All language subtitles for Fandango at the Wall (2020).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,667 --> 00:00:22,458 (lively guitar music playing) 2 00:00:39,709 --> 00:00:41,917 (singing in Spanish) 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,625 (Martha speaks Spanish) 4 00:00:48,709 --> 00:00:51,667 (continues singing) 5 00:01:06,041 --> 00:01:08,625 (Martha singing in Spanish) 6 00:01:34,625 --> 00:01:35,959 (music continues) 7 00:01:36,041 --> 00:01:37,333 (speaking Spanish) 8 00:01:50,000 --> 00:01:51,959 (crowd chattering) 9 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 (music ends) 10 00:02:09,875 --> 00:02:12,208 Good evening, everyone. Good evening. 11 00:02:12,542 --> 00:02:14,542 Hi. Welcome. 12 00:02:14,792 --> 00:02:15,750 Hello. 13 00:02:15,834 --> 00:02:17,000 (audience cheering) 14 00:02:17,083 --> 00:02:18,667 Hi, everybody. My name is Kabir Sehgal. 15 00:02:18,750 --> 00:02:21,375 I'm the executive producer of "Fandango at the Wall." 16 00:02:21,834 --> 00:02:24,583 This is my mentor and colleague Arturo O'Farrill. 17 00:02:24,667 --> 00:02:26,125 Everyone, Arturo O'Farrill. 18 00:02:26,208 --> 00:02:27,792 (crowd cheering) 19 00:02:27,875 --> 00:02:30,041 And this is Jorge Francisco Castillo. 20 00:02:30,125 --> 00:02:33,959 Jorge is the inspiration for Fandango Fronterizo, 21 00:02:34,041 --> 00:02:35,125 and its founder. 22 00:02:35,208 --> 00:02:36,333 This project has taken us 23 00:02:36,417 --> 00:02:37,583 to the US-Mexico border 24 00:02:37,667 --> 00:02:39,417 and beyond to Veracruz, Mexico, 25 00:02:39,500 --> 00:02:41,792 where we met the incredible son jarocho artists 26 00:02:41,875 --> 00:02:43,125 who you will see tonight. 27 00:02:43,208 --> 00:02:44,667 We recorded an album with them 28 00:02:44,750 --> 00:02:47,333 and the Afro Latin Jazz Orchestra in Tijuana 29 00:02:47,417 --> 00:02:48,959 at the Fandango Fronterizo. 30 00:02:49,041 --> 00:02:50,583 And now for the first time, 31 00:02:50,667 --> 00:02:53,041 we're bringing that fandango here to New York. 32 00:02:53,125 --> 00:02:54,917 -(applause) -(light guitar music playing) 33 00:02:55,000 --> 00:02:57,792 (singing in Spanish) 34 00:03:31,875 --> 00:03:34,125 ♪ ♪ 35 00:03:40,834 --> 00:03:45,000 ♪ ♪ 36 00:03:46,417 --> 00:03:49,125 Arturo O'Farrill: Chico and Lupe are my mother and father 37 00:03:49,208 --> 00:03:52,250 My father was a famous Afro-Cuban jazz composer. 38 00:03:52,333 --> 00:03:53,875 Considered one of the architects 39 00:03:53,959 --> 00:03:55,458 of Afro-Cuban Jazz. 40 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 We, had, um... 41 00:03:57,542 --> 00:03:59,458 a big ceremony 42 00:04:00,208 --> 00:04:02,583 when they unveiled the street sign 43 00:04:02,917 --> 00:04:04,875 and we planned this concert 44 00:04:04,959 --> 00:04:07,417 at the Soldiers and Sailors Monument. 45 00:04:07,792 --> 00:04:10,375 And we had Wyn Marsalis and Paquito D'Rivera, 46 00:04:10,458 --> 00:04:12,417 and the Afro Latin Jazz Orchestra. 47 00:04:12,500 --> 00:04:15,667 We had, like, a sound system and a whole stage, 48 00:04:16,166 --> 00:04:18,083 and it rained like crazy. 49 00:04:18,166 --> 00:04:21,166 (peppy soft jazz music playing) 50 00:04:30,625 --> 00:04:32,500 My mother was, uh, 51 00:04:32,583 --> 00:04:36,417 brought to Nuevo Laredo, Texas, at the age of 12 to sing, 52 00:04:36,500 --> 00:04:37,750 and she just kind of 53 00:04:37,834 --> 00:04:41,417 was a child Mexican singer and, um... 54 00:04:41,500 --> 00:04:45,583 From her I got this real sense of justice. 55 00:04:45,875 --> 00:04:48,250 I got this real sense of what ought to be 56 00:04:48,333 --> 00:04:49,375 and what is not right. 57 00:04:49,458 --> 00:04:51,750 And this is kind of what happened 58 00:04:51,834 --> 00:04:54,041 when I came upon this article, 59 00:04:54,417 --> 00:04:56,750 uh, about Jorge Francisco Castillo 60 00:04:56,834 --> 00:05:00,875 and about the whole concept of, um... 61 00:05:03,125 --> 00:05:07,041 The whole concept of being an immigrant, being a Mexican. 62 00:05:07,291 --> 00:05:08,583 Being... 63 00:05:09,750 --> 00:05:11,375 a non... 64 00:05:13,000 --> 00:05:14,792 Being not the member 65 00:05:14,875 --> 00:05:19,291 of the dominant, uh, societal, uh, culture. 66 00:05:19,375 --> 00:05:21,792 Kabir Sehgal: Arturo and I were having dinner together 67 00:05:21,875 --> 00:05:25,291 and he said, "I came across this article in the newspaper." 68 00:05:25,375 --> 00:05:27,458 So I said, "Let me see it." And I read it. 69 00:05:27,542 --> 00:05:29,792 And it was about this, uh, festival 70 00:05:29,875 --> 00:05:31,667 that happens at the border wall 71 00:05:32,083 --> 00:05:34,333 between San Diego and Tijuana. 72 00:05:34,417 --> 00:05:36,417 And all it said was there was this man 73 00:05:36,500 --> 00:05:38,458 named Jorge Castillo 74 00:05:38,750 --> 00:05:40,583 and he's a librarian. 75 00:05:40,667 --> 00:05:44,208 And he puts on a festival called Fandango Fronterizo. 76 00:05:44,417 --> 00:05:46,792 (seagulls squawking) 77 00:05:52,667 --> 00:05:54,458 Jorge Francisco Castillo: This is the wall that I came to visit 78 00:05:54,542 --> 00:05:56,709 for the first time in 2007. 79 00:05:56,792 --> 00:05:59,000 And I saw some families on the other side. 80 00:05:59,083 --> 00:06:02,500 And I remember a little boy handed me a bottle of water. 81 00:06:02,583 --> 00:06:04,208 And shaking my hand. 82 00:06:04,291 --> 00:06:08,083 And I was totally shocked by that action and... 83 00:06:08,166 --> 00:06:10,709 immediately to my mind came the possibility 84 00:06:10,792 --> 00:06:13,375 of having a fandango in this place. 85 00:06:13,709 --> 00:06:15,417 I ended up starting, just to call 86 00:06:15,500 --> 00:06:19,709 all the local libraries in... in San Diego. 87 00:06:19,792 --> 00:06:21,625 And I finally found Jorge. 88 00:06:21,709 --> 00:06:23,458 And then I asked him whether he would like 89 00:06:23,542 --> 00:06:25,458 to join Arturo and me at the border 90 00:06:25,542 --> 00:06:27,208 between the United States and Mexico 91 00:06:27,291 --> 00:06:30,250 to record a live album inspired by what he started. 92 00:06:32,917 --> 00:06:34,542 -Arturo: Welcome to Mexico. -Kabir: Mexico. 93 00:06:34,625 --> 00:06:35,792 Arturo: México. 94 00:06:40,917 --> 00:06:43,625 (indistinct chatter) 95 00:06:47,500 --> 00:06:48,917 (inaudible) 96 00:06:51,417 --> 00:06:52,834 (speaking Spanish) 97 00:06:58,125 --> 00:07:00,834 (brass instrument playing scales) 98 00:07:07,625 --> 00:07:10,250 Kabir: Welcome, everyone, to day number one 99 00:07:10,333 --> 00:07:11,834 of "Fandango at the Wall." 100 00:07:11,917 --> 00:07:14,250 This is an incredible project we're bringing together. 101 00:07:14,333 --> 00:07:17,333 Probably 150 people to make a statement. 102 00:07:17,417 --> 00:07:19,917 To make music, but really to, uh, 103 00:07:20,000 --> 00:07:22,917 to dramatize what's going on in our countries. 104 00:07:23,000 --> 00:07:25,792 To bring people and countries together. 105 00:07:25,875 --> 00:07:28,166 Arturo: We're doing something that's never been done before. 106 00:07:28,250 --> 00:07:30,333 And we're doing something that we hope will draw 107 00:07:30,417 --> 00:07:32,083 all of us together 108 00:07:32,166 --> 00:07:35,834 in a way that, um, nothing like music can. 109 00:07:35,917 --> 00:07:37,917 Jorge: Bienvenidos. Welcome, everybody. 110 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 We're really honored to have all of you here. 111 00:07:41,083 --> 00:07:43,667 Starting with Arturo and Kabir. 112 00:07:43,959 --> 00:07:45,750 It's a real blessing 113 00:07:45,834 --> 00:07:48,542 to have so many people in-- in Tijuana, 114 00:07:48,834 --> 00:07:50,709 being part of the Fandango Fronterizo. 115 00:07:50,792 --> 00:07:53,208 It's gonna be a great experience to play together 116 00:07:53,291 --> 00:07:55,000 tomorrow at the-- at the wall. 117 00:07:55,083 --> 00:07:57,625 And, uh, to be part of one family. 118 00:07:57,709 --> 00:07:58,917 That's the whole idea. 119 00:07:59,000 --> 00:08:00,834 I really... I'm really touched with this. 120 00:08:00,917 --> 00:08:03,458 This is really amazing. It's very emotional. 121 00:08:03,542 --> 00:08:05,500 Thank you so much. Thank you. Thank you, guys. 122 00:08:05,583 --> 00:08:07,542 -(applause) -Thank you. 123 00:08:08,333 --> 00:08:09,333 Thank you. 124 00:08:09,417 --> 00:08:13,375 (soft piano and violin music playing) 125 00:08:24,166 --> 00:08:28,458 ♪ ♪ 126 00:08:31,792 --> 00:08:34,917 ♪ ♪ 127 00:08:46,625 --> 00:08:49,709 ♪ ♪ 128 00:08:53,792 --> 00:08:55,417 (inaudible) 129 00:08:57,500 --> 00:09:00,917 ♪ ♪ 130 00:09:03,959 --> 00:09:06,250 (sizzling) 131 00:09:07,875 --> 00:09:09,792 (speaking Spanish) 132 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 It's 40 feet from here, 133 00:09:17,583 --> 00:09:18,834 is the US border. 134 00:09:18,917 --> 00:09:21,041 -(indistinct chatter) -(laughter) 135 00:09:21,125 --> 00:09:22,959 Abdul: No wall's gonna stop us, man. 136 00:09:23,041 --> 00:09:24,125 -Man: No. -(laughter) 137 00:09:24,208 --> 00:09:25,333 Down! 138 00:09:27,333 --> 00:09:29,917 Abdul: Next year, the demilitarized zone. 139 00:09:32,375 --> 00:09:34,750 Kabir: There's, like, 75,000 guns in Mexico 140 00:09:34,834 --> 00:09:36,500 -that have been traced to America. -Arturo: Yeah. 141 00:09:36,583 --> 00:09:38,542 -So the drugs are going this way. -Right, and the guns... 142 00:09:38,625 --> 00:09:40,208 And the money and guns coming this way. 143 00:09:40,291 --> 00:09:42,041 -Arturo: I know. -Kabir: And it's like this loop. 144 00:09:42,125 --> 00:09:46,750 A vicious loop of drugs, people, money, all tied up. 145 00:09:46,834 --> 00:09:48,250 And the addictions are right here. 146 00:09:48,333 --> 00:09:53,000 (soft piano and violin music playing) 147 00:09:54,917 --> 00:09:59,375 ♪ ♪ 148 00:10:00,458 --> 00:10:03,458 ♪ ♪ 149 00:10:10,583 --> 00:10:11,709 Kabir: Arturo. 150 00:10:13,625 --> 00:10:16,291 ♪ ♪ 151 00:10:24,583 --> 00:10:27,750 ♪ ♪ 152 00:10:36,834 --> 00:10:39,291 Arturo: I walked up to the water 153 00:10:39,375 --> 00:10:41,417 and I felt my mother's presence 154 00:10:42,333 --> 00:10:43,583 on this project. 155 00:10:45,000 --> 00:10:47,458 It's incredibly important to me 156 00:10:47,542 --> 00:10:49,041 that people have been gathered 157 00:10:49,125 --> 00:10:51,709 from every corner of the Earth to the border. 158 00:10:51,792 --> 00:10:54,458 To New York. To Veracruz. 159 00:10:54,542 --> 00:10:56,125 To San Diego. To Tijuana. 160 00:10:56,208 --> 00:10:57,917 From Iran. From Iraq. 161 00:10:58,000 --> 00:11:00,583 Uh, people who have never met 162 00:11:00,667 --> 00:11:03,875 have gathered around this campfire 163 00:11:04,542 --> 00:11:06,125 that we've built. 164 00:11:06,208 --> 00:11:10,375 And I'm just really grateful that this is the way 165 00:11:10,458 --> 00:11:13,083 my life's energy is being spent right now. 166 00:11:15,625 --> 00:11:18,458 ♪ ♪ 167 00:11:24,834 --> 00:11:27,458 (lively guitar music playing) 168 00:11:30,709 --> 00:11:33,458 (Jorge singing in Spanish) 169 00:11:50,125 --> 00:11:51,792 Jorge: I think I'm a free soul, 170 00:11:51,875 --> 00:11:55,166 that I like to travel, I like to meet people. 171 00:11:55,250 --> 00:11:57,542 And that's how son jarocho came to me. 172 00:11:57,625 --> 00:11:59,291 I was going through a divorce 173 00:11:59,375 --> 00:12:01,542 at that time, in-- in my life. 174 00:12:01,625 --> 00:12:03,291 So, uh... 175 00:12:03,709 --> 00:12:05,542 I was kinda like at a stage 176 00:12:05,625 --> 00:12:07,959 where I didn't know where I was going 177 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 with the music, with the... 178 00:12:09,959 --> 00:12:11,417 Well, a lot of things were happening. 179 00:12:11,500 --> 00:12:12,750 My kids were growing up, 180 00:12:12,834 --> 00:12:14,542 they were leaving the house. 181 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 And then son jarocho came to me 182 00:12:16,667 --> 00:12:19,583 and, and brought me all these friends and people 183 00:12:19,792 --> 00:12:22,250 and all this community. 184 00:12:22,333 --> 00:12:24,291 And I fell in love with this music. 185 00:12:24,959 --> 00:12:29,125 I just felt like, uh, it-it held me in its arms. 186 00:12:29,375 --> 00:12:32,250 And it was hugging me all the time. 187 00:12:32,333 --> 00:12:33,750 Even though I was born in Texas 188 00:12:33,834 --> 00:12:36,041 and then raised in Juarez, Mexico, 189 00:12:36,125 --> 00:12:38,917 and being in California and then Tijuana, 190 00:12:39,125 --> 00:12:41,458 and connect all this music and all this 191 00:12:41,542 --> 00:12:43,583 through this movement of the Fandango. 192 00:12:43,667 --> 00:12:48,667 It's been one of the best experiences in my life. 193 00:12:48,750 --> 00:12:50,750 Kabir: Jorge said to me, if you're gonna make an album 194 00:12:50,834 --> 00:12:52,333 that features son jarocho music 195 00:12:52,417 --> 00:12:54,834 you have to come to Veracruz and learn about this music 196 00:12:54,917 --> 00:12:56,333 and meet the masters themselves. 197 00:12:56,417 --> 00:12:59,125 So I said Arturo, "We're going to Veracruz." 198 00:12:59,208 --> 00:13:02,041 ♪ ♪ 199 00:13:07,834 --> 00:13:09,000 Arturo: Jacob was telling me... 200 00:13:10,333 --> 00:13:14,166 that this is sacred magic land. 201 00:13:14,250 --> 00:13:15,291 Jorge: Exactly. 202 00:13:15,375 --> 00:13:16,458 Arturo: That little mystical creatures 203 00:13:16,542 --> 00:13:17,625 called Pecheques or... 204 00:13:17,709 --> 00:13:19,166 -Jorge: Chaneques. -Arturo: Chaneques. 205 00:13:19,250 --> 00:13:20,458 -Jorge: Chaneques. -Chaneques. 206 00:13:20,542 --> 00:13:22,333 And that this whole area is known 207 00:13:22,417 --> 00:13:25,208 for mystical occurrences. 208 00:13:25,291 --> 00:13:26,542 -Jorge: Sí. -And so, you... 209 00:13:26,625 --> 00:13:28,792 Yeah, you come here and you kinda feel that. 210 00:13:28,875 --> 00:13:32,709 You feel that there is something in the Earth here. 211 00:13:33,417 --> 00:13:35,959 There's something in the air here that is-- 212 00:13:36,041 --> 00:13:38,458 I think you have some Chaneques within you, Arturo. 213 00:13:39,041 --> 00:13:40,792 -I think-- -Jorge: Probably, we all do. 214 00:13:40,875 --> 00:13:41,959 (laughter) 215 00:13:43,041 --> 00:13:45,625 No, it's funny, now that I think of, at just this very moment, 216 00:13:45,709 --> 00:13:48,792 I remember visiting my friend 217 00:13:48,875 --> 00:13:50,625 in the University of Vermont. 218 00:13:51,000 --> 00:13:53,375 And him giving me a whole rundown 219 00:13:53,458 --> 00:13:56,834 of how the only place in Mexico 220 00:13:56,917 --> 00:13:59,500 that really has Afro-Mexican music 221 00:13:59,583 --> 00:14:01,917 is son jarocho in Veracruz. 222 00:14:02,000 --> 00:14:04,667 And how the roots of son jarocho 223 00:14:04,750 --> 00:14:08,500 and Afro-Mexican music is directly traced 224 00:14:08,583 --> 00:14:13,041 to the, uh, the landing of slave ships here. 225 00:14:20,792 --> 00:14:24,208 (Martha singing in Spanish) 226 00:14:41,750 --> 00:14:45,000 (speaking Spanish) 227 00:15:21,959 --> 00:15:23,542 (Martha speaking Spanish) 228 00:15:26,417 --> 00:15:28,500 -(Arturo speaking Spanish) -(Chalo speaking Spanish) 229 00:15:28,583 --> 00:15:31,500 -(Arturo speaking Spanish) -(Martha speaking Spanish) 230 00:15:33,041 --> 00:15:35,000 -(Jorge speaks Spanish) -(Martha speaks Spanish) 231 00:15:37,250 --> 00:15:39,542 Jorge: Don Andres is almost 90 years old, 232 00:15:39,625 --> 00:15:41,750 and to me this, uh, icon. 233 00:15:41,834 --> 00:15:44,250 He's one of the best son jarocho musicians. 234 00:15:44,917 --> 00:15:48,166 (gentle melodica and guitar music playing) 235 00:15:54,542 --> 00:15:57,291 ♪ ♪ 236 00:16:01,041 --> 00:16:02,542 (chuckles) 237 00:16:10,250 --> 00:16:12,083 (Tereso speaking Spanish) 238 00:16:12,166 --> 00:16:15,250 (playing "El Cascabel," requinto guitar solo) 239 00:16:27,000 --> 00:16:28,834 (music intensifies) 240 00:16:30,375 --> 00:16:32,500 (melodica joins guitars) 241 00:16:36,709 --> 00:16:40,667 (singing in Spanish) 242 00:17:01,750 --> 00:17:03,083 (speaks Spanish) 243 00:17:03,166 --> 00:17:05,750 (tapping feet rhythmically) 244 00:17:05,834 --> 00:17:08,250 ♪ ♪ 245 00:17:22,583 --> 00:17:24,458 (speaking Spanish) 246 00:17:24,917 --> 00:17:26,917 (Don Vega speaking Spanish) 247 00:17:34,041 --> 00:17:36,000 (scratching hat) 248 00:17:44,709 --> 00:17:45,959 (Martha speaking Spanish) 249 00:17:47,750 --> 00:17:49,000 (laughter) 250 00:17:49,083 --> 00:17:51,792 -(Don Vega speaking Spanish) -Sí, sí, sí. 251 00:17:57,291 --> 00:17:59,291 (Martha speaking Spanish) 252 00:18:12,250 --> 00:18:13,500 (rooster crows) 253 00:18:32,166 --> 00:18:34,500 (soft requinto guitar music playing) 254 00:18:38,125 --> 00:18:40,625 (singing in Spanish) 255 00:19:04,000 --> 00:19:06,208 (speaking Spanish) 256 00:19:36,542 --> 00:19:39,291 (singing in Spanish) 257 00:19:41,583 --> 00:19:44,375 (singing in Spanish) 258 00:19:52,250 --> 00:19:54,000 Jorge: Martha is one of today's 259 00:19:54,083 --> 00:19:55,500 most accomplished dancers. 260 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 Or like we say in son jarocho, zapateado. 261 00:19:58,667 --> 00:20:01,417 Dancing is very important for son jarocho 262 00:20:01,500 --> 00:20:03,333 'cause that's your percussion. 263 00:20:03,417 --> 00:20:05,000 The dancer is the drummer. 264 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 (continues singing in Spanish) 265 00:20:09,208 --> 00:20:11,750 ♪ ♪ 266 00:20:14,041 --> 00:20:14,959 Oh! 267 00:20:15,041 --> 00:20:16,291 Ohh! 268 00:20:16,375 --> 00:20:17,375 (laughter) 269 00:20:17,458 --> 00:20:18,458 Do you want me to go get it? 270 00:20:18,542 --> 00:20:19,667 No, it's okay. 271 00:20:21,625 --> 00:20:24,291 (peppy melodica and guitar music playing) 272 00:20:33,291 --> 00:20:35,709 (tapping feet rhythmically) 273 00:20:35,792 --> 00:20:38,917 (singing in Spanish) 274 00:20:44,291 --> 00:20:46,959 (singing in Spanish) 275 00:20:53,500 --> 00:20:56,500 (singing in Spanish) 276 00:21:02,333 --> 00:21:03,625 Jorge: Arturo. 277 00:21:04,041 --> 00:21:07,291 (Jorge speaking Spanish) 278 00:21:08,500 --> 00:21:10,333 (Arturo speaking Spanish) 279 00:21:12,291 --> 00:21:14,291 -(Arturo speaking Spanish) -La tierra. 280 00:21:26,417 --> 00:21:27,500 Exactly. 281 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Kabir: Beautiful with the animals. 282 00:21:31,542 --> 00:21:32,917 I just felt like I was in a... 283 00:21:33,041 --> 00:21:34,250 not a postcard, but... 284 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 in a, like, a time capsule in a way. 285 00:21:36,375 --> 00:21:37,792 Everyone in the kitchen yesterday making 286 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 -that best, amazing meal and those tortillas. -(Arturo sighs) 287 00:21:40,125 --> 00:21:42,000 -Bro! What about those tortillas? -Oh, my God. 288 00:21:42,083 --> 00:21:43,750 Those tortillas are, like, I don't know, 289 00:21:43,834 --> 00:21:45,291 I can't get them out of my mind. 290 00:21:45,375 --> 00:21:47,000 Bro, I don't think I'm ever... 291 00:21:47,083 --> 00:21:50,375 Jorge, I don't think I'm ever gonna have a tortilla again. 292 00:21:50,458 --> 00:21:52,166 Ever. Unless I come here. 293 00:21:52,250 --> 00:21:53,291 (Jorge laughs) 294 00:21:53,375 --> 00:21:54,458 Kabir: How often do you come now? 295 00:21:54,542 --> 00:21:55,792 -You come like every year? -Oh, I... 296 00:21:55,875 --> 00:21:58,208 I come like two or three times a year now. 297 00:21:58,291 --> 00:22:00,125 And-- and I love it. Uh, I love it. 298 00:22:00,208 --> 00:22:02,166 Although I try to avoid the summer. 299 00:22:02,250 --> 00:22:03,750 -Kabir: Yeah. -(laughs) 300 00:22:03,834 --> 00:22:06,000 (soft requinto guitar music playing) 301 00:22:08,125 --> 00:22:11,166 (tapping feet rhythmically) 302 00:22:27,625 --> 00:22:29,792 ♪ ♪ 303 00:22:33,709 --> 00:22:36,583 (singing in Spanish) 304 00:23:27,250 --> 00:23:30,792 ♪ ♪ 305 00:23:34,375 --> 00:23:37,542 Jorge: Ramon Gutierrez is one of the best requinto players. 306 00:23:37,625 --> 00:23:42,041 And requinto is the lead guitar of the son jarocho. 307 00:23:42,125 --> 00:23:44,500 He likes to improvise a lot. 308 00:23:44,583 --> 00:23:47,375 So, I think he will be perfect for this encounter 309 00:23:47,458 --> 00:23:49,750 with the Afro Latin Jazz Orchestra 310 00:23:49,834 --> 00:23:51,500 at the Fandango Fronterizo. 311 00:23:52,000 --> 00:23:55,458 (Ramon speaking Spanish) 312 00:24:28,625 --> 00:24:31,375 (son jarocho music playing) 313 00:25:18,083 --> 00:25:22,083 ♪ ♪ 314 00:25:34,125 --> 00:25:37,125 (vocalizing) 315 00:25:44,291 --> 00:25:48,667 (singing in Spanish) 316 00:26:04,834 --> 00:26:07,125 (Ramon speaking Spanish) 317 00:26:16,750 --> 00:26:19,834 (singing in Spanish) 318 00:26:26,834 --> 00:26:30,667 (daughter singing in Spanish) 319 00:26:32,458 --> 00:26:35,500 (vocalizing) 320 00:26:38,417 --> 00:26:41,792 ♪ ♪ 321 00:27:00,583 --> 00:27:04,166 ♪ ♪ 322 00:27:10,583 --> 00:27:14,166 (up-tempo leona guitar music playing) 323 00:27:25,208 --> 00:27:27,917 (singing in Spanish) 324 00:27:34,875 --> 00:27:37,166 Jorge: The leona is the bass of son jarocho. 325 00:27:37,250 --> 00:27:39,709 And Tacho is an accomplished leona player. 326 00:27:39,792 --> 00:27:41,291 One of the best. 327 00:27:41,375 --> 00:27:44,125 And Wendy is fantastic with the quijada, 328 00:27:44,208 --> 00:27:47,375 a percussive instrument also known as the jawbone. 329 00:27:49,792 --> 00:27:52,792 (speaking Spanish) 330 00:28:34,542 --> 00:28:37,458 ♪ ♪ 331 00:29:09,625 --> 00:29:13,041 (peppy music playing) 332 00:29:23,667 --> 00:29:26,667 (Tacho speaking Spanish) 333 00:30:16,125 --> 00:30:18,083 (voice breaking) 334 00:30:21,458 --> 00:30:22,834 (exhales) 335 00:31:18,583 --> 00:31:20,166 (speaking Spanish) 336 00:31:49,000 --> 00:31:51,709 (Wendy speaking Spanish) 337 00:31:51,792 --> 00:31:53,917 (singing in Spanish) 338 00:32:09,458 --> 00:32:11,834 (up-tempo music playing) 339 00:32:37,208 --> 00:32:39,500 (peppy music playing) 340 00:32:41,166 --> 00:32:42,375 (music intensifies) 341 00:32:42,458 --> 00:32:44,417 (singing in Spanish) 342 00:33:49,959 --> 00:33:53,750 ♪ ♪ 343 00:34:09,625 --> 00:34:11,792 -(music ends) -(applause) 344 00:34:23,041 --> 00:34:24,959 (barking) 345 00:34:31,083 --> 00:34:32,625 (speaking Spanish) 346 00:34:37,417 --> 00:34:40,083 Jorge: Patricio Hidalgo, one of the best musicians 347 00:34:40,166 --> 00:34:41,500 in modern son jarocho 348 00:34:41,583 --> 00:34:44,709 and at the same time he is like a mentor to me. 349 00:34:44,792 --> 00:34:47,667 And he motivated me to be part of this music. 350 00:34:47,750 --> 00:34:50,333 (speaking Spanish) 351 00:34:57,500 --> 00:34:59,166 (speaking Spanish) 352 00:35:02,750 --> 00:35:04,333 (laughter) 353 00:35:11,083 --> 00:35:13,500 (Arturo speaking Spanish) 354 00:35:17,542 --> 00:35:19,125 (Patricio speaks Spanish) 355 00:35:19,208 --> 00:35:21,500 -(Arturo speaks Spanish) -(Patricio speaks Spanish) 356 00:35:22,083 --> 00:35:23,500 -(clangs) -(all gasp) 357 00:35:24,375 --> 00:35:26,792 (playing notes) 358 00:35:28,417 --> 00:35:29,333 (speaks Spanish) 359 00:35:29,417 --> 00:35:31,750 (music continues) 360 00:35:44,125 --> 00:35:45,917 (laughter) 361 00:35:53,542 --> 00:35:55,083 (plays notes) 362 00:35:55,709 --> 00:35:57,500 (plays notes) 363 00:36:04,125 --> 00:36:07,542 (Yatzil speaking Spanish) 364 00:36:25,083 --> 00:36:27,291 (singing in Spanish) 365 00:37:33,458 --> 00:37:35,709 (peppy music playing) 366 00:37:39,375 --> 00:37:42,375 (ululating sounds) 367 00:38:11,458 --> 00:38:13,875 (singing in Spanish) 368 00:38:37,000 --> 00:38:39,542 (upbeat orchestral music playing) 369 00:38:57,458 --> 00:38:59,208 (clarinet solo) 370 00:39:02,417 --> 00:39:05,417 (percussion joins orchestra) 371 00:39:17,125 --> 00:39:19,625 (tapping feet rhythmically) 372 00:39:31,875 --> 00:39:34,750 ♪ ♪ 373 00:40:02,125 --> 00:40:04,792 (man whoops) 374 00:40:19,583 --> 00:40:22,792 (singing in Spanish) 375 00:40:42,417 --> 00:40:46,125 ♪ ♪ 376 00:40:55,667 --> 00:40:57,458 -(music ends) -(applause) 377 00:41:06,125 --> 00:41:08,542 (strumming guitar) 378 00:41:10,792 --> 00:41:13,417 Jorge: Fernando Guadarrama is a great poet. 379 00:41:13,500 --> 00:41:17,583 In son jarocho, the decima is like a poem of ten lines. 380 00:41:17,667 --> 00:41:19,709 Fernando will improvise. 381 00:41:19,792 --> 00:41:22,458 Improvising on the spot is not easy. 382 00:41:22,542 --> 00:41:24,208 And he is one of the best, 383 00:41:24,291 --> 00:41:26,291 so I thought he will be a perfect match 384 00:41:26,375 --> 00:41:27,792 for the Fandango Fronterizo. 385 00:41:27,875 --> 00:41:30,417 (singing in Spanish) 386 00:41:38,291 --> 00:41:40,542 (continues singing) 387 00:41:42,000 --> 00:41:43,917 (Fernando speaking Spanish) 388 00:43:30,000 --> 00:43:32,625 (singing in Spanish) 389 00:43:43,750 --> 00:43:46,375 (Fernando speaking Spanish) 390 00:44:30,959 --> 00:44:33,125 (soft guitar music playing) 391 00:44:39,458 --> 00:44:40,750 (inaudible) 392 00:44:41,208 --> 00:44:43,917 (singing in Spanish) 393 00:45:08,125 --> 00:45:10,250 (speaking Spanish) 394 00:45:23,709 --> 00:45:25,834 (music continues) 395 00:47:07,166 --> 00:47:09,083 (cheering) 396 00:47:09,166 --> 00:47:11,709 (upbeat orchestral music playing) 397 00:47:19,083 --> 00:47:21,917 (tapping feet rhythmically) 398 00:47:35,333 --> 00:47:38,291 (Fernando speaking Spanish) 399 00:47:53,667 --> 00:47:55,417 (audience cheering) 400 00:48:20,041 --> 00:48:21,792 (audience cheering) 401 00:48:39,750 --> 00:48:42,667 ♪ ♪ 402 00:49:03,291 --> 00:49:05,291 (audience cheering) 403 00:49:14,583 --> 00:49:16,417 -(music ends) -(applause) 404 00:49:16,500 --> 00:49:18,208 (cheering) 405 00:49:23,083 --> 00:49:24,917 Kabir: One of the things I really like about the borderlands 406 00:49:25,000 --> 00:49:27,417 is that people who grow up in the borderlands 407 00:49:27,500 --> 00:49:28,834 grow up speaking two languages, 408 00:49:28,917 --> 00:49:31,959 and America is one of the few places in the world 409 00:49:32,041 --> 00:49:33,500 that if you speak one language, 410 00:49:33,583 --> 00:49:34,917 you're considered well educated. 411 00:49:35,000 --> 00:49:36,250 -Jorge: No matter where you are. -Yeah. 412 00:49:36,333 --> 00:49:37,417 Jorge: That's true. 413 00:49:37,500 --> 00:49:38,583 Kabir: And so, when you talk about 414 00:49:38,667 --> 00:49:39,834 the kinda world we're living in, 415 00:49:39,917 --> 00:49:41,667 we're increasingly living together. 416 00:49:41,750 --> 00:49:44,166 We can communicate with anyone online. 417 00:49:45,917 --> 00:49:47,625 Being able to speak different languages. 418 00:49:47,875 --> 00:49:49,041 We all come from kinda different... 419 00:49:49,125 --> 00:49:50,792 We're kinda like hyphenated Americans, right? 420 00:49:50,875 --> 00:49:52,125 I'm an Indian American. 421 00:49:52,208 --> 00:49:54,041 You're a Mexican Irish American. 422 00:49:54,125 --> 00:49:55,417 Jorge here, bi... 423 00:49:55,500 --> 00:49:58,417 Bi-national, right? Mexican American. 424 00:49:58,500 --> 00:50:00,166 And so being a hyphenated American, 425 00:50:00,250 --> 00:50:01,875 I think is increasingly the future 426 00:50:01,959 --> 00:50:03,875 because Hispanics are gonna be 427 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 the largest minority majority group in America, 428 00:50:07,083 --> 00:50:08,667 if not they're... if they aren't already. 429 00:50:08,750 --> 00:50:10,125 And it just... 430 00:50:10,542 --> 00:50:13,083 the sooner you encounter people who are different from you, 431 00:50:13,166 --> 00:50:14,583 it prepares you for the world. 432 00:50:17,500 --> 00:50:20,583 Do you think that there should be no border wall? 433 00:50:21,083 --> 00:50:22,208 Yeah, I-I think, uh... 434 00:50:22,291 --> 00:50:23,083 There should be no wall? 435 00:50:23,166 --> 00:50:24,166 There should be no wall. 436 00:50:24,250 --> 00:50:25,417 Do you want the wall to go away? 437 00:50:25,583 --> 00:50:27,166 I think it's a meaningless... 438 00:50:27,250 --> 00:50:30,208 Your book states the statistics... 439 00:50:30,291 --> 00:50:31,959 -Kabir: Right. But-- -That... No. 440 00:50:32,041 --> 00:50:33,291 Your book states the statistics 441 00:50:33,375 --> 00:50:35,792 that most of the illegal immigration 442 00:50:35,875 --> 00:50:37,166 is visa overstays. 443 00:50:37,250 --> 00:50:39,667 It takes place through border points. 444 00:50:39,750 --> 00:50:42,542 That most of the drugs go through border points. 445 00:50:42,625 --> 00:50:43,667 The wall is ineffective. 446 00:50:43,750 --> 00:50:45,208 It has been ineffective. It will... 447 00:50:45,291 --> 00:50:47,750 If you can make it profitable to be peaceful, 448 00:50:48,500 --> 00:50:49,375 that's the way to do it. 449 00:50:49,458 --> 00:50:50,375 When you... When you... 450 00:50:50,458 --> 00:50:51,458 When you have to rely on someone 451 00:50:51,542 --> 00:50:53,208 to get a part of an automobile 452 00:50:53,291 --> 00:50:55,542 or you're part of the supply chain, like... 453 00:50:55,625 --> 00:50:57,041 Arturo: That's good business, yeah. 454 00:50:57,125 --> 00:50:58,792 You make it profitable to do work with each other. 455 00:50:58,875 --> 00:51:00,417 In Atlanta, where I'm from, 456 00:51:00,500 --> 00:51:02,875 blacks and whites do joint business deals together, 457 00:51:02,959 --> 00:51:04,333 they bid on contracts. 458 00:51:04,417 --> 00:51:06,458 When you work with someone, you don't wanna kill 'em. 459 00:51:06,542 --> 00:51:07,875 You wanna make money together. 460 00:51:07,959 --> 00:51:10,125 So I say, how do we make this borderland community? 461 00:51:10,208 --> 00:51:11,959 How do we bring more industry there 462 00:51:12,041 --> 00:51:13,834 and do cross-border factories? 463 00:51:13,917 --> 00:51:15,500 -Cross-border commerce. -Jorge: But-- 464 00:51:15,583 --> 00:51:16,709 Cross-border trade. 465 00:51:16,792 --> 00:51:17,709 -But think about-- -Really across border. 466 00:51:17,792 --> 00:51:19,500 But if it's... if it's equal 467 00:51:19,583 --> 00:51:21,166 then-- then it'll work. 468 00:51:21,542 --> 00:51:24,417 (speaking Spanish) 469 00:51:49,458 --> 00:51:51,834 (strumming guitar) 470 00:52:08,250 --> 00:52:11,041 (singing in Spanish) 471 00:52:28,750 --> 00:52:30,709 (speaking Spanish) 472 00:52:51,500 --> 00:52:54,917 (singing in Spanish) 473 00:53:10,083 --> 00:53:12,458 (speaking Spanish) 474 00:53:59,583 --> 00:54:02,458 (singing in Spanish) 475 00:54:16,000 --> 00:54:20,709 (singing continues) 476 00:54:23,834 --> 00:54:26,000 (vocalizing) 477 00:54:28,834 --> 00:54:30,625 (strumming oud) 478 00:54:37,041 --> 00:54:40,834 Rahim Alhaj: My story goes right to that matter 479 00:54:40,917 --> 00:54:42,458 because I escaped... 480 00:54:44,000 --> 00:54:45,500 Iraq in 1991 481 00:54:45,583 --> 00:54:49,333 to Jordan with false travel document. 482 00:54:50,166 --> 00:54:53,000 And, uh, crossing 483 00:54:53,542 --> 00:54:55,792 another border to Syria, 484 00:54:55,875 --> 00:54:56,959 to Damascus. 485 00:54:57,041 --> 00:54:59,792 -(vocalizing) -(strumming oud) 486 00:54:59,875 --> 00:55:01,917 (singing in foreign language) 487 00:55:05,959 --> 00:55:09,583 As an Iranian person, I've been in that situation. 488 00:55:09,792 --> 00:55:11,375 But in my country, 489 00:55:11,583 --> 00:55:13,625 I'm as a Baha'i, that I practice 490 00:55:13,709 --> 00:55:16,041 another religion, not Muslim. 491 00:55:16,125 --> 00:55:18,709 I wasn't able to go to university 492 00:55:18,792 --> 00:55:20,834 for higher education after high school. 493 00:55:20,917 --> 00:55:23,625 So I came to the United States to just have 494 00:55:23,917 --> 00:55:26,041 um, I mean, better situation 495 00:55:26,125 --> 00:55:28,875 for studying and introducing my culture. 496 00:55:28,959 --> 00:55:30,834 (soft orchestral music playing) 497 00:55:36,166 --> 00:55:38,375 (Patricio singing in Spanish) 498 00:55:41,875 --> 00:55:44,417 (singing continues) 499 00:55:52,375 --> 00:55:54,375 (singing continues) 500 00:56:08,375 --> 00:56:10,750 (singing continues) 501 00:56:30,583 --> 00:56:33,125 (singing continues) 502 00:56:41,291 --> 00:56:43,834 (singing continues) 503 00:56:47,959 --> 00:56:50,125 (strumming intensifies) 504 00:56:53,917 --> 00:56:56,583 -(music ends) -(applause and cheers) 505 00:57:10,542 --> 00:57:13,208 Kabir: You're saying we can only drive during the day? 506 00:57:13,291 --> 00:57:14,750 We shouldn't drive at night? 507 00:57:14,834 --> 00:57:16,083 -Jorge: In this land? -Kabir: Yeah. 508 00:57:16,166 --> 00:57:17,625 Jorge: Yeah, it-- unfortunately, 509 00:57:17,709 --> 00:57:20,750 these days it has become very, very unsecure. 510 00:57:20,834 --> 00:57:21,792 What's the worst that could happen? 511 00:57:21,875 --> 00:57:22,709 Like someone stops us right now, 512 00:57:22,792 --> 00:57:23,792 what would happen? 513 00:57:23,875 --> 00:57:25,417 Well, you know, 514 00:57:25,500 --> 00:57:27,583 we could be stopped at any moment. 515 00:57:27,667 --> 00:57:29,500 And hopefully it doesn't happen. 516 00:57:30,583 --> 00:57:32,959 Some guys could all of a sudden stop you 517 00:57:33,041 --> 00:57:34,542 in the middle of the road with weapons 518 00:57:34,625 --> 00:57:36,583 and ask you to get out of your car 519 00:57:36,667 --> 00:57:39,250 and-- and either kidnap you, 520 00:57:39,333 --> 00:57:40,917 take your belongings away 521 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 or-or even, you know, 522 00:57:43,083 --> 00:57:44,458 worse comes to worse, 523 00:57:44,542 --> 00:57:46,375 I mean, they can even... 524 00:57:46,875 --> 00:57:47,792 disappear you. 525 00:57:48,041 --> 00:57:49,792 I mean, unfortunately 526 00:57:49,875 --> 00:57:52,291 that's the kind of, uh, situation 527 00:57:52,375 --> 00:57:54,458 that is going on in-- in this area 528 00:57:54,542 --> 00:57:57,041 and a lot of places in Mexico right now. 529 00:57:57,125 --> 00:57:58,959 (upbeat guitar music playing) 530 00:57:59,041 --> 00:58:01,041 (music intensifies) 531 00:58:11,375 --> 00:58:12,709 (speaking Spanish) 532 00:58:30,125 --> 00:58:32,041 (Wendy speaking Spanish) 533 00:59:35,291 --> 00:59:36,458 (sniffles) 534 00:59:42,125 --> 00:59:45,125 (light jarana music playing) 535 00:59:55,542 --> 00:59:59,542 ♪ ♪ 536 01:00:04,959 --> 01:00:06,500 (Patricio speaking Spanish) 537 01:00:53,041 --> 01:00:54,208 (strums jarana) 538 01:01:07,083 --> 01:01:08,709 (strums jarana) 539 01:01:17,375 --> 01:01:19,375 Jorge: When I was talking to Patricio one day, 540 01:01:19,458 --> 01:01:21,166 Patricio Hidalgo, 541 01:01:21,250 --> 01:01:22,417 he mentioned one time, 542 01:01:22,667 --> 01:01:25,208 you know, um, Fandango... 543 01:01:25,875 --> 01:01:28,250 is the road of peace. 544 01:01:28,458 --> 01:01:30,625 The road of peace in Veracruz. 545 01:01:30,709 --> 01:01:32,583 I never been to a Fandango, 546 01:01:33,083 --> 01:01:36,333 uh, either in Veracruz or Tijuana 547 01:01:36,417 --> 01:01:39,333 or San Diego, LA, wherever. 548 01:01:39,417 --> 01:01:40,875 There is never violence, so... 549 01:01:40,959 --> 01:01:45,250 so it feels like-- like this Chaneques 550 01:01:45,792 --> 01:01:46,917 that we were talking about 551 01:01:47,000 --> 01:01:48,709 are protecting us all the time. 552 01:01:48,792 --> 01:01:49,667 (laughs) 553 01:01:50,000 --> 01:01:52,917 (uplifting orchestral music playing) 554 01:02:12,917 --> 01:02:15,625 (Patricio singing in Spanish) 555 01:02:44,083 --> 01:02:45,166 (laughter) 556 01:02:47,458 --> 01:02:48,959 -(applause) -(laughter) 557 01:02:53,125 --> 01:02:55,834 (mini piano plinking) 558 01:03:03,041 --> 01:03:05,458 (speaking Spanish) 559 01:03:09,583 --> 01:03:11,333 (laughter) 560 01:03:15,333 --> 01:03:17,834 -(Patricio speaking Spanish) -(laughter) 561 01:03:38,500 --> 01:03:40,208 -(chuckling) -(applause) 562 01:03:44,917 --> 01:03:48,542 (gentle piano music playing) 563 01:04:02,333 --> 01:04:05,041 ♪ ♪ 564 01:04:08,917 --> 01:04:10,000 When you come here 565 01:04:10,083 --> 01:04:13,750 oddly you don't feel, uh, sad. 566 01:04:14,375 --> 01:04:17,083 You feel a spiritual sense. 567 01:04:17,333 --> 01:04:19,834 And you feel empowered on the human spirit 568 01:04:19,917 --> 01:04:23,792 because of how they've taken what was an abomination, 569 01:04:23,875 --> 01:04:25,375 have turned it into 570 01:04:25,458 --> 01:04:28,291 something of the human imagination and beauty. 571 01:04:31,208 --> 01:04:33,083 One of the musicians yesterday 572 01:04:33,333 --> 01:04:35,667 said something that was so heavy. 573 01:04:35,750 --> 01:04:38,291 He said this wall is not dividing us, 574 01:04:38,583 --> 01:04:40,000 it's uniting us. 575 01:04:40,083 --> 01:04:41,083 Douglas Brinkley: How do you think, Arturo, 576 01:04:41,166 --> 01:04:42,625 the music makes a difference? 577 01:04:42,709 --> 01:04:45,083 Arturo: I've been traveling as musician 578 01:04:45,166 --> 01:04:47,458 since I was 17 or 18. 579 01:04:47,792 --> 01:04:50,667 So I always considered myself a borderless person. 580 01:04:50,750 --> 01:04:51,625 Yeah. 581 01:04:51,917 --> 01:04:54,208 Japan, Germany, Korea, Russia. 582 01:04:54,291 --> 01:04:56,458 So, you don't really think about the fact 583 01:04:56,792 --> 01:04:59,083 that there's passports and borders and things. 584 01:04:59,166 --> 01:05:00,667 You become accustomed to the idea 585 01:05:00,750 --> 01:05:02,625 that you belong to all of this. 586 01:05:03,041 --> 01:05:06,375 And this is just... This is an aberration. 587 01:05:06,458 --> 01:05:09,291 Douglas: The thing that's odd if you think about with, uh... 588 01:05:09,792 --> 01:05:11,875 Ronald Reagan 589 01:05:11,959 --> 01:05:13,625 who is considered the... 590 01:05:14,417 --> 01:05:17,291 paragon of American conservatism 591 01:05:17,375 --> 01:05:20,500 talking about "Mr. Gorbachev, tear down this wall," 592 01:05:20,792 --> 01:05:23,208 and giving that amazing speech in Berlin 593 01:05:23,291 --> 01:05:24,625 about fighting for freedom, 594 01:05:24,709 --> 01:05:28,291 and then you come to the US-Mexican border 595 01:05:28,375 --> 01:05:31,583 and see an ugly barrier here 596 01:05:31,667 --> 01:05:33,709 of just metal jagging up 597 01:05:33,792 --> 01:05:37,125 and it kind of speaks against American democratic ideals 598 01:05:37,208 --> 01:05:41,750 to be, I think, treating our-- our border zone in such a way. 599 01:05:41,834 --> 01:05:44,667 (soft piano and violin music playing) 600 01:05:59,625 --> 01:06:01,625 (piano tempo increases) 601 01:06:08,709 --> 01:06:11,917 (music intensifies) 602 01:06:19,208 --> 01:06:20,792 (indistinct chatter) 603 01:06:20,875 --> 01:06:22,875 (Jorge speaking Spanish over PA) 604 01:06:24,542 --> 01:06:26,750 (people cheering) 605 01:06:38,250 --> 01:06:39,834 (woman speaking Spanish) 606 01:06:39,917 --> 01:06:42,041 (Jorge speaking Spanish) 607 01:06:43,208 --> 01:06:44,375 (cheering) 608 01:06:53,834 --> 01:06:55,709 (cheering) 609 01:06:59,333 --> 01:07:01,417 (cheering) 610 01:07:03,333 --> 01:07:05,458 (cheering) 611 01:07:06,583 --> 01:07:07,917 (cheering) 612 01:07:10,667 --> 01:07:12,709 (cheering) 613 01:07:14,500 --> 01:07:16,417 (cheering) 614 01:07:26,458 --> 01:07:29,667 (cheering continues) 615 01:07:37,417 --> 01:07:38,834 (cheering) 616 01:08:03,125 --> 01:08:06,542 -(Fernando speaking Spanish) -Sí, bueno, bueno, bueno. 617 01:08:06,625 --> 01:08:08,333 (Jorge speaking Spanish) 618 01:08:09,834 --> 01:08:12,166 (Fernando speaking Spanish) 619 01:08:36,834 --> 01:08:39,083 (cheering) 620 01:08:39,166 --> 01:08:41,000 (strumming jarana) 621 01:08:41,458 --> 01:08:45,500 (singing in Spanish) 622 01:09:26,000 --> 01:09:28,542 (cheering) 623 01:09:31,583 --> 01:09:33,041 (laughs) 624 01:09:33,500 --> 01:09:34,917 (speaking Spanish) 625 01:09:35,250 --> 01:09:36,458 (Beto speaking Spanish) 626 01:09:40,166 --> 01:09:41,417 (Arturo speaking Spanish) 627 01:09:41,500 --> 01:09:42,333 (Ernesto speaking Spanish) 628 01:09:42,417 --> 01:09:44,250 (Beto speaking Spanish) 629 01:09:45,583 --> 01:09:46,834 (laughs) 630 01:09:46,917 --> 01:09:49,250 This has been a reality for the last... 631 01:09:49,333 --> 01:09:50,458 What, 50 years... 632 01:09:50,542 --> 01:09:51,709 Fifty years. 633 01:09:51,792 --> 01:09:53,750 Having this thing here, right here. 634 01:09:54,083 --> 01:09:55,208 It needs to come down. 635 01:09:55,667 --> 01:09:57,417 And this is gonna bring it down, eh. 636 01:09:57,625 --> 01:09:58,875 Art, music, culture. 637 01:09:58,959 --> 01:09:59,875 It goes right through. 638 01:09:59,959 --> 01:10:01,041 Our music goes right through. 639 01:10:01,125 --> 01:10:02,417 (speaking Spanish) 640 01:10:02,500 --> 01:10:04,417 -(Ernesto speaking Spanish) -(Beto speaking Spanish) 641 01:10:05,542 --> 01:10:07,333 (laughter) 642 01:10:07,417 --> 01:10:08,166 (indistinct) 643 01:10:08,250 --> 01:10:09,125 High pinky. 644 01:10:09,208 --> 01:10:10,125 High pinky. 645 01:10:10,333 --> 01:10:11,667 All: High pinky! 646 01:10:11,750 --> 01:10:12,583 High pinky. (laughs) 647 01:10:12,667 --> 01:10:14,500 (laughter) 648 01:10:14,875 --> 01:10:16,500 (speaking Spanish) 649 01:10:17,125 --> 01:10:18,250 Wow! 650 01:10:19,000 --> 01:10:21,083 (Jorge speaking Spanish) 651 01:10:21,166 --> 01:10:25,083 Jorge: Every time you do that, the wall shakes. (laughs) 652 01:10:26,667 --> 01:10:31,417 (ocean waves crashing) 653 01:10:33,750 --> 01:10:34,875 -(clapping) -(whooping) 654 01:10:34,959 --> 01:10:37,417 (Arturo speaking Spanish) 655 01:10:59,417 --> 01:11:01,667 (applause) 656 01:11:06,166 --> 01:11:08,375 (cheering) 657 01:11:11,500 --> 01:11:13,542 (strumming) 658 01:11:15,542 --> 01:11:17,959 (peppy music playing) 659 01:11:33,625 --> 01:11:35,709 (singing in Spanish) 660 01:12:04,959 --> 01:12:07,583 ♪ ♪ 661 01:12:21,834 --> 01:12:25,250 (singing in Spanish) 662 01:12:50,500 --> 01:12:53,583 ♪ ♪ 663 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 ♪ ♪ 664 01:13:41,125 --> 01:13:43,458 (music intensifies) 665 01:13:46,333 --> 01:13:48,667 (continues singing in Spanish) 666 01:14:02,458 --> 01:14:04,208 (inaudible) 667 01:14:22,667 --> 01:14:25,041 (singing continues) 668 01:14:47,500 --> 01:14:49,583 (tempo decreases) 669 01:14:56,709 --> 01:14:59,041 -(inaudible) -(tapping feet rhythmically) 670 01:15:00,542 --> 01:15:02,208 (inaudible) 671 01:15:03,166 --> 01:15:05,875 ♪ ♪ 672 01:15:09,709 --> 01:15:12,959 (rhythmic clapping) 673 01:15:17,041 --> 01:15:19,083 (guitar joins orchestra) 674 01:15:22,500 --> 01:15:24,417 (string instruments join orchestra) 675 01:15:24,500 --> 01:15:26,583 (tempo increases) 676 01:15:47,000 --> 01:15:47,917 (music ends) 677 01:15:48,000 --> 01:15:50,166 (cheering and applause) 678 01:15:55,458 --> 01:15:58,583 (waves crashing) 679 01:16:03,625 --> 01:16:06,458 (waves continue crashing) 680 01:16:30,125 --> 01:16:32,834 (indistinct chatter in Spanish) 681 01:16:36,166 --> 01:16:37,375 (speaking Spanish) 682 01:16:41,583 --> 01:16:43,667 (speaking Spanish) 683 01:17:12,625 --> 01:17:14,709 (speaking Spanish) 684 01:17:16,458 --> 01:17:18,083 (Fernando speaking Spanish) 685 01:17:18,166 --> 01:17:19,583 (laughs) 686 01:17:22,709 --> 01:17:25,041 (lively harmonica music playing) 687 01:17:25,125 --> 01:17:27,125 Kabir: After Fandango Fronterizo, 688 01:17:27,208 --> 01:17:30,083 we coined this phrase "The Fandango Doctrine," 689 01:17:30,166 --> 01:17:33,208 which is all about bringing the fandango 690 01:17:33,291 --> 01:17:34,750 to different places around the world. 691 01:17:34,834 --> 01:17:36,500 And we thought, what better place 692 01:17:36,583 --> 01:17:38,583 than our hometown of New York? 693 01:17:42,375 --> 01:17:45,333 ♪ ♪ 694 01:17:48,375 --> 01:17:50,750 (horns honking) 695 01:18:06,083 --> 01:18:07,542 (speaking Spanish) 696 01:18:45,041 --> 01:18:48,250 ♪ ♪ 697 01:19:02,333 --> 01:19:03,458 Wee-hee! 698 01:19:04,250 --> 01:19:05,792 (speaking Spanish) 699 01:19:12,417 --> 01:19:14,333 (Wendy speaking Spanish) 700 01:19:53,000 --> 01:19:54,792 (speaking Spanish) 701 01:19:55,667 --> 01:19:57,041 (speaking Spanish) 702 01:19:57,125 --> 01:19:59,166 (speaking Spanish) 703 01:20:08,041 --> 01:20:10,709 (singing in Spanish) 704 01:21:12,959 --> 01:21:15,875 (slow guitar music playing) 705 01:22:02,792 --> 01:22:04,333 -(music ends) -(applause and cheers) 706 01:22:11,542 --> 01:22:14,000 (guitar solo) 707 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 (upbeat music playing) 708 01:22:32,583 --> 01:22:35,625 (singing in Spanish) 709 01:22:57,458 --> 01:23:01,709 ♪ ♪ 710 01:23:06,500 --> 01:23:09,333 (speaking Spanish) 711 01:23:20,667 --> 01:23:24,083 (Patricio singing in Spanish) 712 01:23:58,417 --> 01:23:59,583 Man: Arturo! 713 01:24:00,083 --> 01:24:01,291 (speaking Spanish) 714 01:24:01,917 --> 01:24:04,375 (uplifting melodica music playing) 715 01:24:04,792 --> 01:24:07,166 (applause and cheers) 716 01:24:30,417 --> 01:24:33,500 (Jorge singing in Spanish) 717 01:25:12,500 --> 01:25:13,583 (audience cheering) 718 01:25:13,667 --> 01:25:14,834 (speaks Spanish) 719 01:25:14,917 --> 01:25:18,125 -(jazz funk music playing) -(rhythmic clapping) 720 01:25:20,709 --> 01:25:22,291 You're welcome to dance. 721 01:25:24,792 --> 01:25:26,834 (lively orchestral music playing) 722 01:25:40,000 --> 01:25:43,250 (singing in Spanish) 723 01:26:33,333 --> 01:26:36,583 ♪ ♪ 724 01:27:42,166 --> 01:27:45,834 ♪ ♪ 725 01:28:06,458 --> 01:28:08,125 (speaking Spanish) 726 01:28:31,458 --> 01:28:32,625 (cheering) 727 01:28:32,709 --> 01:28:33,750 Whoo! 728 01:28:33,834 --> 01:28:36,834 (music crescendos) 729 01:28:41,709 --> 01:28:43,709 -(music ends) -(audience cheering) 730 01:28:57,792 --> 01:29:00,792 (slow jazz music playing) 731 01:29:03,417 --> 01:29:06,083 (tempo increases) 732 01:29:10,709 --> 01:29:13,375 ♪ ♪ 733 01:29:14,792 --> 01:29:17,959 (Mandy Gonzalez singing "Amor Sin Fronteras") 734 01:30:30,667 --> 01:30:33,166 (singing continues) 735 01:30:41,500 --> 01:30:43,792 (fast-paced violin music playing) 736 01:31:34,792 --> 01:31:36,917 -(whoops) -(cheering) 737 01:31:45,875 --> 01:31:48,709 (continues singing in Spanish) 738 01:32:54,625 --> 01:32:55,959 (music ends) 47307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.