Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,520 --> 00:01:34,363
LONDON, 1941
2
00:01:55,560 --> 00:01:58,074
This woman is a spy.
3
00:01:59,040 --> 00:02:01,668
Her name is Elga Kriel.
4
00:02:04,040 --> 00:02:08,887
She works for the branch of the German
secret service operating in England.
5
00:02:11,680 --> 00:02:16,345
Her superiors summoned her to entrust
her with a mission of extreme importance.
6
00:02:16,840 --> 00:02:20,572
She is to smuggle this object
into occupied France.
7
00:02:21,880 --> 00:02:24,300
A harmless-looking
tube of lipstick,
8
00:02:24,400 --> 00:02:26,180
that conceals a microfilm
9
00:02:26,280 --> 00:02:30,239
containing the photographs of
the secret English coastal defence plans.
10
00:02:30,360 --> 00:02:32,419
Here you go.
11
00:02:33,720 --> 00:02:36,872
- Whom am I to give it to?
- Lieutenant Lindorf.
12
00:02:37,000 --> 00:02:38,900
Ever met him?
13
00:02:39,120 --> 00:02:40,724
No, never.
14
00:02:40,920 --> 00:02:44,020
Doesn't matter. You aren't likely
to mistake him for anyone else.
15
00:02:44,120 --> 00:02:49,035
The meeting will take place in an
isolated cabin in the Norman countryside.
16
00:02:49,640 --> 00:02:53,224
- Why all these precautions?
- Those are the orders.
17
00:02:54,080 --> 00:02:57,983
Last time, we had to pay dearly for
the lack of caution on our pan.
18
00:02:58,280 --> 00:03:00,248
Do you remember?
19
00:03:01,360 --> 00:03:03,203
That's true.
20
00:03:03,880 --> 00:03:07,635
Now, listen carefully.
21
00:03:11,120 --> 00:03:13,976
Our submarine will
bring you here.
22
00:03:14,600 --> 00:03:18,889
Here, 10 km away,
is La Gilardiére.
23
00:03:19,040 --> 00:03:22,590
To avoid being seen you'll
get there by your own means.
24
00:03:22,960 --> 00:03:25,900
In La Gilardiére,
behind the church,
25
00:03:26,000 --> 00:03:28,901
there's a road going
along the river.
26
00:03:29,600 --> 00:03:33,380
The cabin is at the end of the road,
approximately 2 km away.
27
00:03:33,480 --> 00:03:36,020
It's the only building there,
so any mistake is ruled out.
28
00:03:36,120 --> 00:03:37,540
When do I leave?
29
00:03:37,640 --> 00:03:40,900
The meeting will take place the day
after tomorrow, at nightfall.
30
00:03:41,000 --> 00:03:42,604
Now the important part.
31
00:03:42,760 --> 00:03:44,330
In exchange for your documents,
32
00:03:44,560 --> 00:03:46,740
Lieutenant Lindorf will give
you the new instructions
33
00:03:46,840 --> 00:03:49,958
concerning our activities
in England.
34
00:04:01,400 --> 00:04:04,260
Helmut's been briefed.
He'll be expecting you.
35
00:04:04,360 --> 00:04:07,694
He'll see you to
the embarkation site.
36
00:04:09,400 --> 00:04:10,580
BE CAREFUL
WE ARE BEING LISTENED TO
37
00:04:10,680 --> 00:04:12,648
Everything clear?
38
00:04:13,000 --> 00:04:14,980
Absolutely.
39
00:04:22,160 --> 00:04:27,300
"Lindorf".
L, i, n, d, o, r, f.
40
00:04:27,400 --> 00:04:30,381
Got it?
"Lieutenant Lindorf."
41
00:04:30,680 --> 00:04:32,540
OK. I'll repeat.
42
00:04:32,640 --> 00:04:34,722
An isolated cabin.
43
00:04:34,840 --> 00:04:37,787
2 km from La Gilardiére.
44
00:04:38,000 --> 00:04:40,660
La Gilardiére, Normandy.
45
00:04:40,760 --> 00:04:44,780
The road behind the church.
46
00:04:44,880 --> 00:04:47,247
Yes, the church.
47
00:04:47,920 --> 00:04:50,412
It's the only...
48
00:04:55,560 --> 00:04:57,900
Hello? Hello!
49
00:04:58,000 --> 00:05:01,265
Hello, Howard?
Can you hear me?
50
00:05:01,600 --> 00:05:04,740
Hello? Answer me, old chap!
What's going on?
51
00:05:05,160 --> 00:05:08,118
Hello? Hello?
52
00:05:12,680 --> 00:05:14,620
Somethings happened to Howard.
53
00:05:14,720 --> 00:05:18,054
- But what now?
- Don't worry, the hotel is surrounded.
54
00:05:18,480 --> 00:05:20,175
Lieutenant?
55
00:05:24,840 --> 00:05:28,220
Immediately arrest the whole gang,
except for the woman.
56
00:05:28,320 --> 00:05:31,563
Let her escape
but don't lose sight of her.
57
00:05:31,880 --> 00:05:34,065
Very well, Colonel.
58
00:05:36,560 --> 00:05:41,179
And now let's hope that Elga Kriel
will bring us to this Herr Helmut.
59
00:05:41,560 --> 00:05:45,340
- Are you ready to leave, Miss?
- Yes, Colonel.
60
00:05:45,440 --> 00:05:47,540
As soon as we know
their embarkation site,
61
00:05:47,640 --> 00:05:49,620
we'll take the German woman
out of circulation
62
00:05:49,720 --> 00:05:53,140
- and you'll take her place.
- Very well.
63
00:05:53,240 --> 00:05:58,280
Needless to say, you'll give Lieutenant
Lindorf the false documents.
64
00:06:07,440 --> 00:06:09,740
- Well?
- It's done.
65
00:06:09,840 --> 00:06:12,060
The men were apprehended
while attempting to escape.
66
00:06:12,160 --> 00:06:14,580
One of them was shot.
Howard is dead.
67
00:06:14,680 --> 00:06:16,774
And the woman?
68
00:06:17,720 --> 00:06:20,678
- She got away.
- How do you mean, "got away"?
69
00:06:21,280 --> 00:06:24,540
They didn't see her leave the hotel.
She must've known about the roundup.
70
00:06:24,640 --> 00:06:26,340
Circulate her description,
alert all personnel.
71
00:06:26,440 --> 00:06:28,860
She needs to be found
at all costs.
72
00:06:28,960 --> 00:06:31,281
And if she isn't?
73
00:06:31,640 --> 00:06:34,041
Then we'll have
missed our shut.
74
00:06:34,200 --> 00:06:38,140
It would've been a great opportunity for
us to dupe the German secret service.
75
00:06:38,240 --> 00:06:41,860
I'm afraid you underestimate
the gravity of the situation, Colonel.
76
00:06:41,960 --> 00:06:44,816
It's not about
duping the Germans.
77
00:06:44,920 --> 00:06:48,740
That woman has the plans of all our
coastal defences. Don't forget that.
78
00:06:48,840 --> 00:06:50,700
I'm not.
79
00:06:50,800 --> 00:06:54,498
Then how do you plan
to retrieve these documents?
80
00:06:55,200 --> 00:06:57,237
By doubling our chances.
81
00:07:01,200 --> 00:07:04,780
Lieutenant, send the following
urgent message
82
00:07:04,880 --> 00:07:08,145
to the "Victory" network
operating in France:
83
00:07:08,680 --> 00:07:12,140
"Your orders are to do your damnedest
to apprehend Lieutenant Lindorf,
84
00:07:12,240 --> 00:07:14,140
of the German secret service.
85
00:07:14,240 --> 00:07:16,300
Send one of our agents
to take his place
86
00:07:16,400 --> 00:07:19,950
with a mission to retrieve
the plans of extreme importance."
87
00:07:21,320 --> 00:07:24,392
You'll find here the information
concerning Lindorf
88
00:07:24,520 --> 00:07:26,740
and Elga Kriel's mission.
89
00:07:26,840 --> 00:07:29,740
Also inform them that we,
on our part,
90
00:07:29,840 --> 00:07:31,900
will still try to
intercept Elga Kriel
91
00:07:32,000 --> 00:07:35,100
and have one of our
agents take her place.
92
00:07:35,200 --> 00:07:37,973
We're not likely to succeed in this,
but with a bit of luck...
93
00:07:38,240 --> 00:07:40,095
Here.
94
00:07:43,840 --> 00:07:48,460
As for you, Miss, be ready
to leave. Just in case.
95
00:07:48,560 --> 00:07:51,180
I'll let you know at once
if there is any news.
96
00:07:51,280 --> 00:07:53,237
Very well, Colonel.
97
00:07:53,960 --> 00:07:55,576
Sir.
98
00:08:01,600 --> 00:08:03,940
Now all that remains for us
is to wait.
99
00:08:04,040 --> 00:08:05,780
I think we've provided for
every possible development.
100
00:08:05,880 --> 00:08:09,580
Aren't you concerned that these parallel
operations will contradict each other?
101
00:08:09,680 --> 00:08:12,092
Two precautions are
better than one.
102
00:08:12,360 --> 00:08:14,420
But don't harbour
any illusions.
103
00:08:14,520 --> 00:08:18,866
However this goes, we don't have much
chance to have our agent at this meeting.
104
00:08:24,760 --> 00:08:28,333
If I understand correctly, there are
three possible courses of events.
105
00:08:29,600 --> 00:08:31,329
Oh?
106
00:08:31,760 --> 00:08:34,140
I said, there are
three possible courses.
107
00:08:34,240 --> 00:08:38,100
This cabin will be the meeting place
of either two German agents,
108
00:08:38,200 --> 00:08:40,510
or two English agents,
109
00:08:41,160 --> 00:08:43,572
or one English and
one German agent.
110
00:08:43,680 --> 00:08:45,876
Exactly.
111
00:08:54,080 --> 00:08:58,711
I say, wouldn't it be wiser
to go to a bomb shelter?
112
00:09:11,520 --> 00:09:15,248
DOUBLE AGENTS
113
00:13:38,960 --> 00:13:41,008
Elga Kriel.
114
00:13:42,640 --> 00:13:44,972
Lieutenant Lindorf.
115
00:13:45,560 --> 00:13:47,403
Nice to meet you.
116
00:14:27,080 --> 00:14:29,629
Terrible weather,
don't you agree?
117
00:14:37,200 --> 00:14:39,157
Did you have a nice trip?
118
00:14:39,320 --> 00:14:41,038
Very nice, thank you.
119
00:14:41,160 --> 00:14:43,959
- And you?
- Oh, you know...
120
00:14:47,680 --> 00:14:49,300
What a beautiful fire.
121
00:14:49,400 --> 00:14:53,587
I could stand here and watch
the flames for hours. And you?
122
00:14:56,160 --> 00:14:59,414
By the way, how fare
our friends in London?
123
00:15:00,440 --> 00:15:02,727
Klaast and Miiller
have been arrested.
124
00:15:03,440 --> 00:15:05,647
Manfred is dead.
125
00:15:10,160 --> 00:15:13,209
Yes, it always ends
the same way.
126
00:15:14,880 --> 00:15:17,850
We've chosen
a strange occupation.
127
00:15:22,480 --> 00:15:25,006
It's nice here,
don't you agree?
128
00:15:28,960 --> 00:15:31,224
That old clock...
129
00:15:35,120 --> 00:15:38,124
It's strange,
this feeling of security.
130
00:15:38,880 --> 00:15:41,133
It's like being home.
131
00:15:45,680 --> 00:15:48,260
Come to think of it, you're
the only one who managed to escape.
132
00:15:48,360 --> 00:15:52,467
- I was very lucky.
- Ah, luck.
133
00:15:55,120 --> 00:15:59,136
- Have you been here long?
- Just a few hours.
134
00:15:59,320 --> 00:16:01,880
Tomorrow morning
I'm going back to London.
135
00:16:10,920 --> 00:16:12,860
In any case, we surely
won't be famished.
136
00:16:12,960 --> 00:16:15,497
I see they thought
of everything.
137
00:16:27,840 --> 00:16:31,049
- What did actually happen to them?
- What do you mean?
138
00:16:31,520 --> 00:16:34,080
You know what I mean.
Klaast and others.
139
00:16:34,480 --> 00:16:37,643
There was nothing we could do.
The hotel had been surrounded.
140
00:16:38,160 --> 00:16:40,470
But you still
managed to escape.
141
00:16:40,600 --> 00:16:42,620
My congratulations.
Great job.
142
00:16:42,720 --> 00:16:46,258
I had been warned.
I was careful.
143
00:16:49,080 --> 00:16:53,426
Good for you. One can't be
too careful. Excuse me.
144
00:16:58,200 --> 00:17:01,181
The lack of prudence is what
fails us, the others.
145
00:17:03,760 --> 00:17:06,940
You are very beautiful.
Yes, you are.
146
00:17:07,040 --> 00:17:10,055
I would've been sorry
not to have met you.
147
00:17:12,000 --> 00:17:14,980
- Are you scared?
- No, it's nothing.
148
00:17:15,080 --> 00:17:18,300
It's the nerves, isn't it?
I understand.
149
00:17:19,080 --> 00:17:21,003
But don't worry.
You're not risking anything here.
150
00:17:21,200 --> 00:17:24,818
You're not in England any more.
You're in France. It's our home now.
151
00:17:26,040 --> 00:17:29,180
By the way, have you
got the documents?
152
00:17:29,320 --> 00:17:31,175
Of course.
153
00:17:31,760 --> 00:17:34,172
Perhaps you should hand
them over to me.
154
00:17:34,680 --> 00:17:37,183
We have the whole night
for it, don't we?
155
00:17:38,440 --> 00:17:40,431
I'm starving.
156
00:17:41,320 --> 00:17:43,402
Excuse me.
157
00:17:43,880 --> 00:17:46,906
It completely slipped my mind.
I'm a terrible host.
158
00:17:52,480 --> 00:17:55,495
You can have whatever you like.
There's a real grocery store here.
159
00:18:01,160 --> 00:18:03,367
Do you like orange jam?
160
00:18:04,400 --> 00:18:06,402
I love it.
161
00:18:09,640 --> 00:18:12,280
By the way, I thought
I'd never taste it again.
162
00:18:14,040 --> 00:18:17,487
- Would you like to know why?
- Of course.
163
00:18:18,400 --> 00:18:20,540
Because this morning
somebody tried to kill me.
164
00:18:20,640 --> 00:18:22,734
What did you say?
165
00:18:25,160 --> 00:18:27,891
I said that somebody
had tried to off me.
166
00:18:31,840 --> 00:18:34,081
Don't worry,
they didn't succeed.
167
00:18:34,320 --> 00:18:36,288
As you can see.
168
00:18:37,360 --> 00:18:39,658
I don't understand.
169
00:18:39,960 --> 00:18:42,349
But it's very simple.
170
00:18:49,320 --> 00:18:52,813
I have a strange feeling
you're wary of me.
171
00:18:52,960 --> 00:18:56,749
- Not at all. Why...
- Come now, it's obvious.
172
00:18:59,840 --> 00:19:01,922
You're afraid of me.
173
00:19:02,120 --> 00:19:05,784
- It's ridiculous.
- Look at your hands.
174
00:19:10,000 --> 00:19:12,196
It doesn't mean anything.
It's because of the thunderstorm.
175
00:19:12,320 --> 00:19:14,880
This charade has been
going on long enough.
176
00:19:15,320 --> 00:19:18,631
- What charade?
- You know perfectly what I mean.
177
00:19:19,040 --> 00:19:20,235
You're not...
178
00:19:21,920 --> 00:19:25,732
So you were warned, eh?
Tell me, who warned you?
179
00:19:25,920 --> 00:19:28,060
- How did you know that I'm English?
- English?
180
00:19:28,160 --> 00:19:30,424
That's right, English.
181
00:19:30,920 --> 00:19:33,730
Me too.
Me too...
182
00:19:34,360 --> 00:19:37,340
- What?
- I'm English.
183
00:19:37,440 --> 00:19:39,192
What the...
184
00:19:39,720 --> 00:19:43,418
I thought you were Lindorf.
That's why I took a shot at you.
185
00:19:43,680 --> 00:19:47,105
I can't believe it.
You're not Elga Kriel.
186
00:19:48,200 --> 00:19:49,850
My name is Helen,
187
00:19:50,120 --> 00:19:53,920
Helen Bird,
of the intelligence service.
188
00:19:56,840 --> 00:19:59,218
Well, I say!
189
00:20:10,080 --> 00:20:11,593
But that means...
190
00:20:12,400 --> 00:20:14,425
we've succeeded.
191
00:20:15,120 --> 00:20:16,780
Yes.
192
00:20:16,880 --> 00:20:19,383
Succeeded!
Don't you understand?
193
00:20:21,200 --> 00:20:23,380
- Did I hurl you?
- Not, I'm all right.
194
00:20:23,480 --> 00:20:26,984
I'm sorry. I don't know
what got into me.
195
00:20:27,200 --> 00:20:29,237
Just to think that
I could have...
196
00:20:29,600 --> 00:20:31,540
Weren't you warned?
197
00:20:31,640 --> 00:20:34,621
I was, but when I saw you
in that uniform,
198
00:20:34,880 --> 00:20:36,700
and with all those questions,
199
00:20:36,800 --> 00:20:38,860
I was frightened.
200
00:20:38,960 --> 00:20:42,635
- You looked so sure of yourself.
- I swear I wasn't.
201
00:20:45,640 --> 00:20:47,506
Are you still hungry?
202
00:20:47,640 --> 00:20:49,950
- And you?
- As a wolf.
203
00:20:50,360 --> 00:20:52,966
Sit down,
I'll lay the table.
204
00:20:54,760 --> 00:20:58,173
- Do you want me to help you?
- No, let me do this.
205
00:21:57,640 --> 00:21:59,642
What's going on?
206
00:22:02,600 --> 00:22:04,557
Look what I've found.
207
00:22:11,000 --> 00:22:13,105
Champagne.
208
00:22:14,560 --> 00:22:16,688
Oh, those Germans.
209
00:22:16,880 --> 00:22:18,826
They sure know how
to hold a reception.
210
00:22:19,200 --> 00:22:22,465
- Here, make yourself useful.
- With pleasure.
211
00:23:26,040 --> 00:23:27,940
Dinner's ready.
212
00:23:31,520 --> 00:23:34,751
- Here.
- No, no, help yourself.
213
00:23:37,520 --> 00:23:39,352
Excuse me.
214
00:24:11,760 --> 00:24:13,592
You aren't eating?
215
00:24:14,400 --> 00:24:17,882
- No.
- You should. It's excellent.
216
00:24:32,320 --> 00:24:34,175
What's wrong?
217
00:24:37,440 --> 00:24:39,670
It's nothing.
It'll pass.
218
00:25:07,160 --> 00:25:09,083
May I come in?
219
00:25:10,240 --> 00:25:12,060
Allow me
to introduce myself.
220
00:25:12,840 --> 00:25:15,047
Philip Davis.
221
00:25:17,040 --> 00:25:19,225
Are you free this evening?
222
00:25:20,720 --> 00:25:23,189
I would very much like
to invite you to dinner.
223
00:25:25,560 --> 00:25:27,597
Do you accept?
224
00:25:27,880 --> 00:25:29,757
Thank you.
225
00:25:39,480 --> 00:25:42,211
Let me point out that
I've arrived on time.
226
00:25:44,880 --> 00:25:46,905
What a beautiful dress.
227
00:25:48,640 --> 00:25:50,927
You are charming.
228
00:25:52,760 --> 00:25:54,967
Your hand, please.
229
00:26:03,960 --> 00:26:06,873
As you see, I've reserved
the best table for us.
230
00:26:07,360 --> 00:26:09,385
May I?
231
00:26:10,520 --> 00:26:12,488
Champagne!
232
00:26:45,760 --> 00:26:49,094
- Feeling better now?
- Yes, thank you.
233
00:26:50,920 --> 00:26:53,287
Please excuse that
spell of mine.
234
00:26:53,400 --> 00:26:56,472
- I don't know what came over me.
- Don't think about it.
235
00:26:58,240 --> 00:27:01,323
- Would you like some foie gras?
- No, thank you.
236
00:27:03,160 --> 00:27:05,367
Let me do it for you.
237
00:27:07,000 --> 00:27:09,196
That's more like it.
238
00:27:15,040 --> 00:27:16,872
Is it good?
239
00:28:29,400 --> 00:28:31,664
The thunderstorm
has calmed down.
240
00:28:37,000 --> 00:28:38,923
It really has.
241
00:28:44,280 --> 00:28:46,817
It'll be raining
all night for sure.
242
00:28:48,400 --> 00:28:50,414
You think so?
243
00:28:55,800 --> 00:28:58,053
Are you cold?
244
00:29:00,280 --> 00:29:02,146
No.
245
00:29:02,400 --> 00:29:05,415
On the contrary,
I feel very good now.
246
00:29:06,520 --> 00:29:09,023
I too feel good.
247
00:29:13,280 --> 00:29:15,521
Would you like some
more champagne?
248
00:29:31,800 --> 00:29:33,711
You're leaving tomorrow?
249
00:29:33,920 --> 00:29:36,639
I must be in
Boulogne at noon.
250
00:29:37,240 --> 00:29:39,026
Has the ferryman
been warned?
251
00:29:39,400 --> 00:29:42,500
If all goes well, I'll depart during
the night and be in London on Sunday.
252
00:29:42,600 --> 00:29:44,227
What about you?
253
00:29:44,480 --> 00:29:46,630
I'll keep you company,
if you don't mind.
254
00:29:46,800 --> 00:29:49,400
It's not safe to travel during
the night because of the patrols.
255
00:29:49,600 --> 00:29:51,260
And my uniform might
come in handy.
256
00:29:51,360 --> 00:29:55,540
- Yes, I see. - We'll settle in
for the night very nicely.
257
00:29:55,640 --> 00:29:59,008
I suggest you take the bed.
258
00:30:01,240 --> 00:30:04,722
- And I'll sleep on the chest.
- OK.
259
00:30:22,800 --> 00:30:26,225
- Did you hear it?
- Don't move.
260
00:31:01,680 --> 00:31:03,500
What's going on?
261
00:31:04,160 --> 00:31:06,071
I don't know.
262
00:31:24,360 --> 00:31:26,874
Hans! Hans!
263
00:32:19,360 --> 00:32:22,910
Poor bastards,
I've spoilt their party.
264
00:32:23,080 --> 00:32:25,020
That's all you can say?
265
00:32:25,120 --> 00:32:27,134
You think I should
have invited them?
266
00:32:27,520 --> 00:32:30,046
Please stop joking.
267
00:32:30,560 --> 00:32:32,938
- We can't stay here.
- Why not?
268
00:32:33,040 --> 00:32:35,486
- If there are others...
- So what?
269
00:32:35,680 --> 00:32:38,854
We'd make it clear to them
that we want to be left alone.
270
00:32:42,760 --> 00:32:44,569
Calm down.
271
00:32:44,760 --> 00:32:47,218
Until proven otherwise,
I'm still Lieutenant Lindorf
272
00:32:47,520 --> 00:32:50,797
and you are Elga Kriel.
Don't forget that.
273
00:32:51,080 --> 00:32:53,980
- You're right, of course.
- While we're on this topic...
274
00:32:54,080 --> 00:32:57,903
- Yes? - I'll give you the papers
we found on Lindorf's body.
275
00:33:15,840 --> 00:33:20,060
Here. These are the instructions he
was supposed to give to Elga Kriel.
276
00:33:20,160 --> 00:33:21,776
Yes, I know about them.
277
00:33:21,880 --> 00:33:24,500
Then there's no need to tell you
about their importance.
278
00:33:24,600 --> 00:33:28,594
You can rely on me. As soon as I'm
in London, I'll do what's necessary.
279
00:33:34,400 --> 00:33:36,482
Your turn now.
280
00:33:36,600 --> 00:33:38,300
MY turn?
281
00:33:38,400 --> 00:33:40,846
Don't you have any
documents for me?
282
00:33:41,760 --> 00:33:45,344
But they're not for you,
they're for Lieutenant Lindorf.
283
00:33:46,440 --> 00:33:48,249
We are the same person.
284
00:33:48,360 --> 00:33:50,499
How do you mean,
the same person?
285
00:33:51,360 --> 00:33:54,375
You are either Lindorf,
or Philip Davis.
286
00:33:54,600 --> 00:33:57,615
I obviously can't be both
at the same time.
287
00:33:58,880 --> 00:34:00,848
Well, make up your mind.
288
00:34:02,200 --> 00:34:04,942
Upon reflection,
289
00:34:07,480 --> 00:34:10,723
I prefer to be Philip Davis.
290
00:34:11,840 --> 00:34:15,060
In that case, these documents
won't be of any use to you.
291
00:34:15,720 --> 00:34:19,076
Neither would they have
been of use to Lindorf.
292
00:34:19,240 --> 00:34:21,095
They are false.
293
00:34:21,320 --> 00:34:23,209
False?
294
00:34:24,560 --> 00:34:26,471
Of course,
I should have guessed it.
295
00:34:26,800 --> 00:34:30,213
As you see,
we thought of everything.
296
00:34:30,760 --> 00:34:32,615
I see.
297
00:35:12,280 --> 00:35:14,021
Good night.
298
00:35:19,040 --> 00:35:20,849
Are you angry?
299
00:35:22,400 --> 00:35:24,118
Nut at all.
300
00:35:30,160 --> 00:35:32,231
Are you asleep?
301
00:35:32,960 --> 00:35:34,871
No, I'm smoking.
302
00:35:35,280 --> 00:35:37,419
Come to think of it,
you are right.
303
00:35:39,320 --> 00:35:41,175
It's nice here.
304
00:35:41,560 --> 00:35:43,801
Yes.
It's calm.
305
00:35:46,400 --> 00:35:49,119
One can almost forget
there's a war on.
306
00:35:49,320 --> 00:35:51,311
Yes, almost.
307
00:35:56,760 --> 00:35:58,592
What are you thinking about?
308
00:35:59,400 --> 00:36:01,937
Lieutenant Lindorf.
309
00:36:04,000 --> 00:36:05,946
Yes.
310
00:36:06,800 --> 00:36:08,746
Poor Lindorf.
311
00:36:09,920 --> 00:36:12,264
You killed him, didn't you?
312
00:36:15,080 --> 00:36:17,082
Yes, I did.
313
00:36:19,080 --> 00:36:21,003
Don't think about it.
314
00:36:37,200 --> 00:36:38,884
Good night.
315
00:36:39,400 --> 00:36:41,289
Good night.
316
00:38:18,160 --> 00:38:20,743
Would you like a cup of tea?
317
00:38:22,360 --> 00:38:24,306
No.
Don't worry about me.
318
00:38:24,440 --> 00:38:26,215
Go to sleep.
319
00:38:27,160 --> 00:38:29,242
I'm not sleepy any more.
320
00:38:30,520 --> 00:38:32,932
Sit at the table.
I'll make some tea.
321
00:40:55,040 --> 00:40:56,769
Do you hear it?
322
00:40:58,560 --> 00:41:00,449
The rain.
323
00:41:02,440 --> 00:41:04,181
Yes.
324
00:41:07,280 --> 00:41:08,918
Look...
325
00:41:09,800 --> 00:41:11,859
No, not yet.
326
00:41:15,320 --> 00:41:17,414
It's nice here.
327
00:41:22,240 --> 00:41:24,197
What time is it?
328
00:41:26,040 --> 00:41:27,929
Hold on.
329
00:41:34,200 --> 00:41:36,111
Half past four.
330
00:41:36,640 --> 00:41:38,438
Already?
331
00:41:39,760 --> 00:41:42,058
Yes, but I think my
watch runs fast.
332
00:41:43,600 --> 00:41:45,876
5 minutes fast at most.
333
00:41:48,200 --> 00:41:50,373
You know, we still have...
334
00:41:50,560 --> 00:41:52,380
How long?
335
00:41:53,120 --> 00:41:55,543
Two hours,
two hours and a half?
336
00:41:56,160 --> 00:41:58,162
More or less, yes.
337
00:41:59,400 --> 00:42:03,109
Just enough time to gel to know
each other and say goodbye.
338
00:42:15,600 --> 00:42:18,365
Come to think of it,
I don't know anything about you.
339
00:42:20,160 --> 00:42:21,719
Oh, no, I do.
340
00:42:22,120 --> 00:42:24,578
You love orange jam.
341
00:42:28,320 --> 00:42:31,244
It's not that important,
of course.
342
00:42:34,240 --> 00:42:36,538
Are you married?
343
00:42:38,960 --> 00:42:41,361
I was.
344
00:42:51,480 --> 00:42:53,790
What did you do
before the war?
345
00:42:56,840 --> 00:42:58,831
I was in the army.
346
00:42:59,520 --> 00:43:02,444
I was
an intelligence officer.
347
00:43:04,200 --> 00:43:07,966
I served in India, Egypt,
the Middle East.
348
00:43:08,800 --> 00:43:11,849
White gloves and bagpipes.
The whole era.
349
00:43:14,120 --> 00:43:17,044
We've progressed since then.
We've changed our methods.
350
00:43:18,000 --> 00:43:20,435
However, there is nothing
to be proud of.
351
00:43:21,200 --> 00:43:25,114
- We fight like everyone else.
- No, not like everyone else.
352
00:43:26,040 --> 00:43:28,793
When we kill,
it's a knife in the back.
353
00:43:29,240 --> 00:43:32,028
Please don't think about it.
354
00:43:34,800 --> 00:43:37,007
We have so little time left.
355
00:43:37,920 --> 00:43:40,560
You're right.
Let's not waste it.
356
00:43:42,320 --> 00:43:45,517
It's been so long since
I've felt happy.
357
00:43:46,160 --> 00:43:48,299
Me too.
358
00:43:50,080 --> 00:43:51,775
I...
359
00:43:51,880 --> 00:43:54,258
I don't want to let you go.
360
00:43:55,760 --> 00:43:58,525
You know it's impossible.
361
00:43:59,520 --> 00:44:02,180
Then I would prefer never
to have met you.
362
00:44:02,280 --> 00:44:04,300
Why do you say this?
363
00:44:04,400 --> 00:44:07,472
What happened to us
is wonderful.
364
00:44:09,080 --> 00:44:11,094
It's true.
365
00:44:14,160 --> 00:44:17,130
You know, I can very well
understand how you feel.
366
00:44:17,440 --> 00:44:19,534
It's the same fur me.
367
00:44:21,560 --> 00:44:23,358
Do you think...
368
00:44:24,040 --> 00:44:25,917
What?
369
00:44:26,400 --> 00:44:29,176
That it's enough
to fall in love?
370
00:44:31,680 --> 00:44:33,353
Yes.
371
00:44:35,440 --> 00:44:37,545
So you love me?
372
00:44:39,880 --> 00:44:42,144
I think I do.
373
00:44:55,840 --> 00:44:58,047
And if I were German,
374
00:44:58,560 --> 00:45:00,585
would you still love me?
375
00:45:02,080 --> 00:45:04,276
Who knows?
Maybe you are German.
376
00:45:04,520 --> 00:45:06,295
Don't be silly.
377
00:45:06,520 --> 00:45:08,136
I'm cold.
378
00:45:27,880 --> 00:45:30,201
You didn't answer.
379
00:45:30,720 --> 00:45:33,394
Would that change anything?
380
00:45:45,320 --> 00:45:48,722
It wouldn't make any difference
for me if you were German.
381
00:45:51,120 --> 00:45:54,033
The only thing I wouldn't
be able to forgive you
382
00:45:54,520 --> 00:45:57,100
is if you made me believe
that you loved me
383
00:45:57,200 --> 00:46:00,033
when you didn't
love me at all.
384
00:46:03,640 --> 00:46:05,586
Look at me.
385
00:48:11,520 --> 00:48:14,308
What a nightmare it is,
this war.
386
00:48:17,600 --> 00:48:19,876
Do you think we'll see
each other again?
387
00:48:20,080 --> 00:48:22,162
I'm sure we will.
388
00:48:23,200 --> 00:48:25,464
When all this is over.
389
00:48:27,320 --> 00:48:29,493
But where will we be?
390
00:48:31,240 --> 00:48:33,368
Oh, dear god, I...
391
00:48:34,800 --> 00:48:37,690
Why didn't I meet you before?
392
00:48:38,760 --> 00:48:41,798
I would have liked to be
an ordinary woman...
393
00:48:44,040 --> 00:48:46,543
courted by men...
394
00:48:48,400 --> 00:48:51,165
Offered flowers.
395
00:48:52,920 --> 00:48:55,799
You would have taken me
to little restaurants...
396
00:48:57,120 --> 00:48:59,248
To theatres...
397
00:49:00,120 --> 00:49:02,305
To the countryside.
398
00:49:03,600 --> 00:49:05,921
We would have gone dancing.
399
00:49:07,760 --> 00:49:09,780
Every Saturday night.
400
00:49:09,880 --> 00:49:11,416
No.
401
00:49:12,200 --> 00:49:14,339
Every night.
402
00:50:01,200 --> 00:50:03,544
That's a German song.
403
00:50:03,800 --> 00:50:07,361
- Don't you like it?
- Where did you learn it?
404
00:50:08,160 --> 00:50:09,844
At school.
405
00:50:10,240 --> 00:50:12,038
In Berlin.
406
00:50:17,200 --> 00:50:19,339
In Berlin?
407
00:50:20,720 --> 00:50:22,529
I was born there.
408
00:50:23,000 --> 00:50:25,264
My mother was German.
409
00:50:26,160 --> 00:50:27,946
Was she really?
410
00:50:28,320 --> 00:50:30,470
But my father was English.
411
00:50:31,560 --> 00:50:34,393
They met in Germany
during the last war.
412
00:50:34,880 --> 00:50:36,882
My father was
a prisoner of war.
413
00:50:37,120 --> 00:50:40,579
After the armistice they married
and stayed in Germany.
414
00:50:44,600 --> 00:50:46,580
What did your father do?
415
00:50:46,680 --> 00:50:48,739
He was a reporter
at a news agency.
416
00:50:48,880 --> 00:50:51,724
- Which agency?
- Reuters.
417
00:50:55,560 --> 00:50:57,790
Do your parents
still live in Berlin?
418
00:50:58,760 --> 00:51:00,558
My parents are...
419
00:51:02,360 --> 00:51:04,931
- Did you hear it?
- What?
420
00:51:05,120 --> 00:51:07,987
- The noise from upstairs.
- What are you talking about?
421
00:51:08,120 --> 00:51:10,043
There was a noise.
Listen.
422
00:51:12,280 --> 00:51:14,783
Wait here.
I'll go and have a look.
423
00:52:13,760 --> 00:52:15,489
What are you looking for?
424
00:52:18,280 --> 00:52:20,157
Cigarettes.
425
00:52:31,480 --> 00:52:33,562
Well, what was it upstairs?
426
00:52:49,520 --> 00:52:52,296
You didn't answer me.
427
00:52:52,960 --> 00:52:55,258
Do your parents
still live in Berlin?
428
00:53:06,040 --> 00:53:08,042
They are dead.
429
00:53:08,200 --> 00:53:10,294
They were killed in London.
430
00:53:11,040 --> 00:53:13,839
- In London?
- Yes.
431
00:53:14,880 --> 00:53:17,292
During an air raid.
432
00:53:25,160 --> 00:53:27,345
When did you leave Germany?
433
00:53:27,840 --> 00:53:31,413
In 1933, when Hitler
rose to power.
434
00:53:34,440 --> 00:53:37,046
How did you start working
for the secret service?
435
00:53:37,920 --> 00:53:41,402
After my parents died
I became an army interpreter.
436
00:53:41,920 --> 00:53:44,855
One day I was summoned
to the Intelligence Office.
437
00:53:45,160 --> 00:53:47,686
They knew my dossier.
438
00:53:47,960 --> 00:53:52,045
They offered me this job
and I accepted. That's it.
439
00:53:54,800 --> 00:53:56,723
Are you satisfied?
440
00:53:57,720 --> 00:53:59,791
Is the interrogation over?
441
00:54:00,640 --> 00:54:03,587
The interrogation?
I don't understand.
442
00:54:03,720 --> 00:54:06,220
Oh, come now. If you think
I didn't get what you...
443
00:54:06,320 --> 00:54:09,995
- That's absurd. What are you driving at?
- It's me who should be asking this.
444
00:54:10,720 --> 00:54:12,300
What do you really
want to know?
445
00:54:12,400 --> 00:54:14,764
I was just trying to get
to know you a little closer.
446
00:54:17,080 --> 00:54:19,151
But you are right.
447
00:54:19,600 --> 00:54:21,591
It's of no use.
448
00:54:24,160 --> 00:54:26,340
In any case, we will part.
449
00:54:26,440 --> 00:54:29,842
No, be quiet.
Please forgive me.
450
00:54:30,200 --> 00:54:32,009
It was stupid of me.
451
00:54:32,440 --> 00:54:34,260
I was frightened.
452
00:54:34,360 --> 00:54:36,954
Frightened? By what,
for god's sake?
453
00:54:37,720 --> 00:54:41,600
I don't know. All of a sudden I
felt that you became different,
454
00:54:42,560 --> 00:54:44,665
that you didn't trust me.
455
00:54:49,600 --> 00:54:51,352
You're crazy.
456
00:54:52,880 --> 00:54:54,564
Oh, I know.
457
00:54:55,680 --> 00:54:58,615
But I need you
to trust me so much.
458
00:54:59,000 --> 00:55:02,083
Come now, darling,
why wouldn't I trust you?
459
00:55:02,240 --> 00:55:04,020
Why?
460
00:55:04,120 --> 00:55:06,111
There's no reason
for me not to.
461
00:55:06,240 --> 00:55:08,413
Are you hiding
something from me?
462
00:55:08,640 --> 00:55:10,438
Of course not.
463
00:55:10,680 --> 00:55:12,421
Because, you know,
464
00:55:13,040 --> 00:55:15,361
you can tell me
everything now.
465
00:55:16,320 --> 00:55:17,900
Now?
466
00:55:18,000 --> 00:55:20,412
After all that's
happened between us.
467
00:55:25,760 --> 00:55:27,797
So that was it?
468
00:55:27,920 --> 00:55:29,376
What was?
469
00:55:29,760 --> 00:55:31,785
- Let go of me.
- What's wrong?
470
00:55:31,960 --> 00:55:35,385
- I said, let go of me.
- Tell me what's going on with you?
471
00:55:40,440 --> 00:55:42,534
Just to think that
I believed you.
472
00:55:44,840 --> 00:55:46,797
It's disgusting.
473
00:55:47,400 --> 00:55:49,243
Too disgusting.
474
00:56:18,000 --> 00:56:19,673
Look.
475
00:56:20,360 --> 00:56:22,670
I know that you think
I'm a bastard.
476
00:56:23,640 --> 00:56:25,813
But let me tell you something.
477
00:56:26,440 --> 00:56:29,751
I love you and the rest is of
no importance whatsoever.
478
00:56:30,480 --> 00:56:32,540
I love you, do you hear?
479
00:56:32,640 --> 00:56:34,734
Even if you are Elga Kriel.
480
00:56:54,080 --> 00:56:56,020
Yes, you guessed right.
481
00:56:56,120 --> 00:56:59,300
I'm Elga Kriel.
Happy now?
482
00:56:59,400 --> 00:57:01,152
No, don't move!
483
00:57:01,600 --> 00:57:04,968
Well, do you still love me?
484
00:57:06,120 --> 00:57:07,838
Answer me.
485
00:57:08,960 --> 00:57:10,780
Yes, I love you.
486
00:57:11,640 --> 00:57:14,052
This word is never
off your lips, is it?
487
00:57:14,640 --> 00:57:17,302
You'll love anyone
to save your skin.
488
00:57:18,080 --> 00:57:19,912
But it's too late.
489
00:57:20,640 --> 00:57:23,166
You see, one can't be
careful enough.
490
00:57:23,400 --> 00:57:26,860
- You Englishmen...
- Are you sure I'm English?
491
00:57:26,960 --> 00:57:29,020
Unfortunately for you, yes.
492
00:57:29,120 --> 00:57:31,179
And if I were Lindorf?
493
00:57:32,160 --> 00:57:34,151
This won't work.
494
00:57:34,560 --> 00:57:36,403
Goodbye, Philip.
495
00:57:37,040 --> 00:57:41,284
Be careful.
I too could be lying.
496
00:57:42,360 --> 00:57:44,738
Are you quite sure whom
you are going to shoot?
497
00:57:45,240 --> 00:57:47,038
Yes, I am.
498
00:57:48,640 --> 00:57:50,950
You should see your face.
499
00:57:57,640 --> 00:57:59,780
Admit that I got you.
500
00:57:59,880 --> 00:58:01,769
Who knows?
501
00:58:02,080 --> 00:58:04,651
Maybe it's me who got you.
502
00:58:19,680 --> 00:58:21,523
Now tell me,
503
00:58:21,960 --> 00:58:24,100
whom were you
afraid to kill?
504
00:58:24,200 --> 00:58:26,976
Davis or Lindorf?
505
00:58:27,200 --> 00:58:29,828
- Here you go again.
- Answer me!
506
00:58:30,080 --> 00:58:31,912
Neither one nor the other.
507
00:58:32,120 --> 00:58:34,054
I only wanted...
508
00:58:35,480 --> 00:58:38,268
Whatever I say,
you won't believe me.
509
00:58:41,760 --> 00:58:43,444
Look.
510
00:58:48,240 --> 00:58:51,096
What if we told each other
about ourselves once and for all?
511
00:58:51,600 --> 00:58:55,537
- Hasn't it done us enough
harm already? - It has.
512
00:58:55,880 --> 00:58:58,030
But I see no other solution.
513
00:58:59,240 --> 00:59:01,720
We aren't going
to part like this.
514
00:59:01,960 --> 00:59:05,191
- It would be too silly.
- Yes.
515
00:59:05,680 --> 00:59:07,626
And too sad.
516
00:59:08,280 --> 00:59:10,146
Well?
517
00:59:10,960 --> 00:59:14,703
- If you think it might help.
- I'm sure it will.
518
00:59:15,680 --> 00:59:17,682
Sit down.
519
00:59:25,120 --> 00:59:27,225
So it's agreed?
520
00:59:27,920 --> 00:59:30,036
We hide nothing
from each other.
521
00:59:30,760 --> 00:59:33,593
We'll try to be honest
even if it's difficult.
522
00:59:34,240 --> 00:59:36,971
In any case,
we've got nothing to lose.
523
00:59:39,840 --> 00:59:42,059
Let's begin.
524
00:59:45,160 --> 00:59:48,300
- Well, go on.
- Why me?
525
00:59:48,400 --> 00:59:50,175
You begin.
526
00:59:50,760 --> 00:59:54,276
- You're afraid. - No, there's no
reason for me to be afraid.
527
00:59:55,200 --> 00:59:56,895
Very well.
528
00:59:58,040 --> 01:00:00,987
My name is Helen Bird.
I'm English.
529
01:00:01,160 --> 01:00:05,097
I joined the intelligence service
on December 10, 1940.
530
01:00:05,400 --> 01:00:07,471
I'm sorry,
but I don't believe you.
531
01:00:07,640 --> 01:00:10,598
- I swear I'm telling you the truth.
- Prove it.
532
01:00:10,960 --> 01:00:13,140
But you know I can't
because I have no evidence.
533
01:00:13,240 --> 01:00:15,300
That doesn't interest me.
534
01:00:15,400 --> 01:00:17,580
If you don't trust me,
I'll never be able to convince you.
535
01:00:17,680 --> 01:00:19,160
I don't trust you
because you're not saying...
536
01:00:19,360 --> 01:00:21,692
what you want to hear.
Admit it.
537
01:00:22,080 --> 01:00:24,731
- What should I admit?
- You think I don't get it?
538
01:00:24,920 --> 01:00:26,780
You'd be glad if I were
German, wouldn't you?
539
01:00:26,880 --> 01:00:29,660
You are completely mad!
Why would I be glad about it?
540
01:00:29,760 --> 01:00:33,500
How should I know? You want it to be true
so bad I'll end up believing you are him.
541
01:00:33,600 --> 01:00:36,380
- What are you saying? - You heard me.
There's no proof that you aren't Lindorf.
542
01:00:36,480 --> 01:00:38,460
- Lindorf? - You told me
just now yourself, remember?
543
01:00:38,560 --> 01:00:41,740
- You know I had no other choice.
- I'm nut sure. I'm like you, I want proof.
544
01:00:41,840 --> 01:00:44,741
- I've given you proof!
- What proof?
545
01:00:47,720 --> 01:00:49,449
Look,
546
01:00:50,520 --> 01:00:53,751
we'll get nowhere
if we go on like this.
547
01:02:00,400 --> 01:02:02,971
I knew it would be useless.
548
01:02:05,880 --> 01:02:08,258
But there has to be a way.
549
01:02:14,080 --> 01:02:15,957
What way?
550
01:02:17,040 --> 01:02:19,281
We've tried everything.
551
01:02:20,800 --> 01:02:22,643
You're right.
552
01:02:24,960 --> 01:02:27,361
We'll never have
this sorted out.
553
01:02:31,920 --> 01:02:35,060
- What are you doing?
- I'm leaving.
554
01:02:43,400 --> 01:02:45,255
What's wrong?
555
01:02:46,400 --> 01:02:49,574
- I can't slay here any more.
- Why?
556
01:02:50,760 --> 01:02:52,945
As if you didn't know.
557
01:02:53,320 --> 01:02:54,902
Listen,
558
01:02:56,320 --> 01:02:58,869
I promise we won't talk
about anything.
559
01:02:59,760 --> 01:03:01,945
Please don't leave.
560
01:03:26,320 --> 01:03:28,300
What are you afraid of?
561
01:03:28,960 --> 01:03:30,803
And you?
562
01:03:39,520 --> 01:03:42,308
That's how we spent this night.
563
01:03:43,400 --> 01:03:47,052
When I think about what we were doing
and what we could have been doing...
564
01:03:47,400 --> 01:03:49,573
And whose fault is it?
565
01:03:53,240 --> 01:03:55,925
Please don't start again.
566
01:03:58,320 --> 01:04:00,607
And the worst part
is that I love you.
567
01:04:02,040 --> 01:04:04,828
Do you even know what
it means, to love?
568
01:04:04,960 --> 01:04:07,060
You dare ask me that?
569
01:04:07,160 --> 01:04:09,580
You, who's been putting up
a show for me all night.
570
01:04:09,680 --> 01:04:13,594
- What did you say?
- You heard me.
571
01:04:14,000 --> 01:04:17,254
It can't be much fun
to make love on order.
572
01:04:39,680 --> 01:04:41,380
The documents.
573
01:04:41,480 --> 01:04:43,300
What documents?
574
01:04:43,760 --> 01:04:45,717
You know very well:
The false ones.
575
01:04:46,040 --> 01:04:48,620
The documents you were
supposed to give to Lindorf.
576
01:04:48,720 --> 01:04:51,860
- What about them?
- Hand them over to me.
577
01:04:52,080 --> 01:04:55,835
- What are you going to do with them?
- That's my business.
578
01:04:56,120 --> 01:04:58,009
But they are false.
579
01:04:58,320 --> 01:05:00,186
You never know.
580
01:05:00,480 --> 01:05:02,500
Go on, give them to me.
581
01:05:02,600 --> 01:05:04,876
Then I'll let you go.
582
01:05:05,120 --> 01:05:08,192
- You disgust me.
- I know.
583
01:05:08,560 --> 01:05:10,449
Well, the documents?
584
01:05:11,600 --> 01:05:13,625
Never.
585
01:06:04,040 --> 01:06:05,974
Where did you hide them?
586
01:06:07,080 --> 01:06:08,935
Answer!
587
01:06:14,880 --> 01:06:16,882
You don't want to tell me?
588
01:06:17,880 --> 01:06:19,848
How about now?
589
01:07:10,720 --> 01:07:13,838
Here. You can have
your documents.
590
01:07:39,960 --> 01:07:41,620
But the question remains:
591
01:07:41,720 --> 01:07:43,677
Are they genuine or false?
592
01:07:44,520 --> 01:07:47,023
You'd like to know this,
wouldn't you?
593
01:07:52,600 --> 01:07:54,398
Look,
594
01:07:54,520 --> 01:07:56,534
there is a solution.
595
01:07:57,000 --> 01:07:59,799
If you're not fooling me,
come with me.
596
01:07:59,920 --> 01:08:03,003
- Where? - We'll get
in touch with my network.
597
01:08:03,480 --> 01:08:06,848
Then we'll send a message to
London to have you identified.
598
01:08:14,560 --> 01:08:16,790
- No, I won't.
- Why?
599
01:08:17,160 --> 01:08:19,860
How can I be sure your network won't
turn out to be a Kommandantur?
600
01:08:19,960 --> 01:08:22,543
You really are smart.
601
01:08:22,680 --> 01:08:24,921
I suggest something else.
602
01:08:25,680 --> 01:08:27,751
Tonight I'll reach Boulogne.
603
01:08:28,160 --> 01:08:29,740
Come with me.
Tomorrow we'll be in London.
604
01:08:29,840 --> 01:08:32,172
Or in prison in Berlin.
605
01:08:50,840 --> 01:08:53,104
Here. I'll make it
easier for you.
606
01:09:02,240 --> 01:09:03,980
Very well...
607
01:09:04,080 --> 01:09:06,742
I'm Elga Kriel.
608
01:09:07,080 --> 01:09:09,549
Is that what you wanted?
609
01:09:12,000 --> 01:09:14,310
What are you waiting for?
610
01:09:40,360 --> 01:09:44,035
- What are you doing? Are you mad?
- I'm doing this for you.
611
01:09:44,360 --> 01:09:46,540
- For me?
- Yes, for you.
612
01:09:46,640 --> 01:09:48,244
For us.
613
01:09:48,440 --> 01:09:51,034
It's the only way
to get us out of this.
614
01:10:03,600 --> 01:10:06,353
Now there's nothing
standing between us.
615
01:10:14,800 --> 01:10:17,690
- You had no right.
- Why?
616
01:10:18,160 --> 01:10:20,580
We haven't done anything
to reproach ourselves for.
617
01:10:20,680 --> 01:10:23,581
Nobody will benefit
from this information.
618
01:10:25,160 --> 01:10:28,710
Everyone will think we didn't
make it to our rendezvous.
619
01:10:29,080 --> 01:10:31,014
Everyone,
620
01:10:31,800 --> 01:10:33,700
but us.
621
01:10:33,800 --> 01:10:35,484
Yes.
622
01:10:35,760 --> 01:10:37,842
We've succeeded.
623
01:10:39,120 --> 01:10:41,236
I love you.
624
01:10:45,640 --> 01:10:48,371
I want to ask you something.
625
01:10:48,640 --> 01:10:50,347
Yes?
626
01:10:50,920 --> 01:10:54,208
- You're going to make fun of me.
- Of course not.
627
01:10:55,120 --> 01:10:56,906
Well?
628
01:10:57,600 --> 01:11:00,262
On the first Sunday
after the war...
629
01:11:01,120 --> 01:11:04,351
- Yes.
- If you are free...
630
01:11:06,040 --> 01:11:07,735
Well?
631
01:11:07,920 --> 01:11:12,312
I'd like us to meet here.
Would you?
632
01:11:17,640 --> 01:11:20,109
I promise I'll be here.
633
01:11:21,160 --> 01:11:23,515
Don't forget.
634
01:11:24,080 --> 01:11:27,653
The first Sunday
after the war.
635
01:11:29,920 --> 01:11:32,412
I won't forget.
636
01:11:36,000 --> 01:11:38,423
Now I have to be on my way.
637
01:12:18,280 --> 01:12:20,533
May the Lord protect you.
638
01:12:41,040 --> 01:12:43,691
See you on Sunday.
639
01:14:22,440 --> 01:14:24,192
Elga!
640
01:14:30,320 --> 01:14:31,822
Elga!
641
01:14:32,200 --> 01:14:35,010
Elga, I swear
I didn't want this.
642
01:14:35,480 --> 01:14:37,471
Elga...
643
01:14:39,400 --> 01:14:41,186
Elga...
644
01:14:41,520 --> 01:14:43,460
I'm English.
645
01:14:43,560 --> 01:14:46,279
I couldn't do otherwise.
646
01:14:47,560 --> 01:14:49,426
Elga...
647
01:15:38,360 --> 01:15:40,829
I see we arrive too late.
648
01:15:46,240 --> 01:15:48,811
Lieutenant Lindorf,
649
01:15:49,600 --> 01:15:52,060
my congratulations.
You've done a great job.
650
01:15:52,160 --> 01:15:54,026
Allow me to introduce myself.
651
01:15:54,200 --> 01:15:56,214
Captain Volmer.
652
01:15:56,600 --> 01:15:59,540
Our friends in London notified
the Abwehr in Paris.
653
01:15:59,640 --> 01:16:02,189
I was ordered
to apprehend this woman.
654
01:16:03,080 --> 01:16:06,345
She was an English spy
posing as Elga Kriel.
655
01:16:07,040 --> 01:16:10,340
- Actually...
- Don't forget.
656
01:16:10,440 --> 01:16:13,421
The first Sunday
after the war.
46476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.