Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,774 --> 00:01:02,315
Kepolisian Sipil Korea Utara, Zona Demiliterisasi
2
00:01:35,750 --> 00:01:37,408
Penyisir Gigih Amundsen
3
00:01:48,736 --> 00:01:49,641
Selatan
4
00:02:03,384 --> 00:02:04,350
Ranjau
5
00:03:20,653 --> 00:03:23,433
♪ Kami suka ungkapan "sekali jalan", ♪
6
00:03:23,458 --> 00:03:26,124
♪ melewati gunung sekali jalan ♪
7
00:03:26,458 --> 00:03:29,290
♪ Seberapa keras kau bekerja hari ini ♪
8
00:03:32,280 --> 00:03:34,630
Ini saat-saat terakhir para pembelot!
9
00:03:34,655 --> 00:03:35,853
Momen Terakhir Para Pembelot
10
00:03:44,516 --> 00:03:52,516
DITERJEMAHKAN | COMELMUEWA
11
00:03:45,454 --> 00:03:49,639
{\an8}MELARIKAN DIRI
12
00:04:02,841 --> 00:04:05,827
Saudara setanah air Korea Utara,
ini Suara Kebebasan.
13
00:04:06,264 --> 00:04:12,540
Lonceng ini melambangkan
kebebasan, kedamaian, dan harapan.
14
00:04:15,041 --> 00:04:16,665
Apa kita kelewatan?
15
00:04:16,999 --> 00:04:19,902
Kita bisa saja bertemu pasukan Korsel.
16
00:04:20,433 --> 00:04:23,974
Tinggal lambaikan tangan saja,
apa susahnya?
17
00:04:25,558 --> 00:04:29,429
Burung-burung terbang rendah,
sepertinya akan hujan.
18
00:04:38,579 --> 00:04:40,869
Dua hari lagi, hujan deras.
19
00:04:42,026 --> 00:04:44,859
Hujan?
Akan turun hujan?
20
00:04:54,124 --> 00:04:55,707
Tidak sesuai ramalan.
21
00:04:56,218 --> 00:04:59,050
Katanya akan hujan 4 hari lagi.
22
00:05:00,583 --> 00:05:03,207
2 hari lebih cepat dari ramalan?
23
00:05:03,500 --> 00:05:08,374
Prajurit Kim Dong-hyuk
lebih hebat dari teknologi canggih...
24
00:05:10,898 --> 00:05:18,898
MAIN DI BEBAS69, BEBAS GANGGUAN DAN BEBAS PINDAH SALDO
WD PASTI DI BAYAR TEMUKAN KAMI DI GOOGLE, KETIK BEBAS69
25
00:05:18,922 --> 00:05:26,922
KETIK BEBAS69 ATAU https://cutt.ly/bbs_login
26
00:05:47,671 --> 00:05:50,113
Kami bisa apa kalau kau tak ada?
27
00:05:50,604 --> 00:05:53,519
Apa kau tak bisa tinggal saja?
28
00:05:53,666 --> 00:05:56,457
Kau mau tulang rusukmu hancur?
29
00:05:56,625 --> 00:05:58,582
Aku sudah menderita 10 tahun,
30
00:05:58,791 --> 00:06:02,290
aku tak akan kembali saat keluar dari sini.
31
00:06:02,666 --> 00:06:04,124
Apa rencanamu di luar sana?
32
00:06:04,208 --> 00:06:06,957
Tidak ada rencana.
33
00:06:07,416 --> 00:06:10,707
Tapi aku akan hidup sebaik mungkin.
34
00:06:11,356 --> 00:06:11,999
Kau akan kuliah?
35
00:06:12,472 --> 00:06:13,888
Omong kosong!
36
00:06:14,015 --> 00:06:18,890
Dia dari keluarga kelas bawah,
37
00:06:18,915 --> 00:06:21,124
pasti cuma kerja kebun atau tambang batu bara.
38
00:06:21,289 --> 00:06:24,121
Masa depannya suram sekali.
39
00:06:25,999 --> 00:06:29,081
Lihat bajingan ini, selalu saja mengusik.
40
00:06:29,875 --> 00:06:32,582
Kalau tak mau bernasib seperti babi ini,
41
00:06:32,919 --> 00:06:37,044
cepat cicipi dagingnya.
42
00:06:46,126 --> 00:06:50,538
Ada laporan kalau babi hutan
berkeliaran di ladang ranjau.
43
00:06:53,446 --> 00:06:54,695
Diam.
44
00:06:57,560 --> 00:07:02,798
Kau tahu 15 orang lebih
sudah dievakuasi karena malnutrisi.
45
00:07:03,381 --> 00:07:05,213
Kenapa bilang begitu?
46
00:07:05,333 --> 00:07:08,665
Babi hutan yang ditemukan
saat patroli tak bisa kami lepaskan.
47
00:07:08,750 --> 00:07:09,644
Babi hutan?
48
00:07:10,507 --> 00:07:11,756
Betul, Pak.
49
00:07:12,494 --> 00:07:15,201
Itu bisa memulihkan kesehatan prajurit kita...
50
00:07:15,688 --> 00:07:17,527
Makanya kau menyeberangi garis batas?
51
00:07:18,366 --> 00:07:21,073
Bagaimana kau memimpin revolusi
kalau cara berpikirmu begitu?!
52
00:07:21,516 --> 00:07:25,182
Orang gila ini harus diadili dewan eksekutif.
53
00:07:26,845 --> 00:07:29,169
Ini panduan dari Pemimpin Tertinggi.
54
00:07:32,101 --> 00:07:33,120
Dengarlah.
55
00:07:33,714 --> 00:07:36,082
Dia perintahkan kita makan daging sebanyaknya.
56
00:07:37,351 --> 00:07:40,406
Itulah yang dilakukan Sersan Lim.
57
00:07:42,014 --> 00:07:44,560
Akan kuberi makan pasukanku.
58
00:07:45,113 --> 00:07:48,737
Tapi ada aturan yang harus diikuti.
59
00:07:49,708 --> 00:07:51,272
Bersulang!
60
00:08:45,098 --> 00:08:46,181
Terima kasih.
61
00:08:52,242 --> 00:08:57,467
Pemimpin Tertinggi berkata,
"Tidak ada pembelot dalam catatanku,"
62
00:08:57,653 --> 00:09:03,610
dan memerintahkan pasukan
untuk saling mengawasi.
63
00:09:05,997 --> 00:09:09,607
3668 bilang, "Malam ini kita akan makan
ayam goreng di ultah saudaraku,
64
00:09:09,925 --> 00:09:14,124
tapi aku dan ayahku berdebat,
pilih ayam biasa atau berbumbu.
65
00:09:14,291 --> 00:09:15,912
Ayam berbumbu kan biasanya yang dipilih?
66
00:09:15,937 --> 00:09:19,021
Nikmati keduanya bersama keluargamu.
67
00:09:19,083 --> 00:09:21,707
Kuponnya akan di kirimkan.
68
00:09:21,833 --> 00:09:23,915
Mari dengar cerita selanjutnya.
69
00:09:24,279 --> 00:09:28,487
"Halo, aku tinggal di Seoul
dan berusia 28 tahun.
70
00:09:28,892 --> 00:09:32,183
Orang-orang bilang
aku terlalu tua untuk tantangan baru,
71
00:09:32,544 --> 00:09:36,040
tapi aku akan tetap menggapai mimpiku.
72
00:09:36,512 --> 00:09:40,004
Dalam dunia yang membatasi diriku,
73
00:09:40,083 --> 00:09:43,307
aku sempat berpikir, "Buat apa berjuang?"
74
00:09:43,439 --> 00:09:46,418
"Kenapa hidupku kacau?"
75
00:09:46,576 --> 00:09:48,398
Aku selalu menyalahkan diriku.
76
00:09:48,597 --> 00:09:49,924
Lalu kusadari,
77
00:09:50,069 --> 00:09:53,987
tanpa tindakan,
tak akan ada perubahan.
78
00:09:54,172 --> 00:09:57,096
Aku harus temukan kebahagiaanku.
79
00:09:57,215 --> 00:09:59,218
Makanya aku mau coba tantangan ini.
80
00:09:59,469 --> 00:10:01,699
Dukung aku saat aku memulainya lagi.
81
00:10:02,083 --> 00:10:04,433
Makasih, Mint Choco.
82
00:10:04,552 --> 00:10:09,472
Ini lagu permintaanmu,
Yanghwa Bridge dari Zion T.
83
00:10:27,776 --> 00:10:30,749
♪ Aku selalu sendiri di rumah ♪
84
00:10:30,750 --> 00:10:32,082
Lim Kyu-nam
85
00:10:32,108 --> 00:10:33,600
♪ Ayahku supir taksi ♪
86
00:10:33,625 --> 00:10:34,768
Mimpi?
87
00:10:34,793 --> 00:10:37,209
♪ Saat ditanya,
dia bilang ada di 'Jembatan Yanghwa' ♪
88
00:10:38,708 --> 00:10:44,290
♪ Setiap pagi, dia tinggalkan permen
dan camilan ramen untukku ♪
89
00:10:44,291 --> 00:10:45,457
Pemain sepak bola
90
00:10:45,458 --> 00:10:48,307
♪ Aku menunggu hadiah dari saku ayah
sepulang kerja ♪
91
00:10:48,332 --> 00:10:53,701
♪ Aku ingat masa kecilku ♪
92
00:10:54,549 --> 00:10:55,582
♪ Ibu, ayah, dan aku ♪
93
00:10:55,583 --> 00:10:57,707
Penyisir Gigih Amundsen
94
00:10:58,059 --> 00:10:59,279
95
00:10:59,304 --> 00:11:04,475
♪ Aku anak bungsu,
aku ingat masa-masa itu ♪
96
00:11:05,635 --> 00:11:07,426
♪ Aku ingat ♪
97
00:11:10,418 --> 00:11:15,536
♪ Mari bahagia, mari bahagia ♪
98
00:11:16,663 --> 00:11:20,996
♪ Jangan sakit, jangan sakit ♪
99
00:11:22,149 --> 00:11:26,821
♪ Mari bahagia, mari bahagia ♪
100
00:11:27,601 --> 00:11:29,225
♪ Jangan sakit ♪
101
00:11:29,250 --> 00:11:33,404
102
00:11:33,429 --> 00:11:36,142
♪ Aku sekarang yang mencari uang ♪
103
00:11:36,167 --> 00:11:38,980
♪ Dulu aku minta 10 sen ke ibuku ♪
104
00:11:39,005 --> 00:11:42,942
♪ Sekarang ibu dan ayah,
bahkan anjingku bergantung padaku ♪
105
00:11:42,967 --> 00:11:45,545
Katanya kau sukarelawan
pencarian DMZ besok malam.
106
00:11:50,916 --> 00:11:52,874
Kau mau membelot ke Korsel?
107
00:11:57,541 --> 00:12:01,124
Kau sudah gila?
108
00:12:01,208 --> 00:12:04,165
Bukannya kau percepat jadwalnya
karena hujan?
109
00:12:04,492 --> 00:12:06,766
Hujan bisa menggeser ranjaunya.
110
00:12:06,791 --> 00:12:07,832
Ayo bahagia!
111
00:12:07,833 --> 00:12:08,957
Aku melihatnya!
112
00:12:09,505 --> 00:12:11,295
Aku melihatmu!
113
00:12:14,601 --> 00:12:16,975
Yang kau lihat itu hantu.
114
00:12:17,515 --> 00:12:21,055
Zona demiliterisasi
memang banyak hantu gentayangan.
115
00:12:21,916 --> 00:12:24,749
Jika kau sebarkan ini,
kupenggal kepalamu.
116
00:12:26,235 --> 00:12:26,972
Mengerti?
117
00:12:27,850 --> 00:12:32,516
Kyu-nam, ajak aku.
118
00:12:35,963 --> 00:12:40,378
Besok ulang tahun ibuku,
aku sangat rindu.
119
00:12:40,625 --> 00:12:44,820
Aku mau tahu keadaan
ibu dan adikku di Korsel...
120
00:12:45,549 --> 00:12:47,382
Buku Catatan Prajurit
121
00:12:48,625 --> 00:12:52,624
Kamerad Kim Dong-hyuk,
lupakan hari ini.
122
00:12:53,488 --> 00:12:58,320
Kau tak lihat apa-apa,
dan aku tak dengar apa-apa.
123
00:13:07,611 --> 00:13:08,525
Dong Hyuk.
124
00:13:10,892 --> 00:13:12,391
Kau mau ini, kan?
125
00:13:13,130 --> 00:13:15,046
Aku tak butuh lagi
karena aku akan pulang.
126
00:13:17,658 --> 00:13:18,644
Ambillah.
127
00:13:22,413 --> 00:13:23,579
Makasih.
128
00:13:40,722 --> 00:13:43,176
Bangun!
129
00:13:43,201 --> 00:13:45,975
- Ada pembelot!
- Ada pembelot!
130
00:13:46,000 --> 00:13:48,207
Ada pembelot!
Keluar!
131
00:13:49,538 --> 00:13:50,871
Cepat!
132
00:13:53,759 --> 00:13:55,175
Ke pagar kawat berduri!
133
00:13:55,541 --> 00:13:57,374
- Ke pagar kawat berduri!
- Lewat sini! Cepat!
134
00:13:58,125 --> 00:13:59,457
Cepat!
135
00:13:59,708 --> 00:14:00,582
Pergi!
136
00:14:01,916 --> 00:14:03,874
Lari! Cepat!
137
00:14:16,858 --> 00:14:17,781
Kim Dong-Hyuk!
138
00:14:21,072 --> 00:14:23,431
Di mana lubangnya?
Kau gali dimana?
139
00:14:23,456 --> 00:14:24,205
Ayo kembali saja.
140
00:14:24,230 --> 00:14:25,438
Aku bisa ditembak!
141
00:14:25,625 --> 00:14:29,374
Tidak, aku sudah alihkan peleton,
ayo kembali.
142
00:14:29,456 --> 00:14:31,497
Lagian kau mau pergi.
143
00:14:32,708 --> 00:14:34,165
Aku akan pergi sendiri.
144
00:14:35,892 --> 00:14:37,558
Aku hanya perlu gali ini!
145
00:14:41,485 --> 00:14:43,942
Dong Hyuk!
146
00:14:45,333 --> 00:14:46,790
Tunjukkan jalannya!
147
00:14:46,791 --> 00:14:49,501
Turunkan senjatanya, ini bukan waktunya.
148
00:14:49,526 --> 00:14:52,308
Hujan akan turun sebelum subuh,
tidak kesempatan lagi!
149
00:14:52,500 --> 00:14:56,417
Aku tahu, kita akan membelot
sambil memetakan DMZ, oke?
150
00:14:56,777 --> 00:14:59,592
Aku tak tahu rute ini, jadi kita pasti mati.
151
00:15:00,342 --> 00:15:03,335
Kita pakai ruteku nanti malam.
152
00:15:12,588 --> 00:15:14,128
Mana petanya?
153
00:15:25,718 --> 00:15:27,995
Komandan Peleton, bukan apa-apa.
154
00:15:28,020 --> 00:15:30,769
Kamerad Kim sakit,
dia tidur sambil jalan.
155
00:15:31,136 --> 00:15:32,594
Dia keluar tanpa sadar…
156
00:15:41,221 --> 00:15:43,304
Pembelot, sakit ya?
157
00:15:49,058 --> 00:15:50,354
Belum selesai.
158
00:15:56,597 --> 00:15:57,828
Kau yang gambar ini.
159
00:16:00,343 --> 00:16:01,303
Benar kan?
160
00:16:06,154 --> 00:16:09,445
Dong-hyuk, ini petamu?
161
00:16:12,041 --> 00:16:15,582
Jika kau diam saja,
kau yang akan disalahkan.
162
00:16:15,750 --> 00:16:17,415
Tahu maksudnya?
163
00:16:17,958 --> 00:16:19,124
Hukuman mati.
164
00:16:20,795 --> 00:16:23,239
Yang terjadi...
165
00:16:32,500 --> 00:16:33,999
Itu petaku!
166
00:16:34,625 --> 00:16:36,915
Kamerad Lim tak bersalah!
167
00:16:39,333 --> 00:16:40,415
Kau bohong.
168
00:16:47,663 --> 00:16:49,204
Keamanan Negara sedang kemari!
169
00:16:49,620 --> 00:16:51,702
Maksudmu Perwira Lapangan Li Hyun-sang?
170
00:17:00,822 --> 00:17:01,904
Bukti #4
171
00:17:03,979 --> 00:17:04,770
Selatan
172
00:17:04,795 --> 00:17:06,294
Buku Catatan Prajurit
173
00:17:25,425 --> 00:17:26,590
Ringkasan Eksekusi dan Komite Hukuman
174
00:17:53,938 --> 00:17:55,975
Kita mulai ringkasan eksekusinya!
175
00:17:56,000 --> 00:17:57,808
Lim Kyu-nam dan Kim Dong-hyuk...
176
00:17:57,833 --> 00:18:00,707
melakukan pelanggaran serius
dengan membelot bersama.
177
00:18:01,375 --> 00:18:05,040
Berdasarkan peta ini,
mereka sudah lama merencanakannya,
178
00:18:05,208 --> 00:18:08,332
keduanya harus dihukum mati
untuk menjaga disiplin Partai!
179
00:18:12,156 --> 00:18:13,197
Ya, tentu saja.
180
00:18:15,128 --> 00:18:16,570
Maaf, jangan bunuh aku...
181
00:18:16,722 --> 00:18:17,804
Tapi...
182
00:18:20,581 --> 00:18:24,914
menurut laporan,
Kim mengaku yang buat peta itu.
183
00:18:30,503 --> 00:18:33,046
Terus kenapa Sersan Lim dihukum?
184
00:18:33,173 --> 00:18:35,714
Mereka sudah lama dekat...
185
00:18:35,739 --> 00:18:36,644
Dekat?
186
00:18:46,245 --> 00:18:47,578
Dekat...
187
00:18:58,462 --> 00:19:00,211
- Letnan Park Joon-pyong.
- Siap, pak!
188
00:19:00,495 --> 00:19:02,411
- Letnan Park Joon-pyong.
- Siap, pak!
189
00:19:03,162 --> 00:19:04,203
Katakan.
190
00:19:04,386 --> 00:19:08,962
Ada bukti Sersan Lim pembuat peta itu?
191
00:19:13,525 --> 00:19:15,149
Sangat senang.
192
00:19:16,970 --> 00:19:21,678
Anak buahmu membelot,
tapi kalian terlihat senang.
193
00:19:22,593 --> 00:19:25,426
Kujelaskan sekali lagi.
194
00:19:26,346 --> 00:19:31,100
Saat Kim mau membelot,
Sersan Lim berusaha menangkapnya,
195
00:19:31,560 --> 00:19:32,728
meski dia peduli padanya.
196
00:19:33,098 --> 00:19:37,168
Bukannya kau bilang Lim mengawasi Kim
saat mereka ditangkap?
197
00:19:37,250 --> 00:19:37,999
Benar, Pak!
198
00:19:38,041 --> 00:19:39,624
- Benarkah?
- Benar, pak!
199
00:19:39,625 --> 00:19:40,749
Itu benar.
200
00:19:41,041 --> 00:19:43,457
Apa yang lebih penting
dari fakta saat pengadilan?
201
00:19:43,791 --> 00:19:45,874
Untuk menganalisis insiden ini
dengan jujur…
202
00:19:51,333 --> 00:19:53,790
Komite Penghargaan dan Hukuman
203
00:19:53,791 --> 00:19:58,957
Pemimpin Tertinggi tidak suka
jika ada pembelot di republik kita.
204
00:20:00,127 --> 00:20:05,040
Menurutmu melaporkan
dua pembelot itu ide bagus?
205
00:20:05,422 --> 00:20:08,837
Atau mau laporkan ada pahlawan..
206
00:20:09,315 --> 00:20:11,148
yang menangkap pembelot?
207
00:21:02,239 --> 00:21:03,529
Kyu-nam.
208
00:21:04,660 --> 00:21:05,784
Sudah lama tak bertemu.
209
00:21:13,533 --> 00:21:15,491
Kyu-nam, kau mau membelot?
210
00:21:15,879 --> 00:21:16,734
Tidak.
211
00:21:17,488 --> 00:21:20,237
Aku cuma mau menangkap pembelot itu.
212
00:21:20,262 --> 00:21:23,219
Benarkah?
Kau tak berniat membelot.
213
00:21:23,593 --> 00:21:24,800
Ayah dan anak sama saja.
214
00:21:27,691 --> 00:21:31,857
Fokuslah ke jalan.
215
00:21:34,326 --> 00:21:38,533
Saat ayahmu bawa mobil,
dia selalu tenang.
216
00:21:39,446 --> 00:21:41,695
Ingat anjingku, Thunder?
217
00:21:42,485 --> 00:21:44,692
Dia suka tidur saat ayahmu nyetir.
218
00:21:51,756 --> 00:21:53,339
Bagaimana kabar ibumu?
219
00:21:53,364 --> 00:21:54,946
Dia pasti senang kau pulang.
220
00:21:55,369 --> 00:21:57,285
Dia meninggal tahun lalu.
221
00:21:57,636 --> 00:21:58,801
Oh...
222
00:22:00,138 --> 00:22:02,012
Aku pernah dengar kabarnya.
223
00:22:03,333 --> 00:22:06,152
Tak ada siapa-siapa di rumah.
Pasti sangat berat bagimu.
224
00:22:06,773 --> 00:22:08,022
Apa rencanamu selanjutnya?
225
00:22:08,625 --> 00:22:10,040
Aku tak punya beban.
226
00:22:10,065 --> 00:22:13,439
Akan kulaksanakan tugas di mana pun
Partai menempatkanku.
227
00:22:13,583 --> 00:22:15,835
Bajingan, makanya aku menyukaimu.
228
00:22:16,187 --> 00:22:18,978
Kau tahu cara menerima takdirmu.
229
00:22:30,375 --> 00:22:31,542
Kamerad Perwira Lapangan!
230
00:22:34,169 --> 00:22:38,918
Aku lebih tua dan pangkatku lebih tinggi,
panggil saja aku "bro" seperti dulu.
231
00:22:42,996 --> 00:22:46,954
Bro, kita mau ke mana?
232
00:23:16,076 --> 00:23:18,367
Beritahu kemana...
233
00:23:19,571 --> 00:23:23,945
Direktur Jenderal lagi ada jamuan makan
di markas divisi hari ini,
234
00:23:24,264 --> 00:23:26,596
dan Komandan Divisi,
235
00:23:26,851 --> 00:23:30,225
atau ayah mertuaku,
butuh sesuatu untuk dipamerkan,
236
00:23:30,527 --> 00:23:32,276
jadi, kau harus tampil prima.
237
00:23:32,819 --> 00:23:33,957
Aku harus bagaimana...
238
00:23:39,068 --> 00:23:40,201
Kyu-nam.
239
00:23:42,275 --> 00:23:45,274
Kau pahlawan penangkap pembelot, kan?
240
00:23:49,041 --> 00:23:49,957
Ya.
241
00:23:56,697 --> 00:23:59,082
Hyunpoong-ri
242
00:23:59,780 --> 00:24:02,318
Berikut ramalan cuaca hari ini.
243
00:24:02,650 --> 00:24:07,039
Cuaca di Pyongyang hari ini
cukup cerah, 11 derajat.
244
00:24:07,290 --> 00:24:11,884
cuaca mendung, dan diperkirakan
hujan deras mulai jam 7 malam.
245
00:24:11,931 --> 00:24:15,393
Demi Kebebasan dan Kebahagiaan Rakyat
246
00:25:10,094 --> 00:25:11,578
Perkenalkan menantuku!
247
00:25:11,970 --> 00:25:14,302
Kau pasti putra kamerad Li Taek-gi.
248
00:25:14,543 --> 00:25:16,542
Ayahku sering bercerita tentangmu, pak.
249
00:25:16,567 --> 00:25:19,150
Kau tidak ajak istrimu?
250
00:25:21,916 --> 00:25:24,706
Dia hamil, jadi di rumah saja.
251
00:25:24,731 --> 00:25:26,082
Selamat.
252
00:25:26,125 --> 00:25:27,165
Makasih.
253
00:25:28,375 --> 00:25:33,124
Sudah lama,
tapi kau sudah repot-repot datang.
254
00:25:33,625 --> 00:25:35,040
Terima kasih!
255
00:25:51,929 --> 00:25:53,912
Rekan-rekan Divisi 1 yang terhormat,
256
00:25:54,693 --> 00:25:56,875
serta para tamu undangan.
257
00:25:57,642 --> 00:26:00,016
Terima kasih atas...
258
00:26:00,305 --> 00:26:06,388
kesetiaan kalian kepada Pemimpin Tertinggi,
259
00:26:06,847 --> 00:26:09,513
dan Partai,
260
00:26:10,267 --> 00:26:15,766
serta untuk kemajuan republik...
261
00:26:15,791 --> 00:26:19,511
dan kebahagiaan rakyat kita,
262
00:26:19,791 --> 00:26:23,290
kita harus terus maju agar tidak tertinggal...
263
00:26:35,685 --> 00:26:37,582
Mari kita sambut pahlawan,
264
00:26:37,607 --> 00:26:40,499
yang sudah melaksanakan tugasnya
dengan sangat baik!
265
00:26:41,519 --> 00:26:43,309
Sersan Lim Kyu-nam!
266
00:27:01,094 --> 00:27:03,623
Bagaimana rasanya menangkap
pembelot reaksioner itu?
267
00:27:14,753 --> 00:27:21,101
Ini semua berkat arahan...
268
00:27:21,614 --> 00:27:24,318
dari Komandan Divisi.
269
00:27:25,185 --> 00:27:29,184
Kudedikasikan kehormatan ini untuk beliau!
270
00:28:17,319 --> 00:28:19,279
Kenapa mondar-mandir seperti
anjing kebingungan?
271
00:28:19,710 --> 00:28:22,940
Sudah larut, aku harus kembali ke markas...
272
00:28:23,293 --> 00:28:24,497
Tidak usah.
273
00:28:25,910 --> 00:28:26,365
Maaf?
274
00:28:28,953 --> 00:28:31,356
Kau sudah dimutasi di markas divisi.
275
00:28:32,154 --> 00:28:33,428
Ajudan komandan.
276
00:28:36,768 --> 00:28:39,803
Aku mau membantumu, agar kau aman.
277
00:28:44,561 --> 00:28:45,544
Ayo cepat!
278
00:28:54,972 --> 00:28:55,722
Perwira Lapangan!
279
00:28:56,684 --> 00:29:00,349
Kau serius atau bercanda?
280
00:29:00,565 --> 00:29:01,994
Sudah kubilang panggil aku "bro"!
281
00:29:04,781 --> 00:29:07,821
Sebentar lagi aku pulang,
kenapa malah dipindah ke sini?
282
00:29:08,166 --> 00:29:10,670
Tetaplah di militer,
kau tak punya masa depan di luar sana.
283
00:29:11,333 --> 00:29:13,205
Menjadi ajudan
bukanlah sesuatu yang istimewa.
284
00:29:13,596 --> 00:29:16,016
Cuma mengerjakan tugas-tugas
dan mengantarnya kemana.
285
00:29:16,041 --> 00:29:20,330
Tapi kenapa
kau mau menentukan masa depanku?
286
00:29:23,315 --> 00:29:26,016
Apa kau bisa tentukan
masa depanmu sendiri?
287
00:29:35,688 --> 00:29:36,361
Kyu-nam.
288
00:29:38,364 --> 00:29:43,614
Tidak semua orang dapat
kesempatan begini.
289
00:29:46,483 --> 00:29:49,080
Lihat, dia mencarimu.
290
00:29:50,224 --> 00:29:51,029
Pergi.
291
00:29:55,750 --> 00:29:56,736
Baiklah.
292
00:29:57,333 --> 00:30:02,082
Tapi aku mau kembali ke markasku dulu.
293
00:30:04,934 --> 00:30:06,186
Ini terlalu mendadak.
294
00:30:07,138 --> 00:30:10,637
Aku harus pamit dengan teman-teman
dan mengambil barang-barangku.
295
00:30:12,748 --> 00:30:13,699
Ketinggalan apa?
296
00:30:33,622 --> 00:30:37,996
Bukannya ini pulpen ayahmu?
297
00:30:46,583 --> 00:30:48,124
Simpan baik-baik.
298
00:30:51,791 --> 00:30:54,730
Jangan banyak tanya dan terimalah.
299
00:30:56,075 --> 00:30:57,224
Ini sudah takdirmu.
300
00:31:06,682 --> 00:31:07,632
Kamerad Lim Kyu-nam,
301
00:31:09,216 --> 00:31:09,902
ayo.
302
00:31:22,033 --> 00:31:25,728
Boleh minta tolong fotokan?
303
00:31:30,029 --> 00:31:32,028
Surat Mutasi
304
00:31:42,709 --> 00:31:45,042
Seseorang Harus Mandiri
305
00:31:45,913 --> 00:31:47,978
Surat Izin Garis Demarkasi Militer
306
00:32:12,670 --> 00:32:15,953
Kau pasti sangat sibuk,
tapi masih mengutamakan keluarga.
307
00:32:16,358 --> 00:32:18,315
Berbakti dan setia kepada negara
dimulai dari rumah.
308
00:32:36,822 --> 00:32:38,672
Sudah pensiun main piano?
309
00:32:40,476 --> 00:32:41,933
Belum dengar kabarnya?
310
00:32:42,222 --> 00:32:46,082
Katanya kau jago main piano.
311
00:32:46,442 --> 00:32:49,965
Aku tahu jarimu spesial.
312
00:32:50,242 --> 00:32:52,665
Tolong mainkan untuk kami,
aku mau sekali dengar.
313
00:32:53,311 --> 00:32:54,976
Aku sudah lupa semuanya.
314
00:32:55,150 --> 00:32:56,610
Tunjukkan pada kami.
315
00:32:56,926 --> 00:32:58,257
Aku benar-benar lupa semuanya.
316
00:32:58,791 --> 00:33:00,487
Tapi tetap saja...
317
00:33:29,219 --> 00:33:31,259
- Semuanya baik-baik saja?
- Maaf?
318
00:33:31,799 --> 00:33:32,873
Aku datang untuk inspeksi.
319
00:33:33,643 --> 00:33:35,225
Tidak ada aktivitas di pos jaga, Pak!
320
00:33:35,591 --> 00:33:38,636
Kalian ini bukannya siaga tempur?
321
00:33:40,982 --> 00:33:42,013
Berikan teropongmu.
322
00:35:28,754 --> 00:35:30,873
Air, air!
323
00:36:05,645 --> 00:36:07,727
Hyunpoong-ri
324
00:36:23,651 --> 00:36:31,651
MAIN DI BEBAS69, BEBAS GANGGUAN DAN BEBAS PINDAH SALDO
WD PASTI DI BAYAR TEMUKAN KAMI DI GOOGLE, KETIK BEBAS69
325
00:36:31,675 --> 00:36:39,675
KETIK BEBAS69 ATAU https://cutt.ly/bbs_login
326
00:37:21,415 --> 00:37:24,812
Siang, boleh minta bensinnya?
327
00:37:25,368 --> 00:37:26,346
Ada surat izin?
328
00:37:29,655 --> 00:37:32,358
Sersan Lim Kyu-nam,
ajudan Komandan Divisi 1.
329
00:37:34,740 --> 00:37:38,610
Ajudannya kok ke mana-mana tak isi bensin?
330
00:37:50,329 --> 00:37:52,200
Nyetir sendiri pula.
331
00:37:57,827 --> 00:38:00,404
Hubungi kantor komandan divisi.
332
00:38:04,994 --> 00:38:06,408
Ini misi rahasia.
333
00:38:06,801 --> 00:38:09,535
Apa komandan punya ajudan
bernama Sersan Lim Kyu-nam?
334
00:38:10,672 --> 00:38:12,837
Sersan Lim Kyu-nam
335
00:38:19,251 --> 00:38:24,292
Menjalankan misi rahasia
di hari pertama bertugas?
336
00:38:24,770 --> 00:38:28,068
Aku ditugaskan ke sini untuk misi ini.
337
00:38:28,410 --> 00:38:31,701
Ditugaskan?
Oh, kasihan.
338
00:38:32,550 --> 00:38:34,313
Kau dari Keamanan Negara?
339
00:38:40,207 --> 00:38:41,311
Katanya butuh bensin.
340
00:38:42,493 --> 00:38:43,352
Ikut kami.
341
00:38:45,031 --> 00:38:47,572
Aku tak bisa tunda misiku lebih lama lagi.
342
00:38:47,802 --> 00:38:49,707
Kami juga tak punya bensin cadangan.
343
00:38:50,469 --> 00:38:53,412
Ikut kami ke bukit itu,
ke kantor Hyunpoong-ri.
344
00:38:55,204 --> 00:38:58,527
Bukannya pembelot tadi pagi
dikurung di sana?
345
00:38:59,985 --> 00:39:00,840
Namanya Kim Dong-Hyuk.
346
00:39:02,007 --> 00:39:02,889
Kau tahu dari mana?
347
00:39:06,233 --> 00:39:08,247
Sudah kubilang aku dapat perintah.
348
00:39:10,780 --> 00:39:13,949
Beneran kau dari Keamanan Negara?
349
00:39:15,777 --> 00:39:17,818
Aku tak bisa perjelas,
350
00:39:17,843 --> 00:39:20,138
tapi ada info tentang komplotannya,
351
00:39:20,768 --> 00:39:24,520
dan untuk melacaknya,
aku butuh semua bukti,
352
00:39:26,581 --> 00:39:27,586
termasuk petanya.
353
00:39:35,469 --> 00:39:38,427
Kepolisian Zona Demiliterisasi Hyunpoong-ri
354
00:40:02,555 --> 00:40:04,637
Ini barang bukti Kim Dong-hyuk.
355
00:40:15,331 --> 00:40:17,580
Surat Mutasi
356
00:40:18,019 --> 00:40:19,768
Lim Kyu-nam
357
00:40:25,083 --> 00:40:27,521
Aku tak boleh mati...
358
00:40:27,909 --> 00:40:30,657
Aku tak boleh mati...
359
00:40:36,924 --> 00:40:38,291
Hei, Kim Dong-Hyuk.
360
00:40:38,543 --> 00:40:39,833
Ampuni aku.
361
00:40:41,819 --> 00:40:43,025
Maafkan aku.
362
00:40:49,066 --> 00:40:50,193
Maafkan aku.
363
00:40:51,278 --> 00:40:53,227
Kenapa minta maaf
cuma karena rindu ibumu?
364
00:41:00,444 --> 00:41:02,147
Aku sudah janji kita akan pergi malam ini.
365
00:41:05,289 --> 00:41:05,879
Ayo.
366
00:41:26,578 --> 00:41:30,753
Sudah selesai?
Tak ada masalah dalam tugasmu?
367
00:41:32,318 --> 00:41:36,918
Di bawah pengawasanmu,
Hyunpoong-ri aman terkendali.
368
00:41:37,847 --> 00:41:39,953
Aku akan laporkan.
369
00:41:41,124 --> 00:41:42,665
- Tidak usah.
- Pak.
370
00:41:48,702 --> 00:41:50,672
Emangnya kau pacarku?
371
00:41:51,497 --> 00:41:53,290
Berani-beraninya bisik-bisik di depannya!
372
00:41:53,791 --> 00:41:56,249
Kamerad Lim tadi minta bensin,
373
00:41:56,487 --> 00:41:58,201
tapi kendaraannya pakai solar!
374
00:41:58,541 --> 00:42:01,875
Mencurigakan, dia bahkan tak tahu
bahan bakar kendaraannya!
375
00:42:29,930 --> 00:42:31,773
Kau mencurigai rekan kita
dari Keamanan Negara?
376
00:42:34,820 --> 00:42:37,069
Wajar saja, dia baru bertugas di sini.
377
00:42:39,539 --> 00:42:41,215
Mohon dimaklumi.
378
00:42:42,375 --> 00:42:43,077
Sama sekali tidak.
379
00:42:43,870 --> 00:42:46,661
Kewaspadaanmu patut diacungi jempol.
380
00:42:47,035 --> 00:42:50,951
Bagus sekali, sangat waspada.
381
00:42:51,281 --> 00:42:54,367
Kami selalu berusaha,
tapi tetap belum sempurna.
382
00:42:54,392 --> 00:42:57,975
Kami akan bekerja sama sebaik mungkin,
383
00:42:58,733 --> 00:43:00,777
karena kau sudah berbaik hati pada kami.
384
00:43:03,055 --> 00:43:03,782
Terima kasih.
385
00:43:04,086 --> 00:43:04,570
Hei!
386
00:43:06,650 --> 00:43:10,233
Berikan kendaraan
dan satu orang dari tim kita.
387
00:43:10,386 --> 00:43:11,956
Kendaraan saja cukup.
388
00:43:12,416 --> 00:43:14,310
Jika bergerak ramai-ramai,
misiku bisa terganggu...
389
00:43:14,335 --> 00:43:15,143
Tidak.
390
00:43:17,015 --> 00:43:19,639
Bisa jadi masalah jika kami tak bantu.
391
00:43:21,227 --> 00:43:24,136
Untuk jaga-jaga, biar aku kawal.
392
00:43:35,168 --> 00:43:37,250
Dia Sersan Lim Kyu-nam.
393
00:43:41,946 --> 00:43:42,698
Siapa?
394
00:43:42,940 --> 00:43:44,769
Agen Keamanan Negara yang kukenal.
395
00:43:45,541 --> 00:43:48,332
Aku sudah tanya dia,
dia tidak mengenalimu.
396
00:43:48,625 --> 00:43:51,253
Afiliasi dan misiku rahasia, paham?
397
00:43:51,708 --> 00:43:54,269
Sebaiknya kau pastikan siapa atasanmu.
398
00:43:55,761 --> 00:43:57,797
Kenapa?
Lupa nama atasanmu?
399
00:44:02,302 --> 00:44:03,467
Sambungkan ke Li Hyun-sang.
400
00:44:04,522 --> 00:44:06,016
Dia masih di jamuan makan?
401
00:44:06,454 --> 00:44:11,105
Malah bersenang-senang di sana
sementara aku disuruh jalankan misi.
402
00:44:12,698 --> 00:44:15,397
Oh ya, kenapa kau bersama Polisi DMZ?
403
00:44:16,321 --> 00:44:19,570
Jaga bicaramu jangan sampai aku marah!
404
00:45:25,104 --> 00:45:26,990
Kamerad Li, mungkin ada masalah.
405
00:45:32,166 --> 00:45:32,676
Letnan Hong Su...
406
00:45:32,701 --> 00:45:34,533
Diam dan jawab pertanyaanku.
407
00:45:34,830 --> 00:45:36,121
Ya, lokasi kami sekarang…
408
00:45:37,646 --> 00:45:40,174
Kamerad Li, misinya berjalan lancar.
409
00:45:41,336 --> 00:45:44,231
Kyu-nam, apa rencanamu?
410
00:45:50,541 --> 00:45:53,290
Apa salahnya melakukan yang kumau?
411
00:45:53,488 --> 00:45:56,370
Kembalilah,
aku pastikan hukumanmu ringan.
412
00:45:56,956 --> 00:46:00,121
Tidak.
Sudah kuputuskan masa depanku sendiri.
413
00:46:19,761 --> 00:46:22,593
Bawa dia kembali ke divisi
414
00:46:25,000 --> 00:46:25,957
Belok kanan.
415
00:46:25,958 --> 00:46:27,178
Bukannya kiri?
416
00:46:27,860 --> 00:46:28,521
Kanan.
417
00:46:37,565 --> 00:46:38,412
Kebut!
418
00:47:40,041 --> 00:47:41,915
Demi Kebebasan dan Kebahagiaan Rakyat
419
00:48:45,949 --> 00:48:46,972
Berisik sekali...
420
00:49:28,039 --> 00:49:28,897
Bajingan itu...
421
00:49:38,009 --> 00:49:39,451
Dong-hyuk! Lari!
422
00:50:19,369 --> 00:50:19,916
Katakan.
423
00:50:21,198 --> 00:50:23,656
Sejauh mana kau laporkan pembelot Lim?
424
00:50:24,813 --> 00:50:26,419
Terlalu gila untuk dilaporkan...
425
00:50:27,414 --> 00:50:28,359
Maaf, Pak!
426
00:50:29,957 --> 00:50:32,422
Tak usah minta maaf, kau tidak salah.
427
00:50:38,041 --> 00:50:39,354
Komandan, belum dilaporkan...
428
00:50:39,379 --> 00:50:41,428
Kau! Hei!
429
00:50:43,041 --> 00:50:45,624
Kau sudah gila apa?
430
00:50:46,015 --> 00:50:49,054
Kirimkan aku satu kompi,
akan kubereskan masalah ini.
431
00:50:50,102 --> 00:50:54,226
Aku tak akan menyusahkanmu lagi.
432
00:50:59,787 --> 00:51:01,953
Akan kubunuh dia…
433
00:51:30,892 --> 00:51:31,391
Kau tak apa?
434
00:52:16,351 --> 00:52:17,668
Kau dari unit mana?
435
00:52:25,361 --> 00:52:28,448
Pengembara, kan?
Kami juga dikejar.
436
00:52:28,726 --> 00:52:29,918
Kita senasib.
437
00:52:32,176 --> 00:52:32,795
Habisi mereka.
438
00:52:33,309 --> 00:52:35,096
Tolong jangan bunuh kami!
439
00:52:35,121 --> 00:52:38,655
Aku baru kabur dari sel di Hyunpoong-ri!
440
00:52:39,374 --> 00:52:40,943
Tolong jangan bunuh kami!
441
00:52:42,541 --> 00:52:45,040
Sang-gu, Sang-gu...
442
00:52:46,658 --> 00:52:48,824
Kau lihat Sang-gu?
443
00:52:49,533 --> 00:52:50,007
Apa?
444
00:52:51,062 --> 00:52:52,969
Kau lihat Sang-gu di sel?
445
00:52:56,573 --> 00:52:58,947
Bilang saja kau tahu...
446
00:52:59,235 --> 00:53:03,436
Jangan bohongi kami,
kau lihat dia, tidak?
447
00:53:03,656 --> 00:53:05,238
Aku tak pernah dengar nama itu.
448
00:53:06,000 --> 00:53:07,249
Dia tak tahu apa-apa…
449
00:53:07,791 --> 00:53:08,841
Rambut lebat?
450
00:53:10,188 --> 00:53:11,528
Yang di sel sebelah…
451
00:53:12,708 --> 00:53:15,404
"Aku tak boleh mati..."
452
00:53:16,447 --> 00:53:18,860
Ada anak laki-laki yang meracau
sambil meratapi dinding…
453
00:53:19,541 --> 00:53:20,861
Dia cerita kenapa dia tertangkap?
454
00:53:22,604 --> 00:53:26,823
Entahlah, tapi dia sangat merindukan adiknya.
455
00:53:29,355 --> 00:53:31,123
Sang-gu masih hidup.
456
00:53:35,020 --> 00:53:36,014
Syukurlah.
457
00:53:43,573 --> 00:53:45,692
Bagaimana kalian bisa sampai kabur?
458
00:53:46,400 --> 00:53:47,082
Kami tidak kabur.
459
00:53:47,677 --> 00:53:50,338
Cuma berusaha hidup setelah diusir dari desa.
460
00:53:51,215 --> 00:53:53,135
Tapi aku lebih mengkhawatirkan Sang-gu.
461
00:53:54,461 --> 00:53:55,804
Kenapa tidak kau bebaskan dia?
462
00:53:59,561 --> 00:54:00,640
Kita bisa membebaskannya.
463
00:54:01,267 --> 00:54:05,099
Ini kantor Hyunpoong-ri,
dan ruang bawah tanahnya sel tahanan.
464
00:54:05,291 --> 00:54:07,978
Penjagaan di pintu masuk sangat ketat,
465
00:54:08,311 --> 00:54:10,303
jadi jalan masuk cuma...
466
00:54:13,973 --> 00:54:16,155
lewat jendela belakang.
467
00:54:16,507 --> 00:54:17,394
Pasti terkunci.
468
00:54:18,173 --> 00:54:20,749
Tidak, penjaga membukanya
saat istirahat merokok.
469
00:54:21,013 --> 00:54:23,540
Aku melihatnya sendiri.
470
00:54:24,480 --> 00:54:27,290
Dia ini memang jagonya mengintip,
pasti benar.
471
00:54:34,825 --> 00:54:35,914
Kita bebaskan dia besok.
472
00:54:41,644 --> 00:54:42,434
Nona…
473
00:54:44,418 --> 00:54:47,453
jangan putus asa.
474
00:55:16,211 --> 00:55:17,127
Tidak ada apa-apa di sini.
475
00:55:18,525 --> 00:55:19,833
Kau yang menentukan?
476
00:55:21,197 --> 00:55:22,066
Terus maju.
477
00:55:23,251 --> 00:55:24,042
Tim pengejar.
478
00:56:01,158 --> 00:56:01,782
Berhenti.
479
00:56:04,302 --> 00:56:05,309
Apa itu diatasmu?
480
00:56:11,134 --> 00:56:13,567
Jalur pelarian ditemukan,
ada lubang di atas.
481
00:56:14,235 --> 00:56:16,965
Tim pengejar, bergerak ke kanan.
482
00:56:22,168 --> 00:56:24,208
Berpencar ke kiri dan kanan.
483
00:57:40,314 --> 00:57:41,147
Tim belakang, siaga.
484
00:58:21,259 --> 00:58:21,868
Hentikan tembakan.
485
00:58:22,900 --> 00:58:23,765
Hentikan tembakan!
486
00:58:26,027 --> 00:58:26,872
Sisir lembah.
487
00:58:53,634 --> 00:58:54,588
Kyu-nam.
488
00:58:56,376 --> 00:58:58,943
Tak akan ada yang keluar
dari sini hidup-hidup.
489
00:59:29,187 --> 00:59:30,644
Pembelot terlihat, arah jam 3!
490
00:59:36,420 --> 00:59:38,197
Kau tuli?!
491
00:59:38,833 --> 00:59:40,809
Dua pembelot tak mungkin
menembak sebanyak itu!
492
00:59:41,455 --> 00:59:43,882
Kembali ke posisimu, cepat!
493
01:00:27,790 --> 01:00:30,664
Bajingan yang Aku Sayangi
494
01:00:39,539 --> 01:00:40,732
Apa maumu?
495
01:00:41,669 --> 01:00:42,830
Aku tadi suka penampilanmu.
496
01:00:44,001 --> 01:00:46,405
Tapi tidak sehebat dulu.
497
01:00:47,250 --> 01:00:50,071
Kenapa si juara kompetisi
piano internasional itu?
498
01:00:50,243 --> 01:00:50,992
Sudah dulu,
499
01:00:51,469 --> 01:00:52,333
aku lagi kerja.
500
01:00:55,369 --> 01:00:55,916
Kerja apa?
501
01:00:56,500 --> 01:00:58,639
Mengejar anjing yang kabur dari rumah.
502
01:01:07,437 --> 01:01:08,666
Kau tak bisa melupakannya, kan?
503
01:01:09,983 --> 01:01:11,326
Hari-hari kita di Rusia...
504
01:01:13,113 --> 01:01:14,695
Di teater Saint Petersburg...
505
01:02:17,416 --> 01:02:18,376
Capek?
506
01:02:18,808 --> 01:02:20,084
Tidak.
507
01:02:21,083 --> 01:02:23,540
Sebentar lagi sampai.
508
01:02:24,080 --> 01:02:27,999
Dari tadi kau bilang begitu.
509
01:02:28,341 --> 01:02:31,841
Baik, tapi kenapa kita
harus kembali ke markas?
510
01:02:32,494 --> 01:02:35,084
Jika kita lewat jalan tidak ditahu,
bisa kena ranjau,
511
01:02:35,203 --> 01:02:38,682
sampai dimarkas saja sudah seperti
sampai di Selatan,
512
01:02:38,825 --> 01:02:41,707
itu yang kau bilang berkali-kali.
513
01:02:42,625 --> 01:02:43,999
Baik, tapi...
514
01:02:44,000 --> 01:02:45,896
Jangan tanya lagi.
515
01:02:46,138 --> 01:02:48,929
Lebih melelahkan bicara
daripada berjalan.
516
01:02:49,469 --> 01:02:51,135
- Dong Hyuk...
- Ya?
517
01:02:51,706 --> 01:02:54,558
Kau mau makan apa jika sampai di Korsel?
518
01:02:54,922 --> 01:02:55,685
Daging...
519
01:02:56,504 --> 01:03:00,641
Daging banyak jenisnya,
mau daging sapi atau babi?
520
01:03:01,047 --> 01:03:02,039
Ayam...
521
01:03:05,333 --> 01:03:07,832
Ayam juga banyak jenisnya.
522
01:03:07,833 --> 01:03:09,957
Ayam? Setengah goreng?
523
01:03:10,083 --> 01:03:11,540
Setengah berbumbu.
524
01:03:11,541 --> 01:03:14,415
Minum dengan bir dingin,
525
01:03:15,057 --> 01:03:17,681
pasti enak sekali.
526
01:03:20,959 --> 01:03:23,065
Ryu, sepertinya kau tak cocok jadi tentara.
527
01:03:23,413 --> 01:03:23,900
Tidak, Pak!
528
01:03:25,750 --> 01:03:26,719
Apa impianmu dulu?
529
01:03:29,250 --> 01:03:31,779
Kejar dan gapai impianmu itu.
530
01:03:32,885 --> 01:03:33,787
Maaf, Pak!
531
01:03:44,561 --> 01:03:48,934
Buktikan padaku kalau keputusanmu benar.
532
01:03:58,911 --> 01:04:02,082
Peringatan - Ini Area Militer,
Penyusup Akan Ditembak
533
01:04:02,667 --> 01:04:05,576
RUANG DAPUR
534
01:04:12,291 --> 01:04:14,667
Jika hujan sampai menggeser
ranjau-ranjau itu, petaku tak berguna.
535
01:04:15,572 --> 01:04:16,993
- Kita harus cepat.
- Oke.
536
01:05:49,068 --> 01:05:50,627
Petugas DMZ yang pemberani!
537
01:05:51,377 --> 01:05:54,582
Aku Perwira
Lapangan Keamanan Negara Li Hyun-sang!
538
01:05:55,186 --> 01:06:00,115
Karena kelalaianku, dua pembelot kabur!
539
01:06:01,878 --> 01:06:02,578
Akan tetapi.
540
01:06:03,061 --> 01:06:07,601
Mereka tidak akan bisa keluar...
541
01:06:08,288 --> 01:06:12,119
dari markas ini hidup-hidup!
542
01:06:14,465 --> 01:06:19,582
Untuk itu, aku butuh bantuan kalian semua.
543
01:06:20,959 --> 01:06:23,583
Siapa saja yang berhasil
membawa kembali mayat mereka,
544
01:06:24,388 --> 01:06:26,200
akan dianugerahi gelar...
545
01:06:26,777 --> 01:06:27,984
pahlawan!
546
01:06:32,513 --> 01:06:35,038
RUANG DAPUR
547
01:06:41,137 --> 01:06:42,375
Lim Kyu-nam!
548
01:06:42,739 --> 01:06:44,503
Aku akan jadi pahlawan kali ini!
549
01:06:46,283 --> 01:06:47,990
Buka, pengkhianat!
550
01:06:50,966 --> 01:06:52,081
Dobrak pintunya!
551
01:06:59,569 --> 01:07:01,860
Cepat! Dobrak!
552
01:07:32,971 --> 01:07:34,799
Akan kubunuh pengkhianat itu!
553
01:07:46,140 --> 01:07:48,900
Pembelot kabur!
Ke pos depan!
554
01:07:48,980 --> 01:07:50,590
Ke bukit!
555
01:08:01,350 --> 01:08:04,350
Sudah mau sampai,
mereka tak bisa kejar kita lagi!
556
01:08:08,270 --> 01:08:10,060
Dong Hyuk, apa yang kau lakukan?!
557
01:09:04,060 --> 01:09:05,350
Dong Hyuk!
558
01:09:39,600 --> 01:09:44,320
Kyu-nam, berikan kalung ini padanya.
559
01:09:44,600 --> 01:09:47,920
Ini hadiah ulang tahun ibuku...
560
01:09:48,390 --> 01:09:53,040
Jika aku tak bisa berikan,
aku akan sangat malu...
561
01:09:53,720 --> 01:09:56,000
Ayo, kita pasti bisa!
562
01:09:56,930 --> 01:09:58,140
Terima kasih...
563
01:11:02,640 --> 01:11:04,220
KORSEL
564
01:12:24,850 --> 01:12:26,600
Gerbang DMZ terbuka.
565
01:12:54,140 --> 01:13:01,220
...tapi kami mau liburan,
jadi kami putuskan untuk pergi berlibur.
566
01:13:02,100 --> 01:13:10,640
Makan yang banyak,
foto sepuasnya dan nikmati semuanya.
567
01:13:23,270 --> 01:13:25,760
RANJAU
568
01:13:55,980 --> 01:13:58,080
Hidup dan mati,
569
01:14:01,020 --> 01:14:03,150
kutentukan sendiri.
570
01:14:11,180 --> 01:14:13,180
Sebaiknya kita memutar, Pak.
571
01:16:45,560 --> 01:16:48,470
Garis Demarkasi Militer
572
01:16:54,310 --> 01:16:57,560
Garis Demarkasi Militer
573
01:17:31,470 --> 01:17:33,970
Kukira kita takkan bertemu lagi.
574
01:17:37,640 --> 01:17:39,890
Aku baru saja menginjak apa?
575
01:17:43,350 --> 01:17:45,799
Serahkan senjatamu, kulepaskan kau.
576
01:17:45,800 --> 01:17:47,049
Itu salah.
577
01:17:47,050 --> 01:17:48,590
Berikan cepat.
578
01:17:48,600 --> 01:17:51,680
Kau bisa kembali, dan aku akan pergi.
579
01:17:52,050 --> 01:17:53,259
Kau akan kembali lewat sana.
580
01:17:53,260 --> 01:17:55,220
Tidak, lewat sini.
581
01:18:03,680 --> 01:18:07,420
Kyu-nam,
menurutmu Korea Selatan itu surga?
582
01:18:08,470 --> 01:18:12,920
Mereka akan menerimamu begitu saja,
tanpa peduli asal-usulmu?
583
01:18:13,470 --> 01:18:15,380
Surga seperti itu tak pernah ada.
584
01:18:16,010 --> 01:18:18,420
Setidaknya aku bisa gagal.
585
01:18:21,510 --> 01:18:24,049
Melakukan apa yang kumau dan gagal,
586
01:18:24,050 --> 01:18:26,050
mencoba lagi dan gagal lagi...
587
01:18:26,550 --> 01:18:28,300
Hebat bukan?
588
01:18:29,050 --> 01:18:31,220
Di sini kita tak bisa gagal,
589
01:18:32,630 --> 01:18:35,420
aku ke sana untuk gagal sepuasku.
590
01:18:38,770 --> 01:18:43,650
Kau kira aku tak punya impian?
591
01:18:46,720 --> 01:18:48,220
Ini tentang menjalani hidup.
592
01:18:49,350 --> 01:18:51,600
Berjuang itu sia-sia.
593
01:18:55,100 --> 01:18:59,220
Aku bisa tahu kalau aku mencobanya sendiri.
594
01:19:26,640 --> 01:19:29,010
Senang aku sudah mencobanya?
595
01:19:32,470 --> 01:19:34,380
Bro piano...
596
01:19:39,100 --> 01:19:43,520
Lakukan yang kau mau.
597
01:19:54,970 --> 01:19:58,470
Apa lagi yang kau tahu, brengsek!
598
01:19:59,430 --> 01:20:00,930
Kau tahu apa?
599
01:20:01,430 --> 01:20:02,640
Tidak ada!
600
01:20:06,520 --> 01:20:08,520
Mati saja kau!
601
01:20:26,020 --> 01:20:27,680
Jangan ikuti aku!
602
01:20:41,430 --> 01:20:45,930
Saudara setanah air Korea Utara,
ini Suara Kebebasan.
603
01:20:46,770 --> 01:20:53,180
Lonceng ini melambangkan kebebasan,
perdamaian, dan harapan.
604
01:20:54,020 --> 01:21:00,430
Korea Selatan menjanjikanmu
kebahagiaan dan kebebasan.
605
01:21:01,310 --> 01:21:08,060
Jika kau punya harapan,
jangan takut mengetuk pintu.
606
01:21:38,430 --> 01:21:40,390
Telepon untuk Pembelot
607
01:21:45,640 --> 01:21:49,914
Tentara Rakyat Korea Utara,
Sersan Lim Kyu-nam, aku mau membelot!
608
01:21:50,560 --> 01:21:51,805
Selamat Datang di Korea Selatan
609
01:21:51,830 --> 01:21:53,186
Aku mau membelot!
610
01:23:36,560 --> 01:23:38,440
Garis Batas Korsel
611
01:24:55,020 --> 01:24:56,180
Pergi,
612
01:24:57,520 --> 01:24:59,930
dan gagal-lah sepuasnya.
613
01:25:01,810 --> 01:25:03,380
Jika kau menyerang, kau ditembak!
614
01:25:03,540 --> 01:25:06,240
Kau melanggar perjanjian perdamaian PBB!
615
01:25:06,340 --> 01:25:07,980
Jika menembak,
kami akan langsung balas!
616
01:25:17,390 --> 01:25:19,510
Kau mau membelot?
617
01:25:35,850 --> 01:25:37,850
Aku mau membelot...
618
01:26:17,060 --> 01:26:19,340
Penjelajah Gigih Amundsen
619
01:26:25,060 --> 01:26:26,810
Kyu-nam,
620
01:26:26,810 --> 01:26:29,889
Takutlah pada hidup yang sia-sia,
bukan pada kematian.
621
01:26:29,890 --> 01:26:31,460
Selamat ulang tahun - Bro Piano
622
01:26:34,230 --> 01:26:35,430
Bajingan...
623
01:26:39,680 --> 01:26:43,220
Taklukkan Dunia
624
01:27:17,430 --> 01:27:20,090
Setahun kemudian
625
01:27:20,260 --> 01:27:24,050
Halo. Aku...
626
01:27:29,600 --> 01:27:32,260
Inisiatif Perjalanan Pemuda
627
01:27:32,470 --> 01:27:34,970
Proposal Paket Perjalanan Musim Panas
628
01:27:48,340 --> 01:27:50,680
Halo, ibu Dong-hyuk.
629
01:27:51,970 --> 01:27:54,679
Dong-hyuk itu kalau sudah masuk DMZ,
630
01:27:54,680 --> 01:27:57,389
bukan cuma kelinci yang dia dapat,
631
01:27:57,390 --> 01:28:01,470
babi hutan pun pernah,
dan memberi makan seluruh markas.
632
01:28:02,350 --> 01:28:07,180
Semua kekenyangan sampai diare...
633
01:28:07,930 --> 01:28:10,420
Dia juga jago sekali meramal cuaca.
634
01:28:11,060 --> 01:28:13,590
Tiap kali Dong-hyuk mau mencuci...
635
01:28:21,810 --> 01:28:23,940
Anakku pasti baik-baik saja, kan?
636
01:28:28,060 --> 01:28:32,980
Tentu saja, dia pasti hidup bahagia.
637
01:28:36,930 --> 01:28:40,640
Kami pernah menerima suratnya.
638
01:28:41,170 --> 01:28:44,420
Hidupku dulu penuh pengorbanan.
639
01:28:44,790 --> 01:28:49,830
Bertahun-tahun terbuang sia-sia
tanpa secercah ambisi.
640
01:28:50,170 --> 01:28:52,750
Tapi, aku lalu berpikir, ingin meraih sesuatu,
641
01:28:52,890 --> 01:28:57,770
sekecil apa pun, dengan usaha sendiri.
642
01:28:58,930 --> 01:29:02,060
Mungkin aku ingin melihat diriku seperti itu.
643
01:29:03,020 --> 01:29:05,149
Itu impianku.
644
01:29:05,150 --> 01:29:09,149
Apa aku sudah meraihnya?
Apa aku bahagia?
645
01:29:09,150 --> 01:29:12,400
Entahlah.
646
01:29:12,610 --> 01:29:17,179
Hidup ini masih sulit,
terkadang aku menangis tanpa sebab.
647
01:29:19,179 --> 01:29:22,879
{\an8}Proposal Pengembangan Bisnis
Pemudamu telah disetujui.
648
01:29:19,180 --> 01:29:22,480
Saat itu juga aku merasa kuat.
649
01:29:23,031 --> 01:29:25,480
Aku tidak boleh menyerah.
650
01:29:26,215 --> 01:29:31,935
Makanya aku bahagia sekarang.
651
01:29:32,320 --> 01:29:39,032
Terima kasih, Amundsen.
Ini lagu yang kau minta.
652
01:29:40,175 --> 01:29:41,461
Berbahagialah.
653
01:29:43,885 --> 01:29:51,885
MAIN DI BEBAS69, BEBAS GANGGUAN DAN BEBAS PINDAH SALDO
WD PASTI DI BAYAR TEMUKAN KAMI DI GOOGLE, KETIK BEBAS69
654
01:29:51,909 --> 01:30:01,909
KETIK BEBAS69 ATAU https://cutt.ly/bbs_login
47826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.