All language subtitles for La.Pasion.Turca.S01E02.NF.WEBRip-TR-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,520 --> 00:00:11,840
Oli!
2
00:00:13,120 --> 00:00:16,240
Burada iki günün kaldı.
Bize her yeri gezdir!
3
00:00:16,320 --> 00:00:18,520
Yanında kaç Türk erkeği götüreceksin?
4
00:00:18,600 --> 00:00:22,480
O mu? Sıfır.
Kariyerine yoğunlaşıp dünyayı unutuyor.
5
00:00:22,560 --> 00:00:24,000
Çarpıcı. Olivia.
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,880
- Ya sen?
- Yaman. Memnun oldum.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,960
Önünde diz çökmemi bekliyorsan
çok beklersin.
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,520
Önümde değil. Yanıma çökmeni.
9
00:00:31,600 --> 00:00:35,560
Şehrimde son iki günün kaldı.
O iki günü seninle geçirmek istiyorum.
10
00:00:37,200 --> 00:00:40,040
Neden telefonlarımı açmıyorsun?
Kim bu Yaman?
11
00:00:41,080 --> 00:00:42,880
Baksana, bu kız çok tatlı.
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,560
Olivia İstanbul'u
çoğu Türk'ten çok seviyor.
13
00:00:45,640 --> 00:00:49,480
Onu Türkiye gezilerinden birine
götür derim.
14
00:00:49,560 --> 00:00:50,960
Abayı yakmışsın.
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,080
Tutku. Yoğun bir tutku.
16
00:00:55,680 --> 00:00:56,960
Dönmesem ne olur?
17
00:01:02,160 --> 00:01:05,840
İspanyol kız kalıyormuş.
Umarım işimize yarar.
18
00:01:16,200 --> 00:01:18,880
{\an8}Lütfen keyfimi yerine getirecek
bir şey söyle.
19
00:01:18,960 --> 00:01:22,480
{\an8}Olivia'nın ablası az önce indi.
Hastaneye gitmek istiyor.
20
00:01:22,560 --> 00:01:23,600
{\an8}
Üzgünüm Pablo.
21
00:01:23,680 --> 00:01:27,080
{\an8}Dün Olivia'yı biraz konuşturdum.
22
00:01:27,160 --> 00:01:29,040
{\an8}Ablasından etkilenebilir.
23
00:01:29,560 --> 00:01:31,880
{\an8}Senden özel bir iyilik istesem?
24
00:01:33,320 --> 00:01:34,320
{\an8}Yine mi?
25
00:01:34,920 --> 00:01:38,680
{\an8}Artık bu davaya bakmamana rağmen
seni hâlâ bilgilendiriyorum.
26
00:01:40,960 --> 00:01:44,360
{\an8}Kardeşinin hapse girebileceğini
ona söyledim.
27
00:01:44,440 --> 00:01:49,200
{\an8}Bunun olmamasını istiyorsa
bıraksın da işimi yapayım.
28
00:01:50,480 --> 00:01:52,320
{\an8}Ben de arkadaşız sanıyordum.
29
00:01:54,240 --> 00:01:57,120
{\an8}Arkadaş dediğin
kuralları çiğnemeni istemez.
30
00:01:57,200 --> 00:02:00,800
{\an8}Fatma, Olivia'yı tanırım.
Ablasını nasıl sevdiğini biliyorum.
31
00:02:01,320 --> 00:02:03,560
{\an8}Herkes için en iyisi bu olacaktır.
32
00:02:03,640 --> 00:02:06,400
{\an8}
Soruşturma konusunda da bana güven.
33
00:02:08,760 --> 00:02:12,240
{\an8}Ama yerine ve zamanına
ben karar vereceğim, anlaşıldı mı?
34
00:02:12,320 --> 00:02:13,560
{\an8}Bu iyiliğini unutmam.
35
00:02:19,280 --> 00:02:20,280
{\an8}Gidelim.
36
00:02:21,200 --> 00:02:23,680
{\an8}- Hayır, olmaz.
- O sizin ablanız.
37
00:02:23,760 --> 00:02:26,520
{\an8}- Görmek istersiniz sanmıştım.
- Ama istemiyorum.
38
00:02:26,600 --> 00:02:29,040
{\an8}- Zorla mı görüştüreceksiniz?
- Hayır.
39
00:02:31,320 --> 00:02:32,320
{\an8}Ona ne söylendi?
40
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
{\an8}Gerçek neyse o.
41
00:02:34,880 --> 00:02:38,760
{\an8}İntihara kalkıştığınız
ve polis gözetiminde hastanede olduğunuz.
42
00:02:39,760 --> 00:02:40,760
{\an8}Peki o nasıl?
43
00:02:41,560 --> 00:02:42,560
{\an8}Endişeli.
44
00:02:45,360 --> 00:02:49,560
{\an8}Ama şimdi dikkatinizi toplayıp
sorularımı cevaplamanızı istiyorum.
45
00:02:50,360 --> 00:02:53,600
{\an8}Çünkü geçen her dakika aleyhinize işliyor.
46
00:02:54,840 --> 00:02:57,840
{\an8}Evinizi, ailenizi,
işinizi, hayatınızı bıraktınız.
47
00:02:57,920 --> 00:02:59,280
{\an8}Hiçbir şeyi bırakmadım.
48
00:03:01,160 --> 00:03:02,240
Rota değiştirdim.
49
00:03:03,400 --> 00:03:06,200
Bunu onun için değil, kendim için yaptım.
50
00:03:10,520 --> 00:03:15,000
Çünkü kendime dedim ki
"Yaşa. Hayatını yaşa."
51
00:03:16,200 --> 00:03:17,200
Sonuçta
52
00:03:18,640 --> 00:03:21,040
her canlının yapması gereken bu.
53
00:03:22,320 --> 00:03:23,320
Değil mi?
54
00:03:33,840 --> 00:03:37,920
Biliyorum, Yaman'la ben
ayrı dünyaların insanlarıydık.
55
00:03:39,240 --> 00:03:40,960
Aynı dili konuşmuyorduk.
56
00:03:41,560 --> 00:03:43,800
Ne aynı dini paylaşıyorduk
57
00:03:45,160 --> 00:03:46,280
ne de aynı kültürü.
58
00:03:48,000 --> 00:03:51,880
Çoğu konuda da aynı fikirde değildik.
59
00:03:53,280 --> 00:03:54,280
Ama...
60
00:03:55,040 --> 00:03:58,400
Onda öyle bir şey vardı ki
61
00:03:58,480 --> 00:04:01,960
beni bulutların üzerine çıkarıp
62
00:04:02,600 --> 00:04:03,920
orada bırakabiliyordu.
63
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
Karanlıkta.
64
00:04:08,600 --> 00:04:09,840
Bir şeyi bırakmadım.
65
00:04:20,120 --> 00:04:21,560
Sadece rota değiştirdim.
66
00:04:22,920 --> 00:04:24,520
Tutkuya teslim oldum.
67
00:04:26,240 --> 00:04:27,360
Kendim için yaptım.
68
00:04:45,600 --> 00:04:47,360
Ya boya çıkmazsa?
69
00:04:47,960 --> 00:04:50,400
Parmak izlerin vücudumda ömür boyu kalır.
70
00:04:52,360 --> 00:04:54,000
Zaten kalacak.
71
00:04:58,040 --> 00:04:59,640
Bana sataşmana bayılıyorum.
72
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Yalnız...
73
00:05:03,080 --> 00:05:05,360
Tanıştığımızda sen de öyle yaptın.
74
00:05:06,920 --> 00:05:08,200
Beni sınadın.
75
00:05:11,840 --> 00:05:12,840
Bir ay oldu.
76
00:05:14,080 --> 00:05:16,080
Yemin ederim, bir gün gibi geldi.
77
00:05:18,520 --> 00:05:20,360
Mutlu bir gün.
78
00:05:30,680 --> 00:05:33,000
Burada bir iş bulmayı düşünüyorum.
79
00:05:37,800 --> 00:05:40,240
Belki üniversitede. Bilemiyorum.
80
00:05:42,960 --> 00:05:44,240
Benimle çalış.
81
00:05:47,040 --> 00:05:48,040
Dükkânda.
82
00:05:50,240 --> 00:05:51,520
İyi bir ekip oluruz.
83
00:05:53,400 --> 00:05:56,800
Bilmem ki.
Ben turist kandırmayı beceremem.
84
00:06:06,280 --> 00:06:08,440
- Hadi.
- Hayır.
85
00:06:08,520 --> 00:06:11,160
- Evet.
- Hayır, böyle iyiyiz.
86
00:06:12,160 --> 00:06:14,000
Neden şehri aramıza sokuyorsun?
87
00:06:14,560 --> 00:06:15,680
Hadi.
88
00:06:16,200 --> 00:06:19,920
Çünkü size ihtiyacım var hanımefendi.
89
00:06:53,160 --> 00:06:56,240
Hayır, yeter. Başka yok.
90
00:07:00,240 --> 00:07:01,240
Bakalım.
91
00:07:07,960 --> 00:07:10,000
Sana hep böyle mi bakıyorum ben?
92
00:07:10,080 --> 00:07:12,320
Ben sana böyle bakıyorum.
93
00:07:13,240 --> 00:07:15,280
Daha güzel olamazdın.
94
00:07:17,480 --> 00:07:18,920
Çok dilbazsın.
95
00:07:19,440 --> 00:07:20,640
Dilbaz mı?
96
00:07:22,080 --> 00:07:23,080
Dilbaz...
97
00:07:23,840 --> 00:07:27,040
Yani tatlı sözlerle beni kandırıyorsun.
98
00:07:28,120 --> 00:07:30,000
Seni tatlı buluyorum da ondan.
99
00:07:31,440 --> 00:07:32,440
Gördün mü işte?
100
00:07:41,720 --> 00:07:43,080
Çok güzeller.
101
00:07:45,520 --> 00:07:47,880
İstanbul her açıdan görülmeli.
102
00:07:48,680 --> 00:07:50,360
Baştan aşağı çok güzel.
103
00:07:51,000 --> 00:07:52,240
Aptal gibi hissettim
104
00:07:52,320 --> 00:07:55,440
çünkü buraya çok kez geldim
ama hiç böyle görmemiştim.
105
00:07:55,960 --> 00:07:57,600
Burada turist olan sensin.
106
00:08:01,120 --> 00:08:05,480
İşin iyi yanı
daha deneyimleyeceğimiz çok şey var.
107
00:08:33,360 --> 00:08:36,000
Durmamı istersen söyle.
108
00:08:43,840 --> 00:08:44,840
Gel.
109
00:09:16,920 --> 00:09:18,000
Böyle kal.
110
00:09:19,640 --> 00:09:20,640
Hep.
111
00:09:36,760 --> 00:09:40,280
- Annemle en son ne zaman konuştun?
- Her hafta konuşuyorum.
112
00:09:40,360 --> 00:09:41,560
Ne zaman geliyorsun?
113
00:09:42,440 --> 00:09:43,800
İlk fırsatta geleceğim.
114
00:09:45,000 --> 00:09:48,320
Ama artık burada yaşıyorum Laura.
Bu fikre alışman gerek.
115
00:09:48,920 --> 00:09:50,160
Çok endişeleniyorum.
116
00:09:50,680 --> 00:09:53,400
Madem endişeleniyorsun,
ne zaman istersen gel.
117
00:09:54,880 --> 00:09:56,640
Türkiye gezisi ne zaman?
118
00:09:58,680 --> 00:10:02,800
Geziyi şimdilik erteleyeceğiz.
119
00:10:03,440 --> 00:10:05,840
Yaman geniş zamanda planlamak istiyor.
120
00:10:05,920 --> 00:10:07,800
O zaman gelebilirsin. Alo?
121
00:10:07,880 --> 00:10:10,360
- Seni duyamıyorum. Çekmiyor herhâlde.
- Alo?
122
00:10:10,440 --> 00:10:13,240
Başka zaman ararım, tamam mı? Peki, öptüm.
123
00:10:21,600 --> 00:10:24,640
Gerek yok. Ben Rosario.
Sapına kadar İspanyol'um.
124
00:10:24,720 --> 00:10:27,080
- Olivia. Memnun oldum.
- Memnun oldum.
125
00:10:27,840 --> 00:10:28,960
Ziyarete mi geldin?
126
00:10:29,600 --> 00:10:33,160
Biraz daha karmaşık.
127
00:10:33,240 --> 00:10:36,440
Türk erkeği.
Türk erkeğinden daha karmaşığı yoktur.
128
00:10:37,080 --> 00:10:39,800
Bir diplomata evet dediğim gün
hayatım karıştı.
129
00:10:39,880 --> 00:10:42,000
Eşim İstanbul'da İspanyol viskonsülü
130
00:10:42,080 --> 00:10:45,800
- Kaç yıldır buradayım, saymak istemiyorum.
- Uzun süredir galiba.
131
00:10:46,360 --> 00:10:51,040
Hayır ama 50 yaşıma yeni girdiğim için
işime yaramayacak hesaplar yapmıyorum.
132
00:10:51,880 --> 00:10:53,080
Bugün planın var mı?
133
00:10:54,200 --> 00:10:57,040
- Hayır.
- Gidip o elbisenin parasını öde, hemen.
134
00:10:58,240 --> 00:11:00,600
Deneme kabininde tanıştık. Çok nazikti.
135
00:11:00,680 --> 00:11:03,640
Sonra kahve içtik,
136
00:11:03,720 --> 00:11:08,720
üniversiteden, Madrid'deki hayatımdan
falan konuştuk.
137
00:11:08,800 --> 00:11:12,440
Ama ona
aynı zamanda ressam olduğumu söyleyince
138
00:11:12,520 --> 00:11:15,600
birden gözleri parladı ve...
139
00:11:15,680 --> 00:11:18,960
Sanatçılarla özel bağlantılarının
olduğunu söyledi.
140
00:11:19,040 --> 00:11:22,560
Nasıl bir bağlantı, bilmiyorum.
Nasıl diye sorma.
141
00:11:25,480 --> 00:11:26,720
Dinliyor musun?
142
00:11:30,280 --> 00:11:31,280
Evet.
143
00:11:33,160 --> 00:11:36,960
Sonra senden bahsettim.
Bana sorular sormaya başladı.
144
00:11:37,040 --> 00:11:38,120
Sorular mı?
145
00:11:40,200 --> 00:11:41,560
Bak, şimdi dinliyorsun.
146
00:11:41,640 --> 00:11:45,160
Konu sen olunca
dikkatini veriyorsun, değil mi?
147
00:11:45,240 --> 00:11:46,240
Hayır.
148
00:11:47,040 --> 00:11:48,880
Yabancılara benden bahsetme.
149
00:11:50,560 --> 00:11:51,560
Yani...
150
00:11:52,800 --> 00:11:55,080
Sadece hikâyemizi merak etti.
151
00:12:00,480 --> 00:12:03,560
Neden partiye gelmiyorsun?
Birini götürebilirmişim.
152
00:12:07,640 --> 00:12:08,800
Toplantım var.
153
00:12:10,840 --> 00:12:13,480
Yine bana bahsetmeyeceğin
toplantılardan mı?
154
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
İyi eğlenceler.
155
00:12:25,120 --> 00:12:26,800
Antikalarımdan bahset.
156
00:12:30,280 --> 00:12:32,840
İş yapmak istiyorsan kendin gel.
157
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
İyi eğlenceler.
158
00:12:56,160 --> 00:12:59,120
Tutkuya teslim olmak
önemli bir şey değil mi sence?
159
00:13:00,160 --> 00:13:02,280
Olağanüstü bir şey değil diyorum.
160
00:13:02,360 --> 00:13:05,720
Olivia Türkiye'ye taşındı
ve sevgilisiyle arası iyi.
161
00:13:05,800 --> 00:13:06,840
Hepsi bu kadar.
162
00:13:06,920 --> 00:13:07,920
Bu kadar mı?
163
00:13:09,680 --> 00:13:11,000
Konuyu değiştirsek mi?
164
00:13:11,520 --> 00:13:16,160
Çünkü Olivia
ilgi odağı olmaktan rahatsız olabilir.
165
00:13:16,240 --> 00:13:17,480
Neden ki?
166
00:13:18,320 --> 00:13:21,760
Aşk hikâyenin anlatılmasından
daha iyi bir şey olamaz.
167
00:13:22,600 --> 00:13:24,200
- O hikâyeyi yaşamak.
- Yani...
168
00:13:25,560 --> 00:13:27,480
Aşk hikâyeleri yaşamak içindir.
169
00:13:27,560 --> 00:13:31,000
Yazmak, okumak,
böyle kalabalıkta anlatmak için değil.
170
00:13:31,520 --> 00:13:33,120
Aşk yaşanır. Haksız mıyım?
171
00:13:35,240 --> 00:13:37,200
Bilmiyorum. Uzman sizsiniz.
172
00:13:38,200 --> 00:13:41,800
Marco, ben yaşıyorsam anlatırım.
173
00:13:41,880 --> 00:13:44,320
Ama bu hikâyeyi sen yaşamıyorsun.
174
00:13:45,560 --> 00:13:47,760
- Kendimi kaptırdıysam üzgünüm.
- Hayır.
175
00:13:47,840 --> 00:13:50,080
- Bir daha gelmeyeceksin.
- Yok canım.
176
00:13:50,160 --> 00:13:53,800
Ne kadar beğenildiğini düşününce
büyük kayıp olur.
177
00:13:56,080 --> 00:13:57,000
Şarap?
178
00:13:57,080 --> 00:13:58,080
Olur.
179
00:14:15,400 --> 00:14:16,960
Eserlerini görmek isterim.
180
00:14:18,720 --> 00:14:20,800
O konuda da fikir beyan eder misin?
181
00:14:22,160 --> 00:14:23,600
Beni hafife alma derim.
182
00:14:23,680 --> 00:14:27,320
Uzmanlara göre
kuşağımın en parlak sanatçılarındanım.
183
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Vay be.
184
00:14:30,760 --> 00:14:35,080
Peki uzmanlığın nedir?
Tabii kendini beğenmişlik dışında.
185
00:14:36,640 --> 00:14:39,480
Tuvaller beni sıkar.
Duvar çalışmalarını severim.
186
00:14:40,120 --> 00:14:43,600
- Duvar resmi mi, grafiti mi?
- Etiketler de beni sıkar.
187
00:14:44,560 --> 00:14:47,520
Bu yüzden
farklı sanatçılarla tanışmayı seviyorum.
188
00:14:48,280 --> 00:14:50,360
Resimlerini ne zaman gösterirsin?
189
00:14:52,200 --> 00:14:53,600
Bitmiş bir resmim yok.
190
00:14:54,320 --> 00:14:58,360
Fark etmez.
Kimse yokken nasıl olduğunu düşünüyorum.
191
00:15:00,520 --> 00:15:02,840
Yani tuvalin karşısında.
192
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
Yani?
193
00:15:07,520 --> 00:15:08,640
Bilmem, kalakaldım.
194
00:15:09,800 --> 00:15:13,480
Hayalimde bazen her fırça darbesine
dikkat eden bir realistsin.
195
00:15:14,400 --> 00:15:17,440
Bazense tuvali mahvediyor, boyayı saçıyor,
196
00:15:18,120 --> 00:15:20,600
atölyeyi batırıyorsun.
197
00:15:23,520 --> 00:15:27,520
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemezdim
ama atölyem yok.
198
00:15:28,200 --> 00:15:29,400
Salonda çalışıyorum.
199
00:15:32,760 --> 00:15:33,960
Evinin salonunda mı?
200
00:15:36,680 --> 00:15:39,400
Şimdi beni davet etmeni
daha da çok istiyorum.
201
00:15:42,480 --> 00:15:44,880
Unuttun galiba, benim sevgilim var.
202
00:15:45,400 --> 00:15:46,400
Unutmadım.
203
00:15:47,120 --> 00:15:49,840
- İlgilendiğim sevgilin değil, sanatın.
- Olivia.
204
00:15:50,360 --> 00:15:51,680
Gel de eşimle tanış.
205
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
Merhaba.
206
00:16:24,960 --> 00:16:26,160
Neden hâlâ uyumadın?
207
00:16:27,960 --> 00:16:28,960
Seni bekledim.
208
00:16:32,120 --> 00:16:33,120
Parti nasıldı?
209
00:16:33,920 --> 00:16:34,920
Güzel.
210
00:16:35,320 --> 00:16:38,640
- Yarın anlatırım.
- Başından beri orada mıydın?
211
00:16:42,360 --> 00:16:43,360
Evet.
212
00:16:44,760 --> 00:16:46,680
En son sen çıktın, değil mi?
213
00:16:47,680 --> 00:16:49,520
Hayır, başkaları da vardı.
214
00:16:53,640 --> 00:16:55,960
Yatalım mı, sorguya devam mı edeceksin?
215
00:16:56,520 --> 00:16:58,000
Endişelendim.
216
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
Bu yanlış mı?
217
00:17:04,520 --> 00:17:06,280
Beni kontrol etmen yanlış.
218
00:17:11,600 --> 00:17:14,400
Partiye gittiğimde
kim beklerdi, biliyor musun?
219
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
Babam.
220
00:17:44,400 --> 00:17:46,800
Başka bir adamla olabileceğini düşündüm.
221
00:17:48,360 --> 00:17:49,360
Ama...
222
00:17:51,640 --> 00:17:52,640
Kıskançlık değil.
223
00:17:54,960 --> 00:17:56,000
- Değil mi?
- Değil.
224
00:17:56,520 --> 00:17:57,520
Ne o zaman?
225
00:17:59,800 --> 00:18:00,800
Bilmiyorum.
226
00:18:03,760 --> 00:18:04,760
Başka bir şey.
227
00:18:07,640 --> 00:18:08,920
Kıskançlık olsaydı
228
00:18:10,560 --> 00:18:12,480
tahrik olmazdım.
229
00:18:17,560 --> 00:18:18,720
Vapurda
230
00:18:19,720 --> 00:18:21,040
öpüştüğümüzde
231
00:18:22,680 --> 00:18:24,800
seni başkasının kollarında düşündüm.
232
00:18:27,080 --> 00:18:30,600
Başkasının dudaklarını
ısırdığını düşündüm.
233
00:18:35,560 --> 00:18:38,760
Benim sana karşı hissettiklerim...
234
00:18:41,760 --> 00:18:43,320
...kendi tenimden öte.
235
00:18:54,600 --> 00:18:55,720
Aramızdaki tutku
236
00:18:56,760 --> 00:18:58,880
bizden öte.
237
00:19:03,720 --> 00:19:07,840
Beni düşünürken başka erkekleri
baştan çıkarmanı izlemek istiyorum.
238
00:19:19,880 --> 00:19:22,800
Başka kadınlarla birlikte olmak
istediğin için mi?
239
00:19:26,120 --> 00:19:27,160
Çünkü öyleyse...
240
00:19:29,160 --> 00:19:30,160
...cevabım hayır.
241
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
Hayır.
242
00:19:35,680 --> 00:19:36,680
Hayır.
243
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
Boş ver.
244
00:19:43,360 --> 00:19:45,040
Bunu senden beklemiyordum.
245
00:19:47,760 --> 00:19:50,200
Tüm Türk erkekleri düşündüğün gibi değil.
246
00:19:53,120 --> 00:19:54,120
Unut gitsin.
247
00:19:58,560 --> 00:19:59,560
Hadi uyuyalım.
248
00:20:39,720 --> 00:20:42,880
- Haklı mıymışım?
- Yarın kolumu kaldıramayacağım.
249
00:20:43,400 --> 00:20:45,960
Ama endorfinlerin coşmuştur.
250
00:20:46,040 --> 00:20:48,200
Zamanla alışıyorsun.
251
00:20:48,280 --> 00:20:51,200
Haftaya senin endorfinler yalnız coşacak.
252
00:20:52,880 --> 00:20:55,440
Hem zaten artık iş aramam gerek.
253
00:20:55,960 --> 00:20:57,720
Belki üniversitede.
254
00:20:57,800 --> 00:21:01,160
Üniversitede mi?
Neden resme yoğunlaşmıyorsun?
255
00:21:01,240 --> 00:21:05,080
- Resim yaparak geçim sağlamak mı?
- Aslında mükemmel olur.
256
00:21:05,880 --> 00:21:09,960
Marco'yla konuşabiliriz.
Sana İstanbul'daki işleyişi anlatır.
257
00:21:10,480 --> 00:21:12,000
İyi anlaşıyor gibisiniz.
258
00:21:16,440 --> 00:21:18,960
Bilmiyorum. Benim için hayal gibi.
259
00:21:19,480 --> 00:21:22,400
Hadi, bir dene. Denemekten ne zarar gelir?
260
00:21:27,440 --> 00:21:28,920
Çok güzel.
261
00:21:30,240 --> 00:21:32,920
Motifler çok etkileyici.
262
00:21:35,240 --> 00:21:37,880
Calouste Vakfı'ndan bir parçaya benziyor.
263
00:21:42,840 --> 00:21:45,640
Buna verdiğim paraya inanamazsınız.
264
00:21:53,560 --> 00:21:54,600
On lira.
265
00:21:57,800 --> 00:21:58,800
Hadi canım!
266
00:22:03,200 --> 00:22:06,200
Bir de uzman olacaksınız, değil mi?
267
00:22:09,080 --> 00:22:11,000
Yüzünüzün hâlini görmeliydiniz.
268
00:22:12,960 --> 00:22:14,000
Çin malı.
269
00:22:22,760 --> 00:22:25,440
Olivia yüzünden. Seni hipnotize etti.
270
00:22:28,360 --> 00:22:32,160
İkinizin birlikte çalışması
iyi bir fikir mi, bilemiyorum.
271
00:22:32,880 --> 00:22:34,560
Birlikte çalışmıyoruz.
272
00:22:34,640 --> 00:22:36,200
Ama an meselesi.
273
00:22:36,720 --> 00:22:38,360
Yaman'a söyleyip duruyorum.
274
00:22:39,120 --> 00:22:43,760
Onlara senin gibi bir kadın lazım Olivia.
Zeki. Eğitimli.
275
00:22:43,840 --> 00:22:45,720
- Teşekkür ederim.
- Çekici.
276
00:22:46,240 --> 00:22:47,720
Teşekkürler ama...
277
00:22:49,480 --> 00:22:52,400
Bilmiyorum, benim başka planlarım var.
278
00:22:54,440 --> 00:22:58,160
Tamam, peki bu planları
yakın arkadaşlarınla paylaşabilir misin?
279
00:22:59,760 --> 00:23:01,200
Evet, tabii.
280
00:23:02,280 --> 00:23:06,920
Tekrar resme başlamayı düşünüyorum.
281
00:23:08,160 --> 00:23:10,840
Ama bu
boş zamanlarında yapabileceğin bir şey.
282
00:23:10,920 --> 00:23:13,240
Yaman'la çalışmanın artılarını düşün.
283
00:23:13,320 --> 00:23:15,120
Patronun elinin altında olur.
284
00:23:15,880 --> 00:23:21,080
Seçim yapabilecek kadar şanslıysam
kendi işimin patronu olmayı yeğlerim.
285
00:23:26,920 --> 00:23:27,920
Şerefe.
286
00:23:29,240 --> 00:23:31,080
- Şerefe.
- Şerefe.
287
00:23:35,000 --> 00:23:37,480
Çifte kumrular çırpınmaya devam ediyor.
288
00:23:38,720 --> 00:23:40,920
Bana sorsan sizde gelecek görmezdim.
289
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Sağ ol.
290
00:23:43,880 --> 00:23:46,240
Daha doğrusu onda görmezdim.
291
00:23:47,960 --> 00:23:50,040
Yaman ilişki adamı değil.
292
00:23:51,720 --> 00:23:53,040
Sırrını bana da söyle.
293
00:23:54,360 --> 00:23:57,400
Sır falan yok. İyi anlaşıyoruz.
294
00:23:57,480 --> 00:23:59,640
O zaman bu güç çekişmesi neden?
295
00:24:01,400 --> 00:24:02,440
Ne?
296
00:24:02,520 --> 00:24:04,920
Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun.
297
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Hayır.
298
00:24:07,200 --> 00:24:09,600
Bağımsız bir kadın olmak istiyorsun.
299
00:24:09,680 --> 00:24:11,480
Ben bağımsız bir kadınım.
300
00:24:12,000 --> 00:24:18,280
Terk edilmek istemiyorsan özgürlüğünle
onun ihtiyaçları arasında dengeyi sağla.
301
00:24:19,640 --> 00:24:23,920
Farklı görünmeye çalışsalar da
Türk erkekleri gelenekçidir.
302
00:24:24,960 --> 00:24:26,440
Bundan çok eminim.
303
00:24:29,480 --> 00:24:30,600
Yaman farklı.
304
00:24:31,840 --> 00:24:32,840
Farklı.
305
00:24:34,960 --> 00:24:36,200
Sözüme güven.
306
00:24:49,400 --> 00:24:50,600
Duşa geliyor musun?
307
00:24:51,200 --> 00:24:52,200
Çalışmam lazım.
308
00:24:55,680 --> 00:24:57,720
Yoğunlaşmam da lazım.
309
00:25:01,440 --> 00:25:02,640
Hayır, dur!
310
00:25:18,240 --> 00:25:20,480
Evinizin zilini çalmak üzereyim.
311
00:25:20,560 --> 00:25:22,000
Pardon, atölyenin.
312
00:25:22,080 --> 00:25:24,360
Habersiz gelmek istemedim.
313
00:25:25,360 --> 00:25:27,960
Bence beni içeri kabul et
çünkü müjdem var.
314
00:25:33,480 --> 00:25:34,480
Merhaba.
315
00:25:34,520 --> 00:25:35,560
Merhaba.
316
00:25:37,920 --> 00:25:39,120
Gir.
317
00:25:39,200 --> 00:25:42,200
- Seni çalışırken mi yakaladım?
- Evet.
318
00:25:44,160 --> 00:25:45,160
Güzel ev.
319
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
Teşekkürler.
320
00:25:48,880 --> 00:25:49,880
Yalnız mısın?
321
00:25:56,360 --> 00:25:57,360
Evet.
322
00:26:00,840 --> 00:26:01,840
Peki...
323
00:26:02,480 --> 00:26:06,760
Bana şu müjdeyi söyleyecek misin
yoksa seni eve almam için bahane miydi?
324
00:26:08,600 --> 00:26:13,520
Çalıştığım galeri
bir karma sergi düzenliyor.
325
00:26:13,600 --> 00:26:18,080
Çalışmaların uygun olur diye düşündüm.
Ama birkaç hafta içinde hazır olmalı.
326
00:26:19,760 --> 00:26:20,800
Tamam, tabii.
327
00:26:22,320 --> 00:26:25,080
Teşekkürler. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
328
00:26:26,320 --> 00:26:28,000
Bir şey söyleme.
329
00:26:32,360 --> 00:26:34,280
Partiden beri aklımdan çıkmadın.
330
00:26:36,080 --> 00:26:39,680
Keşke sevgilin o kadar mükemmel olmasaydı.
331
00:26:48,560 --> 00:26:49,560
Peki...
332
00:26:50,360 --> 00:26:54,240
Birbirimizi daha yakından tanımamızı
sorun etmeyeceğini söylesem?
333
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
İyi misin?
334
00:27:50,800 --> 00:27:53,040
- Ağırdan alabilirim.
- Hayır, sorun yok.
335
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Hayır.
336
00:28:07,600 --> 00:28:09,120
Hayır.
337
00:28:09,720 --> 00:28:10,720
Ne oldu?
338
00:28:13,640 --> 00:28:14,640
Hayır...
339
00:28:17,720 --> 00:28:18,960
Gitmeni istiyorum.
340
00:28:26,440 --> 00:28:27,520
Evet, git.
341
00:28:39,400 --> 00:28:40,600
Yapamıyorum.
342
00:28:55,240 --> 00:28:56,600
İstediğim sensin.
343
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Sadece sen.
344
00:29:01,560 --> 00:29:04,600
Aptalcaydı. Bir oyundu.
345
00:29:07,400 --> 00:29:09,360
Size niye anlattığımı bilmiyorum.
346
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Çok mutluydum.
347
00:29:14,840 --> 00:29:18,880
İçinizi dökmeye, o hayattan bahsetmeye
ihtiyacınız var, anlıyorum.
348
00:29:21,160 --> 00:29:23,120
Ama ben doğru kişi değilim.
349
00:29:25,360 --> 00:29:27,800
Sorularıma cevap vermeniz için buradayım.
350
00:29:29,480 --> 00:29:32,080
Yaman'la çalışmaya
tam ne zaman başladınız?
351
00:29:34,320 --> 00:29:36,800
Belirli bir tarih olduğunu hatırlamıyorum.
352
00:29:37,960 --> 00:29:39,360
Yavaş yavaş oldu.
353
00:29:42,040 --> 00:29:44,360
Bir süre resimle uğraştım.
354
00:29:45,760 --> 00:29:46,840
Carlos geliyor mu?
355
00:29:48,200 --> 00:29:51,680
Kim Türkiye'deki en başarılı ressamını
görmeye gelmiş?
356
00:29:53,200 --> 00:29:56,320
- Neden bu kadar erken geldin?
- Uçuşumu değiştirdim.
357
00:29:56,400 --> 00:29:57,400
Harika.
358
00:29:57,920 --> 00:29:59,000
Sonra görüşürüz.
359
00:29:59,080 --> 00:30:01,400
Sergini kaçırmak istemedim.
360
00:30:01,480 --> 00:30:03,800
Benim değil, karma sergi.
361
00:30:03,880 --> 00:30:06,000
- Benim bir tablom var.
- Hangisi?
362
00:30:16,120 --> 00:30:18,240
Evet, nasıl buldun?
363
00:30:20,200 --> 00:30:22,840
Yani... Farklı.
364
00:30:22,920 --> 00:30:25,000
En azından genelde yaptıklarından.
365
00:30:25,720 --> 00:30:28,360
İyi anlamda mı, kötü anlamda mı?
366
00:30:30,120 --> 00:30:31,520
İyi. İyi anlamda.
367
00:30:33,360 --> 00:30:35,320
Şey, pek ikna olmadım.
368
00:30:35,400 --> 00:30:37,800
Bilemiyorum, sanırım bir şey eksik.
369
00:30:37,880 --> 00:30:40,920
Yine mi?
Bu kadar mütevazı olmak ona yakışmıyor.
370
00:30:41,000 --> 00:30:42,560
Ondaki yetenek bende olsa...
371
00:30:42,640 --> 00:30:44,840
- Ben Rosario. Memnun oldum.
- Ben de.
372
00:30:45,520 --> 00:30:48,080
Tüm bunlar onun sayesinde.
373
00:30:48,160 --> 00:30:51,080
O olmasa bunu yapmaya cesaret edemezdim.
374
00:30:51,680 --> 00:30:53,640
Teşvik ettiğin için sağ ol.
375
00:30:53,720 --> 00:30:56,840
İstanbul'a bir sultanla evlenmeye
geldi sanıyordum.
376
00:30:57,720 --> 00:31:00,040
- Nerede o?
- Gelemedi.
377
00:31:00,560 --> 00:31:03,600
Yaman inanılmaz biri. Hep yoğundur.
378
00:31:03,680 --> 00:31:06,560
Antika dükkânında
o kadar iş olacağını bilmezdim.
379
00:31:22,520 --> 00:31:23,680
Görürsün.
380
00:31:25,480 --> 00:31:27,440
- Merhaba!
- Merhaba.
381
00:31:29,080 --> 00:31:31,280
- Merhaba.
- Mesajımı almadın mı?
382
00:31:31,800 --> 00:31:35,720
Ablamın sergiye yetişmek için
erken geldiğini yazmıştım.
383
00:31:35,800 --> 00:31:36,800
Doğru.
384
00:31:37,960 --> 00:31:40,320
- Merhaba, memnun oldum.
- Merhaba, ben de.
385
00:31:40,400 --> 00:31:42,400
Ama otelde kalabilirim, size yük...
386
00:31:42,480 --> 00:31:44,120
- Hadi.
- Hayır, lütfen.
387
00:31:44,200 --> 00:31:48,320
Olivia'yla özel bir yemek olsun istedim.
Böyle daha da özel olur. Hadi.
388
00:31:48,840 --> 00:31:50,480
- Otur.
- Tamam.
389
00:31:51,680 --> 00:31:55,120
- Nasıldı, kalabalık mıydı?
- Her zamanki kişiler vardı.
390
00:31:55,200 --> 00:31:58,800
Ama çalışmamın
galeride sergilendiğini görmek çok hoştu.
391
00:32:00,760 --> 00:32:03,720
Bana öyle bakma.
Bir dahakine sen de geleceksin.
392
00:32:07,760 --> 00:32:09,400
- Başlayalım mı?
- Olur.
393
00:32:09,480 --> 00:32:10,480
Olur.
394
00:32:12,920 --> 00:32:14,160
Biraz daha şarap?
395
00:32:14,920 --> 00:32:15,920
Yok, teşekkürler.
396
00:32:18,800 --> 00:32:21,600
Sen alkol kullanmazsın sanıyordum.
397
00:32:25,880 --> 00:32:29,240
Ben Müslüman'ım
ama gereklerini yerine getirmiyorum.
398
00:32:30,160 --> 00:32:31,280
Camiye gitmiyorum.
399
00:32:32,600 --> 00:32:35,360
Tüm şartları
sıkı sıkıya yerine getirmiyor.
400
00:32:37,920 --> 00:32:39,360
Şimdi bana güvendin mi?
401
00:32:40,920 --> 00:32:43,560
Hayır, kusura bakma, öyle demek istemedim.
402
00:32:43,640 --> 00:32:46,240
Rahat ol. Takılıyorum sadece.
403
00:32:51,560 --> 00:32:52,560
Şimdi...
404
00:33:03,600 --> 00:33:05,040
Yeni Olivia Durán'ın
405
00:33:06,480 --> 00:33:07,480
tablosunu alan...
406
00:33:09,760 --> 00:33:11,200
...ilk ben olmak istedim.
407
00:33:17,880 --> 00:33:19,400
Birkaç yıl içinde
408
00:33:21,160 --> 00:33:22,720
bu tablo milyonlar edecek.
409
00:33:32,280 --> 00:33:33,280
Affedersiniz.
410
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Ne?
411
00:33:44,720 --> 00:33:46,960
Sabıka kaydını sormayı mı unuttun?
412
00:33:47,040 --> 00:33:48,200
Ne bekliyorsun?
413
00:33:48,720 --> 00:33:51,800
Sanatı, İstanbul'u seviyor,
antika dükkânı var.
414
00:33:51,880 --> 00:33:54,400
Tinder profili sanki. Başka ne biliyorsun?
415
00:33:54,480 --> 00:33:57,360
Biraz sakin olur musun Laura?
416
00:33:57,920 --> 00:34:01,880
Seni tanıyamıyorum.
Tablonu almasından rahatsız olmadın mı?
417
00:34:01,960 --> 00:34:03,080
Hoş bir hareket.
418
00:34:03,160 --> 00:34:07,440
Sergide bırakıp değerli olduğunu gösterse
hoş bir hareket olurdu.
419
00:34:07,520 --> 00:34:11,240
Artık ona mı resim yapacaksın?
Tüm tablolarını o mu alacak?
420
00:34:11,320 --> 00:34:14,560
- Derdin ne senin?
- Derdim mi?
421
00:34:14,640 --> 00:34:19,200
Telefonu yüzüme kapatan,
ailesini önemsemeyen,
422
00:34:19,280 --> 00:34:22,520
dostlarını bırakıp giden
yeni Olivia Durán'ı sevmedim.
423
00:34:22,600 --> 00:34:26,320
Resmini bile sevmedim.
Ona da ne kadar baksam anlam veremiyorum.
424
00:34:26,400 --> 00:34:30,680
Satın aldığı için şanslısın aslında
çünkü aklı başında hiç kimse bu şeyi...
425
00:34:31,240 --> 00:34:34,000
Ne diyeceğimi bile bilmiyorum.
426
00:34:37,880 --> 00:34:38,880
Siktir.
427
00:34:40,840 --> 00:34:42,520
Özür dilerim. Pisliğim ben.
428
00:34:51,760 --> 00:34:52,760
Tamam.
429
00:34:55,360 --> 00:34:56,360
Madrid'e gidip
430
00:34:57,240 --> 00:35:00,960
annemi, kızları, Espe'yi ziyaret edeceğim.
431
00:35:02,440 --> 00:35:05,120
Yeni Olivia'yı
nasıl sevecekler, göreceksin.
432
00:35:05,760 --> 00:35:07,360
Neden, biliyor musun Laura?
433
00:35:08,240 --> 00:35:10,760
Çünkü ben mutluyum. Çok mutluyum.
434
00:35:13,480 --> 00:35:15,320
Yazık ki sen bunu göremiyorsun.
435
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
Merhaba.
436
00:35:34,800 --> 00:35:35,800
Merhaba.
437
00:35:39,920 --> 00:35:42,240
- Laura nerede?
- Yürüyüşe çıktı.
438
00:35:47,960 --> 00:35:51,800
Tabloyu sen almasaydın
başka biri alır mıydı sence?
439
00:36:05,640 --> 00:36:07,440
Ablan, değil mi?
440
00:36:09,880 --> 00:36:10,880
Endişeleniyor.
441
00:36:12,160 --> 00:36:13,160
Ama çok normal.
442
00:36:17,000 --> 00:36:20,360
Yakında gidecek
ve yine seninle baş başa kalacağız.
443
00:36:22,480 --> 00:36:23,480
Tamam mı?
444
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
Tamam.
445
00:36:27,840 --> 00:36:31,400
Birkaç günlüğüne
onunla Madrid'e gitmeyi düşünüyorum.
446
00:36:32,480 --> 00:36:34,200
Hepsi iyi olduğumu görsün.
447
00:36:34,760 --> 00:36:37,400
- Bunu o mu istedi?
- Doğrudan söylemedi ama...
448
00:36:40,960 --> 00:36:42,200
Gitmen gerekiyorsa...
449
00:36:44,520 --> 00:36:45,520
Kötü oldu.
450
00:36:46,400 --> 00:36:48,400
Anadolu'ya bir gezi planlamıştım.
451
00:36:48,920 --> 00:36:50,360
Edirne'ye mi?
452
00:36:50,880 --> 00:36:51,880
Evet.
453
00:36:52,400 --> 00:36:54,360
Ablan İspanya'ya döndükten sonra.
454
00:36:55,960 --> 00:37:00,200
Ama dert değil. Başka zaman yaparız.
455
00:37:07,320 --> 00:37:08,320
Ya Madrid?
456
00:37:09,080 --> 00:37:10,400
Biraz erteleyeceğim.
457
00:37:13,480 --> 00:37:14,480
Laura.
458
00:37:15,640 --> 00:37:18,040
Yapma, tamam mı? Niyetini anlıyorum.
459
00:37:18,120 --> 00:37:20,120
Ama onun niyetini anlamıyorsun.
460
00:37:22,160 --> 00:37:23,200
Oraya girmeyelim.
461
00:37:23,720 --> 00:37:26,640
Haftalardır planlarken
şimdi mi gideceğiniz tuttu?
462
00:37:26,720 --> 00:37:27,720
Evet, şimdi.
463
00:37:29,040 --> 00:37:32,520
Harika bir geziye çıkıp
hep istediğim yerleri gezecek olmam
464
00:37:32,600 --> 00:37:33,840
seni mutlu edemiyorsa
465
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
senin sorunun.
466
00:37:37,360 --> 00:37:39,480
Yaman beni uzaklaştırmak istiyordu.
467
00:37:39,560 --> 00:37:43,560
Bense ona yakın olmayı,
beni o yerlere götürmesini istiyordum.
468
00:37:43,640 --> 00:37:46,560
Gittiğiniz yerleri işaretleyebilirsiniz,
değil mi?
469
00:37:48,320 --> 00:37:49,320
Hayır.
470
00:37:50,240 --> 00:37:54,800
O günler çok yoğun geçti.
Birçok şehre gittik.
471
00:37:55,640 --> 00:37:58,000
Gezerken genelde her şeyi yazarım ama...
472
00:37:59,560 --> 00:38:00,640
Ama bu sefer
473
00:38:02,440 --> 00:38:03,440
kendimi bıraktım.
474
00:38:23,160 --> 00:38:26,600
İlginçtir ki şimdi hatırladığımda
475
00:38:26,680 --> 00:38:30,240
geziden çok fotoğraf albümü gibi geliyor.
476
00:38:37,080 --> 00:38:39,760
Yaman. Varsa yoksa Yaman.
477
00:38:40,520 --> 00:38:44,440
Türkiye'nin bana çok egzotik gelen
sırlarını göstermek istiyordu.
478
00:38:45,320 --> 00:38:47,600
Ablamın güvensizliğini unutturmak.
479
00:38:52,840 --> 00:38:54,920
- Hazır mısın yoldaş?
- Evet.
480
00:39:09,600 --> 00:39:10,840
Bunu gördün mü?
481
00:39:12,000 --> 00:39:13,440
Hakiki olabilir.
482
00:39:13,520 --> 00:39:15,840
Kesin olarak emin değilim ama...
483
00:39:17,840 --> 00:39:20,000
Dur, ne yapıyorsun?
484
00:39:20,080 --> 00:39:24,000
Resim çekiyorum.
Interpol'de kayıp eserler veri tabanı var.
485
00:39:24,080 --> 00:39:27,120
Hayır. İbrahim'in işini riske atabilirsin.
486
00:39:27,200 --> 00:39:29,040
Menşesini bilmiyor.
487
00:39:30,080 --> 00:39:31,760
Bir sebep daha işte.
488
00:39:32,400 --> 00:39:34,400
Onu satın alıp buradan çıkaralım.
489
00:39:34,480 --> 00:39:36,000
Bu müzelik bir eser.
490
00:39:37,080 --> 00:39:41,080
Trakyalı bir askerin olabilir,
kaçak bir kazıdan çıkarılmış olabilir.
491
00:39:41,760 --> 00:39:42,960
Bilemeyiz ama...
492
00:39:44,440 --> 00:39:45,640
Olmaya da bilir.
493
00:39:45,720 --> 00:39:49,880
Onu bırak, hapse girmeden
satabileceğin antikalar bulmaya çalış.
494
00:40:10,080 --> 00:40:13,520
Bir de köklerini,
kültürünü sevdiğini söylüyorsun.
495
00:40:13,600 --> 00:40:17,040
Bu kutuları taşımaktan daha yorucusun.
496
00:40:17,120 --> 00:40:21,040
Neden o hançeri 50 kuruşa alıp
kâğıt ağırlığı olarak kullanacak
497
00:40:21,120 --> 00:40:23,000
bir turiste bırakasın?
498
00:40:23,080 --> 00:40:24,760
- O...
- Aşkım.
499
00:40:24,840 --> 00:40:29,360
Burada işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum.
O hançer ancak başımıza iş açar.
500
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
Tamam mı?
501
00:40:51,160 --> 00:40:52,160
Ne oluyor?
502
00:41:16,600 --> 00:41:19,560
Osmanlı İmparatorluğu döneminde
birçok okul varmış.
503
00:41:20,080 --> 00:41:23,600
Teknik öğrenip ruh oluştururlarmış.
504
00:41:24,880 --> 00:41:26,920
Güreş hem beden hem de ruhla olur.
505
00:41:30,520 --> 00:41:32,840
İyi yağlanmış bir vücutla olur.
506
00:41:39,160 --> 00:41:42,920
- Rakibini ilk deviren kazanır, değil mi?
- Kaldırması da lazım.
507
00:41:54,800 --> 00:41:55,960
Girmeni mi istiyor?
508
00:41:57,560 --> 00:41:58,560
Evet!
509
00:42:00,040 --> 00:42:02,240
Evet, hadi!
510
00:42:03,320 --> 00:42:05,760
- Ne o, korktun mu?
- Bu laflar bana sökmez.
511
00:42:05,840 --> 00:42:07,080
- Öyle mi?
- Evet.
512
00:42:07,160 --> 00:42:10,360
Korkuyorsun. Ona korktuğunu söyle.
513
00:42:14,200 --> 00:42:15,440
Yaşasın!
514
00:43:13,880 --> 00:43:14,880
Ne oldu?
515
00:43:15,320 --> 00:43:18,200
- Dikkatimi dağıtıyorsun.
- Tabii. Benim yüzümden.
516
00:43:18,720 --> 00:43:20,560
Emir haklıymış.
517
00:43:20,640 --> 00:43:23,440
Önemli işler yaparken
senden uzak olmalıyım.
518
00:43:23,960 --> 00:43:24,960
Hey.
519
00:43:26,000 --> 00:43:27,440
Şakasını bile yapma.
520
00:43:45,800 --> 00:43:48,400
Yağlı yağlı yatağa girmem.
521
00:43:49,040 --> 00:43:51,840
Fena fikir değildi aslında.
522
00:43:52,400 --> 00:43:55,000
Ama köpük banyosu da güzel olur.
523
00:43:55,080 --> 00:43:56,280
Evet.
524
00:44:03,640 --> 00:44:07,360
- Erkekler bir tarafta, kadınlar...
- Biliyorum.
525
00:44:08,440 --> 00:44:09,440
Çok yazık.
526
00:44:10,200 --> 00:44:12,720
- Belki bir koca bulursun.
- Öyle mi?
527
00:44:12,800 --> 00:44:16,760
Anneler oğullarına layık eşler bulmak için
hamama gelir.
528
00:44:18,640 --> 00:44:19,840
Huzursuz mu oldun?
529
00:44:19,920 --> 00:44:20,760
Ben mi?
530
00:44:20,840 --> 00:44:22,720
- Evet.
- Hayır.
531
00:44:23,520 --> 00:44:25,640
- Onların tipi değilsin.
- Vay be.
532
00:44:26,200 --> 00:44:27,680
Oğulları kaybeder.
533
00:44:28,720 --> 00:44:31,240
İkimiz de biliyoruz ki benden iyi eş olur.
534
00:44:31,800 --> 00:44:33,440
- Sahi mi?
- Evet.
535
00:45:07,200 --> 00:45:08,200
Neredeydin?
536
00:45:10,040 --> 00:45:11,040
Burada.
537
00:46:34,080 --> 00:46:35,800
Bir sonraki durağımız neresi?
538
00:46:41,080 --> 00:46:42,080
Bilmiyorum.
539
00:46:43,240 --> 00:46:44,240
Anadolu.
540
00:46:45,960 --> 00:46:47,960
Filemon ve Baukis'in yaşadığı yer.
541
00:46:48,600 --> 00:46:50,560
O masala bayılırım. Çok güzeldir.
542
00:46:51,920 --> 00:46:52,920
Hatırlıyor musun?
543
00:46:53,920 --> 00:46:54,920
Evet.
544
00:46:56,760 --> 00:46:59,120
Ya onlara verilen dilek hakkını?
545
00:47:01,920 --> 00:47:04,280
Birlikte ölmeyi dilemişlerdi.
546
00:47:05,680 --> 00:47:06,800
Aynı anda.
547
00:47:08,760 --> 00:47:09,840
Öyle de oldu.
548
00:47:15,840 --> 00:47:17,160
Ben yaşamak istiyorum.
549
00:47:17,920 --> 00:47:21,200
Geleceğimi kararsız bir tanrının
eline bırakmam.
550
00:47:23,600 --> 00:47:25,640
Kendimin tanrısı olmak istiyorum.
551
00:47:26,760 --> 00:47:27,840
Kendinin tanrısı.
552
00:47:30,040 --> 00:47:31,680
İstersen senin de.
553
00:48:56,160 --> 00:48:58,240
İki gündür yalanlarınıza katlandım.
554
00:48:58,960 --> 00:49:01,440
- Yalan söylemedim.
- Bilgi saklıyorsunuz.
555
00:49:01,520 --> 00:49:03,160
Bir çaylak bile bunu anlar.
556
00:49:03,240 --> 00:49:05,880
- Gitmemi mi istiyorsun?
- Çok işim var.
557
00:49:05,960 --> 00:49:07,440
Sana ayıracak vaktim yok.
558
00:49:07,520 --> 00:49:09,280
Hiç böyle hissetmemiştim.
559
00:49:09,360 --> 00:49:12,160
Ben acı çekerken benden kaçıyor sanki.
560
00:49:12,800 --> 00:49:16,400
Kardeşimin masum olduğunu,
onu kandırıp kullandığını
561
00:49:16,480 --> 00:49:18,200
polise anlatmanı istiyorum.
562
00:49:19,120 --> 00:49:20,560
Ne oldu? Neden durdun?
563
00:49:21,880 --> 00:49:24,600
Kontrolden kaçmak için rota değiştirdiniz.
564
00:49:24,680 --> 00:49:28,080
Yaman yoldan sapıp
polis kontrolünden kurtuldu.
565
00:49:28,160 --> 00:49:32,640
Bunun senin dükkânında ne işi vardı?
İbrahim'in dükkânında gördüğümüz hançer.
566
00:49:32,720 --> 00:49:34,400
- Olivia!
- Yalanı bırak!
567
00:49:34,480 --> 00:49:35,320
Doğru!
568
00:49:35,400 --> 00:49:37,840
Olivia suç işlediyse Yaman kandırmıştır.
569
00:49:37,920 --> 00:49:39,720
Neden onu sorgulamıyorsunuz?
570
00:49:39,800 --> 00:49:44,240
Türk erkeğine âşık
mükemmel Avrupalı kız Olivia.
571
00:49:44,320 --> 00:49:47,560
Sana güvenmiyorsam
hakkında hiçbir şey bilmediğim için.
572
00:49:47,640 --> 00:49:49,720
Hayatına dair bir şey bilmiyorum.
573
00:49:49,800 --> 00:49:51,480
Olivia'ya gerçeği söyle de
574
00:49:51,560 --> 00:49:54,080
kalıp kalmayacağına kendisi karar versin.
575
00:49:54,160 --> 00:49:56,360
Her şeyi bırakıp gitmek istemiyorum.
576
00:49:56,440 --> 00:49:57,840
Anlamıyorsun.
577
00:49:58,520 --> 00:50:00,760
Yine olsa yine yapardım.
578
00:50:00,840 --> 00:50:04,120
Sanırım sana
bu akşamki özel yemekten bahsetmiştir.
579
00:50:04,200 --> 00:50:05,040
Hayır.
580
00:50:05,120 --> 00:50:09,240
Olivia seninle gelirse
daha kolay olur diye düşündüm.
581
00:50:09,320 --> 00:50:11,280
Simonov kızları sever.
582
00:50:11,360 --> 00:50:13,240
Seni eğlendirmek istiyorum.
583
00:50:13,320 --> 00:50:16,640
- Gel buraya.
- Bana dokunma!
584
00:50:17,160 --> 00:50:21,600
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli
40097