All language subtitles for Escape.2024.WEB-DL - COMELMUEWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,774 --> 00:01:02,315 Kepolisian Sipil Korea Utara, Zona Demiliterisasi 2 00:01:35,750 --> 00:01:37,408 Penyisir Gigih Amundsen 3 00:01:48,736 --> 00:01:49,641 Selatan 4 00:02:03,384 --> 00:02:04,350 Ranjau 5 00:03:20,653 --> 00:03:23,433 ♪ Kami suka ungkapan "sekali jalan", ♪ 6 00:03:23,458 --> 00:03:26,124 ♪ melewati gunung sekali jalan ♪ 7 00:03:26,458 --> 00:03:29,290 ♪ Seberapa keras kau bekerja hari ini ♪ 8 00:03:32,280 --> 00:03:34,630 Ini saat-saat terakhir para pembelot! 9 00:03:34,655 --> 00:03:35,853 Momen Terakhir Para Pembelot 10 00:03:44,516 --> 00:03:52,516 DITERJEMAHKAN | COMELMUEWA 11 00:03:45,454 --> 00:03:49,639 {\an8}MELARIKAN DIRI 12 00:04:02,841 --> 00:04:05,827 Saudara setanah air Korea Utara, ini Suara Kebebasan. 13 00:04:06,264 --> 00:04:12,540 Lonceng ini melambangkan kebebasan, kedamaian, dan harapan. 14 00:04:15,041 --> 00:04:16,665 Apa kita kelewatan? 15 00:04:16,999 --> 00:04:19,902 Kita bisa saja bertemu pasukan Korsel. 16 00:04:20,433 --> 00:04:23,974 Tinggal lambaikan tangan saja, apa susahnya? 17 00:04:25,558 --> 00:04:29,429 Burung-burung terbang rendah, sepertinya akan hujan. 18 00:04:38,579 --> 00:04:40,869 Dua hari lagi, hujan deras. 19 00:04:42,026 --> 00:04:44,859 Hujan? Akan turun hujan? 20 00:04:54,124 --> 00:04:55,707 Tidak sesuai ramalan. 21 00:04:56,218 --> 00:04:59,050 Katanya akan hujan 4 hari lagi. 22 00:05:00,583 --> 00:05:03,207 2 hari lebih cepat dari ramalan? 23 00:05:03,500 --> 00:05:08,374 Prajurit Kim Dong-hyuk lebih hebat dari teknologi canggih... 24 00:05:10,898 --> 00:05:18,898 MAIN DI BEBAS69, BEBAS GANGGUAN DAN BEBAS PINDAH SALDO WD PASTI DI BAYAR TEMUKAN KAMI DI GOOGLE, KETIK BEBAS69 25 00:05:18,922 --> 00:05:26,922 KETIK BEBAS69 ATAU https://cutt.ly/bbs_login 26 00:05:47,671 --> 00:05:50,113 Kami bisa apa kalau kau tak ada? 27 00:05:50,604 --> 00:05:53,519 Apa kau tak bisa tinggal saja? 28 00:05:53,666 --> 00:05:56,457 Kau mau tulang rusukmu hancur? 29 00:05:56,625 --> 00:05:58,582 Aku sudah menderita 10 tahun, 30 00:05:58,791 --> 00:06:02,290 aku tak akan kembali saat keluar dari sini. 31 00:06:02,666 --> 00:06:04,124 Apa rencanamu di luar sana? 32 00:06:04,208 --> 00:06:06,957 Tidak ada rencana. 33 00:06:07,416 --> 00:06:10,707 Tapi aku akan hidup sebaik mungkin. 34 00:06:11,356 --> 00:06:11,999 Kau akan kuliah? 35 00:06:12,472 --> 00:06:13,888 Omong kosong! 36 00:06:14,015 --> 00:06:18,890 Dia dari keluarga kelas bawah, 37 00:06:18,915 --> 00:06:21,124 pasti cuma kerja kebun atau tambang batu bara. 38 00:06:21,289 --> 00:06:24,121 Masa depannya suram sekali. 39 00:06:25,999 --> 00:06:29,081 Lihat bajingan ini, selalu saja mengusik. 40 00:06:29,875 --> 00:06:32,582 Kalau tak mau bernasib seperti babi ini, 41 00:06:32,919 --> 00:06:37,044 cepat cicipi dagingnya. 42 00:06:46,126 --> 00:06:50,538 Ada laporan kalau babi hutan berkeliaran di ladang ranjau. 43 00:06:53,446 --> 00:06:54,695 Diam. 44 00:06:57,560 --> 00:07:02,798 Kau tahu 15 orang lebih sudah dievakuasi karena malnutrisi. 45 00:07:03,381 --> 00:07:05,213 Kenapa bilang begitu? 46 00:07:05,333 --> 00:07:08,665 Babi hutan yang ditemukan saat patroli tak bisa kami lepaskan. 47 00:07:08,750 --> 00:07:09,644 Babi hutan? 48 00:07:10,507 --> 00:07:11,756 Betul, Pak. 49 00:07:12,494 --> 00:07:15,201 Itu bisa memulihkan kesehatan prajurit kita... 50 00:07:15,688 --> 00:07:17,527 Makanya kau menyeberangi garis batas? 51 00:07:18,366 --> 00:07:21,073 Bagaimana kau memimpin revolusi kalau cara berpikirmu begitu?! 52 00:07:21,516 --> 00:07:25,182 Orang gila ini harus diadili dewan eksekutif. 53 00:07:26,845 --> 00:07:29,169 Ini panduan dari Pemimpin Tertinggi. 54 00:07:32,101 --> 00:07:33,120 Dengarlah. 55 00:07:33,714 --> 00:07:36,082 Dia perintahkan kita makan daging sebanyaknya. 56 00:07:37,351 --> 00:07:40,406 Itulah yang dilakukan Sersan Lim. 57 00:07:42,014 --> 00:07:44,560 Akan kuberi makan pasukanku. 58 00:07:45,113 --> 00:07:48,737 Tapi ada aturan yang harus diikuti. 59 00:07:49,708 --> 00:07:51,272 Bersulang! 60 00:08:45,098 --> 00:08:46,181 Terima kasih. 61 00:08:52,242 --> 00:08:57,467 Pemimpin Tertinggi berkata, "Tidak ada pembelot dalam catatanku," 62 00:08:57,653 --> 00:09:03,610 dan memerintahkan pasukan untuk saling mengawasi. 63 00:09:05,997 --> 00:09:09,607 3668 bilang, "Malam ini kita akan makan ayam goreng di ultah saudaraku, 64 00:09:09,925 --> 00:09:14,124 tapi aku dan ayahku berdebat, pilih ayam biasa atau berbumbu. 65 00:09:14,291 --> 00:09:15,912 Ayam berbumbu kan biasanya yang dipilih? 66 00:09:15,937 --> 00:09:19,021 Nikmati keduanya bersama keluargamu. 67 00:09:19,083 --> 00:09:21,707 Kuponnya akan di kirimkan. 68 00:09:21,833 --> 00:09:23,915 Mari dengar cerita selanjutnya. 69 00:09:24,279 --> 00:09:28,487 "Halo, aku tinggal di Seoul dan berusia 28 tahun. 70 00:09:28,892 --> 00:09:32,183 Orang-orang bilang aku terlalu tua untuk tantangan baru, 71 00:09:32,544 --> 00:09:36,040 tapi aku akan tetap menggapai mimpiku. 72 00:09:36,512 --> 00:09:40,004 Dalam dunia yang membatasi diriku, 73 00:09:40,083 --> 00:09:43,307 aku sempat berpikir, "Buat apa berjuang?" 74 00:09:43,439 --> 00:09:46,418 "Kenapa hidupku kacau?" 75 00:09:46,576 --> 00:09:48,398 Aku selalu menyalahkan diriku. 76 00:09:48,597 --> 00:09:49,924 Lalu kusadari, 77 00:09:50,069 --> 00:09:53,987 tanpa tindakan, tak akan ada perubahan. 78 00:09:54,172 --> 00:09:57,096 Aku harus temukan kebahagiaanku. 79 00:09:57,215 --> 00:09:59,218 Makanya aku mau coba tantangan ini. 80 00:09:59,469 --> 00:10:01,699 Dukung aku saat aku memulainya lagi. 81 00:10:02,083 --> 00:10:04,433 Makasih, Mint Choco. 82 00:10:04,552 --> 00:10:09,472 Ini lagu permintaanmu, Yanghwa Bridge dari Zion T. 83 00:10:27,776 --> 00:10:30,749 ♪ Aku selalu sendiri di rumah ♪ 84 00:10:30,750 --> 00:10:32,082 Lim Kyu-nam 85 00:10:32,108 --> 00:10:33,600 ♪ Ayahku supir taksi ♪ 86 00:10:33,625 --> 00:10:34,768 Mimpi? 87 00:10:34,793 --> 00:10:37,209 ♪ Saat ditanya, dia bilang ada di 'Jembatan Yanghwa' ♪ 88 00:10:38,708 --> 00:10:44,290 ♪ Setiap pagi, dia tinggalkan permen dan camilan ramen untukku ♪ 89 00:10:44,291 --> 00:10:45,457 Pemain sepak bola 90 00:10:45,458 --> 00:10:48,307 ♪ Aku menunggu hadiah dari saku ayah sepulang kerja ♪ 91 00:10:48,332 --> 00:10:53,701 ♪ Aku ingat masa kecilku ♪ 92 00:10:54,549 --> 00:10:55,582 ♪ Ibu, ayah, dan aku ♪ 93 00:10:55,583 --> 00:10:57,707 Penyisir Gigih Amundsen 94 00:10:58,059 --> 00:10:59,279 95 00:10:59,304 --> 00:11:04,475 ♪ Aku anak bungsu, aku ingat masa-masa itu ♪ 96 00:11:05,635 --> 00:11:07,426 ♪ Aku ingat ♪ 97 00:11:10,418 --> 00:11:15,536 ♪ Mari bahagia, mari bahagia ♪ 98 00:11:16,663 --> 00:11:20,996 ♪ Jangan sakit, jangan sakit ♪ 99 00:11:22,149 --> 00:11:26,821 ♪ Mari bahagia, mari bahagia ♪ 100 00:11:27,601 --> 00:11:29,225 ♪ Jangan sakit ♪ 101 00:11:29,250 --> 00:11:33,404 102 00:11:33,429 --> 00:11:36,142 ♪ Aku sekarang yang mencari uang ♪ 103 00:11:36,167 --> 00:11:38,980 ♪ Dulu aku minta 10 sen ke ibuku ♪ 104 00:11:39,005 --> 00:11:42,942 ♪ Sekarang ibu dan ayah, bahkan anjingku bergantung padaku ♪ 105 00:11:42,967 --> 00:11:45,545 Katanya kau sukarelawan pencarian DMZ besok malam. 106 00:11:50,916 --> 00:11:52,874 Kau mau membelot ke Korsel? 107 00:11:57,541 --> 00:12:01,124 Kau sudah gila? 108 00:12:01,208 --> 00:12:04,165 Bukannya kau percepat jadwalnya karena hujan? 109 00:12:04,492 --> 00:12:06,766 Hujan bisa menggeser ranjaunya. 110 00:12:06,791 --> 00:12:07,832 Ayo bahagia! 111 00:12:07,833 --> 00:12:08,957 Aku melihatnya! 112 00:12:09,505 --> 00:12:11,295 Aku melihatmu! 113 00:12:14,601 --> 00:12:16,975 Yang kau lihat itu hantu. 114 00:12:17,515 --> 00:12:21,055 Zona demiliterisasi memang banyak hantu gentayangan. 115 00:12:21,916 --> 00:12:24,749 Jika kau sebarkan ini, kupenggal kepalamu. 116 00:12:26,235 --> 00:12:26,972 Mengerti? 117 00:12:27,850 --> 00:12:32,516 Kyu-nam, ajak aku. 118 00:12:35,963 --> 00:12:40,378 Besok ulang tahun ibuku, aku sangat rindu. 119 00:12:40,625 --> 00:12:44,820 Aku mau tahu keadaan ibu dan adikku di Korsel... 120 00:12:45,549 --> 00:12:47,382 Buku Catatan Prajurit 121 00:12:48,625 --> 00:12:52,624 Kamerad Kim Dong-hyuk, lupakan hari ini. 122 00:12:53,488 --> 00:12:58,320 Kau tak lihat apa-apa, dan aku tak dengar apa-apa. 123 00:13:07,611 --> 00:13:08,525 Dong Hyuk. 124 00:13:10,892 --> 00:13:12,391 Kau mau ini, kan? 125 00:13:13,130 --> 00:13:15,046 Aku tak butuh lagi karena aku akan pulang. 126 00:13:17,658 --> 00:13:18,644 Ambillah. 127 00:13:22,413 --> 00:13:23,579 Makasih. 128 00:13:40,722 --> 00:13:43,176 Bangun! 129 00:13:43,201 --> 00:13:45,975 - Ada pembelot! - Ada pembelot! 130 00:13:46,000 --> 00:13:48,207 Ada pembelot! Keluar! 131 00:13:49,538 --> 00:13:50,871 Cepat! 132 00:13:53,759 --> 00:13:55,175 Ke pagar kawat berduri! 133 00:13:55,541 --> 00:13:57,374 - Ke pagar kawat berduri! - Lewat sini! Cepat! 134 00:13:58,125 --> 00:13:59,457 Cepat! 135 00:13:59,708 --> 00:14:00,582 Pergi! 136 00:14:01,916 --> 00:14:03,874 Lari! Cepat! 137 00:14:16,858 --> 00:14:17,781 Kim Dong-Hyuk! 138 00:14:21,072 --> 00:14:23,431 Di mana lubangnya? Kau gali dimana? 139 00:14:23,456 --> 00:14:24,205 Ayo kembali saja. 140 00:14:24,230 --> 00:14:25,438 Aku bisa ditembak! 141 00:14:25,625 --> 00:14:29,374 Tidak, aku sudah alihkan peleton, ayo kembali. 142 00:14:29,456 --> 00:14:31,497 Lagian kau mau pergi. 143 00:14:32,708 --> 00:14:34,165 Aku akan pergi sendiri. 144 00:14:35,892 --> 00:14:37,558 Aku hanya perlu gali ini! 145 00:14:41,485 --> 00:14:43,942 Dong Hyuk! 146 00:14:45,333 --> 00:14:46,790 Tunjukkan jalannya! 147 00:14:46,791 --> 00:14:49,501 Turunkan senjatanya, ini bukan waktunya. 148 00:14:49,526 --> 00:14:52,308 Hujan akan turun sebelum subuh, tidak kesempatan lagi! 149 00:14:52,500 --> 00:14:56,417 Aku tahu, kita akan membelot sambil memetakan DMZ, oke? 150 00:14:56,777 --> 00:14:59,592 Aku tak tahu rute ini, jadi kita pasti mati. 151 00:15:00,342 --> 00:15:03,335 Kita pakai ruteku nanti malam. 152 00:15:12,588 --> 00:15:14,128 Mana petanya? 153 00:15:25,718 --> 00:15:27,995 Komandan Peleton, bukan apa-apa. 154 00:15:28,020 --> 00:15:30,769 Kamerad Kim sakit, dia tidur sambil jalan. 155 00:15:31,136 --> 00:15:32,594 Dia keluar tanpa sadar… 156 00:15:41,221 --> 00:15:43,304 Pembelot, sakit ya? 157 00:15:49,058 --> 00:15:50,354 Belum selesai. 158 00:15:56,597 --> 00:15:57,828 Kau yang gambar ini. 159 00:16:00,343 --> 00:16:01,303 Benar kan? 160 00:16:06,154 --> 00:16:09,445 Dong-hyuk, ini petamu? 161 00:16:12,041 --> 00:16:15,582 Jika kau diam saja, kau yang akan disalahkan. 162 00:16:15,750 --> 00:16:17,415 Tahu maksudnya? 163 00:16:17,958 --> 00:16:19,124 Hukuman mati. 164 00:16:20,795 --> 00:16:23,239 Yang terjadi... 165 00:16:32,500 --> 00:16:33,999 Itu petaku! 166 00:16:34,625 --> 00:16:36,915 Kamerad Lim tak bersalah! 167 00:16:39,333 --> 00:16:40,415 Kau bohong. 168 00:16:47,663 --> 00:16:49,204 Keamanan Negara sedang kemari! 169 00:16:49,620 --> 00:16:51,702 Maksudmu Perwira Lapangan Li Hyun-sang? 170 00:17:00,822 --> 00:17:01,904 Bukti #4 171 00:17:03,979 --> 00:17:04,770 Selatan 172 00:17:04,795 --> 00:17:06,294 Buku Catatan Prajurit 173 00:17:25,425 --> 00:17:26,590 Ringkasan Eksekusi dan Komite Hukuman 174 00:17:53,938 --> 00:17:55,975 Kita mulai ringkasan eksekusinya! 175 00:17:56,000 --> 00:17:57,808 Lim Kyu-nam dan Kim Dong-hyuk... 176 00:17:57,833 --> 00:18:00,707 melakukan pelanggaran serius dengan membelot bersama. 177 00:18:01,375 --> 00:18:05,040 Berdasarkan peta ini, mereka sudah lama merencanakannya, 178 00:18:05,208 --> 00:18:08,332 keduanya harus dihukum mati untuk menjaga disiplin Partai! 179 00:18:12,156 --> 00:18:13,197 Ya, tentu saja. 180 00:18:15,128 --> 00:18:16,570 Maaf, jangan bunuh aku... 181 00:18:16,722 --> 00:18:17,804 Tapi... 182 00:18:20,581 --> 00:18:24,914 menurut laporan, Kim mengaku yang buat peta itu. 183 00:18:30,503 --> 00:18:33,046 Terus kenapa Sersan Lim dihukum? 184 00:18:33,173 --> 00:18:35,714 Mereka sudah lama dekat... 185 00:18:35,739 --> 00:18:36,644 Dekat? 186 00:18:46,245 --> 00:18:47,578 Dekat... 187 00:18:58,462 --> 00:19:00,211 - Letnan Park Joon-pyong. - Siap, pak! 188 00:19:00,495 --> 00:19:02,411 - Letnan Park Joon-pyong. - Siap, pak! 189 00:19:03,162 --> 00:19:04,203 Katakan. 190 00:19:04,386 --> 00:19:08,962 Ada bukti Sersan Lim pembuat peta itu? 191 00:19:13,525 --> 00:19:15,149 Sangat senang. 192 00:19:16,970 --> 00:19:21,678 Anak buahmu membelot, tapi kalian terlihat senang. 193 00:19:22,593 --> 00:19:25,426 Kujelaskan sekali lagi. 194 00:19:26,346 --> 00:19:31,100 Saat Kim mau membelot, Sersan Lim berusaha menangkapnya, 195 00:19:31,560 --> 00:19:32,728 meski dia peduli padanya. 196 00:19:33,098 --> 00:19:37,168 Bukannya kau bilang Lim mengawasi Kim saat mereka ditangkap? 197 00:19:37,250 --> 00:19:37,999 Benar, Pak! 198 00:19:38,041 --> 00:19:39,624 - Benarkah? - Benar, pak! 199 00:19:39,625 --> 00:19:40,749 Itu benar. 200 00:19:41,041 --> 00:19:43,457 Apa yang lebih penting dari fakta saat pengadilan? 201 00:19:43,791 --> 00:19:45,874 Untuk menganalisis insiden ini dengan jujur… 202 00:19:51,333 --> 00:19:53,790 Komite Penghargaan dan Hukuman 203 00:19:53,791 --> 00:19:58,957 Pemimpin Tertinggi tidak suka jika ada pembelot di republik kita. 204 00:20:00,127 --> 00:20:05,040 Menurutmu melaporkan dua pembelot itu ide bagus? 205 00:20:05,422 --> 00:20:08,837 Atau mau laporkan ada pahlawan.. 206 00:20:09,315 --> 00:20:11,148 yang menangkap pembelot? 207 00:21:02,239 --> 00:21:03,529 Kyu-nam. 208 00:21:04,660 --> 00:21:05,784 Sudah lama tak bertemu. 209 00:21:13,533 --> 00:21:15,491 Kyu-nam, kau mau membelot? 210 00:21:15,879 --> 00:21:16,734 Tidak. 211 00:21:17,488 --> 00:21:20,237 Aku cuma mau menangkap pembelot itu. 212 00:21:20,262 --> 00:21:23,219 Benarkah? Kau tak berniat membelot. 213 00:21:23,593 --> 00:21:24,800 Ayah dan anak sama saja. 214 00:21:27,691 --> 00:21:31,857 Fokuslah ke jalan. 215 00:21:34,326 --> 00:21:38,533 Saat ayahmu bawa mobil, dia selalu tenang. 216 00:21:39,446 --> 00:21:41,695 Ingat anjingku, Thunder? 217 00:21:42,485 --> 00:21:44,692 Dia suka tidur saat ayahmu nyetir. 218 00:21:51,756 --> 00:21:53,339 Bagaimana kabar ibumu? 219 00:21:53,364 --> 00:21:54,946 Dia pasti senang kau pulang. 220 00:21:55,369 --> 00:21:57,285 Dia meninggal tahun lalu. 221 00:21:57,636 --> 00:21:58,801 Oh... 222 00:22:00,138 --> 00:22:02,012 Aku pernah dengar kabarnya. 223 00:22:03,333 --> 00:22:06,152 Tak ada siapa-siapa di rumah. Pasti sangat berat bagimu. 224 00:22:06,773 --> 00:22:08,022 Apa rencanamu selanjutnya? 225 00:22:08,625 --> 00:22:10,040 Aku tak punya beban. 226 00:22:10,065 --> 00:22:13,439 Akan kulaksanakan tugas di mana pun Partai menempatkanku. 227 00:22:13,583 --> 00:22:15,835 Bajingan, makanya aku menyukaimu. 228 00:22:16,187 --> 00:22:18,978 Kau tahu cara menerima takdirmu. 229 00:22:30,375 --> 00:22:31,542 Kamerad Perwira Lapangan! 230 00:22:34,169 --> 00:22:38,918 Aku lebih tua dan pangkatku lebih tinggi, panggil saja aku "bro" seperti dulu. 231 00:22:42,996 --> 00:22:46,954 Bro, kita mau ke mana? 232 00:23:16,076 --> 00:23:18,367 Beritahu kemana... 233 00:23:19,571 --> 00:23:23,945 Direktur Jenderal lagi ada jamuan makan di markas divisi hari ini, 234 00:23:24,264 --> 00:23:26,596 dan Komandan Divisi, 235 00:23:26,851 --> 00:23:30,225 atau ayah mertuaku, butuh sesuatu untuk dipamerkan, 236 00:23:30,527 --> 00:23:32,276 jadi, kau harus tampil prima. 237 00:23:32,819 --> 00:23:33,957 Aku harus bagaimana... 238 00:23:39,068 --> 00:23:40,201 Kyu-nam. 239 00:23:42,275 --> 00:23:45,274 Kau pahlawan penangkap pembelot, kan? 240 00:23:49,041 --> 00:23:49,957 Ya. 241 00:23:56,697 --> 00:23:59,082 Hyunpoong-ri 242 00:23:59,780 --> 00:24:02,318 Berikut ramalan cuaca hari ini. 243 00:24:02,650 --> 00:24:07,039 Cuaca di Pyongyang hari ini cukup cerah, 11 derajat. 244 00:24:07,290 --> 00:24:11,884 cuaca mendung, dan diperkirakan hujan deras mulai jam 7 malam. 245 00:24:11,931 --> 00:24:15,393 Demi Kebebasan dan Kebahagiaan Rakyat 246 00:25:10,094 --> 00:25:11,578 Perkenalkan menantuku! 247 00:25:11,970 --> 00:25:14,302 Kau pasti putra kamerad Li Taek-gi. 248 00:25:14,543 --> 00:25:16,542 Ayahku sering bercerita tentangmu, pak. 249 00:25:16,567 --> 00:25:19,150 Kau tidak ajak istrimu? 250 00:25:21,916 --> 00:25:24,706 Dia hamil, jadi di rumah saja. 251 00:25:24,731 --> 00:25:26,082 Selamat. 252 00:25:26,125 --> 00:25:27,165 Makasih. 253 00:25:28,375 --> 00:25:33,124 Sudah lama, tapi kau sudah repot-repot datang. 254 00:25:33,625 --> 00:25:35,040 Terima kasih! 255 00:25:51,929 --> 00:25:53,912 Rekan-rekan Divisi 1 yang terhormat, 256 00:25:54,693 --> 00:25:56,875 serta para tamu undangan. 257 00:25:57,642 --> 00:26:00,016 Terima kasih atas... 258 00:26:00,305 --> 00:26:06,388 kesetiaan kalian kepada Pemimpin Tertinggi, 259 00:26:06,847 --> 00:26:09,513 dan Partai, 260 00:26:10,267 --> 00:26:15,766 serta untuk kemajuan republik... 261 00:26:15,791 --> 00:26:19,511 dan kebahagiaan rakyat kita, 262 00:26:19,791 --> 00:26:23,290 kita harus terus maju agar tidak tertinggal... 263 00:26:35,685 --> 00:26:37,582 Mari kita sambut pahlawan, 264 00:26:37,607 --> 00:26:40,499 yang sudah melaksanakan tugasnya dengan sangat baik! 265 00:26:41,519 --> 00:26:43,309 Sersan Lim Kyu-nam! 266 00:27:01,094 --> 00:27:03,623 Bagaimana rasanya menangkap pembelot reaksioner itu? 267 00:27:14,753 --> 00:27:21,101 Ini semua berkat arahan... 268 00:27:21,614 --> 00:27:24,318 dari Komandan Divisi. 269 00:27:25,185 --> 00:27:29,184 Kudedikasikan kehormatan ini untuk beliau! 270 00:28:17,319 --> 00:28:19,279 Kenapa mondar-mandir seperti anjing kebingungan? 271 00:28:19,710 --> 00:28:22,940 Sudah larut, aku harus kembali ke markas... 272 00:28:23,293 --> 00:28:24,497 Tidak usah. 273 00:28:25,910 --> 00:28:26,365 Maaf? 274 00:28:28,953 --> 00:28:31,356 Kau sudah dimutasi di markas divisi. 275 00:28:32,154 --> 00:28:33,428 Ajudan komandan. 276 00:28:36,768 --> 00:28:39,803 Aku mau membantumu, agar kau aman. 277 00:28:44,561 --> 00:28:45,544 Ayo cepat! 278 00:28:54,972 --> 00:28:55,722 Perwira Lapangan! 279 00:28:56,684 --> 00:29:00,349 Kau serius atau bercanda? 280 00:29:00,565 --> 00:29:01,994 Sudah kubilang panggil aku "bro"! 281 00:29:04,781 --> 00:29:07,821 Sebentar lagi aku pulang, kenapa malah dipindah ke sini? 282 00:29:08,166 --> 00:29:10,670 Tetaplah di militer, kau tak punya masa depan di luar sana. 283 00:29:11,333 --> 00:29:13,205 Menjadi ajudan bukanlah sesuatu yang istimewa. 284 00:29:13,596 --> 00:29:16,016 Cuma mengerjakan tugas-tugas dan mengantarnya kemana. 285 00:29:16,041 --> 00:29:20,330 Tapi kenapa kau mau menentukan masa depanku? 286 00:29:23,315 --> 00:29:26,016 Apa kau bisa tentukan masa depanmu sendiri? 287 00:29:35,688 --> 00:29:36,361 Kyu-nam. 288 00:29:38,364 --> 00:29:43,614 Tidak semua orang dapat kesempatan begini. 289 00:29:46,483 --> 00:29:49,080 Lihat, dia mencarimu. 290 00:29:50,224 --> 00:29:51,029 Pergi. 291 00:29:55,750 --> 00:29:56,736 Baiklah. 292 00:29:57,333 --> 00:30:02,082 Tapi aku mau kembali ke markasku dulu. 293 00:30:04,934 --> 00:30:06,186 Ini terlalu mendadak. 294 00:30:07,138 --> 00:30:10,637 Aku harus pamit dengan teman-teman dan mengambil barang-barangku. 295 00:30:12,748 --> 00:30:13,699 Ketinggalan apa? 296 00:30:33,622 --> 00:30:37,996 Bukannya ini pulpen ayahmu? 297 00:30:46,583 --> 00:30:48,124 Simpan baik-baik. 298 00:30:51,791 --> 00:30:54,730 Jangan banyak tanya dan terimalah. 299 00:30:56,075 --> 00:30:57,224 Ini sudah takdirmu. 300 00:31:06,682 --> 00:31:07,632 Kamerad Lim Kyu-nam, 301 00:31:09,216 --> 00:31:09,902 ayo. 302 00:31:22,033 --> 00:31:25,728 Boleh minta tolong fotokan? 303 00:31:30,029 --> 00:31:32,028 Surat Mutasi 304 00:31:42,709 --> 00:31:45,042 Seseorang Harus Mandiri 305 00:31:45,913 --> 00:31:47,978 Surat Izin Garis Demarkasi Militer 306 00:32:12,670 --> 00:32:15,953 Kau pasti sangat sibuk, tapi masih mengutamakan keluarga. 307 00:32:16,358 --> 00:32:18,315 Berbakti dan setia kepada negara dimulai dari rumah. 308 00:32:36,822 --> 00:32:38,672 Sudah pensiun main piano? 309 00:32:40,476 --> 00:32:41,933 Belum dengar kabarnya? 310 00:32:42,222 --> 00:32:46,082 Katanya kau jago main piano. 311 00:32:46,442 --> 00:32:49,965 Aku tahu jarimu spesial. 312 00:32:50,242 --> 00:32:52,665 Tolong mainkan untuk kami, aku mau sekali dengar. 313 00:32:53,311 --> 00:32:54,976 Aku sudah lupa semuanya. 314 00:32:55,150 --> 00:32:56,610 Tunjukkan pada kami. 315 00:32:56,926 --> 00:32:58,257 Aku benar-benar lupa semuanya. 316 00:32:58,791 --> 00:33:00,487 Tapi tetap saja... 317 00:33:29,219 --> 00:33:31,259 - Semuanya baik-baik saja? - Maaf? 318 00:33:31,799 --> 00:33:32,873 Aku datang untuk inspeksi. 319 00:33:33,643 --> 00:33:35,225 Tidak ada aktivitas di pos jaga, Pak! 320 00:33:35,591 --> 00:33:38,636 Kalian ini bukannya siaga tempur? 321 00:33:40,982 --> 00:33:42,013 Berikan teropongmu. 322 00:35:28,754 --> 00:35:30,873 Air, air! 323 00:36:05,645 --> 00:36:07,727 Hyunpoong-ri 324 00:36:23,651 --> 00:36:31,651 MAIN DI BEBAS69, BEBAS GANGGUAN DAN BEBAS PINDAH SALDO WD PASTI DI BAYAR TEMUKAN KAMI DI GOOGLE, KETIK BEBAS69 325 00:36:31,675 --> 00:36:39,675 KETIK BEBAS69 ATAU https://cutt.ly/bbs_login 326 00:37:21,415 --> 00:37:24,812 Siang, boleh minta bensinnya? 327 00:37:25,368 --> 00:37:26,346 Ada surat izin? 328 00:37:29,655 --> 00:37:32,358 Sersan Lim Kyu-nam, ajudan Komandan Divisi 1. 329 00:37:34,740 --> 00:37:38,610 Ajudannya kok ke mana-mana tak isi bensin? 330 00:37:50,329 --> 00:37:52,200 Nyetir sendiri pula. 331 00:37:57,827 --> 00:38:00,404 Hubungi kantor komandan divisi. 332 00:38:04,994 --> 00:38:06,408 Ini misi rahasia. 333 00:38:06,801 --> 00:38:09,535 Apa komandan punya ajudan bernama Sersan Lim Kyu-nam? 334 00:38:10,672 --> 00:38:12,837 Sersan Lim Kyu-nam 335 00:38:19,251 --> 00:38:24,292 Menjalankan misi rahasia di hari pertama bertugas? 336 00:38:24,770 --> 00:38:28,068 Aku ditugaskan ke sini untuk misi ini. 337 00:38:28,410 --> 00:38:31,701 Ditugaskan? Oh, kasihan. 338 00:38:32,550 --> 00:38:34,313 Kau dari Keamanan Negara? 339 00:38:40,207 --> 00:38:41,311 Katanya butuh bensin. 340 00:38:42,493 --> 00:38:43,352 Ikut kami. 341 00:38:45,031 --> 00:38:47,572 Aku tak bisa tunda misiku lebih lama lagi. 342 00:38:47,802 --> 00:38:49,707 Kami juga tak punya bensin cadangan. 343 00:38:50,469 --> 00:38:53,412 Ikut kami ke bukit itu, ke kantor Hyunpoong-ri. 344 00:38:55,204 --> 00:38:58,527 Bukannya pembelot tadi pagi dikurung di sana? 345 00:38:59,985 --> 00:39:00,840 Namanya Kim Dong-Hyuk. 346 00:39:02,007 --> 00:39:02,889 Kau tahu dari mana? 347 00:39:06,233 --> 00:39:08,247 Sudah kubilang aku dapat perintah. 348 00:39:10,780 --> 00:39:13,949 Beneran kau dari Keamanan Negara? 349 00:39:15,777 --> 00:39:17,818 Aku tak bisa perjelas, 350 00:39:17,843 --> 00:39:20,138 tapi ada info tentang komplotannya, 351 00:39:20,768 --> 00:39:24,520 dan untuk melacaknya, aku butuh semua bukti, 352 00:39:26,581 --> 00:39:27,586 termasuk petanya. 353 00:39:35,469 --> 00:39:38,427 Kepolisian Zona Demiliterisasi Hyunpoong-ri 354 00:40:02,555 --> 00:40:04,637 Ini barang bukti Kim Dong-hyuk. 355 00:40:15,331 --> 00:40:17,580 Surat Mutasi 356 00:40:18,019 --> 00:40:19,768 Lim Kyu-nam 357 00:40:25,083 --> 00:40:27,521 Aku tak boleh mati... 358 00:40:27,909 --> 00:40:30,657 Aku tak boleh mati... 359 00:40:36,924 --> 00:40:38,291 Hei, Kim Dong-Hyuk. 360 00:40:38,543 --> 00:40:39,833 Ampuni aku. 361 00:40:41,819 --> 00:40:43,025 Maafkan aku. 362 00:40:49,066 --> 00:40:50,193 Maafkan aku. 363 00:40:51,278 --> 00:40:53,227 Kenapa minta maaf cuma karena rindu ibumu? 364 00:41:00,444 --> 00:41:02,147 Aku sudah janji kita akan pergi malam ini. 365 00:41:05,289 --> 00:41:05,879 Ayo. 366 00:41:26,578 --> 00:41:30,753 Sudah selesai? Tak ada masalah dalam tugasmu? 367 00:41:32,318 --> 00:41:36,918 Di bawah pengawasanmu, Hyunpoong-ri aman terkendali. 368 00:41:37,847 --> 00:41:39,953 Aku akan laporkan. 369 00:41:41,124 --> 00:41:42,665 - Tidak usah. - Pak. 370 00:41:48,702 --> 00:41:50,672 Emangnya kau pacarku? 371 00:41:51,497 --> 00:41:53,290 Berani-beraninya bisik-bisik di depannya! 372 00:41:53,791 --> 00:41:56,249 Kamerad Lim tadi minta bensin, 373 00:41:56,487 --> 00:41:58,201 tapi kendaraannya pakai solar! 374 00:41:58,541 --> 00:42:01,875 Mencurigakan, dia bahkan tak tahu bahan bakar kendaraannya! 375 00:42:29,930 --> 00:42:31,773 Kau mencurigai rekan kita dari Keamanan Negara? 376 00:42:34,820 --> 00:42:37,069 Wajar saja, dia baru bertugas di sini. 377 00:42:39,539 --> 00:42:41,215 Mohon dimaklumi. 378 00:42:42,375 --> 00:42:43,077 Sama sekali tidak. 379 00:42:43,870 --> 00:42:46,661 Kewaspadaanmu patut diacungi jempol. 380 00:42:47,035 --> 00:42:50,951 Bagus sekali, sangat waspada. 381 00:42:51,281 --> 00:42:54,367 Kami selalu berusaha, tapi tetap belum sempurna. 382 00:42:54,392 --> 00:42:57,975 Kami akan bekerja sama sebaik mungkin, 383 00:42:58,733 --> 00:43:00,777 karena kau sudah berbaik hati pada kami. 384 00:43:03,055 --> 00:43:03,782 Terima kasih. 385 00:43:04,086 --> 00:43:04,570 Hei! 386 00:43:06,650 --> 00:43:10,233 Berikan kendaraan dan satu orang dari tim kita. 387 00:43:10,386 --> 00:43:11,956 Kendaraan saja cukup. 388 00:43:12,416 --> 00:43:14,310 Jika bergerak ramai-ramai, misiku bisa terganggu... 389 00:43:14,335 --> 00:43:15,143 Tidak. 390 00:43:17,015 --> 00:43:19,639 Bisa jadi masalah jika kami tak bantu. 391 00:43:21,227 --> 00:43:24,136 Untuk jaga-jaga, biar aku kawal. 392 00:43:35,168 --> 00:43:37,250 Dia Sersan Lim Kyu-nam. 393 00:43:41,946 --> 00:43:42,698 Siapa? 394 00:43:42,940 --> 00:43:44,769 Agen Keamanan Negara yang kukenal. 395 00:43:45,541 --> 00:43:48,332 Aku sudah tanya dia, dia tidak mengenalimu. 396 00:43:48,625 --> 00:43:51,253 Afiliasi dan misiku rahasia, paham? 397 00:43:51,708 --> 00:43:54,269 Sebaiknya kau pastikan siapa atasanmu. 398 00:43:55,761 --> 00:43:57,797 Kenapa? Lupa nama atasanmu? 399 00:44:02,302 --> 00:44:03,467 Sambungkan ke Li Hyun-sang. 400 00:44:04,522 --> 00:44:06,016 Dia masih di jamuan makan? 401 00:44:06,454 --> 00:44:11,105 Malah bersenang-senang di sana sementara aku disuruh jalankan misi. 402 00:44:12,698 --> 00:44:15,397 Oh ya, kenapa kau bersama Polisi DMZ? 403 00:44:16,321 --> 00:44:19,570 Jaga bicaramu jangan sampai aku marah! 404 00:45:25,104 --> 00:45:26,990 Kamerad Li, mungkin ada masalah. 405 00:45:32,166 --> 00:45:32,676 Letnan Hong Su... 406 00:45:32,701 --> 00:45:34,533 Diam dan jawab pertanyaanku. 407 00:45:34,830 --> 00:45:36,121 Ya, lokasi kami sekarang… 408 00:45:37,646 --> 00:45:40,174 Kamerad Li, misinya berjalan lancar. 409 00:45:41,336 --> 00:45:44,231 Kyu-nam, apa rencanamu? 410 00:45:50,541 --> 00:45:53,290 Apa salahnya melakukan yang kumau? 411 00:45:53,488 --> 00:45:56,370 Kembalilah, aku pastikan hukumanmu ringan. 412 00:45:56,956 --> 00:46:00,121 Tidak. Sudah kuputuskan masa depanku sendiri. 413 00:46:19,761 --> 00:46:22,593 Bawa dia kembali ke divisi 414 00:46:25,000 --> 00:46:25,957 Belok kanan. 415 00:46:25,958 --> 00:46:27,178 Bukannya kiri? 416 00:46:27,860 --> 00:46:28,521 Kanan. 417 00:46:37,565 --> 00:46:38,412 Kebut! 418 00:47:40,041 --> 00:47:41,915 Demi Kebebasan dan Kebahagiaan Rakyat 419 00:48:45,949 --> 00:48:46,972 Berisik sekali... 420 00:49:28,039 --> 00:49:28,897 Bajingan itu... 421 00:49:38,009 --> 00:49:39,451 Dong-hyuk! Lari! 422 00:50:19,369 --> 00:50:19,916 Katakan. 423 00:50:21,198 --> 00:50:23,656 Sejauh mana kau laporkan pembelot Lim? 424 00:50:24,813 --> 00:50:26,419 Terlalu gila untuk dilaporkan... 425 00:50:27,414 --> 00:50:28,359 Maaf, Pak! 426 00:50:29,957 --> 00:50:32,422 Tak usah minta maaf, kau tidak salah. 427 00:50:38,041 --> 00:50:39,354 Komandan, belum dilaporkan... 428 00:50:39,379 --> 00:50:41,428 Kau! Hei! 429 00:50:43,041 --> 00:50:45,624 Kau sudah gila apa? 430 00:50:46,015 --> 00:50:49,054 Kirimkan aku satu kompi, akan kubereskan masalah ini. 431 00:50:50,102 --> 00:50:54,226 Aku tak akan menyusahkanmu lagi. 432 00:50:59,787 --> 00:51:01,953 Akan kubunuh dia… 433 00:51:30,892 --> 00:51:31,391 Kau tak apa? 434 00:52:16,351 --> 00:52:17,668 Kau dari unit mana? 435 00:52:25,361 --> 00:52:28,448 Pengembara, kan? Kami juga dikejar. 436 00:52:28,726 --> 00:52:29,918 Kita senasib. 437 00:52:32,176 --> 00:52:32,795 Habisi mereka. 438 00:52:33,309 --> 00:52:35,096 Tolong jangan bunuh kami! 439 00:52:35,121 --> 00:52:38,655 Aku baru kabur dari sel di Hyunpoong-ri! 440 00:52:39,374 --> 00:52:40,943 Tolong jangan bunuh kami! 441 00:52:42,541 --> 00:52:45,040 Sang-gu, Sang-gu... 442 00:52:46,658 --> 00:52:48,824 Kau lihat Sang-gu? 443 00:52:49,533 --> 00:52:50,007 Apa? 444 00:52:51,062 --> 00:52:52,969 Kau lihat Sang-gu di sel? 445 00:52:56,573 --> 00:52:58,947 Bilang saja kau tahu... 446 00:52:59,235 --> 00:53:03,436 Jangan bohongi kami, kau lihat dia, tidak? 447 00:53:03,656 --> 00:53:05,238 Aku tak pernah dengar nama itu. 448 00:53:06,000 --> 00:53:07,249 Dia tak tahu apa-apa… 449 00:53:07,791 --> 00:53:08,841 Rambut lebat? 450 00:53:10,188 --> 00:53:11,528 Yang di sel sebelah… 451 00:53:12,708 --> 00:53:15,404 "Aku tak boleh mati..." 452 00:53:16,447 --> 00:53:18,860 Ada anak laki-laki yang meracau sambil meratapi dinding… 453 00:53:19,541 --> 00:53:20,861 Dia cerita kenapa dia tertangkap? 454 00:53:22,604 --> 00:53:26,823 Entahlah, tapi dia sangat merindukan adiknya. 455 00:53:29,355 --> 00:53:31,123 Sang-gu masih hidup. 456 00:53:35,020 --> 00:53:36,014 Syukurlah. 457 00:53:43,573 --> 00:53:45,692 Bagaimana kalian bisa sampai kabur? 458 00:53:46,400 --> 00:53:47,082 Kami tidak kabur. 459 00:53:47,677 --> 00:53:50,338 Cuma berusaha hidup setelah diusir dari desa. 460 00:53:51,215 --> 00:53:53,135 Tapi aku lebih mengkhawatirkan Sang-gu. 461 00:53:54,461 --> 00:53:55,804 Kenapa tidak kau bebaskan dia? 462 00:53:59,561 --> 00:54:00,640 Kita bisa membebaskannya. 463 00:54:01,267 --> 00:54:05,099 Ini kantor Hyunpoong-ri, dan ruang bawah tanahnya sel tahanan. 464 00:54:05,291 --> 00:54:07,978 Penjagaan di pintu masuk sangat ketat, 465 00:54:08,311 --> 00:54:10,303 jadi jalan masuk cuma... 466 00:54:13,973 --> 00:54:16,155 lewat jendela belakang. 467 00:54:16,507 --> 00:54:17,394 Pasti terkunci. 468 00:54:18,173 --> 00:54:20,749 Tidak, penjaga membukanya saat istirahat merokok. 469 00:54:21,013 --> 00:54:23,540 Aku melihatnya sendiri. 470 00:54:24,480 --> 00:54:27,290 Dia ini memang jagonya mengintip, pasti benar. 471 00:54:34,825 --> 00:54:35,914 Kita bebaskan dia besok. 472 00:54:41,644 --> 00:54:42,434 Nona… 473 00:54:44,418 --> 00:54:47,453 jangan putus asa. 474 00:55:16,211 --> 00:55:17,127 Tidak ada apa-apa di sini. 475 00:55:18,525 --> 00:55:19,833 Kau yang menentukan? 476 00:55:21,197 --> 00:55:22,066 Terus maju. 477 00:55:23,251 --> 00:55:24,042 Tim pengejar. 478 00:56:01,158 --> 00:56:01,782 Berhenti. 479 00:56:04,302 --> 00:56:05,309 Apa itu diatasmu? 480 00:56:11,134 --> 00:56:13,567 Jalur pelarian ditemukan, ada lubang di atas. 481 00:56:14,235 --> 00:56:16,965 Tim pengejar, bergerak ke kanan. 482 00:56:22,168 --> 00:56:24,208 Berpencar ke kiri dan kanan. 483 00:57:40,314 --> 00:57:41,147 Tim belakang, siaga. 484 00:58:21,259 --> 00:58:21,868 Hentikan tembakan. 485 00:58:22,900 --> 00:58:23,765 Hentikan tembakan! 486 00:58:26,027 --> 00:58:26,872 Sisir lembah. 487 00:58:53,634 --> 00:58:54,588 Kyu-nam. 488 00:58:56,376 --> 00:58:58,943 Tak akan ada yang keluar dari sini hidup-hidup. 489 00:59:29,187 --> 00:59:30,644 Pembelot terlihat, arah jam 3! 490 00:59:36,420 --> 00:59:38,197 Kau tuli?! 491 00:59:38,833 --> 00:59:40,809 Dua pembelot tak mungkin menembak sebanyak itu! 492 00:59:41,455 --> 00:59:43,882 Kembali ke posisimu, cepat! 493 01:00:27,790 --> 01:00:30,664 Bajingan yang Aku Sayangi 494 01:00:39,539 --> 01:00:40,732 Apa maumu? 495 01:00:41,669 --> 01:00:42,830 Aku tadi suka penampilanmu. 496 01:00:44,001 --> 01:00:46,405 Tapi tidak sehebat dulu. 497 01:00:47,250 --> 01:00:50,071 Kenapa si juara kompetisi piano internasional itu? 498 01:00:50,243 --> 01:00:50,992 Sudah dulu, 499 01:00:51,469 --> 01:00:52,333 aku lagi kerja. 500 01:00:55,369 --> 01:00:55,916 Kerja apa? 501 01:00:56,500 --> 01:00:58,639 Mengejar anjing yang kabur dari rumah. 502 01:01:07,437 --> 01:01:08,666 Kau tak bisa melupakannya, kan? 503 01:01:09,983 --> 01:01:11,326 Hari-hari kita di Rusia... 504 01:01:13,113 --> 01:01:14,695 Di teater Saint Petersburg... 505 01:02:17,416 --> 01:02:18,376 Capek? 506 01:02:18,808 --> 01:02:20,084 Tidak. 507 01:02:21,083 --> 01:02:23,540 Sebentar lagi sampai. 508 01:02:24,080 --> 01:02:27,999 Dari tadi kau bilang begitu. 509 01:02:28,341 --> 01:02:31,841 Baik, tapi kenapa kita harus kembali ke markas? 510 01:02:32,494 --> 01:02:35,084 Jika kita lewat jalan tidak ditahu, bisa kena ranjau, 511 01:02:35,203 --> 01:02:38,682 sampai dimarkas saja sudah seperti sampai di Selatan, 512 01:02:38,825 --> 01:02:41,707 itu yang kau bilang berkali-kali. 513 01:02:42,625 --> 01:02:43,999 Baik, tapi... 514 01:02:44,000 --> 01:02:45,896 Jangan tanya lagi. 515 01:02:46,138 --> 01:02:48,929 Lebih melelahkan bicara daripada berjalan. 516 01:02:49,469 --> 01:02:51,135 - Dong Hyuk... - Ya? 517 01:02:51,706 --> 01:02:54,558 Kau mau makan apa jika sampai di Korsel? 518 01:02:54,922 --> 01:02:55,685 Daging... 519 01:02:56,504 --> 01:03:00,641 Daging banyak jenisnya, mau daging sapi atau babi? 520 01:03:01,047 --> 01:03:02,039 Ayam... 521 01:03:05,333 --> 01:03:07,832 Ayam juga banyak jenisnya. 522 01:03:07,833 --> 01:03:09,957 Ayam? Setengah goreng? 523 01:03:10,083 --> 01:03:11,540 Setengah berbumbu. 524 01:03:11,541 --> 01:03:14,415 Minum dengan bir dingin, 525 01:03:15,057 --> 01:03:17,681 pasti enak sekali. 526 01:03:20,959 --> 01:03:23,065 Ryu, sepertinya kau tak cocok jadi tentara. 527 01:03:23,413 --> 01:03:23,900 Tidak, Pak! 528 01:03:25,750 --> 01:03:26,719 Apa impianmu dulu? 529 01:03:29,250 --> 01:03:31,779 Kejar dan gapai impianmu itu. 530 01:03:32,885 --> 01:03:33,787 Maaf, Pak! 531 01:03:44,561 --> 01:03:48,934 Buktikan padaku kalau keputusanmu benar. 532 01:03:58,911 --> 01:04:02,082 Peringatan - Ini Area Militer, Penyusup Akan Ditembak 533 01:04:02,667 --> 01:04:05,576 RUANG DAPUR 534 01:04:12,291 --> 01:04:14,667 Jika hujan sampai menggeser ranjau-ranjau itu, petaku tak berguna. 535 01:04:15,572 --> 01:04:16,993 - Kita harus cepat. - Oke. 536 01:05:49,068 --> 01:05:50,627 Petugas DMZ yang pemberani! 537 01:05:51,377 --> 01:05:54,582 Aku Perwira Lapangan Keamanan Negara Li Hyun-sang! 538 01:05:55,186 --> 01:06:00,115 Karena kelalaianku, dua pembelot kabur! 539 01:06:01,878 --> 01:06:02,578 Akan tetapi. 540 01:06:03,061 --> 01:06:07,601 Mereka tidak akan bisa keluar... 541 01:06:08,288 --> 01:06:12,119 dari markas ini hidup-hidup! 542 01:06:14,465 --> 01:06:19,582 Untuk itu, aku butuh bantuan kalian semua. 543 01:06:20,959 --> 01:06:23,583 Siapa saja yang berhasil membawa kembali mayat mereka, 544 01:06:24,388 --> 01:06:26,200 akan dianugerahi gelar... 545 01:06:26,777 --> 01:06:27,984 pahlawan! 546 01:06:32,513 --> 01:06:35,038 RUANG DAPUR 547 01:06:41,137 --> 01:06:42,375 Lim Kyu-nam! 548 01:06:42,739 --> 01:06:44,503 Aku akan jadi pahlawan kali ini! 549 01:06:46,283 --> 01:06:47,990 Buka, pengkhianat! 550 01:06:50,966 --> 01:06:52,081 Dobrak pintunya! 551 01:06:59,569 --> 01:07:01,860 Cepat! Dobrak! 552 01:07:32,971 --> 01:07:34,799 Akan kubunuh pengkhianat itu! 553 01:07:46,140 --> 01:07:48,900 Pembelot kabur! Ke pos depan! 554 01:07:48,980 --> 01:07:50,590 Ke bukit! 555 01:08:01,350 --> 01:08:04,350 Sudah mau sampai, mereka tak bisa kejar kita lagi! 556 01:08:08,270 --> 01:08:10,060 Dong Hyuk, apa yang kau lakukan?! 557 01:09:04,060 --> 01:09:05,350 Dong Hyuk! 558 01:09:39,600 --> 01:09:44,320 Kyu-nam, berikan kalung ini padanya. 559 01:09:44,600 --> 01:09:47,920 Ini hadiah ulang tahun ibuku... 560 01:09:48,390 --> 01:09:53,040 Jika aku tak bisa berikan, aku akan sangat malu... 561 01:09:53,720 --> 01:09:56,000 Ayo, kita pasti bisa! 562 01:09:56,930 --> 01:09:58,140 Terima kasih... 563 01:11:02,640 --> 01:11:04,220 KORSEL 564 01:12:24,850 --> 01:12:26,600 Gerbang DMZ terbuka. 565 01:12:54,140 --> 01:13:01,220 ...tapi kami mau liburan, jadi kami putuskan untuk pergi berlibur. 566 01:13:02,100 --> 01:13:10,640 Makan yang banyak, foto sepuasnya dan nikmati semuanya. 567 01:13:23,270 --> 01:13:25,760 RANJAU 568 01:13:55,980 --> 01:13:58,080 Hidup dan mati, 569 01:14:01,020 --> 01:14:03,150 kutentukan sendiri. 570 01:14:11,180 --> 01:14:13,180 Sebaiknya kita memutar, Pak. 571 01:16:45,560 --> 01:16:48,470 Garis Demarkasi Militer 572 01:16:54,310 --> 01:16:57,560 Garis Demarkasi Militer 573 01:17:31,470 --> 01:17:33,970 Kukira kita takkan bertemu lagi. 574 01:17:37,640 --> 01:17:39,890 Aku baru saja menginjak apa? 575 01:17:43,350 --> 01:17:45,799 Serahkan senjatamu, kulepaskan kau. 576 01:17:45,800 --> 01:17:47,049 Itu salah. 577 01:17:47,050 --> 01:17:48,590 Berikan cepat. 578 01:17:48,600 --> 01:17:51,680 Kau bisa kembali, dan aku akan pergi. 579 01:17:52,050 --> 01:17:53,259 Kau akan kembali lewat sana. 580 01:17:53,260 --> 01:17:55,220 Tidak, lewat sini. 581 01:18:03,680 --> 01:18:07,420 Kyu-nam, menurutmu Korea Selatan itu surga? 582 01:18:08,470 --> 01:18:12,920 Mereka akan menerimamu begitu saja, tanpa peduli asal-usulmu? 583 01:18:13,470 --> 01:18:15,380 Surga seperti itu tak pernah ada. 584 01:18:16,010 --> 01:18:18,420 Setidaknya aku bisa gagal. 585 01:18:21,510 --> 01:18:24,049 Melakukan apa yang kumau dan gagal, 586 01:18:24,050 --> 01:18:26,050 mencoba lagi dan gagal lagi... 587 01:18:26,550 --> 01:18:28,300 Hebat bukan? 588 01:18:29,050 --> 01:18:31,220 Di sini kita tak bisa gagal, 589 01:18:32,630 --> 01:18:35,420 aku ke sana untuk gagal sepuasku. 590 01:18:38,770 --> 01:18:43,650 Kau kira aku tak punya impian? 591 01:18:46,720 --> 01:18:48,220 Ini tentang menjalani hidup. 592 01:18:49,350 --> 01:18:51,600 Berjuang itu sia-sia. 593 01:18:55,100 --> 01:18:59,220 Aku bisa tahu kalau aku mencobanya sendiri. 594 01:19:26,640 --> 01:19:29,010 Senang aku sudah mencobanya? 595 01:19:32,470 --> 01:19:34,380 Bro piano... 596 01:19:39,100 --> 01:19:43,520 Lakukan yang kau mau. 597 01:19:54,970 --> 01:19:58,470 Apa lagi yang kau tahu, brengsek! 598 01:19:59,430 --> 01:20:00,930 Kau tahu apa? 599 01:20:01,430 --> 01:20:02,640 Tidak ada! 600 01:20:06,520 --> 01:20:08,520 Mati saja kau! 601 01:20:26,020 --> 01:20:27,680 Jangan ikuti aku! 602 01:20:41,430 --> 01:20:45,930 Saudara setanah air Korea Utara, ini Suara Kebebasan. 603 01:20:46,770 --> 01:20:53,180 Lonceng ini melambangkan kebebasan, perdamaian, dan harapan. 604 01:20:54,020 --> 01:21:00,430 Korea Selatan menjanjikanmu kebahagiaan dan kebebasan. 605 01:21:01,310 --> 01:21:08,060 Jika kau punya harapan, jangan takut mengetuk pintu. 606 01:21:38,430 --> 01:21:40,390 Telepon untuk Pembelot 607 01:21:45,640 --> 01:21:49,914 Tentara Rakyat Korea Utara, Sersan Lim Kyu-nam, aku mau membelot! 608 01:21:50,560 --> 01:21:51,805 Selamat Datang di Korea Selatan 609 01:21:51,830 --> 01:21:53,186 Aku mau membelot! 610 01:23:36,560 --> 01:23:38,440 Garis Batas Korsel 611 01:24:55,020 --> 01:24:56,180 Pergi, 612 01:24:57,520 --> 01:24:59,930 dan gagal-lah sepuasnya. 613 01:25:01,810 --> 01:25:03,380 Jika kau menyerang, kau ditembak! 614 01:25:03,540 --> 01:25:06,240 Kau melanggar perjanjian perdamaian PBB! 615 01:25:06,340 --> 01:25:07,980 Jika menembak, kami akan langsung balas! 616 01:25:17,390 --> 01:25:19,510 Kau mau membelot? 617 01:25:35,850 --> 01:25:37,850 Aku mau membelot... 618 01:26:17,060 --> 01:26:19,340 Penjelajah Gigih Amundsen 619 01:26:25,060 --> 01:26:26,810 Kyu-nam, 620 01:26:26,810 --> 01:26:29,889 Takutlah pada hidup yang sia-sia, bukan pada kematian. 621 01:26:29,890 --> 01:26:31,460 Selamat ulang tahun - Bro Piano 622 01:26:34,230 --> 01:26:35,430 Bajingan... 623 01:26:39,680 --> 01:26:43,220 Taklukkan Dunia 624 01:27:17,430 --> 01:27:20,090 Setahun kemudian 625 01:27:20,260 --> 01:27:24,050 Halo. Aku... 626 01:27:29,600 --> 01:27:32,260 Inisiatif Perjalanan Pemuda 627 01:27:32,470 --> 01:27:34,970 Proposal Paket Perjalanan Musim Panas 628 01:27:48,340 --> 01:27:50,680 Halo, ibu Dong-hyuk. 629 01:27:51,970 --> 01:27:54,679 Dong-hyuk itu kalau sudah masuk DMZ, 630 01:27:54,680 --> 01:27:57,389 bukan cuma kelinci yang dia dapat, 631 01:27:57,390 --> 01:28:01,470 babi hutan pun pernah, dan memberi makan seluruh markas. 632 01:28:02,350 --> 01:28:07,180 Semua kekenyangan sampai diare... 633 01:28:07,930 --> 01:28:10,420 Dia juga jago sekali meramal cuaca. 634 01:28:11,060 --> 01:28:13,590 Tiap kali Dong-hyuk mau mencuci... 635 01:28:21,810 --> 01:28:23,940 Anakku pasti baik-baik saja, kan? 636 01:28:28,060 --> 01:28:32,980 Tentu saja, dia pasti hidup bahagia. 637 01:28:36,930 --> 01:28:40,640 Kami pernah menerima suratnya. 638 01:28:41,170 --> 01:28:44,420 Hidupku dulu penuh pengorbanan. 639 01:28:44,790 --> 01:28:49,830 Bertahun-tahun terbuang sia-sia tanpa secercah ambisi. 640 01:28:50,170 --> 01:28:52,750 Tapi, aku lalu berpikir, ingin meraih sesuatu, 641 01:28:52,890 --> 01:28:57,770 sekecil apa pun, dengan usaha sendiri. 642 01:28:58,930 --> 01:29:02,060 Mungkin aku ingin melihat diriku seperti itu. 643 01:29:03,020 --> 01:29:05,149 Itu impianku. 644 01:29:05,150 --> 01:29:09,149 Apa aku sudah meraihnya? Apa aku bahagia? 645 01:29:09,150 --> 01:29:12,400 Entahlah. 646 01:29:12,610 --> 01:29:17,179 Hidup ini masih sulit, terkadang aku menangis tanpa sebab. 647 01:29:19,179 --> 01:29:22,879 {\an8}Proposal Pengembangan Bisnis Pemudamu telah disetujui. 648 01:29:19,180 --> 01:29:22,480 Saat itu juga aku merasa kuat. 649 01:29:23,031 --> 01:29:25,480 Aku tidak boleh menyerah. 650 01:29:26,215 --> 01:29:31,935 Makanya aku bahagia sekarang. 651 01:29:32,320 --> 01:29:39,032 Terima kasih, Amundsen. Ini lagu yang kau minta. 652 01:29:40,175 --> 01:29:41,461 Berbahagialah. 653 01:29:43,885 --> 01:29:51,885 MAIN DI BEBAS69, BEBAS GANGGUAN DAN BEBAS PINDAH SALDO WD PASTI DI BAYAR TEMUKAN KAMI DI GOOGLE, KETIK BEBAS69 654 01:29:51,909 --> 01:30:01,909 KETIK BEBAS69 ATAU https://cutt.ly/bbs_login 47826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.