All language subtitles for Ghosts.2019.S03E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,776 Well, there are lots of exciting options, but I like Sex On The Beach. 2 00:00:04,800 --> 00:00:08,696 Is that vodka-based or...? Oh, are we talking about drinks? 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,376 It would be a port and lemon for me. Bitter, tart. 4 00:00:11,400 --> 00:00:12,537 You said it, mate. 5 00:00:12,561 --> 00:00:16,336 What if was puddle water mixed with river water? 6 00:00:16,360 --> 00:00:18,536 It's still not a cocktail, Robin. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,656 It's all I've ever drunk! Right. 8 00:00:20,680 --> 00:00:23,016 And seeing as Mary doesn't partake... 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,736 Tis devil's juice! 10 00:00:24,760 --> 00:00:28,096 That just about wraps up our Inaugural Cocktail Society. 11 00:00:28,120 --> 00:00:30,536 Cock Soc. No, we're not calling it that, mate. 12 00:00:30,560 --> 00:00:33,216 When I was fucdut as CO of Ick... Those aren't real words! 13 00:00:33,240 --> 00:00:35,696 It was the highlight of our week on a Friday night... 14 00:00:39,280 --> 00:00:41,096 Is that me? 15 00:00:41,120 --> 00:00:43,216 Good morning! Good morning! 16 00:00:45,360 --> 00:00:48,376 Oh, Kitty! What pretty hair you have today! 17 00:00:48,400 --> 00:00:50,576 And, Robin, looking very sprightly. 18 00:00:50,600 --> 00:00:53,216 And a lovely smile as always, 19 00:00:53,240 --> 00:00:55,600 from my dearest Patty Cake! 20 00:00:57,400 --> 00:00:59,760 Huh? What just happened? 21 00:01:20,560 --> 00:01:22,480 And then pages seven and nine. OK. 22 00:01:25,560 --> 00:01:27,496 Nice. 23 00:01:27,520 --> 00:01:29,576 This, um, rosewood? 24 00:01:29,600 --> 00:01:32,296 That's my granola. Mm. 25 00:01:32,320 --> 00:01:35,736 OK. Marvellous. Well, your driveway is now 26 00:01:35,760 --> 00:01:37,776 officially your driveway. 27 00:01:37,800 --> 00:01:41,136 Sorry, again. This really should have come up in our searches. 28 00:01:41,160 --> 00:01:42,856 These things happen. To us. 29 00:01:42,880 --> 00:01:45,856 Hopefully, we won't find any more skeletons in the... Basement. 30 00:01:45,880 --> 00:01:47,736 Closet. Closet. Hm? Mm. 31 00:01:47,760 --> 00:01:50,376 Well, we should get going. My sister's coming over. 32 00:01:50,400 --> 00:01:53,536 But... Sister? I didn't think you had a sister. 33 00:01:53,560 --> 00:01:55,776 Oh, yeah. No. Recent development. 34 00:01:55,800 --> 00:01:57,576 Yeah. Long-lost sister. 35 00:01:57,600 --> 00:01:59,256 Well, actually, half sister. 36 00:01:59,280 --> 00:02:00,696 Which half? On which side? 37 00:02:00,720 --> 00:02:03,176 My dad's. Older, younger? 38 00:02:03,200 --> 00:02:04,656 Uh, older? 39 00:02:04,680 --> 00:02:08,296 Oh, dear. Oh, dear, dear, dear, dear, dear. 40 00:02:08,320 --> 00:02:10,016 Is there...? Is there a problem? 41 00:02:10,040 --> 00:02:12,536 Well, she may have a claim to the estate, so either 42 00:02:12,560 --> 00:02:15,656 you'd have to buy her out, which you don't have the money for, or sell 43 00:02:15,680 --> 00:02:17,256 the house and split the proceeds. 44 00:02:17,280 --> 00:02:19,296 Admittedly, those are worst-case scenarios, 45 00:02:19,320 --> 00:02:21,416 but it's a very serious situation. 46 00:02:21,440 --> 00:02:24,096 Oh, I mean... So, what can we do? 47 00:02:24,120 --> 00:02:26,776 Well, first things first. You need to confirm her identity. 48 00:02:26,800 --> 00:02:31,256 A birth certificate at least, if not a DNA test. A DNA test? 49 00:02:31,280 --> 00:02:32,616 You're not serious. 50 00:02:32,640 --> 00:02:35,040 I'm always serious. Ask my wife. 51 00:02:38,520 --> 00:02:42,816 No, no, look, look! I know Fanny better than any of you. 52 00:02:42,840 --> 00:02:45,656 She does have a lighter side, you know. Not that light! 53 00:02:45,680 --> 00:02:47,416 No, something's up. 54 00:02:47,440 --> 00:02:48,816 Perhaps she's unwell. 55 00:02:48,840 --> 00:02:51,536 She's dead, Kitty. There you are, then. 56 00:02:51,560 --> 00:02:54,296 Perhaps she has been possessed. 57 00:02:54,320 --> 00:02:56,016 There's no such thing as possession. 58 00:02:56,040 --> 00:02:58,296 Well, there's no such thing as ghosts, but... 59 00:02:58,320 --> 00:03:01,000 He's right, isn't he? 60 00:03:03,720 --> 00:03:07,056 Well, can't you just drop it in conversationally? 61 00:03:07,080 --> 00:03:09,256 Oh, yeah. "Oh, hi, Lucy. Nice weather." 62 00:03:09,280 --> 00:03:11,416 "Can I test your DNA?" 63 00:03:11,440 --> 00:03:13,256 Look, she might not even want the house. 64 00:03:13,280 --> 00:03:15,936 He did say it was just worst-case scenario. He knows he screwed up 65 00:03:15,960 --> 00:03:19,536 the driveway thing, so he's just being super cautious. 66 00:03:19,560 --> 00:03:21,976 Anyway, I want to get back to work. 67 00:03:22,000 --> 00:03:23,696 Hey, look at me. 68 00:03:23,720 --> 00:03:26,376 I've got the kind of work that people have got to get back to. Mm! 69 00:03:26,400 --> 00:03:28,976 I'm really growing as a person. 70 00:03:29,000 --> 00:03:32,056 Don't know whether to be proud or depressed. 71 00:03:32,080 --> 00:03:35,336 Ah! Alison! I couldn't help but overhear... Well, you could. 72 00:03:35,360 --> 00:03:37,976 Something about Lucy. A test? 73 00:03:38,000 --> 00:03:39,720 Oh, yeah. I just... 74 00:03:40,760 --> 00:03:44,096 I have to sort of confirm she is who she says she is. 75 00:03:44,120 --> 00:03:45,656 You mean like a spy? 76 00:03:45,680 --> 00:03:46,936 No, that's not... 77 00:03:46,960 --> 00:03:50,256 Now, I happen to have a very particular set of skills 78 00:03:50,280 --> 00:03:53,216 when it comes to rooting out bad apples. Yep. 79 00:03:53,240 --> 00:03:56,576 If someone wanted, someone could conduct some covert 80 00:03:56,600 --> 00:03:59,736 surveillance on a certain someone, if someone 81 00:03:59,760 --> 00:04:03,656 didn't want to get their hands dirty, if you know what I mean. 82 00:04:03,680 --> 00:04:07,896 I don't want you to spy on my sister, if that's what you mean. 83 00:04:07,920 --> 00:04:11,936 So, you DON'T want me to spy on her? Jolly good. 84 00:04:11,960 --> 00:04:13,296 No, no, really, Captain. 85 00:04:13,320 --> 00:04:15,856 I really... I really don't want you to spy on her. What? 86 00:04:15,880 --> 00:04:18,896 I don't. I'm just going to talk to her and, you know, ask 87 00:04:18,920 --> 00:04:23,336 for some clarity and, uh, some ID and a DNA swab, 88 00:04:23,360 --> 00:04:25,576 and then just ruin our relationship before we've even... 89 00:04:25,600 --> 00:04:27,056 OK, actually, do you know what? 90 00:04:27,080 --> 00:04:30,496 Maybe a little light surveillance wouldn't be the worst idea. 91 00:04:30,520 --> 00:04:33,256 OK, do it. Do you mean do it as in 92 00:04:33,280 --> 00:04:35,496 "don't do it" or do it as in "do it"? 93 00:04:35,520 --> 00:04:38,760 Do it. So, don't. No, do. Yes. 94 00:04:39,920 --> 00:04:41,017 Do. 95 00:04:41,041 --> 00:04:42,896 Ah, all right. Erm... 96 00:04:42,920 --> 00:04:44,120 Don't. Jolly good, right. 97 00:04:45,080 --> 00:04:48,296 Sorry. Is that actual don't or...? How did we win the war? 98 00:04:48,320 --> 00:04:50,136 All right, young lady! All right. 99 00:04:50,160 --> 00:04:52,936 I'll make it simple for you. If you want to green light 100 00:04:52,960 --> 00:04:54,896 this mission say "eiderdown". 101 00:04:54,920 --> 00:04:56,416 Eiderdown. Shh! Ah. 102 00:04:56,440 --> 00:04:57,816 For goodness' sake! 103 00:04:57,840 --> 00:05:00,256 All right. We'll soon find out if she's a German. 104 00:05:00,280 --> 00:05:03,296 I mean, she is who she says she is. 105 00:05:03,320 --> 00:05:05,296 OK. Good luck. 106 00:05:05,320 --> 00:05:07,456 Thank you? Mm. 107 00:05:07,480 --> 00:05:09,280 Right. Let's get in amongst them. 108 00:05:21,920 --> 00:05:23,376 Stop it! 109 00:05:23,400 --> 00:05:28,696 Well, I'm bored! I miss the office, the banter, the secretaries. 110 00:05:28,720 --> 00:05:32,976 Whir of the fax, the secretaries, photocopier, the secretaries. 111 00:05:33,000 --> 00:05:34,400 ON the photocopier. 112 00:05:35,520 --> 00:05:38,096 Oh! 113 00:05:38,120 --> 00:05:40,416 Right. Do you know what a line manager is? 114 00:05:40,440 --> 00:05:42,216 Because mine is very serious. Yeah? 115 00:05:42,240 --> 00:05:44,696 I'm sure that you find this stuff hilarious. What's up with him? 116 00:05:44,720 --> 00:05:46,256 Oh, just being a square. 117 00:05:46,280 --> 00:05:48,696 He's having a square meal and he's off to a square dance 118 00:05:48,720 --> 00:05:50,056 in Trafalgar Square. 119 00:05:50,080 --> 00:05:53,120 So, please just let me get on! Huh. 120 00:05:58,920 --> 00:05:59,937 Oh, my! 121 00:05:59,961 --> 00:06:01,696 Oh! Like bum? Yeah! 122 00:06:01,720 --> 00:06:03,936 Exactly like bum. Just stop it! 123 00:06:03,960 --> 00:06:06,376 All right? Or I'm telling Alison. Ooh! Ooh! 124 00:06:06,400 --> 00:06:07,600 Thank you. 125 00:06:13,720 --> 00:06:15,736 No! 126 00:06:15,760 --> 00:06:18,000 No, no, no, no. Unsend. Unsend! 127 00:06:23,760 --> 00:06:27,096 Oh, joy! The other one. Kitty. 128 00:06:27,120 --> 00:06:29,256 To think my head was turned by such 129 00:06:29,280 --> 00:06:32,736 a pale imitation of perfection. It's so nice she's back. 130 00:06:32,760 --> 00:06:34,056 When she's leaving? 131 00:06:34,080 --> 00:06:37,696 She's staying the night. A sleepover? Mm-mm. 132 00:06:37,720 --> 00:06:41,016 Which I'm fine about, actually. Yeah. 133 00:06:41,040 --> 00:06:42,696 Not jealous at all. 134 00:06:42,720 --> 00:06:46,096 The opposite of jealous. If anything, I'm happy. 135 00:06:46,120 --> 00:06:49,456 And if you see me crying, it's because I'm so happy. 136 00:06:52,360 --> 00:06:54,176 I'm going to kill him! I'm going to resurrect him 137 00:06:54,200 --> 00:06:56,496 and I'm going to kill him. Robin. It wasn't me! 138 00:06:56,520 --> 00:06:59,896 So, I'm typing an email, right, to my boss and old Mr Funny Fingers 139 00:06:59,920 --> 00:07:01,656 starts messing with the keyboard, 140 00:07:01,680 --> 00:07:03,576 changing words to rude words. 141 00:07:03,600 --> 00:07:07,056 Made annual review anal review. 142 00:07:07,080 --> 00:07:08,280 Like bum! 143 00:07:12,680 --> 00:07:15,176 Yes. No. That... That's not funny 144 00:07:15,200 --> 00:07:17,416 at the end of the day. I mean, you can't... You really can't. 145 00:07:17,440 --> 00:07:19,496 I asked him to stop. I begged him. 146 00:07:19,520 --> 00:07:21,616 And what does he do? Puts a kiss on it. 147 00:07:21,640 --> 00:07:23,856 Best wishes, Michael, kiss. Mwah! 148 00:07:23,880 --> 00:07:26,136 And we do not have that kind of relationship at all! 149 00:07:26,160 --> 00:07:28,136 OK, yeah, he really shouldn't have done that. 150 00:07:28,160 --> 00:07:31,696 But I doubt they'll even notice. Well, she better not or I'll... 151 00:07:31,720 --> 00:07:33,816 You'll what, mate? What are you going to do? 152 00:07:33,840 --> 00:07:35,920 Oh, it's so hard to threaten dead people! 153 00:07:37,560 --> 00:07:39,896 Yeah, keep walking! Toodle-oo! 154 00:07:39,920 --> 00:07:41,776 It was funny, really funny. 155 00:07:41,800 --> 00:07:43,400 It's given me a stitch! Aha! 156 00:07:45,680 --> 00:07:48,216 Hey! Hey! How are you? So lovely... Sorry. 157 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 Oh. No, it's... 158 00:07:51,080 --> 00:07:53,800 And I feel nothing. Less than nothing. 159 00:07:55,040 --> 00:07:56,976 Oh, I thought you were only coming for one night. 160 00:07:57,000 --> 00:07:59,576 Oh, yeah. I always over-pack. Dressing gown, slippers, 161 00:07:59,600 --> 00:08:01,856 a couple of books. What are you reading? 162 00:08:01,880 --> 00:08:03,480 Just some poetry. Oh, right. 163 00:08:05,920 --> 00:08:09,016 Love looks not with the eyes, but with the mind, 164 00:08:09,040 --> 00:08:11,576 and therefore is winged Cupid painted blind. 165 00:08:11,600 --> 00:08:14,056 Thomas, if you could just dial down the flirting while my sister 166 00:08:14,080 --> 00:08:16,736 is here, please, because it's... 167 00:08:16,760 --> 00:08:19,696 Thomas? Oh. 168 00:08:19,720 --> 00:08:20,737 Mm. 169 00:08:20,761 --> 00:08:23,336 If you just go through, we're heading up the stairs to the blue room. 170 00:08:23,360 --> 00:08:25,976 Oh, and I brought this 171 00:08:26,000 --> 00:08:28,416 for a few. Well, for us. Ah, Sancerre. 172 00:08:28,440 --> 00:08:30,560 A woman of taste. Flinty! 173 00:08:31,680 --> 00:08:36,496 I knows of what I speaks. I'm telling you, Fanny be the devil. 174 00:08:36,520 --> 00:08:39,216 I saw her head make turns of full circle. 175 00:08:39,240 --> 00:08:40,297 Really? 176 00:08:40,321 --> 00:08:43,976 Well, no, but she did that and she did that. 177 00:08:44,000 --> 00:08:46,256 So, how long till they meet in the middle? 178 00:08:46,280 --> 00:08:48,176 I normally just pick the nicest label. 179 00:08:48,200 --> 00:08:51,376 Bless you. What a charming young lady. So polite. 180 00:08:51,400 --> 00:08:53,176 Oh, her you like. Sorry? 181 00:08:53,200 --> 00:08:56,616 Uh... I heard you like to... 182 00:08:56,640 --> 00:08:59,656 Do you...? Do you like to travel? 183 00:08:59,680 --> 00:09:02,216 Erm, when I can. Yeah. 184 00:09:02,240 --> 00:09:04,296 Oh. I just got back from Berlin. OK. 185 00:09:04,320 --> 00:09:06,776 I knew it! She's German. 186 00:09:06,800 --> 00:09:09,376 Oh, no. We're not doing that, are we? Carry on. 187 00:09:09,400 --> 00:09:12,256 But a demon wouldn't make her act happy, Mary! 188 00:09:12,280 --> 00:09:14,176 They're not jolly things, demons! 189 00:09:14,200 --> 00:09:17,096 Oh, I don't know. Vice, decadence, fornication. 190 00:09:17,120 --> 00:09:18,480 Nice work if you can get it. 191 00:09:19,600 --> 00:09:22,616 Begone, foul demon! 192 00:09:22,640 --> 00:09:24,536 Mary, you gave me a start! 193 00:09:24,560 --> 00:09:25,936 Oh, you are a card. 194 00:09:25,960 --> 00:09:27,536 Right! Something's up 195 00:09:27,560 --> 00:09:29,856 and I'm going to find out exactly what it is, young lady. 196 00:09:29,880 --> 00:09:32,256 Old lady. Lady! Patrick, 197 00:09:32,280 --> 00:09:36,536 I'm afraid I have no idea to what you might be... Be not fooled. 198 00:09:36,560 --> 00:09:39,256 She be in the throne of some chucklesome imp! 199 00:09:39,280 --> 00:09:44,376 I'm quite sure there's been no change to my... Aha! 200 00:09:44,400 --> 00:09:45,936 I recognise that glint in your eye. 201 00:09:45,960 --> 00:09:48,496 I've seen it many times in mirrors. 202 00:09:48,520 --> 00:09:50,480 You're having an affair. 203 00:09:51,680 --> 00:09:55,816 I am not! How dare you! 204 00:09:55,840 --> 00:09:57,040 Oh! 205 00:09:57,960 --> 00:10:01,456 Oh-ho-ho! 206 00:10:01,480 --> 00:10:04,016 No, hang on. Hang on! 207 00:10:04,040 --> 00:10:08,360 Well, she ghost. Huh? So, she can only 208 00:10:09,840 --> 00:10:11,776 with other ghosts. 209 00:10:11,800 --> 00:10:13,880 Which mean whoever she 210 00:10:15,840 --> 00:10:20,496 with must be someone in this room. 211 00:10:23,520 --> 00:10:25,736 Or the Captain. 212 00:10:25,760 --> 00:10:28,336 Someone in this room. 213 00:10:28,360 --> 00:10:29,976 Do you ever get lost in here? 214 00:10:30,000 --> 00:10:31,696 Well, no, I mean, you get used to... 215 00:10:31,720 --> 00:10:34,416 Yeah, yes, actually. Yeah, yeah. All the time. It's awful. 216 00:10:34,440 --> 00:10:36,456 It's actually too big, if anything. 217 00:10:36,480 --> 00:10:38,376 So much space! 218 00:10:38,400 --> 00:10:40,296 Yet also quite small, 219 00:10:40,320 --> 00:10:42,976 weirdly, once you're in. It's sort of one of those places it's better 220 00:10:43,000 --> 00:10:46,016 to visit than to... Well, anyway, you're in here. 221 00:10:46,040 --> 00:10:48,576 Oh, my... Wow! 222 00:10:48,600 --> 00:10:51,696 Well, it's a bit bleh. I'll let you get settled in. 223 00:10:51,720 --> 00:10:53,656 I'll see you downstairs in ten? Great. 224 00:10:53,680 --> 00:10:55,400 OK. All right. Oh, my God! 225 00:10:56,480 --> 00:10:57,577 Excellent. 226 00:10:57,601 --> 00:10:59,136 Square room, one exit. 227 00:10:59,160 --> 00:11:00,416 I'll keep her on nightwatch. 228 00:11:00,440 --> 00:11:02,816 Fingers crossed for a little pillow talk. 229 00:11:02,840 --> 00:11:05,016 Well, no, she's on her own, so there won't be any pillow talk. 230 00:11:05,040 --> 00:11:09,616 So? You do know what pillow talk is? 231 00:11:09,640 --> 00:11:11,016 Talking to your pillow. 232 00:11:11,040 --> 00:11:12,400 Who talks to their pillow? 233 00:11:14,600 --> 00:11:16,256 Yes. Yes. 234 00:11:16,280 --> 00:11:20,136 I mean... I mean, who on Earth would do something like that? Ha-ha. 235 00:11:20,160 --> 00:11:22,680 Mm. Yeah. Mm-mm. 236 00:11:36,120 --> 00:11:39,216 Doesn't mention the kiss. No thanks to you! 237 00:11:39,240 --> 00:11:41,640 Could have been Mikey No Job. Then what? 238 00:11:42,960 --> 00:11:46,096 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 239 00:11:46,120 --> 00:11:47,856 Two kisses. That's a kiss more than my kiss. 240 00:11:47,880 --> 00:11:49,936 What does that mean? Do I reply with three kisses? 241 00:11:49,960 --> 00:11:51,656 I can't do no kisses after two kisses. 242 00:11:51,680 --> 00:11:54,376 If I reply with three, does she reply with four? Where does this end? 243 00:11:54,400 --> 00:11:56,016 You see what you've done?! Huh? 244 00:11:56,040 --> 00:11:58,856 You see? Your actions have consequences! Yeah? 245 00:11:58,880 --> 00:12:01,656 You walk around this house, touching stuff, pushing stuff. 246 00:12:01,680 --> 00:12:04,416 Fanny Button, how dare you? 247 00:12:04,440 --> 00:12:06,416 I mean, I've had my dalliances, hasn't everyone? 248 00:12:06,440 --> 00:12:08,576 But even I draw the line somewhere. 249 00:12:08,600 --> 00:12:10,656 I think the lady doth protest too much. 250 00:12:10,680 --> 00:12:13,856 Although there are those who say, "Man who point finger." 251 00:12:13,880 --> 00:12:16,496 Me? I've never even thought about it. 252 00:12:16,520 --> 00:12:20,976 Well, I did have one dream, but in my defence, she had your head. 253 00:12:21,000 --> 00:12:24,096 What? OK. Well, what about Thomas? Oh! 254 00:12:24,120 --> 00:12:25,456 Where's he all of a sudden? 255 00:12:25,480 --> 00:12:27,536 Yeah! Unless he's behind me. Is he behind me? 256 00:12:27,560 --> 00:12:30,576 He's only got eyes for Alison. No, no, no, no. 257 00:12:30,600 --> 00:12:33,176 I don't think he does. 258 00:12:41,840 --> 00:12:43,040 Did you miss me? 259 00:12:52,640 --> 00:12:55,256 It's not me! No way, Jose! Well, it could be him. Could be the ape. 260 00:12:55,280 --> 00:12:57,056 Ape? Read some Darwin! 261 00:12:57,080 --> 00:13:00,056 Not a demon. It be not a demon! 262 00:13:00,080 --> 00:13:03,576 What? I did see Fanny locked in the tryst. She have herself 263 00:13:03,600 --> 00:13:06,256 a bawcock, a fancy man. Ooh! Ha! 264 00:13:06,280 --> 00:13:08,296 Told you! Well, who is it? 265 00:13:08,320 --> 00:13:09,880 It be 266 00:13:11,040 --> 00:13:13,176 Humphrey. 267 00:13:13,200 --> 00:13:15,056 Huh? No, it's not. 268 00:13:15,080 --> 00:13:18,120 Not that bit. Huh? 269 00:13:20,200 --> 00:13:21,656 Aw. 270 00:13:21,680 --> 00:13:24,136 You see! 271 00:13:24,160 --> 00:13:26,136 Mm. It's complicated. 272 00:13:26,160 --> 00:13:27,480 You're telling me! 273 00:13:31,680 --> 00:13:32,896 Ah, changing for dinner? 274 00:13:32,920 --> 00:13:35,376 Well, yeah, I'm trying to, but, Thomas, we've spoken about this. 275 00:13:35,400 --> 00:13:37,896 OK? You can't be in here when I'm trying to... Nice to make an effort 276 00:13:37,920 --> 00:13:39,576 when one has guests. 277 00:13:39,600 --> 00:13:42,296 Is she's not around, Lucy? Mm? 278 00:13:42,320 --> 00:13:45,096 Oh, no. No. I put her in the Blue Room. 279 00:13:45,120 --> 00:13:48,329 Now, if you don't mind, I'm actually trying to get ready for my evening, so... 280 00:13:49,600 --> 00:13:50,800 Thomas? 281 00:13:52,160 --> 00:13:53,360 Mm. 282 00:13:59,400 --> 00:14:02,576 Look, I appreciate it may be a little unorthodox. 283 00:14:02,600 --> 00:14:05,056 Unorthodox? It's not like you're courting my brother 284 00:14:05,080 --> 00:14:06,376 or something. That's me! 285 00:14:06,400 --> 00:14:09,256 OK, OK, OK, let's not lose our heads. No offence. 286 00:14:09,280 --> 00:14:11,136 Fanny, 287 00:14:11,160 --> 00:14:15,656 is it not possible that you feel so drawn to that bit of Humphrey 288 00:14:15,680 --> 00:14:18,656 because he doesn't argue with, judge or upset you, 289 00:14:18,680 --> 00:14:21,736 what with him not having a head? He's got a head! Yeah. 290 00:14:21,760 --> 00:14:24,480 Look, you can think what you like. I know how I feel. 291 00:14:25,880 --> 00:14:29,856 I am in love with some of this man and I don't care who knows it. 292 00:14:29,880 --> 00:14:31,600 Good for you, girl. 293 00:14:41,920 --> 00:14:43,880 Mm, interesting. 294 00:14:47,760 --> 00:14:49,080 Most interesting. 295 00:14:50,800 --> 00:14:51,937 Ah! 296 00:14:51,961 --> 00:14:53,440 Very interesting. 297 00:15:02,080 --> 00:15:04,216 You know what, honesty's the best policy. 298 00:15:04,240 --> 00:15:05,656 Pfft! 299 00:15:05,680 --> 00:15:10,736 No, no. Policy and honesty, two very different things, mate. 300 00:15:10,760 --> 00:15:12,120 "Kisses?" 301 00:15:13,400 --> 00:15:18,040 "Just to clear up any confusion..." 302 00:15:20,440 --> 00:15:24,880 "I want you to know there was a typo in my previous email." 303 00:15:26,760 --> 00:15:29,456 "I want you..." 304 00:15:31,000 --> 00:15:33,680 Yeah! You son of a...! 305 00:15:35,040 --> 00:15:38,376 That's fun, that's fun! It's fun, it's fun, it's fun! 306 00:15:38,400 --> 00:15:39,936 Oh, yeah! Oh, yeah! 307 00:15:39,960 --> 00:15:42,816 Just a cheeky bit of fun! It's office japes! 308 00:15:42,840 --> 00:15:44,376 Wait till she reads that. 309 00:15:49,440 --> 00:15:55,376 "This is a wholly inappropriate use of corporate communications." 310 00:15:55,400 --> 00:15:59,496 "This is now a matter that we will need to discuss in person." 311 00:15:59,520 --> 00:16:01,456 Great. You've got me fired. 312 00:16:01,480 --> 00:16:03,616 I'm going to get fired! You happy now, mm? 313 00:16:03,640 --> 00:16:05,016 I'm going to get fired. 314 00:16:05,040 --> 00:16:07,536 Fired? For that? 315 00:16:07,560 --> 00:16:09,696 Gah! Whatever next? 316 00:16:09,720 --> 00:16:11,040 No bottom patting? 317 00:16:12,520 --> 00:16:13,816 Honestly! 318 00:16:13,840 --> 00:16:17,960 Fantasy Overture - Romeo and Juliet 319 00:17:02,840 --> 00:17:04,696 Keeps happening. 320 00:17:04,720 --> 00:17:07,896 It's a sort of cafe-cum-art space, I suppose. 321 00:17:07,920 --> 00:17:09,336 Well, that's the plan anyway. 322 00:17:09,360 --> 00:17:12,360 Coffee and paint, but not in the same cup. 323 00:17:14,280 --> 00:17:17,816 Same cup! That's... That's a really great idea. 324 00:17:17,840 --> 00:17:20,256 Yeah. And perfect location. 325 00:17:20,280 --> 00:17:23,016 Were you...? Were you born near there? 326 00:17:23,040 --> 00:17:25,240 Oh, no. No. Heavens, no. 327 00:17:26,400 --> 00:17:29,136 And, I mean, it's just a small space. 328 00:17:29,160 --> 00:17:32,496 I mean, compared to this, this is... Ah, it's not really. 329 00:17:32,520 --> 00:17:33,776 Are you kidding? 330 00:17:33,800 --> 00:17:35,736 I mean, just look at the size at that cooker! 331 00:17:35,760 --> 00:17:39,096 It's too hot or it's too cold. It's unreliable. 332 00:17:39,120 --> 00:17:42,216 It's unsafe, probably. It's homely, though, isn't it? 333 00:17:42,240 --> 00:17:43,776 It's like a real fire. 334 00:17:43,800 --> 00:17:46,856 I like a real fire. Oh, she's hot. 335 00:17:46,880 --> 00:17:49,096 And sensitive. Oh, yes. 336 00:17:49,120 --> 00:17:52,616 Look at her with her perfect hair 337 00:17:52,640 --> 00:17:56,856 and her shiny teeth and her flawless skin. 338 00:17:56,880 --> 00:17:58,280 I far prefer you. 339 00:18:00,960 --> 00:18:02,360 Cheers. Yeah, cheers. 340 00:18:05,960 --> 00:18:07,976 If you'd had told me 400 years ago 341 00:18:08,000 --> 00:18:10,936 that, one day, I'd be watching my decapitated body 342 00:18:10,960 --> 00:18:13,816 having an affair with a 60-year-old dead woman, 343 00:18:13,840 --> 00:18:16,136 I'd have said you were mad. 344 00:18:16,160 --> 00:18:18,776 And that would be fair enough, mate. 345 00:18:18,800 --> 00:18:20,736 She does look happy, though. 346 00:18:20,760 --> 00:18:23,296 I've not seen Fanny like it. 347 00:18:23,320 --> 00:18:25,136 She's right. 348 00:18:25,160 --> 00:18:26,736 I mean, call me an old romantic, 349 00:18:26,760 --> 00:18:30,576 but is it not possible that there could be something in this? 350 00:18:30,600 --> 00:18:32,136 Are you having a laugh? 351 00:18:32,160 --> 00:18:35,696 I'm just saying, mate, you know, some part of you... 352 00:18:35,720 --> 00:18:39,376 Well, most of you, proportionally speaking, feels quite content 353 00:18:39,400 --> 00:18:41,176 with the situation. 354 00:18:41,200 --> 00:18:45,240 And, likes it or not, it be that bit which hath the heart. 355 00:18:49,200 --> 00:18:51,296 I never really knew where I was with him. 356 00:18:51,320 --> 00:18:54,056 He's a damn fool! I should probably put myself back out there. 357 00:18:54,080 --> 00:18:56,256 I'm not getting any younger. Oh, no! 358 00:18:56,280 --> 00:19:00,056 Well, I mean, you're only... 21.108. 359 00:19:00,080 --> 00:19:01,936 What year were you born? 360 00:19:01,960 --> 00:19:03,776 Don't. It's depressing. 361 00:19:03,800 --> 00:19:06,016 I still feel like I'm 25. Whereas, of course, 362 00:19:06,040 --> 00:19:09,896 in fact, you are...? Oh, I'm holding up OK, I suppose. 363 00:19:09,920 --> 00:19:11,896 Got Dad's skin. Yeah. 364 00:19:11,920 --> 00:19:13,520 Looks like we both did. Yeah. 365 00:19:14,920 --> 00:19:16,616 Alison. 366 00:19:16,640 --> 00:19:18,416 Eiderdown, de-brief. Corridor. 367 00:19:18,440 --> 00:19:19,656 Quick as you like. 368 00:19:19,680 --> 00:19:22,360 I've just... I've got to nip to the loo. Yeah. 369 00:19:26,240 --> 00:19:28,200 I kept my dad's skin. 370 00:19:30,240 --> 00:19:32,216 Surveillance briefing, day one, 371 00:19:32,240 --> 00:19:36,376 the time is, erm... I don't have a watch. Do you have the time? 372 00:19:36,400 --> 00:19:39,536 It doesn't matter. OK. Present, Alison Cooper and Captain... 373 00:19:39,560 --> 00:19:42,216 Great. Just great. What is it? 374 00:19:42,240 --> 00:19:44,216 It's my boss. She's here to fire me. 375 00:19:44,240 --> 00:19:45,696 What? Not because of... 376 00:19:45,720 --> 00:19:47,696 Yep, forget what I said earlier. 377 00:19:47,720 --> 00:19:50,096 Worst-case scenario, that's what will happen every time. 378 00:19:50,120 --> 00:19:53,776 Come on along then! I said no pushing! I'm going! 379 00:19:53,800 --> 00:19:55,960 Don't mind me. Just borrowing that. 380 00:19:57,560 --> 00:20:00,256 Right, do you want this briefing or not? Uh, yeah. 381 00:20:00,280 --> 00:20:02,336 Yeah, yeah, I do. Yeah. What did you find? Right. 382 00:20:02,360 --> 00:20:05,616 Well, for starters, I discovered that she carries secreted about her 383 00:20:05,640 --> 00:20:08,296 person a field telephone. 384 00:20:08,320 --> 00:20:10,856 Do you mean a mobile? Precisely. 385 00:20:10,880 --> 00:20:13,816 But that's not all. She has this bag. Within that bag 386 00:20:13,840 --> 00:20:15,936 is a smaller bag, and within that bag 387 00:20:15,960 --> 00:20:19,016 a bag smaller still, that contains a stick of lipstick stick, 388 00:20:19,040 --> 00:20:20,616 a tiny mirror and a comb. 389 00:20:20,640 --> 00:20:23,656 OK, just to save us both a lot of time, is the gist of this 390 00:20:23,680 --> 00:20:27,016 that you didn't find out anything about her of any consequence whatsoever? 391 00:20:27,040 --> 00:20:28,896 Well, we wouldn't put it quite like that 392 00:20:28,920 --> 00:20:30,816 in the intelligence community, but... 393 00:20:30,840 --> 00:20:33,856 Great, great, great. Thank you. Thank you so much for your help. 394 00:20:33,880 --> 00:20:35,057 You're very welcome. Yeah. 395 00:20:35,081 --> 00:20:37,656 Oh, no! I see what you're doing. 396 00:20:37,680 --> 00:20:39,096 Yeah, very clever. 397 00:20:39,120 --> 00:20:41,136 I don't appreciate that tone, Alison. 398 00:20:41,160 --> 00:20:44,456 Look, if I didn't find anything, then there wasn't anything to find. 399 00:20:44,480 --> 00:20:47,976 I can assure you, nothing gets past me. Throughout the entirety 400 00:20:48,000 --> 00:20:49,057 of my military career, 401 00:20:49,081 --> 00:20:52,656 not a single spy ever infiltrated my unit. Or loads did and you just 402 00:20:52,680 --> 00:20:54,576 never found them. Right. OK, OK. 403 00:20:54,600 --> 00:20:57,016 So, it comes down to me. Well, I'm just going to have to come out 404 00:20:57,040 --> 00:20:59,280 and ask her. How the hell am I going to do this? 405 00:21:02,040 --> 00:21:05,336 Jacqui. Michael. Now, before you say anything, can I firstly 406 00:21:05,360 --> 00:21:06,976 just apologise? 407 00:21:07,000 --> 00:21:09,696 I didn't mean... Michael, stop talking. 408 00:21:09,720 --> 00:21:11,536 I feel the same way. 409 00:21:11,560 --> 00:21:12,816 What? Come on! 410 00:21:12,840 --> 00:21:14,120 No time like the present. 411 00:21:18,080 --> 00:21:21,496 Right, the thing is, Lucy, is that I need to know 412 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 if you would 413 00:21:24,800 --> 00:21:26,416 like tea? 414 00:21:26,440 --> 00:21:28,336 Would you like some tea? 415 00:21:28,360 --> 00:21:29,816 Because I've got a range. 416 00:21:29,840 --> 00:21:32,056 Yeah, if you're making one. Right, that's it! 417 00:21:32,080 --> 00:21:34,136 Enough puttyfoosing around... Pussy! 418 00:21:34,160 --> 00:21:36,496 It's time for you to come clean, young lady. The thing is... 419 00:21:36,520 --> 00:21:38,776 Well, it's... Uh, if I could... Time to come in from the cold. 420 00:21:38,800 --> 00:21:41,856 The real question is... Are you OK? 421 00:21:41,880 --> 00:21:45,496 Yeah. 422 00:21:45,520 --> 00:21:48,576 And feel free to answer in your native tongue. I just need to... 423 00:21:48,600 --> 00:21:50,976 You tell her, Captain. She's not welcome here. 424 00:21:51,000 --> 00:21:53,016 How dare you insult this gentlewoman, sire! 425 00:21:53,040 --> 00:21:56,296 No, no, no. I disagree. 426 00:21:56,320 --> 00:21:58,736 It's more of like a legal question. 427 00:21:58,760 --> 00:22:01,016 More than... Alison, what's going on? 428 00:22:02,720 --> 00:22:04,656 No, no, I just thought I could just print them out 429 00:22:04,680 --> 00:22:07,040 and then I won't have to send them through. Michael! 430 00:22:08,480 --> 00:22:10,840 Mike, that can wait. 431 00:22:12,240 --> 00:22:15,816 I think we should talk about us. 432 00:22:15,840 --> 00:22:19,256 Oh. Well, yes, actually, I think there's been some confusion, 433 00:22:19,280 --> 00:22:22,016 so I just want to be absolutely clear. 434 00:22:23,760 --> 00:22:24,960 Oh! 435 00:22:29,240 --> 00:22:32,680 You've made yourself quite clear. 436 00:22:36,280 --> 00:22:37,520 Right! 437 00:22:41,840 --> 00:22:47,776 The thing is, so my solicitor has asked me, advised me, 438 00:22:47,800 --> 00:22:51,536 to confirm your identity 439 00:22:51,560 --> 00:22:56,536 and any, well, intentions with regards 440 00:22:56,560 --> 00:23:01,656 to... Well, like in terms of inheritance on the house. 441 00:23:01,680 --> 00:23:04,576 What? I don't want your house! 442 00:23:04,600 --> 00:23:07,496 How could you think that? 443 00:23:07,520 --> 00:23:09,640 I don't want anything from you. 444 00:23:10,720 --> 00:23:14,360 I found out I had a sister and I wanted that. 445 00:23:15,480 --> 00:23:17,816 And I thought that you might want that. 446 00:23:17,840 --> 00:23:19,096 No, I do. I just... 447 00:23:19,120 --> 00:23:22,816 Do you know what? I think I was better off on my own. 448 00:23:22,840 --> 00:23:24,600 No, Lucy, wait! Lucy! 449 00:23:25,720 --> 00:23:29,736 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no. Your hand! 450 00:23:29,760 --> 00:23:30,937 I'm married. 451 00:23:30,961 --> 00:23:32,176 Oh, that's fine. So am I! 452 00:23:32,200 --> 00:23:33,896 No, no, I'm happily married. 453 00:23:33,920 --> 00:23:36,016 This is all just a misunderstanding. 454 00:23:36,040 --> 00:23:37,496 Those emails, they were typos. 455 00:23:37,520 --> 00:23:40,736 I've got this annoying keyboard and it cut out that line 456 00:23:40,760 --> 00:23:43,840 and it added the X, and this is really... It's not what I meant. 457 00:23:45,480 --> 00:23:46,840 Really. 458 00:23:48,240 --> 00:23:49,736 Oh, not again. 459 00:23:49,760 --> 00:23:52,496 I'm sorry, I thought you were coming here to fire me. 460 00:23:52,520 --> 00:23:54,216 I could fire you. What? 461 00:23:54,240 --> 00:23:55,616 God, I said that out loud! No, no, 462 00:23:55,640 --> 00:23:59,376 of course I wouldn't fire you. Not after I... Not that I did! 463 00:23:59,400 --> 00:24:00,856 Don't tell HR! 464 00:24:00,880 --> 00:24:03,896 Well, that took a turn. Hang on. Surely it's me that would... 465 00:24:03,920 --> 00:24:05,057 OK, OK, OK. 466 00:24:05,081 --> 00:24:07,456 If you promise to keep this strictly between ourselves, 467 00:24:07,480 --> 00:24:09,896 here's what I can do for you. 468 00:24:09,920 --> 00:24:12,416 I'm really sorry again. 469 00:24:12,440 --> 00:24:16,096 Yeah, you said. Are you sure that you won't stay 470 00:24:16,120 --> 00:24:18,136 cos we've barely had pudding? Yes, stay. 471 00:24:18,160 --> 00:24:21,856 Pray, stay! I think it's better that I just clear my head a bit. Byron? 472 00:24:21,880 --> 00:24:23,696 Take some time, you know? Urgh! 473 00:24:23,720 --> 00:24:26,536 No, let her go. I'm better off without her. 474 00:24:26,560 --> 00:24:27,960 No taste, no class. 475 00:24:30,520 --> 00:24:32,440 Are you wearing lipstick? Urgh. 476 00:24:34,640 --> 00:24:39,360 Well, I mean, if you're sure, then... I'm sure. Sure, sure. 477 00:24:46,720 --> 00:24:47,777 Call me! 478 00:24:47,801 --> 00:24:50,896 I think you were rather snappy with the mission there, Alison. 479 00:24:50,920 --> 00:24:52,880 Well, thanks and sorry. 480 00:24:54,680 --> 00:24:56,936 Fired? Promoted. 481 00:24:56,960 --> 00:24:59,120 What? Long story. 482 00:25:00,200 --> 00:25:03,256 I thought she was staying. Long story. 483 00:25:03,280 --> 00:25:05,616 Is it Damson Red? 484 00:25:05,640 --> 00:25:09,320 Yeah, yeah, it is. Yeah. Beautiful. Oh, thanks. 485 00:25:11,360 --> 00:25:16,936 Like two crimson rivers curling into a turtle... Oh, God. 486 00:25:19,400 --> 00:25:21,976 Knock, knock. Only me. 487 00:25:22,000 --> 00:25:24,976 And me. Look, top of Humphrey, 488 00:25:25,000 --> 00:25:28,920 I don't know you don't approve of... Please, just let me speak. 489 00:25:31,600 --> 00:25:33,936 I can't pretend all this didn't take me by surprise. 490 00:25:33,960 --> 00:25:37,456 But what do I know about love? My marriage ended with me 491 00:25:37,480 --> 00:25:38,736 getting me head chopped off. 492 00:25:38,760 --> 00:25:43,656 So, if some part of me likes some part of you, 493 00:25:43,680 --> 00:25:47,240 then couldn't we all just give this a chance? 494 00:25:59,040 --> 00:26:00,240 Oh. 495 00:26:02,040 --> 00:26:04,096 I don't know where we go from here. 496 00:26:04,120 --> 00:26:06,656 But if there's one thing I do, is that love... 497 00:26:06,680 --> 00:26:09,896 No! Eh? No, no, that's ruined it for me. 498 00:26:09,920 --> 00:26:13,016 Oh, and I don't know what I ever saw in... And to think there was... 499 00:26:13,040 --> 00:26:15,480 Urgh! No! Out of my way! 500 00:26:17,120 --> 00:26:18,320 She's back. 501 00:26:20,840 --> 00:26:24,000 Well, I guess it's just you and me... 502 00:26:26,480 --> 00:26:27,680 Fair enough. 503 00:26:28,560 --> 00:26:32,336 Interesting day. It's so easy to make assumptions about people 504 00:26:32,360 --> 00:26:36,256 and then you find... Well, you don't really know them at all. 505 00:26:36,280 --> 00:26:38,880 Half the time, we don't even know ourselves. 506 00:26:40,640 --> 00:26:43,840 I suppose that we all have our little secrets. 507 00:26:45,360 --> 00:26:46,840 Well, good night, old thing. 508 00:26:48,640 --> 00:26:49,840 Mm. 509 00:26:51,760 --> 00:26:52,960 Ah! 36575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.