında çünkü aklı başında hiç kimse bu şeyi... 425 00:34:31,240 --> 00:34:34,000 Ne diyeceğimi bile bilmiyorum. 426 00:34:37,880 --> 00:34:38,880 Siktir. 427 00:34:40,840 --> 00:34:42,520 Özür dilerim. Pisliğim ben. 428 00:34:51,760 --> 00:34:52,760 Tamam. 429 00:34:55,360 --> 00:34:56,360 Madrid'e gidip 430 00:34:57,240 --> 00:35:00,960 annemi, kızları, Espe'yi ziyaret edeceğim. 431 00:35:02,440 --> 00:35:05,120 Yeni Olivia'yı nasıl sevecekler, göreceksin. 432 00:35:05,760 --> 00:35:07,360 Neden, biliyor musun Laura? 433 00:35:08,240 --> 00:35:10,760 Çünkü ben mutluyum. Çok mutluyum. 434 00:35:13,480 --> 00:35:15,320 Yazık ki sen bunu göremiyorsun. 435 00:35:31,080 --> 00:35:32,080 Merhaba. 436 00:35:34,800 --> 00:35:35,800 Merhaba. 437 00:35:39,920 --> 00:35:42,240 - Laura nerede? - Yürüyüşe çıktı. 438 00:35:47,960 --> 00:35:51,800 Tabloyu sen almasaydın başka biri alır mıydı sence? 439 00:36:05,640 --> 00:36:07,440 Ablan, değil mi? 440 00:36:09,880 --> 00:36:10,880 Endişeleniyor. 441 00:36:12,160 --> 00:36:13,160 Ama çok normal. 442 00:36:17,000 --> 00:36:20,360 Yakında gidecek ve yine seninle baş başa kalacağız. 443 00:36:22,480 --> 00:36:23,480 Tamam mı? 444 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 Tamam. 445 00:36:27,840 --> 00:36:31,400 Birkaç günlüğüne onunla Madrid'e gitmeyi düşünüyorum. 446 00:36:32,480 --> 00:36:34,200 Hepsi iyi olduğumu görsün. 447 00:36:34,760 --> 00:36:37,400 - Bunu o mu istedi? - Doğrudan söylemedi ama... 448 00:36:40,960 --> 00:36:42,200 Gitmen gerekiyorsa... 449 00:36:44,520 --> 00:36:45,520 Kötü oldu. 450 00:36:46,400 --> 00:36:48,400 Anadolu'ya bir gezi planlamıştım. 451 00:36:48,920 --> 00:36:50,360 Edirne'ye mi? 452 00:36:50,880 --> 00:36:51,880 Evet. 453 00:36:52,400 --> 00:36:54,360 Ablan İspanya'ya döndükten sonra. 454 00:36:55,960 --> 00:37:00,200 Ama dert değil. Başka zaman yaparız. 455 00:37:07,320 --> 00:37:08,320 Ya Madrid? 456 00:37:09,080 --> 00:37:10,400 Biraz erteleyeceğim. 457 00:37:13,480 --> 00:37:14,480 Laura. 458 00:37:15,640 --> 00:37:18,040 Yapma, tamam mı? Niyetini anlıyorum. 459 00:37:18,120 --> 00:37:20,120 Ama onun niyetini anlamıyorsun. 460 00:37:22,160 --> 00:37:23,200 Oraya girmeyelim. 461 00:37:23,720 --> 00:37:26,640 Haftalardır planlarken şimdi mi gideceğiniz tuttu? 462 00:37:26,720 --> 00:37:27,720 Evet, şimdi. 463 00:37:29,040 --> 00:37:32,520 Harika bir geziye çıkıp hep istediğim yerleri gezecek olmam 464 00:37:32,600 --> 00:37:33,840 seni mutlu edemiyorsa 465 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 senin sorunun. 466 00:37:37,360 --> 00:37:39,480 Yaman beni uzaklaştırmak istiyordu. 467 00:37:39,560 --> 00:37:43,560 Bense ona yakın olmayı, beni o yerlere götürmesini istiyordum. 468 00:37:43,640 --> 00:37:46,560 Gittiğiniz yerleri işaretleyebilirsiniz, değil mi? 469 00:37:48,320 --> 00:37:49,320 Hayır. 470 00:37:50,240 --> 00:37:54,800 O günler çok yoğun geçti. Birçok şehre gittik. 471 00:37:55,640 --> 00:37:58,000 Gezerken genelde her şeyi yazarım ama... 472 00:37:59,560 --> 00:38:00,640 Ama bu sefer 473 00:38:02,440 --> 00:38:03,440 kendimi bıraktım. 474 00:38:23,160 --> 00:38:26,600 İlginçtir ki şimdi hatırladığımda 475 00:38:26,680 --> 00:38:30,240 geziden çok fotoğraf albümü gibi geliyor. 476 00:38:37,080 --> 00:38:39,760 Yaman. Varsa yoksa Yaman. 477 00:38:40,520 --> 00:38:44,440 Türkiye'nin bana çok egzotik gelen sırlarını göstermek istiyordu. 478 00:38:45,320 --> 00:38:47,600 Ablamın güvensizliğini unutturmak. 479 00:38:52,840 --> 00:38:54,920 - Hazır mısın yoldaş? - Evet. 480 00:39:09,600 --> 00:39:10,840 Bunu gördün mü? 481 00:39:12,000 --> 00:39:13,440 Hakiki olabilir. 482 00:39:13,520 --> 00:39:15,840 Kesin olarak emin değilim ama... 483 00:39:17,840 --> 00:39:20,000 Dur, ne yapıyorsun? 484 00:39:20,080 --> 00:39:24,000 Resim çekiyorum. Interpol'de kayıp eserler veri tabanı var. 485 00:39:24,080 --> 00:39:27,120 Hayır. İbrahim'in işini riske atabilirsin. 486 00:39:27,200 --> 00:39:29,040 Menşesini bilmiyor. 487 00:39:30,080 --> 00:39:31,760 Bir sebep daha işte. 488 00:39:32,400 --> 00:39:34,400 Onu satın alıp buradan çıkaralım. 489 00:39:34,480 --> 00:39:36,000 Bu müzelik bir eser. 490 00:39:37,080 --> 00:39:41,080 Trakyalı bir askerin olabilir, kaçak bir kazıdan çıkarılmış olabilir. 491 00:39:41,760 --> 00:39:42,960 Bilemeyiz ama... 492 00:39:44,440 --> 00:39:45,640 Olmaya da bilir. 493 00:39:45,720 --> 00:39:49,880 Onu bırak, hapse girmeden satabileceğin antikalar bulmaya çalış. 494 00:40:10,080 --> 00:40:13,520 Bir de köklerini, kültürünü sevdiğini söylüyorsun. 495 00:40:13,600 --> 00:40:17,040 Bu kutuları taşımaktan daha yorucusun. 496 00:40:17,120 --> 00:40:21,040 Neden o hançeri 50 kuruşa alıp kâğıt ağırlığı olarak kullanacak 497 00:40:21,120 --> 00:40:23,000 bir turiste bırakasın? 498 00:40:23,080 --> 00:40:24,760 - O... - Aşkım. 499 00:40:24,840 --> 00:40:29,360 Burada işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum. O hançer ancak başımıza iş açar. 500 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 Tamam mı? 501 00:40:51,160 --> 00:40:52,160 Ne oluyor? 502 00:41:16,600 --> 00:41:19,560 Osmanlı İmparatorluğu döneminde birçok okul varmış. 503 00:41:20,080 --> 00:41:23,600 Teknik öğrenip ruh oluştururlarmış. 504 00:41:24,880 --> 00:41:26,920 Güreş hem beden hem de ruhla olur. 505 00:41:30,520 --> 00:41:32,840 İyi yağlanmış bir vücutla olur. 506 00:41:39,160 --> 00:41:42,920 - Rakibini ilk deviren kazanır, değil mi? - Kaldırması da lazım. 507 00:41:54,800 --> 00:41:55,960 Girmeni mi istiyor? 508 00:41:57,560 --> 00:41:58,560 Evet! 509 00:42:00,040 --> 00:42:02,240 Evet, hadi! 510 00:42:03,320 --> 00:42:05,760 - Ne o, korktun mu? - Bu laflar bana sökmez. 511 00:42:05,840 --> 00:42:07,080 - Öyle mi? - Evet. 512 00:42:07,160 --> 00:42:10,360 Korkuyorsun. Ona korktuğunu söyle. 513 00:42:14,200 --> 00:42:15,440 Yaşasın! 514 00:43:13,880 --> 00:43:14,880 Ne oldu? 515 00:43:15,320 --> 00:43:18,200 - Dikkatimi dağıtıyorsun. - Tabii. Benim yüzümden. 516 00:43:18,720 --> 00:43:20,560 Emir haklıymış. 517 00:43:20,640 --> 00:43:23,440 Önemli işler yaparken senden uzak olmalıyım. 518 00:43:23,960 --> 00:43:24,960 Hey. 519 00:43:26,000 --> 00:43:27,440 Şakasını bile yapma. 520 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 Yağlı yağlı yatağa girmem. 521 00:43:49,040 --> 00:43:51,840 Fena fikir değildi aslında. 522 00:43:52,400 --> 00:43:55,000 Ama köpük banyosu da güzel olur. 523 00:43:55,080 --> 00:43:56,280 Evet. 524 00:44:03,640 --> 00:44:07,360 - Erkekler bir tarafta, kadınlar... - Biliyorum. 525 00:44:08,440 --> 00:44:09,440 Çok yazık. 526 00:44:10,200 --> 00:44:12,720 - Belki bir koca bulursun. - Öyle mi? 527 00:44:12,800 --> 00:44:16,760 Anneler oğullarına layık eşler bulmak için hamama gelir. 528 00:44:18,640 --> 00:44:19,840 Huzursuz mu oldun? 529 00:44:19,920 --> 00:44:20,760 Ben mi? 530 00:44:20,840 --> 00:44:22,720 - Evet. - Hayır. 531 00:44:23,520 --> 00:44:25,640 - Onların tipi değilsin. - Vay be. 532 00:44:26,200 --> 00:44:27,680 Oğulları kaybeder. 533 00:44:28,720 --> 00:44:31,240 İkimiz de biliyoruz ki benden iyi eş olur. 534 00:44:31,800 --> 00:44:33,440 - Sahi mi? - Evet. 535 00:45:07,200 --> 00:45:08,200 Neredeydin? 536 00:45:10,040 --> 00:45:11,040 Burada. 537 00:46:34,080 --> 00:46:35,800 Bir sonraki durağımız neresi? 538 00:46:41,080 --> 00:46:42,080 Bilmiyorum. 539 00:46:43,240 --> 00:46:44,240 Anadolu. 540 00:46:45,960 --> 00:46:47,960 Filemon ve Baukis'in yaşadığı yer. 541 00:46:48,600 --> 00:46:50,560 O masala bayılırım. Çok güzeldir. 542 00:46:51,920 --> 00:46:52,920 Hatırlıyor musun? 543 00:46:53,920 --> 00:46:54,920 Evet. 544 00:46:56,760 --> 00:46:59,120 Ya onlara verilen dilek hakkını? 545 00:47:01,920 --> 00:47:04,280 Birlikte ölmeyi dilemişlerdi. 546 00:47:05,680 --> 00:47:06,800 Aynı anda. 547 00:47:08,760 --> 00:47:09,840 Öyle de oldu. 548 00:47:15,840 --> 00:47:17,160 Ben yaşamak istiyorum. 549 00:47:17,920 --> 00:47:21,200 Geleceğimi kararsız bir tanrının eline bırakmam. 550 00:47:23,600 --> 00:47:25,640 Kendimin tanrısı olmak istiyorum. 551 00:47:26,760 --> 00:47:27,840 Kendinin tanrısı. 552 00:47:30,040 --> 00:47:31,680 İstersen senin de. 553 00:48:56,160 --> 00:48:58,240 İki gündür yalanlarınıza katlandım. 554 00:48:58,960 --> 00:49:01,440 - Yalan söylemedim. - Bilgi saklıyorsunuz. 555 00:49:01,520 --> 00:49:03,160 Bir çaylak bile bunu anlar. 556 00:49:03,240 --> 00:49:05,880 - Gitmemi mi istiyorsun? - Çok işim var. 557 00:49:05,960 --> 00:49:07,440 Sana ayıracak vaktim yok. 558 00:49:07,520 --> 00:49:09,280 Hiç böyle hissetmemiştim. 559 00:49:09,360 --> 00:49:12,160 Ben acı çekerken benden kaçıyor sanki. 560 00:49:12,800 --> 00:49:16,400 Kardeşimin masum olduğunu, onu kandırıp kullandığını 561 00:49:16,480 --> 00:49:18,200 polise anlatmanı istiyorum. 562 00:49:19,120 --> 00:49:20,560 Ne oldu? Neden durdun? 563 00:49:21,880 --> 00:49:24,600 Kontrolden kaçmak için rota değiştirdiniz. 564 00:49:24,680 --> 00:49:28,080 Yaman yoldan sapıp polis kontrolünden kurtuldu. 565 00:49:28,160 --> 00:49:32,640 Bunun senin dükkânında ne işi vardı? İbrahim'in dükkânında gördüğümüz hançer. 566 00:49:32,720 --> 00:49:34,400 - Olivia! - Yalanı bırak! 567 00:49:34,480 --> 00:49:35,320 Doğru! 568 00:49:35,400 --> 00:49:37,840 Olivia suç işlediyse Yaman kandırmıştır. 569 00:49:37,920 --> 00:49:39,720 Neden onu sorgulamıyorsunuz? 570 00:49:39,800 --> 00:49:44,240 Türk erkeğine âşık mükemmel Avrupalı kız Olivia. 571 00:49:44,320 --> 00:49:47,560 Sana güvenmiyorsam hakkında hiçbir şey bilmediğim için. 572 00:49:47,640 --> 00:49:49,720 Hayatına dair bir şey bilmiyorum. 573 00:49:49,800 --> 00:49:51,480 Olivia'ya gerçeği söyle de 574 00:49:51,560 --> 00:49:54,080 kalıp kalmayacağına kendisi karar versin. 575 00:49:54,160 --> 00:49:56,360 Her şeyi bırakıp gitmek istemiyorum. 576 00:49:56,440 --> 00:49:57,840 Anlamıyorsun. 577 00:49:58,520 --> 00:50:00,760 Yine olsa yine yapardım. 578 00:50:00,840 --> 00:50:04,120 Sanırım sana bu akşamki özel yemekten bahsetmiştir. 579 00:50:04,200 --> 00:50:05,040 Hayır. 580 00:50:05,120 --> 00:50:09,240 Olivia seninle gelirse daha kolay olur diye düşündüm. 581 00:50:09,320 --> 00:50:11,280 Simonov kızları sever. 582 00:50:11,360 --> 00:50:13,240 Seni eğlendirmek istiyorum. 583 00:50:13,320 --> 00:50:16,640 - Gel buraya. - Bana dokunma! 584 00:50:17,160 --> 00:50:21,600 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli 40097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.