All language subtitles for La nuit des espions 1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,520 --> 00:01:34,363 LONDON, 1941 2 00:01:55,560 --> 00:01:58,074 This woman is a spy. 3 00:01:59,040 --> 00:02:01,668 Her name is Elga Kriel. 4 00:02:04,040 --> 00:02:08,887 She works for the branch of the German secret service operating in England. 5 00:02:11,680 --> 00:02:16,345 Her superiors summoned her to entrust her with a mission of extreme importance. 6 00:02:16,840 --> 00:02:20,572 She is to smuggle this object into occupied France. 7 00:02:21,880 --> 00:02:24,300 A harmless-looking tube of lipstick, 8 00:02:24,400 --> 00:02:26,180 that conceals a microfilm 9 00:02:26,280 --> 00:02:30,239 containing the photographs of the secret English coastal defence plans. 10 00:02:30,360 --> 00:02:32,419 Here you go. 11 00:02:33,720 --> 00:02:36,872 - Whom am I to give it to? - Lieutenant Lindorf. 12 00:02:37,000 --> 00:02:38,900 Ever met him? 13 00:02:39,120 --> 00:02:40,724 No, never. 14 00:02:40,920 --> 00:02:44,020 Doesn't matter. You aren't likely to mistake him for anyone else. 15 00:02:44,120 --> 00:02:49,035 The meeting will take place in an isolated cabin in the Norman countryside. 16 00:02:49,640 --> 00:02:53,224 - Why all these precautions? - Those are the orders. 17 00:02:54,080 --> 00:02:57,983 Last time, we had to pay dearly for the lack of caution on our pan. 18 00:02:58,280 --> 00:03:00,248 Do you remember? 19 00:03:01,360 --> 00:03:03,203 That's true. 20 00:03:03,880 --> 00:03:07,635 Now, listen carefully. 21 00:03:11,120 --> 00:03:13,976 Our submarine will bring you here. 22 00:03:14,600 --> 00:03:18,889 Here, 10 km away, is La Gilardiére. 23 00:03:19,040 --> 00:03:22,590 To avoid being seen you'll get there by your own means. 24 00:03:22,960 --> 00:03:25,900 In La Gilardiére, behind the church, 25 00:03:26,000 --> 00:03:28,901 there's a road going along the river. 26 00:03:29,600 --> 00:03:33,380 The cabin is at the end of the road, approximately 2 km away. 27 00:03:33,480 --> 00:03:36,020 It's the only building there, so any mistake is ruled out. 28 00:03:36,120 --> 00:03:37,540 When do I leave? 29 00:03:37,640 --> 00:03:40,900 The meeting will take place the day after tomorrow, at nightfall. 30 00:03:41,000 --> 00:03:42,604 Now the important part. 31 00:03:42,760 --> 00:03:44,330 In exchange for your documents, 32 00:03:44,560 --> 00:03:46,740 Lieutenant Lindorf will give you the new instructions 33 00:03:46,840 --> 00:03:49,958 concerning our activities in England. 34 00:04:01,400 --> 00:04:04,260 Helmut's been briefed. He'll be expecting you. 35 00:04:04,360 --> 00:04:07,694 He'll see you to the embarkation site. 36 00:04:09,400 --> 00:04:10,580 BE CAREFUL WE ARE BEING LISTENED TO 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,648 Everything clear? 38 00:04:13,000 --> 00:04:14,980 Absolutely. 39 00:04:22,160 --> 00:04:27,300 "Lindorf". L, i, n, d, o, r, f. 40 00:04:27,400 --> 00:04:30,381 Got it? "Lieutenant Lindorf." 41 00:04:30,680 --> 00:04:32,540 OK. I'll repeat. 42 00:04:32,640 --> 00:04:34,722 An isolated cabin. 43 00:04:34,840 --> 00:04:37,787 2 km from La Gilardiére. 44 00:04:38,000 --> 00:04:40,660 La Gilardiére, Normandy. 45 00:04:40,760 --> 00:04:44,780 The road behind the church. 46 00:04:44,880 --> 00:04:47,247 Yes, the church. 47 00:04:47,920 --> 00:04:50,412 It's the only... 48 00:04:55,560 --> 00:04:57,900 Hello? Hello! 49 00:04:58,000 --> 00:05:01,265 Hello, Howard? Can you hear me? 50 00:05:01,600 --> 00:05:04,740 Hello? Answer me, old chap! What's going on? 51 00:05:05,160 --> 00:05:08,118 Hello? Hello? 52 00:05:12,680 --> 00:05:14,620 Somethings happened to Howard. 53 00:05:14,720 --> 00:05:18,054 - But what now? - Don't worry, the hotel is surrounded. 54 00:05:18,480 --> 00:05:20,175 Lieutenant? 55 00:05:24,840 --> 00:05:28,220 Immediately arrest the whole gang, except for the woman. 56 00:05:28,320 --> 00:05:31,563 Let her escape but don't lose sight of her. 57 00:05:31,880 --> 00:05:34,065 Very well, Colonel. 58 00:05:36,560 --> 00:05:41,179 And now let's hope that Elga Kriel will bring us to this Herr Helmut. 59 00:05:41,560 --> 00:05:45,340 - Are you ready to leave, Miss? - Yes, Colonel. 60 00:05:45,440 --> 00:05:47,540 As soon as we know their embarkation site, 61 00:05:47,640 --> 00:05:49,620 we'll take the German woman out of circulation 62 00:05:49,720 --> 00:05:53,140 - and you'll take her place. - Very well. 63 00:05:53,240 --> 00:05:58,280 Needless to say, you'll give Lieutenant Lindorf the false documents. 64 00:06:07,440 --> 00:06:09,740 - Well? - It's done. 65 00:06:09,840 --> 00:06:12,060 The men were apprehended while attempting to escape. 66 00:06:12,160 --> 00:06:14,580 One of them was shot. Howard is dead. 67 00:06:14,680 --> 00:06:16,774 And the woman? 68 00:06:17,720 --> 00:06:20,678 - She got away. - How do you mean, "got away"? 69 00:06:21,280 --> 00:06:24,540 They didn't see her leave the hotel. She must've known about the roundup. 70 00:06:24,640 --> 00:06:26,340 Circulate her description, alert all personnel. 71 00:06:26,440 --> 00:06:28,860 She needs to be found at all costs. 72 00:06:28,960 --> 00:06:31,281 And if she isn't? 73 00:06:31,640 --> 00:06:34,041 Then we'll have missed our shut. 74 00:06:34,200 --> 00:06:38,140 It would've been a great opportunity for us to dupe the German secret service. 75 00:06:38,240 --> 00:06:41,860 I'm afraid you underestimate the gravity of the situation, Colonel. 76 00:06:41,960 --> 00:06:44,816 It's not about duping the Germans. 77 00:06:44,920 --> 00:06:48,740 That woman has the plans of all our coastal defences. Don't forget that. 78 00:06:48,840 --> 00:06:50,700 I'm not. 79 00:06:50,800 --> 00:06:54,498 Then how do you plan to retrieve these documents? 80 00:06:55,200 --> 00:06:57,237 By doubling our chances. 81 00:07:01,200 --> 00:07:04,780 Lieutenant, send the following urgent message 82 00:07:04,880 --> 00:07:08,145 to the "Victory" network operating in France: 83 00:07:08,680 --> 00:07:12,140 "Your orders are to do your damnedest to apprehend Lieutenant Lindorf, 84 00:07:12,240 --> 00:07:14,140 of the German secret service. 85 00:07:14,240 --> 00:07:16,300 Send one of our agents to take his place 86 00:07:16,400 --> 00:07:19,950 with a mission to retrieve the plans of extreme importance." 87 00:07:21,320 --> 00:07:24,392 You'll find here the information concerning Lindorf 88 00:07:24,520 --> 00:07:26,740 and Elga Kriel's mission. 89 00:07:26,840 --> 00:07:29,740 Also inform them that we, on our part, 90 00:07:29,840 --> 00:07:31,900 will still try to intercept Elga Kriel 91 00:07:32,000 --> 00:07:35,100 and have one of our agents take her place. 92 00:07:35,200 --> 00:07:37,973 We're not likely to succeed in this, but with a bit of luck... 93 00:07:38,240 --> 00:07:40,095 Here. 94 00:07:43,840 --> 00:07:48,460 As for you, Miss, be ready to leave. Just in case. 95 00:07:48,560 --> 00:07:51,180 I'll let you know at once if there is any news. 96 00:07:51,280 --> 00:07:53,237 Very well, Colonel. 97 00:07:53,960 --> 00:07:55,576 Sir. 98 00:08:01,600 --> 00:08:03,940 Now all that remains for us is to wait. 99 00:08:04,040 --> 00:08:05,780 I think we've provided for every possible development. 100 00:08:05,880 --> 00:08:09,580 Aren't you concerned that these parallel operations will contradict each other? 101 00:08:09,680 --> 00:08:12,092 Two precautions are better than one. 102 00:08:12,360 --> 00:08:14,420 But don't harbour any illusions. 103 00:08:14,520 --> 00:08:18,866 However this goes, we don't have much chance to have our agent at this meeting. 104 00:08:24,760 --> 00:08:28,333 If I understand correctly, there are three possible courses of events. 105 00:08:29,600 --> 00:08:31,329 Oh? 106 00:08:31,760 --> 00:08:34,140 I said, there are three possible courses. 107 00:08:34,240 --> 00:08:38,100 This cabin will be the meeting place of either two German agents, 108 00:08:38,200 --> 00:08:40,510 or two English agents, 109 00:08:41,160 --> 00:08:43,572 or one English and one German agent. 110 00:08:43,680 --> 00:08:45,876 Exactly. 111 00:08:54,080 --> 00:08:58,711 I say, wouldn't it be wiser to go to a bomb shelter? 112 00:09:11,520 --> 00:09:15,248 DOUBLE AGENTS 113 00:13:38,960 --> 00:13:41,008 Elga Kriel. 114 00:13:42,640 --> 00:13:44,972 Lieutenant Lindorf. 115 00:13:45,560 --> 00:13:47,403 Nice to meet you. 116 00:14:27,080 --> 00:14:29,629 Terrible weather, don't you agree? 117 00:14:37,200 --> 00:14:39,157 Did you have a nice trip? 118 00:14:39,320 --> 00:14:41,038 Very nice, thank you. 119 00:14:41,160 --> 00:14:43,959 - And you? - Oh, you know... 120 00:14:47,680 --> 00:14:49,300 What a beautiful fire. 121 00:14:49,400 --> 00:14:53,587 I could stand here and watch the flames for hours. And you? 122 00:14:56,160 --> 00:14:59,414 By the way, how fare our friends in London? 123 00:15:00,440 --> 00:15:02,727 Klaast and Miiller have been arrested. 124 00:15:03,440 --> 00:15:05,647 Manfred is dead. 125 00:15:10,160 --> 00:15:13,209 Yes, it always ends the same way. 126 00:15:14,880 --> 00:15:17,850 We've chosen a strange occupation. 127 00:15:22,480 --> 00:15:25,006 It's nice here, don't you agree? 128 00:15:28,960 --> 00:15:31,224 That old clock... 129 00:15:35,120 --> 00:15:38,124 It's strange, this feeling of security. 130 00:15:38,880 --> 00:15:41,133 It's like being home. 131 00:15:45,680 --> 00:15:48,260 Come to think of it, you're the only one who managed to escape. 132 00:15:48,360 --> 00:15:52,467 - I was very lucky. - Ah, luck. 133 00:15:55,120 --> 00:15:59,136 - Have you been here long? - Just a few hours. 134 00:15:59,320 --> 00:16:01,880 Tomorrow morning I'm going back to London. 135 00:16:10,920 --> 00:16:12,860 In any case, we surely won't be famished. 136 00:16:12,960 --> 00:16:15,497 I see they thought of everything. 137 00:16:27,840 --> 00:16:31,049 - What did actually happen to them? - What do you mean? 138 00:16:31,520 --> 00:16:34,080 You know what I mean. Klaast and others. 139 00:16:34,480 --> 00:16:37,643 There was nothing we could do. The hotel had been surrounded. 140 00:16:38,160 --> 00:16:40,470 But you still managed to escape. 141 00:16:40,600 --> 00:16:42,620 My congratulations. Great job. 142 00:16:42,720 --> 00:16:46,258 I had been warned. I was careful. 143 00:16:49,080 --> 00:16:53,426 Good for you. One can't be too careful. Excuse me. 144 00:16:58,200 --> 00:17:01,181 The lack of prudence is what fails us, the others. 145 00:17:03,760 --> 00:17:06,940 You are very beautiful. Yes, you are. 146 00:17:07,040 --> 00:17:10,055 I would've been sorry not to have met you. 147 00:17:12,000 --> 00:17:14,980 - Are you scared? - No, it's nothing. 148 00:17:15,080 --> 00:17:18,300 It's the nerves, isn't it? I understand. 149 00:17:19,080 --> 00:17:21,003 But don't worry. You're not risking anything here. 150 00:17:21,200 --> 00:17:24,818 You're not in England any more. You're in France. It's our home now. 151 00:17:26,040 --> 00:17:29,180 By the way, have you got the documents? 152 00:17:29,320 --> 00:17:31,175 Of course. 153 00:17:31,760 --> 00:17:34,172 Perhaps you should hand them over to me. 154 00:17:34,680 --> 00:17:37,183 We have the whole night for it, don't we? 155 00:17:38,440 --> 00:17:40,431 I'm starving. 156 00:17:41,320 --> 00:17:43,402 Excuse me. 157 00:17:43,880 --> 00:17:46,906 It completely slipped my mind. I'm a terrible host. 158 00:17:52,480 --> 00:17:55,495 You can have whatever you like. There's a real grocery store here. 159 00:18:01,160 --> 00:18:03,367 Do you like orange jam? 160 00:18:04,400 --> 00:18:06,402 I love it. 161 00:18:09,640 --> 00:18:12,280 By the way, I thought I'd never taste it again. 162 00:18:14,040 --> 00:18:17,487 - Would you like to know why? - Of course. 163 00:18:18,400 --> 00:18:20,540 Because this morning somebody tried to kill me. 164 00:18:20,640 --> 00:18:22,734 What did you say? 165 00:18:25,160 --> 00:18:27,891 I said that somebody had tried to off me. 166 00:18:31,840 --> 00:18:34,081 Don't worry, they didn't succeed. 167 00:18:34,320 --> 00:18:36,288 As you can see. 168 00:18:37,360 --> 00:18:39,658 I don't understand. 169 00:18:39,960 --> 00:18:42,349 But it's very simple. 170 00:18:49,320 --> 00:18:52,813 I have a strange feeling you're wary of me. 171 00:18:52,960 --> 00:18:56,749 - Not at all. Why... - Come now, it's obvious. 172 00:18:59,840 --> 00:19:01,922 You're afraid of me. 173 00:19:02,120 --> 00:19:05,784 - It's ridiculous. - Look at your hands. 174 00:19:10,000 --> 00:19:12,196 It doesn't mean anything. It's because of the thunderstorm. 175 00:19:12,320 --> 00:19:14,880 This charade has been going on long enough. 176 00:19:15,320 --> 00:19:18,631 - What charade? - You know perfectly what I mean. 177 00:19:19,040 --> 00:19:20,235 You're not... 178 00:19:21,920 --> 00:19:25,732 So you were warned, eh? Tell me, who warned you? 179 00:19:25,920 --> 00:19:28,060 - How did you know that I'm English? - English? 180 00:19:28,160 --> 00:19:30,424 That's right, English. 181 00:19:30,920 --> 00:19:33,730 Me too. Me too... 182 00:19:34,360 --> 00:19:37,340 - What? - I'm English. 183 00:19:37,440 --> 00:19:39,192 What the... 184 00:19:39,720 --> 00:19:43,418 I thought you were Lindorf. That's why I took a shot at you. 185 00:19:43,680 --> 00:19:47,105 I can't believe it. You're not Elga Kriel. 186 00:19:48,200 --> 00:19:49,850 My name is Helen, 187 00:19:50,120 --> 00:19:53,920 Helen Bird, of the intelligence service. 188 00:19:56,840 --> 00:19:59,218 Well, I say! 189 00:20:10,080 --> 00:20:11,593 But that means... 190 00:20:12,400 --> 00:20:14,425 we've succeeded. 191 00:20:15,120 --> 00:20:16,780 Yes. 192 00:20:16,880 --> 00:20:19,383 Succeeded! Don't you understand? 193 00:20:21,200 --> 00:20:23,380 - Did I hurl you? - Not, I'm all right. 194 00:20:23,480 --> 00:20:26,984 I'm sorry. I don't know what got into me. 195 00:20:27,200 --> 00:20:29,237 Just to think that I could have... 196 00:20:29,600 --> 00:20:31,540 Weren't you warned? 197 00:20:31,640 --> 00:20:34,621 I was, but when I saw you in that uniform, 198 00:20:34,880 --> 00:20:36,700 and with all those questions, 199 00:20:36,800 --> 00:20:38,860 I was frightened. 200 00:20:38,960 --> 00:20:42,635 - You looked so sure of yourself. - I swear I wasn't. 201 00:20:45,640 --> 00:20:47,506 Are you still hungry? 202 00:20:47,640 --> 00:20:49,950 - And you? - As a wolf. 203 00:20:50,360 --> 00:20:52,966 Sit down, I'll lay the table. 204 00:20:54,760 --> 00:20:58,173 - Do you want me to help you? - No, let me do this. 205 00:21:57,640 --> 00:21:59,642 What's going on? 206 00:22:02,600 --> 00:22:04,557 Look what I've found. 207 00:22:11,000 --> 00:22:13,105 Champagne. 208 00:22:14,560 --> 00:22:16,688 Oh, those Germans. 209 00:22:16,880 --> 00:22:18,826 They sure know how to hold a reception. 210 00:22:19,200 --> 00:22:22,465 - Here, make yourself useful. - With pleasure. 211 00:23:26,040 --> 00:23:27,940 Dinner's ready. 212 00:23:31,520 --> 00:23:34,751 - Here. - No, no, help yourself. 213 00:23:37,520 --> 00:23:39,352 Excuse me. 214 00:24:11,760 --> 00:24:13,592 You aren't eating? 215 00:24:14,400 --> 00:24:17,882 - No. - You should. It's excellent. 216 00:24:32,320 --> 00:24:34,175 What's wrong? 217 00:24:37,440 --> 00:24:39,670 It's nothing. It'll pass. 218 00:25:07,160 --> 00:25:09,083 May I come in? 219 00:25:10,240 --> 00:25:12,060 Allow me to introduce myself. 220 00:25:12,840 --> 00:25:15,047 Philip Davis. 221 00:25:17,040 --> 00:25:19,225 Are you free this evening? 222 00:25:20,720 --> 00:25:23,189 I would very much like to invite you to dinner. 223 00:25:25,560 --> 00:25:27,597 Do you accept? 224 00:25:27,880 --> 00:25:29,757 Thank you. 225 00:25:39,480 --> 00:25:42,211 Let me point out that I've arrived on time. 226 00:25:44,880 --> 00:25:46,905 What a beautiful dress. 227 00:25:48,640 --> 00:25:50,927 You are charming. 228 00:25:52,760 --> 00:25:54,967 Your hand, please. 229 00:26:03,960 --> 00:26:06,873 As you see, I've reserved the best table for us. 230 00:26:07,360 --> 00:26:09,385 May I? 231 00:26:10,520 --> 00:26:12,488 Champagne! 232 00:26:45,760 --> 00:26:49,094 - Feeling better now? - Yes, thank you. 233 00:26:50,920 --> 00:26:53,287 Please excuse that spell of mine. 234 00:26:53,400 --> 00:26:56,472 - I don't know what came over me. - Don't think about it. 235 00:26:58,240 --> 00:27:01,323 - Would you like some foie gras? - No, thank you. 236 00:27:03,160 --> 00:27:05,367 Let me do it for you. 237 00:27:07,000 --> 00:27:09,196 That's more like it. 238 00:27:15,040 --> 00:27:16,872 Is it good? 239 00:28:29,400 --> 00:28:31,664 The thunderstorm has calmed down. 240 00:28:37,000 --> 00:28:38,923 It really has. 241 00:28:44,280 --> 00:28:46,817 It'll be raining all night for sure. 242 00:28:48,400 --> 00:28:50,414 You think so? 243 00:28:55,800 --> 00:28:58,053 Are you cold? 244 00:29:00,280 --> 00:29:02,146 No. 245 00:29:02,400 --> 00:29:05,415 On the contrary, I feel very good now. 246 00:29:06,520 --> 00:29:09,023 I too feel good. 247 00:29:13,280 --> 00:29:15,521 Would you like some more champagne? 248 00:29:31,800 --> 00:29:33,711 You're leaving tomorrow? 249 00:29:33,920 --> 00:29:36,639 I must be in Boulogne at noon. 250 00:29:37,240 --> 00:29:39,026 Has the ferryman been warned? 251 00:29:39,400 --> 00:29:42,500 If all goes well, I'll depart during the night and be in London on Sunday. 252 00:29:42,600 --> 00:29:44,227 What about you? 253 00:29:44,480 --> 00:29:46,630 I'll keep you company, if you don't mind. 254 00:29:46,800 --> 00:29:49,400 It's not safe to travel during the night because of the patrols. 255 00:29:49,600 --> 00:29:51,260 And my uniform might come in handy. 256 00:29:51,360 --> 00:29:55,540 - Yes, I see. - We'll settle in for the night very nicely. 257 00:29:55,640 --> 00:29:59,008 I suggest you take the bed. 258 00:30:01,240 --> 00:30:04,722 - And I'll sleep on the chest. - OK. 259 00:30:22,800 --> 00:30:26,225 - Did you hear it? - Don't move. 260 00:31:01,680 --> 00:31:03,500 What's going on? 261 00:31:04,160 --> 00:31:06,071 I don't know. 262 00:31:24,360 --> 00:31:26,874 Hans! Hans! 263 00:32:19,360 --> 00:32:22,910 Poor bastards, I've spoilt their party. 264 00:32:23,080 --> 00:32:25,020 That's all you can say? 265 00:32:25,120 --> 00:32:27,134 You think I should have invited them? 266 00:32:27,520 --> 00:32:30,046 Please stop joking. 267 00:32:30,560 --> 00:32:32,938 - We can't stay here. - Why not? 268 00:32:33,040 --> 00:32:35,486 - If there are others... - So what? 269 00:32:35,680 --> 00:32:38,854 We'd make it clear to them that we want to be left alone. 270 00:32:42,760 --> 00:32:44,569 Calm down. 271 00:32:44,760 --> 00:32:47,218 Until proven otherwise, I'm still Lieutenant Lindorf 272 00:32:47,520 --> 00:32:50,797 and you are Elga Kriel. Don't forget that. 273 00:32:51,080 --> 00:32:53,980 - You're right, of course. - While we're on this topic... 274 00:32:54,080 --> 00:32:57,903 - Yes? - I'll give you the papers we found on Lindorf's body. 275 00:33:15,840 --> 00:33:20,060 Here. These are the instructions he was supposed to give to Elga Kriel. 276 00:33:20,160 --> 00:33:21,776 Yes, I know about them. 277 00:33:21,880 --> 00:33:24,500 Then there's no need to tell you about their importance. 278 00:33:24,600 --> 00:33:28,594 You can rely on me. As soon as I'm in London, I'll do what's necessary. 279 00:33:34,400 --> 00:33:36,482 Your turn now. 280 00:33:36,600 --> 00:33:38,300 MY turn? 281 00:33:38,400 --> 00:33:40,846 Don't you have any documents for me? 282 00:33:41,760 --> 00:33:45,344 But they're not for you, they're for Lieutenant Lindorf. 283 00:33:46,440 --> 00:33:48,249 We are the same person. 284 00:33:48,360 --> 00:33:50,499 How do you mean, the same person? 285 00:33:51,360 --> 00:33:54,375 You are either Lindorf, or Philip Davis. 286 00:33:54,600 --> 00:33:57,615 I obviously can't be both at the same time. 287 00:33:58,880 --> 00:34:00,848 Well, make up your mind. 288 00:34:02,200 --> 00:34:04,942 Upon reflection, 289 00:34:07,480 --> 00:34:10,723 I prefer to be Philip Davis. 290 00:34:11,840 --> 00:34:15,060 In that case, these documents won't be of any use to you. 291 00:34:15,720 --> 00:34:19,076 Neither would they have been of use to Lindorf. 292 00:34:19,240 --> 00:34:21,095 They are false. 293 00:34:21,320 --> 00:34:23,209 False? 294 00:34:24,560 --> 00:34:26,471 Of course, I should have guessed it. 295 00:34:26,800 --> 00:34:30,213 As you see, we thought of everything. 296 00:34:30,760 --> 00:34:32,615 I see. 297 00:35:12,280 --> 00:35:14,021 Good night. 298 00:35:19,040 --> 00:35:20,849 Are you angry? 299 00:35:22,400 --> 00:35:24,118 Nut at all. 300 00:35:30,160 --> 00:35:32,231 Are you asleep? 301 00:35:32,960 --> 00:35:34,871 No, I'm smoking. 302 00:35:35,280 --> 00:35:37,419 Come to think of it, you are right. 303 00:35:39,320 --> 00:35:41,175 It's nice here. 304 00:35:41,560 --> 00:35:43,801 Yes. It's calm. 305 00:35:46,400 --> 00:35:49,119 One can almost forget there's a war on. 306 00:35:49,320 --> 00:35:51,311 Yes, almost. 307 00:35:56,760 --> 00:35:58,592 What are you thinking about? 308 00:35:59,400 --> 00:36:01,937 Lieutenant Lindorf. 309 00:36:04,000 --> 00:36:05,946 Yes. 310 00:36:06,800 --> 00:36:08,746 Poor Lindorf. 311 00:36:09,920 --> 00:36:12,264 You killed him, didn't you? 312 00:36:15,080 --> 00:36:17,082 Yes, I did. 313 00:36:19,080 --> 00:36:21,003 Don't think about it. 314 00:36:37,200 --> 00:36:38,884 Good night. 315 00:36:39,400 --> 00:36:41,289 Good night. 316 00:38:18,160 --> 00:38:20,743 Would you like a cup of tea? 317 00:38:22,360 --> 00:38:24,306 No. Don't worry about me. 318 00:38:24,440 --> 00:38:26,215 Go to sleep. 319 00:38:27,160 --> 00:38:29,242 I'm not sleepy any more. 320 00:38:30,520 --> 00:38:32,932 Sit at the table. I'll make some tea. 321 00:40:55,040 --> 00:40:56,769 Do you hear it? 322 00:40:58,560 --> 00:41:00,449 The rain. 323 00:41:02,440 --> 00:41:04,181 Yes. 324 00:41:07,280 --> 00:41:08,918 Look... 325 00:41:09,800 --> 00:41:11,859 No, not yet. 326 00:41:15,320 --> 00:41:17,414 It's nice here. 327 00:41:22,240 --> 00:41:24,197 What time is it? 328 00:41:26,040 --> 00:41:27,929 Hold on. 329 00:41:34,200 --> 00:41:36,111 Half past four. 330 00:41:36,640 --> 00:41:38,438 Already? 331 00:41:39,760 --> 00:41:42,058 Yes, but I think my watch runs fast. 332 00:41:43,600 --> 00:41:45,876 5 minutes fast at most. 333 00:41:48,200 --> 00:41:50,373 You know, we still have... 334 00:41:50,560 --> 00:41:52,380 How long? 335 00:41:53,120 --> 00:41:55,543 Two hours, two hours and a half? 336 00:41:56,160 --> 00:41:58,162 More or less, yes. 337 00:41:59,400 --> 00:42:03,109 Just enough time to gel to know each other and say goodbye. 338 00:42:15,600 --> 00:42:18,365 Come to think of it, I don't know anything about you. 339 00:42:20,160 --> 00:42:21,719 Oh, no, I do. 340 00:42:22,120 --> 00:42:24,578 You love orange jam. 341 00:42:28,320 --> 00:42:31,244 It's not that important, of course. 342 00:42:34,240 --> 00:42:36,538 Are you married? 343 00:42:38,960 --> 00:42:41,361 I was. 344 00:42:51,480 --> 00:42:53,790 What did you do before the war? 345 00:42:56,840 --> 00:42:58,831 I was in the army. 346 00:42:59,520 --> 00:43:02,444 I was an intelligence officer. 347 00:43:04,200 --> 00:43:07,966 I served in India, Egypt, the Middle East. 348 00:43:08,800 --> 00:43:11,849 White gloves and bagpipes. The whole era. 349 00:43:14,120 --> 00:43:17,044 We've progressed since then. We've changed our methods. 350 00:43:18,000 --> 00:43:20,435 However, there is nothing to be proud of. 351 00:43:21,200 --> 00:43:25,114 - We fight like everyone else. - No, not like everyone else. 352 00:43:26,040 --> 00:43:28,793 When we kill, it's a knife in the back. 353 00:43:29,240 --> 00:43:32,028 Please don't think about it. 354 00:43:34,800 --> 00:43:37,007 We have so little time left. 355 00:43:37,920 --> 00:43:40,560 You're right. Let's not waste it. 356 00:43:42,320 --> 00:43:45,517 It's been so long since I've felt happy. 357 00:43:46,160 --> 00:43:48,299 Me too. 358 00:43:50,080 --> 00:43:51,775 I... 359 00:43:51,880 --> 00:43:54,258 I don't want to let you go. 360 00:43:55,760 --> 00:43:58,525 You know it's impossible. 361 00:43:59,520 --> 00:44:02,180 Then I would prefer never to have met you. 362 00:44:02,280 --> 00:44:04,300 Why do you say this? 363 00:44:04,400 --> 00:44:07,472 What happened to us is wonderful. 364 00:44:09,080 --> 00:44:11,094 It's true. 365 00:44:14,160 --> 00:44:17,130 You know, I can very well understand how you feel. 366 00:44:17,440 --> 00:44:19,534 It's the same fur me. 367 00:44:21,560 --> 00:44:23,358 Do you think... 368 00:44:24,040 --> 00:44:25,917 What? 369 00:44:26,400 --> 00:44:29,176 That it's enough to fall in love? 370 00:44:31,680 --> 00:44:33,353 Yes. 371 00:44:35,440 --> 00:44:37,545 So you love me? 372 00:44:39,880 --> 00:44:42,144 I think I do. 373 00:44:55,840 --> 00:44:58,047 And if I were German, 374 00:44:58,560 --> 00:45:00,585 would you still love me? 375 00:45:02,080 --> 00:45:04,276 Who knows? Maybe you are German. 376 00:45:04,520 --> 00:45:06,295 Don't be silly. 377 00:45:06,520 --> 00:45:08,136 I'm cold. 378 00:45:27,880 --> 00:45:30,201 You didn't answer. 379 00:45:30,720 --> 00:45:33,394 Would that change anything? 380 00:45:45,320 --> 00:45:48,722 It wouldn't make any difference for me if you were German. 381 00:45:51,120 --> 00:45:54,033 The only thing I wouldn't be able to forgive you 382 00:45:54,520 --> 00:45:57,100 is if you made me believe that you loved me 383 00:45:57,200 --> 00:46:00,033 when you didn't love me at all. 384 00:46:03,640 --> 00:46:05,586 Look at me. 385 00:48:11,520 --> 00:48:14,308 What a nightmare it is, this war. 386 00:48:17,600 --> 00:48:19,876 Do you think we'll see each other again? 387 00:48:20,080 --> 00:48:22,162 I'm sure we will. 388 00:48:23,200 --> 00:48:25,464 When all this is over. 389 00:48:27,320 --> 00:48:29,493 But where will we be? 390 00:48:31,240 --> 00:48:33,368 Oh, dear god, I... 391 00:48:34,800 --> 00:48:37,690 Why didn't I meet you before? 392 00:48:38,760 --> 00:48:41,798 I would have liked to be an ordinary woman... 393 00:48:44,040 --> 00:48:46,543 courted by men... 394 00:48:48,400 --> 00:48:51,165 Offered flowers. 395 00:48:52,920 --> 00:48:55,799 You would have taken me to little restaurants... 396 00:48:57,120 --> 00:48:59,248 To theatres... 397 00:49:00,120 --> 00:49:02,305 To the countryside. 398 00:49:03,600 --> 00:49:05,921 We would have gone dancing. 399 00:49:07,760 --> 00:49:09,780 Every Saturday night. 400 00:49:09,880 --> 00:49:11,416 No. 401 00:49:12,200 --> 00:49:14,339 Every night. 402 00:50:01,200 --> 00:50:03,544 That's a German song. 403 00:50:03,800 --> 00:50:07,361 - Don't you like it? - Where did you learn it? 404 00:50:08,160 --> 00:50:09,844 At school. 405 00:50:10,240 --> 00:50:12,038 In Berlin. 406 00:50:17,200 --> 00:50:19,339 In Berlin? 407 00:50:20,720 --> 00:50:22,529 I was born there. 408 00:50:23,000 --> 00:50:25,264 My mother was German. 409 00:50:26,160 --> 00:50:27,946 Was she really? 410 00:50:28,320 --> 00:50:30,470 But my father was English. 411 00:50:31,560 --> 00:50:34,393 They met in Germany during the last war. 412 00:50:34,880 --> 00:50:36,882 My father was a prisoner of war. 413 00:50:37,120 --> 00:50:40,579 After the armistice they married and stayed in Germany. 414 00:50:44,600 --> 00:50:46,580 What did your father do? 415 00:50:46,680 --> 00:50:48,739 He was a reporter at a news agency. 416 00:50:48,880 --> 00:50:51,724 - Which agency? - Reuters. 417 00:50:55,560 --> 00:50:57,790 Do your parents still live in Berlin? 418 00:50:58,760 --> 00:51:00,558 My parents are... 419 00:51:02,360 --> 00:51:04,931 - Did you hear it? - What? 420 00:51:05,120 --> 00:51:07,987 - The noise from upstairs. - What are you talking about? 421 00:51:08,120 --> 00:51:10,043 There was a noise. Listen. 422 00:51:12,280 --> 00:51:14,783 Wait here. I'll go and have a look. 423 00:52:13,760 --> 00:52:15,489 What are you looking for? 424 00:52:18,280 --> 00:52:20,157 Cigarettes. 425 00:52:31,480 --> 00:52:33,562 Well, what was it upstairs? 426 00:52:49,520 --> 00:52:52,296 You didn't answer me. 427 00:52:52,960 --> 00:52:55,258 Do your parents still live in Berlin? 428 00:53:06,040 --> 00:53:08,042 They are dead. 429 00:53:08,200 --> 00:53:10,294 They were killed in London. 430 00:53:11,040 --> 00:53:13,839 - In London? - Yes. 431 00:53:14,880 --> 00:53:17,292 During an air raid. 432 00:53:25,160 --> 00:53:27,345 When did you leave Germany? 433 00:53:27,840 --> 00:53:31,413 In 1933, when Hitler rose to power. 434 00:53:34,440 --> 00:53:37,046 How did you start working for the secret service? 435 00:53:37,920 --> 00:53:41,402 After my parents died I became an army interpreter. 436 00:53:41,920 --> 00:53:44,855 One day I was summoned to the Intelligence Office. 437 00:53:45,160 --> 00:53:47,686 They knew my dossier. 438 00:53:47,960 --> 00:53:52,045 They offered me this job and I accepted. That's it. 439 00:53:54,800 --> 00:53:56,723 Are you satisfied? 440 00:53:57,720 --> 00:53:59,791 Is the interrogation over? 441 00:54:00,640 --> 00:54:03,587 The interrogation? I don't understand. 442 00:54:03,720 --> 00:54:06,220 Oh, come now. If you think I didn't get what you... 443 00:54:06,320 --> 00:54:09,995 - That's absurd. What are you driving at? - It's me who should be asking this. 444 00:54:10,720 --> 00:54:12,300 What do you really want to know? 445 00:54:12,400 --> 00:54:14,764 I was just trying to get to know you a little closer. 446 00:54:17,080 --> 00:54:19,151 But you are right. 447 00:54:19,600 --> 00:54:21,591 It's of no use. 448 00:54:24,160 --> 00:54:26,340 In any case, we will part. 449 00:54:26,440 --> 00:54:29,842 No, be quiet. Please forgive me. 450 00:54:30,200 --> 00:54:32,009 It was stupid of me. 451 00:54:32,440 --> 00:54:34,260 I was frightened. 452 00:54:34,360 --> 00:54:36,954 Frightened? By what, for god's sake? 453 00:54:37,720 --> 00:54:41,600 I don't know. All of a sudden I felt that you became different, 454 00:54:42,560 --> 00:54:44,665 that you didn't trust me. 455 00:54:49,600 --> 00:54:51,352 You're crazy. 456 00:54:52,880 --> 00:54:54,564 Oh, I know. 457 00:54:55,680 --> 00:54:58,615 But I need you to trust me so much. 458 00:54:59,000 --> 00:55:02,083 Come now, darling, why wouldn't I trust you? 459 00:55:02,240 --> 00:55:04,020 Why? 460 00:55:04,120 --> 00:55:06,111 There's no reason for me not to. 461 00:55:06,240 --> 00:55:08,413 Are you hiding something from me? 462 00:55:08,640 --> 00:55:10,438 Of course not. 463 00:55:10,680 --> 00:55:12,421 Because, you know, 464 00:55:13,040 --> 00:55:15,361 you can tell me everything now. 465 00:55:16,320 --> 00:55:17,900 Now? 466 00:55:18,000 --> 00:55:20,412 After all that's happened between us. 467 00:55:25,760 --> 00:55:27,797 So that was it? 468 00:55:27,920 --> 00:55:29,376 What was? 469 00:55:29,760 --> 00:55:31,785 - Let go of me. - What's wrong? 470 00:55:31,960 --> 00:55:35,385 - I said, let go of me. - Tell me what's going on with you? 471 00:55:40,440 --> 00:55:42,534 Just to think that I believed you. 472 00:55:44,840 --> 00:55:46,797 It's disgusting. 473 00:55:47,400 --> 00:55:49,243 Too disgusting. 474 00:56:18,000 --> 00:56:19,673 Look. 475 00:56:20,360 --> 00:56:22,670 I know that you think I'm a bastard. 476 00:56:23,640 --> 00:56:25,813 But let me tell you something. 477 00:56:26,440 --> 00:56:29,751 I love you and the rest is of no importance whatsoever. 478 00:56:30,480 --> 00:56:32,540 I love you, do you hear? 479 00:56:32,640 --> 00:56:34,734 Even if you are Elga Kriel. 480 00:56:54,080 --> 00:56:56,020 Yes, you guessed right. 481 00:56:56,120 --> 00:56:59,300 I'm Elga Kriel. Happy now? 482 00:56:59,400 --> 00:57:01,152 No, don't move! 483 00:57:01,600 --> 00:57:04,968 Well, do you still love me? 484 00:57:06,120 --> 00:57:07,838 Answer me. 485 00:57:08,960 --> 00:57:10,780 Yes, I love you. 486 00:57:11,640 --> 00:57:14,052 This word is never off your lips, is it? 487 00:57:14,640 --> 00:57:17,302 You'll love anyone to save your skin. 488 00:57:18,080 --> 00:57:19,912 But it's too late. 489 00:57:20,640 --> 00:57:23,166 You see, one can't be careful enough. 490 00:57:23,400 --> 00:57:26,860 - You Englishmen... - Are you sure I'm English? 491 00:57:26,960 --> 00:57:29,020 Unfortunately for you, yes. 492 00:57:29,120 --> 00:57:31,179 And if I were Lindorf? 493 00:57:32,160 --> 00:57:34,151 This won't work. 494 00:57:34,560 --> 00:57:36,403 Goodbye, Philip. 495 00:57:37,040 --> 00:57:41,284 Be careful. I too could be lying. 496 00:57:42,360 --> 00:57:44,738 Are you quite sure whom you are going to shoot? 497 00:57:45,240 --> 00:57:47,038 Yes, I am. 498 00:57:48,640 --> 00:57:50,950 You should see your face. 499 00:57:57,640 --> 00:57:59,780 Admit that I got you. 500 00:57:59,880 --> 00:58:01,769 Who knows? 501 00:58:02,080 --> 00:58:04,651 Maybe it's me who got you. 502 00:58:19,680 --> 00:58:21,523 Now tell me, 503 00:58:21,960 --> 00:58:24,100 whom were you afraid to kill? 504 00:58:24,200 --> 00:58:26,976 Davis or Lindorf? 505 00:58:27,200 --> 00:58:29,828 - Here you go again. - Answer me! 506 00:58:30,080 --> 00:58:31,912 Neither one nor the other. 507 00:58:32,120 --> 00:58:34,054 I only wanted... 508 00:58:35,480 --> 00:58:38,268 Whatever I say, you won't believe me. 509 00:58:41,760 --> 00:58:43,444 Look. 510 00:58:48,240 --> 00:58:51,096 What if we told each other about ourselves once and for all? 511 00:58:51,600 --> 00:58:55,537 - Hasn't it done us enough harm already? - It has. 512 00:58:55,880 --> 00:58:58,030 But I see no other solution. 513 00:58:59,240 --> 00:59:01,720 We aren't going to part like this. 514 00:59:01,960 --> 00:59:05,191 - It would be too silly. - Yes. 515 00:59:05,680 --> 00:59:07,626 And too sad. 516 00:59:08,280 --> 00:59:10,146 Well? 517 00:59:10,960 --> 00:59:14,703 - If you think it might help. - I'm sure it will. 518 00:59:15,680 --> 00:59:17,682 Sit down. 519 00:59:25,120 --> 00:59:27,225 So it's agreed? 520 00:59:27,920 --> 00:59:30,036 We hide nothing from each other. 521 00:59:30,760 --> 00:59:33,593 We'll try to be honest even if it's difficult. 522 00:59:34,240 --> 00:59:36,971 In any case, we've got nothing to lose. 523 00:59:39,840 --> 00:59:42,059 Let's begin. 524 00:59:45,160 --> 00:59:48,300 - Well, go on. - Why me? 525 00:59:48,400 --> 00:59:50,175 You begin. 526 00:59:50,760 --> 00:59:54,276 - You're afraid. - No, there's no reason for me to be afraid. 527 00:59:55,200 --> 00:59:56,895 Very well. 528 00:59:58,040 --> 01:00:00,987 My name is Helen Bird. I'm English. 529 01:00:01,160 --> 01:00:05,097 I joined the intelligence service on December 10, 1940. 530 01:00:05,400 --> 01:00:07,471 I'm sorry, but I don't believe you. 531 01:00:07,640 --> 01:00:10,598 - I swear I'm telling you the truth. - Prove it. 532 01:00:10,960 --> 01:00:13,140 But you know I can't because I have no evidence. 533 01:00:13,240 --> 01:00:15,300 That doesn't interest me. 534 01:00:15,400 --> 01:00:17,580 If you don't trust me, I'll never be able to convince you. 535 01:00:17,680 --> 01:00:19,160 I don't trust you because you're not saying... 536 01:00:19,360 --> 01:00:21,692 what you want to hear. Admit it. 537 01:00:22,080 --> 01:00:24,731 - What should I admit? - You think I don't get it? 538 01:00:24,920 --> 01:00:26,780 You'd be glad if I were German, wouldn't you? 539 01:00:26,880 --> 01:00:29,660 You are completely mad! Why would I be glad about it? 540 01:00:29,760 --> 01:00:33,500 How should I know? You want it to be true so bad I'll end up believing you are him. 541 01:00:33,600 --> 01:00:36,380 - What are you saying? - You heard me. There's no proof that you aren't Lindorf. 542 01:00:36,480 --> 01:00:38,460 - Lindorf? - You told me just now yourself, remember? 543 01:00:38,560 --> 01:00:41,740 - You know I had no other choice. - I'm nut sure. I'm like you, I want proof. 544 01:00:41,840 --> 01:00:44,741 - I've given you proof! - What proof? 545 01:00:47,720 --> 01:00:49,449 Look, 546 01:00:50,520 --> 01:00:53,751 we'll get nowhere if we go on like this. 547 01:02:00,400 --> 01:02:02,971 I knew it would be useless. 548 01:02:05,880 --> 01:02:08,258 But there has to be a way. 549 01:02:14,080 --> 01:02:15,957 What way? 550 01:02:17,040 --> 01:02:19,281 We've tried everything. 551 01:02:20,800 --> 01:02:22,643 You're right. 552 01:02:24,960 --> 01:02:27,361 We'll never have this sorted out. 553 01:02:31,920 --> 01:02:35,060 - What are you doing? - I'm leaving. 554 01:02:43,400 --> 01:02:45,255 What's wrong? 555 01:02:46,400 --> 01:02:49,574 - I can't slay here any more. - Why? 556 01:02:50,760 --> 01:02:52,945 As if you didn't know. 557 01:02:53,320 --> 01:02:54,902 Listen, 558 01:02:56,320 --> 01:02:58,869 I promise we won't talk about anything. 559 01:02:59,760 --> 01:03:01,945 Please don't leave. 560 01:03:26,320 --> 01:03:28,300 What are you afraid of? 561 01:03:28,960 --> 01:03:30,803 And you? 562 01:03:39,520 --> 01:03:42,308 That's how we spent this night. 563 01:03:43,400 --> 01:03:47,052 When I think about what we were doing and what we could have been doing... 564 01:03:47,400 --> 01:03:49,573 And whose fault is it? 565 01:03:53,240 --> 01:03:55,925 Please don't start again. 566 01:03:58,320 --> 01:04:00,607 And the worst part is that I love you. 567 01:04:02,040 --> 01:04:04,828 Do you even know what it means, to love? 568 01:04:04,960 --> 01:04:07,060 You dare ask me that? 569 01:04:07,160 --> 01:04:09,580 You, who's been putting up a show for me all night. 570 01:04:09,680 --> 01:04:13,594 - What did you say? - You heard me. 571 01:04:14,000 --> 01:04:17,254 It can't be much fun to make love on order. 572 01:04:39,680 --> 01:04:41,380 The documents. 573 01:04:41,480 --> 01:04:43,300 What documents? 574 01:04:43,760 --> 01:04:45,717 You know very well: The false ones. 575 01:04:46,040 --> 01:04:48,620 The documents you were supposed to give to Lindorf. 576 01:04:48,720 --> 01:04:51,860 - What about them? - Hand them over to me. 577 01:04:52,080 --> 01:04:55,835 - What are you going to do with them? - That's my business. 578 01:04:56,120 --> 01:04:58,009 But they are false. 579 01:04:58,320 --> 01:05:00,186 You never know. 580 01:05:00,480 --> 01:05:02,500 Go on, give them to me. 581 01:05:02,600 --> 01:05:04,876 Then I'll let you go. 582 01:05:05,120 --> 01:05:08,192 - You disgust me. - I know. 583 01:05:08,560 --> 01:05:10,449 Well, the documents? 584 01:05:11,600 --> 01:05:13,625 Never. 585 01:06:04,040 --> 01:06:05,974 Where did you hide them? 586 01:06:07,080 --> 01:06:08,935 Answer! 587 01:06:14,880 --> 01:06:16,882 You don't want to tell me? 588 01:06:17,880 --> 01:06:19,848 How about now? 589 01:07:10,720 --> 01:07:13,838 Here. You can have your documents. 590 01:07:39,960 --> 01:07:41,620 But the question remains: 591 01:07:41,720 --> 01:07:43,677 Are they genuine or false? 592 01:07:44,520 --> 01:07:47,023 You'd like to know this, wouldn't you? 593 01:07:52,600 --> 01:07:54,398 Look, 594 01:07:54,520 --> 01:07:56,534 there is a solution. 595 01:07:57,000 --> 01:07:59,799 If you're not fooling me, come with me. 596 01:07:59,920 --> 01:08:03,003 - Where? - We'll get in touch with my network. 597 01:08:03,480 --> 01:08:06,848 Then we'll send a message to London to have you identified. 598 01:08:14,560 --> 01:08:16,790 - No, I won't. - Why? 599 01:08:17,160 --> 01:08:19,860 How can I be sure your network won't turn out to be a Kommandantur? 600 01:08:19,960 --> 01:08:22,543 You really are smart. 601 01:08:22,680 --> 01:08:24,921 I suggest something else. 602 01:08:25,680 --> 01:08:27,751 Tonight I'll reach Boulogne. 603 01:08:28,160 --> 01:08:29,740 Come with me. Tomorrow we'll be in London. 604 01:08:29,840 --> 01:08:32,172 Or in prison in Berlin. 605 01:08:50,840 --> 01:08:53,104 Here. I'll make it easier for you. 606 01:09:02,240 --> 01:09:03,980 Very well... 607 01:09:04,080 --> 01:09:06,742 I'm Elga Kriel. 608 01:09:07,080 --> 01:09:09,549 Is that what you wanted? 609 01:09:12,000 --> 01:09:14,310 What are you waiting for? 610 01:09:40,360 --> 01:09:44,035 - What are you doing? Are you mad? - I'm doing this for you. 611 01:09:44,360 --> 01:09:46,540 - For me? - Yes, for you. 612 01:09:46,640 --> 01:09:48,244 For us. 613 01:09:48,440 --> 01:09:51,034 It's the only way to get us out of this. 614 01:10:03,600 --> 01:10:06,353 Now there's nothing standing between us. 615 01:10:14,800 --> 01:10:17,690 - You had no right. - Why? 616 01:10:18,160 --> 01:10:20,580 We haven't done anything to reproach ourselves for. 617 01:10:20,680 --> 01:10:23,581 Nobody will benefit from this information. 618 01:10:25,160 --> 01:10:28,710 Everyone will think we didn't make it to our rendezvous. 619 01:10:29,080 --> 01:10:31,014 Everyone, 620 01:10:31,800 --> 01:10:33,700 but us. 621 01:10:33,800 --> 01:10:35,484 Yes. 622 01:10:35,760 --> 01:10:37,842 We've succeeded. 623 01:10:39,120 --> 01:10:41,236 I love you. 624 01:10:45,640 --> 01:10:48,371 I want to ask you something. 625 01:10:48,640 --> 01:10:50,347 Yes? 626 01:10:50,920 --> 01:10:54,208 - You're going to make fun of me. - Of course not. 627 01:10:55,120 --> 01:10:56,906 Well? 628 01:10:57,600 --> 01:11:00,262 On the first Sunday after the war... 629 01:11:01,120 --> 01:11:04,351 - Yes. - If you are free... 630 01:11:06,040 --> 01:11:07,735 Well? 631 01:11:07,920 --> 01:11:12,312 I'd like us to meet here. Would you? 632 01:11:17,640 --> 01:11:20,109 I promise I'll be here. 633 01:11:21,160 --> 01:11:23,515 Don't forget. 634 01:11:24,080 --> 01:11:27,653 The first Sunday after the war. 635 01:11:29,920 --> 01:11:32,412 I won't forget. 636 01:11:36,000 --> 01:11:38,423 Now I have to be on my way. 637 01:12:18,280 --> 01:12:20,533 May the Lord protect you. 638 01:12:41,040 --> 01:12:43,691 See you on Sunday. 639 01:14:22,440 --> 01:14:24,192 Elga! 640 01:14:30,320 --> 01:14:31,822 Elga! 641 01:14:32,200 --> 01:14:35,010 Elga, I swear I didn't want this. 642 01:14:35,480 --> 01:14:37,471 Elga... 643 01:14:39,400 --> 01:14:41,186 Elga... 644 01:14:41,520 --> 01:14:43,460 I'm English. 645 01:14:43,560 --> 01:14:46,279 I couldn't do otherwise. 646 01:14:47,560 --> 01:14:49,426 Elga... 647 01:15:38,360 --> 01:15:40,829 I see we arrive too late. 648 01:15:46,240 --> 01:15:48,811 Lieutenant Lindorf, 649 01:15:49,600 --> 01:15:52,060 my congratulations. You've done a great job. 650 01:15:52,160 --> 01:15:54,026 Allow me to introduce myself. 651 01:15:54,200 --> 01:15:56,214 Captain Volmer. 652 01:15:56,600 --> 01:15:59,540 Our friends in London notified the Abwehr in Paris. 653 01:15:59,640 --> 01:16:02,189 I was ordered to apprehend this woman. 654 01:16:03,080 --> 01:16:06,345 She was an English spy posing as Elga Kriel. 655 01:16:07,040 --> 01:16:10,340 - Actually... - Don't forget. 656 01:16:10,440 --> 01:16:13,421 The first Sunday after the war. 46476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.