Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,480 --> 00:01:09,631
Tratto dal romanzo di A. GRIN
2
00:01:13,840 --> 00:01:19,233
Regia di P. LIUBIMOV
3
00:03:12,560 --> 00:03:14,118
Hai notato che ho commesso
degli errori nella seconda parte?
4
00:03:14,600 --> 00:03:17,114
L'ho fatto. È passato qui,
ma devi stare attento.
5
00:03:18,080 --> 00:03:19,877
Ho messo 6 magliette nella tua valigia.
È abbastanza?
6
00:03:20,560 --> 00:03:25,111
Sì. D'altra parte il glissando era buono.
Mi sono piaciute le ottave.
7
00:03:25,560 --> 00:03:27,949
- Sì, ottave, è quello che ci serve.
- E di cosa hai bisogno?
8
00:03:28,120 --> 00:03:30,634
- Perché sei arrabbiato?
- Non sono arrabbiato. Sono stanco.
9
00:03:33,000 --> 00:03:36,197
20 concerti in 12 giorni.
E altri 20 per andare.
10
00:03:37,960 --> 00:03:42,476
- Così? Dovresti essere contento.
- Sono contento. Ma sono stanco.
11
00:03:42,760 --> 00:03:46,309
Non preoccuparti. Ci riposeremo sul treno,
giocheremo a carte, faremo una bella dormita.
12
00:03:46,720 --> 00:03:48,392
Perché non mi hai lasciato fare un bis?
13
00:04:26,120 --> 00:04:27,838
Garvey, ci fermiamo solo 3 minuti.
14
00:04:29,720 --> 00:04:31,233
- Garvey!
- Ci metterò solo un minuto.
15
00:04:44,400 --> 00:04:48,313
- Cosa posso fare per lei?
- Vorrei delle sigarette.
16
00:04:57,840 --> 00:04:58,477
Cosa sono quelli?
17
00:05:00,920 --> 00:05:03,559
- Mi scusi? Non ho sentito.
- Ho chiesto, cosa sono quelli?
18
00:05:06,000 --> 00:05:06,876
Incisioni.
19
00:05:08,400 --> 00:05:10,789
- Di cosa?
- Della nostra regione.
20
00:05:12,560 --> 00:05:13,788
Quale regione?
21
00:05:14,760 --> 00:05:17,718
Liss, Zurbagan, Guel-Gyu.
22
00:05:27,920 --> 00:05:30,593
Cosa, intendi davvero?
23
00:05:33,000 --> 00:05:34,399
Non mi sembra di capirti.
24
00:05:35,880 --> 00:05:40,749
Mi scusi, ma... Queste città,
sono immaginarie, no?
25
00:05:41,960 --> 00:05:42,995
L'ho sempre pensato.
26
00:05:44,080 --> 00:05:46,833
- Immaginario, come mai?
- Semplicemente.
27
00:05:47,880 --> 00:05:51,316
Un uomo si è seduto,
questo scrittore, Grin.
28
00:05:52,080 --> 00:05:54,674
Si sedette e scrisse tutto su carta.
29
00:05:55,040 --> 00:05:59,955
Sei un burlone. Liss è nelle vicinanze,
a 30 minuti di autobus.
30
00:06:15,720 --> 00:06:16,232
Garvey!
31
00:06:17,640 --> 00:06:18,868
Perderai il treno, Garvey.
32
00:06:23,240 --> 00:06:24,593
Potresti darmi la mia giacca per favore?
33
00:06:31,760 --> 00:06:33,990
Vai a comprare le
sigarette e torna sul treno.
34
00:06:36,400 --> 00:06:39,153
- Addio.
- Cosa intendi con "arrivederci"?
35
00:06:41,360 --> 00:06:43,635
Bene, dobbiamo salutarci, io resto.
36
00:06:44,920 --> 00:06:48,833
- Mio Dio! Saltare su!
- Sto restando. Te l'avevo detto.
37
00:06:49,200 --> 00:06:53,478
- Che cosa? Perché?
- Non ne parliamo ora.
38
00:06:54,200 --> 00:06:58,591
Sei pazzo? Questo è infantile.
Abbiamo un contratto!
39
00:06:59,080 --> 00:07:02,390
Mio Dio! 20 concerti!
Ti porterò in tribunale!
40
00:07:02,960 --> 00:07:06,430
Garvey! Il mio ragazzo!
Ti prego!
41
00:07:07,520 --> 00:07:08,077
Garvey!
42
00:07:44,520 --> 00:07:49,719
Nella vecchiaia o nel fiore degli anni.
Di notte o in pieno giorno.
43
00:07:50,560 --> 00:07:54,109
La tua voce arriva a me
come una luce inaspettata.
44
00:07:54,960 --> 00:07:57,190
E tu mi chiami.
45
00:07:59,080 --> 00:08:02,709
Potrebbe essere stato,
potrebbe essere stato,
46
00:08:03,560 --> 00:08:08,076
Stai chiamando, chiamando,
chiamando, perché io ti segua.
47
00:08:13,960 --> 00:08:17,475
Mi stai chiamando.
48
00:08:19,320 --> 00:08:23,757
E anche se la tua chiamata
gentile promette sofferenza e guai,
49
00:08:24,520 --> 00:08:29,150
Sono sereno e pronto e ti seguirò.
50
00:08:30,840 --> 00:08:34,879
Potrebbe essere stato,
potrebbe essere stato,
51
00:08:35,560 --> 00:08:39,553
Ti seguirò, ti seguirò, ti seguirò.
52
00:08:46,120 --> 00:08:49,556
Ti seguirò.
53
00:08:53,080 --> 00:08:54,957
Garvey! Garvey!
54
00:08:58,840 --> 00:09:01,400
Garvey! Vuoi giocare?
55
00:09:02,080 --> 00:09:03,399
- Giocare a cosa?
- Gioca ai pirati.
56
00:09:03,840 --> 00:09:06,274
- No, sono occupato.
- Cosa con?
57
00:09:06,600 --> 00:09:09,558
- Bene, sto guardando il mare.
- Non c'è niente lì.
58
00:09:09,960 --> 00:09:11,598
- E allora?
- Dai.
59
00:09:17,120 --> 00:09:19,395
- Perché non giochi?
- Non gioco mai.
60
00:09:20,600 --> 00:09:21,430
Mi dispiace per te.
61
00:09:22,000 --> 00:09:24,912
È ancora una domanda chi dovrebbe
sentirsi dispiaciuto. E perché sei qui?
62
00:09:26,800 --> 00:09:27,437
Non lo so.
63
00:09:29,440 --> 00:09:34,116
Non lo sai? Sei una spia?
Le spie non lo sanno, gli adulti sanno tutto.
64
00:09:34,440 --> 00:09:36,590
- Cosa sanno?
- Qualunque cosa.
65
00:09:44,680 --> 00:09:47,592
- Saliamo a bordo.
- Comunque è vuoto.
66
00:09:48,880 --> 00:09:51,553
Oh Signore, non vedo
l'ora che arrivi l'alta stagione.
67
00:09:52,040 --> 00:09:53,473
Proviamo comunque.
68
00:09:53,840 --> 00:09:55,114
- Proviamo!
- Proviamo!
69
00:09:55,560 --> 00:09:57,312
- Fermare!
- Fermare!
70
00:10:00,480 --> 00:10:01,037
Fermare!
71
00:10:07,240 --> 00:10:10,152
Esci! Tutti voi! Velocemente!
72
00:10:15,280 --> 00:10:16,793
Tre quattro!
73
00:10:17,480 --> 00:10:21,109
Potrebbero essere stati
realizzati in bronzo e marmo.
74
00:10:21,520 --> 00:10:24,398
Possono sfarfallare nella notte buia.
75
00:10:24,880 --> 00:10:27,872
Ma i nostri forse
hanno la vista sul mare.
76
00:10:28,280 --> 00:10:31,238
Insieme all'acqua
calda tutto il giorno.
77
00:10:31,640 --> 00:10:34,438
E tutto questo è per il tuo piacere.
78
00:10:34,880 --> 00:10:38,111
Nel miglior hotel
di Liss, la "Frigate".
79
00:10:51,520 --> 00:10:54,956
- Sta aspettando "The Waverunner".
- Che cosa?
80
00:10:55,360 --> 00:10:56,759
Sai, dal racconto.
81
00:11:29,480 --> 00:11:30,629
Hai visto una vela?
82
00:11:41,720 --> 00:11:43,472
No, non l'ho fatto.
83
00:11:45,680 --> 00:11:48,319
- Mi dispiace.
- Per cosa ti dispiace?
84
00:11:49,440 --> 00:11:53,399
- Per non averlo visto.
- Allora, mi dispiace anche io.
85
00:11:54,320 --> 00:11:57,392
- Per quello?
- Per chiedere.
86
00:11:59,120 --> 00:12:01,156
Mi dispiace. Sono di fretta.
Sono di fretta.
87
00:12:25,440 --> 00:12:29,353
- Buonasera signor Garvey.
- Oh mio! Perché così solenne?
88
00:12:30,120 --> 00:12:31,235
Bene, io sono al lavoro qui.
89
00:12:36,880 --> 00:12:38,757
- Ascolta.
- Sto ascoltando.
90
00:12:40,840 --> 00:12:44,719
Vorrei chiederti della ragazza che
l'abbiamo vista questo pomeriggio.
91
00:12:45,240 --> 00:12:46,389
Il suo nome è Beeche Senyel.
92
00:12:49,760 --> 00:12:50,670
Come lo sai?
93
00:12:52,080 --> 00:12:54,833
Bene, è bassa stagione.
Tutti sono in vista.
94
00:12:58,080 --> 00:13:01,231
- Posso vederla?
- Probabilmente. A volte.
95
00:13:20,080 --> 00:13:21,308
Perché dici questo?
96
00:13:22,160 --> 00:13:24,754
Perché se n'è andata.
Ha preso l'autobus per Guel-Gyu.
97
00:13:26,200 --> 00:13:29,272
- Ma lei mi ha chiesto di dirti...
- Io?
98
00:13:30,240 --> 00:13:32,390
Mi ha chiesto di dirti:
"Non indugiare".
99
00:13:35,600 --> 00:13:36,316
Non indugiare?
100
00:13:38,520 --> 00:13:39,236
Non indugiare.
101
00:14:28,520 --> 00:14:33,196
- Posso vedere la signorina Beeche Senyel?
- Probabilmente. A volte.
102
00:14:36,880 --> 00:14:38,074
Perché dici questo?
103
00:14:38,800 --> 00:14:41,234
Perché se n'è andata.
Ha preso l'autobus per Guel-Gyu.
104
00:14:42,960 --> 00:14:45,394
- Ma lei mi ha chiesto di dirti...
- Io?
105
00:14:46,560 --> 00:14:49,518
Mi ha chiesto di dirti:
"Non indugiare".
106
00:14:50,000 --> 00:14:50,716
Non indugiare?
107
00:14:51,600 --> 00:14:54,990
Sì, solo questo: "non indugiare".
108
00:16:05,200 --> 00:16:07,156
Il corridore delle onde.
109
00:16:33,240 --> 00:16:35,071
Hey! Chiunque!
110
00:17:29,520 --> 00:17:32,910
A cosa devo
una visita così anticipata?
111
00:17:33,800 --> 00:17:37,873
Se consideri l'una di notte come l'inizio della giornata,
allora sono terribilmente in anticipo.
112
00:17:38,040 --> 00:17:38,916
- Mani in alto!
- Ascolta!
113
00:17:39,080 --> 00:17:39,876
Mani in alto.
114
00:17:42,640 --> 00:17:43,959
- Cosa, non sai chi sono?
- No.
115
00:17:44,440 --> 00:17:47,910
Bugiardo.
Tutti conoscono il capitano Guez.
116
00:17:51,800 --> 00:17:53,438
Bene, ora conosco il capitano Guez.
117
00:17:54,880 --> 00:17:57,599
A proposito, non mi sono presentato
neanche io. Thomas Garvey.
118
00:17:59,040 --> 00:17:59,631
Sono un pianista.
119
00:18:01,720 --> 00:18:04,439
È la prima volta che mi
mandano un musicista.
120
00:18:04,880 --> 00:18:08,236
Nessuno mi ha mandato.
Posso abbassare le mani?
121
00:18:09,440 --> 00:18:10,395
Perché siete stanchi?
122
00:18:10,800 --> 00:18:13,075
Un po.
Ma posso resistere ancora per un po'.
123
00:18:13,640 --> 00:18:15,756
Bene, va bene. Siediti.
124
00:18:16,560 --> 00:18:17,151
Siediti!
125
00:18:23,840 --> 00:18:25,831
Che cos'è? Perché stai ridendo?
126
00:18:26,120 --> 00:18:28,156
No, è un sorriso nervoso.
127
00:18:29,360 --> 00:18:32,033
Che strano modo di ricevere
i passeggeri sulla tua nave.
128
00:18:33,320 --> 00:18:36,357
Non prendiamo passeggeri
sulla nave del capitano Guez.
129
00:18:37,080 --> 00:18:37,990
Non lo sapevo.
130
00:18:39,760 --> 00:18:40,749
Sono nuovo a Lissone.
131
00:18:42,200 --> 00:18:43,792
Come sei finito in questo buco?
132
00:18:45,840 --> 00:18:46,829
È davvero così brutto qui?
133
00:18:48,520 --> 00:18:49,157
Qui?
134
00:18:53,800 --> 00:18:54,676
Sono le province.
135
00:18:57,440 --> 00:19:02,150
Non lo sapevo.
Sono sceso dal treno e sono rimasto.
136
00:19:04,480 --> 00:19:07,677
- Sei rimasto indietro?
- No, sono rimasto.
137
00:19:12,680 --> 00:19:13,237
Per che cosa?
138
00:19:15,320 --> 00:19:19,279
Vale la pena fare una
conversazione così lunga così presto?
139
00:19:20,320 --> 00:19:21,275
E perché no?
140
00:19:23,560 --> 00:19:24,470
Non abbiamo fretta di andare
da nessuna parte, vero?
141
00:19:25,680 --> 00:19:27,796
Perché non parlare da cuore a cuore?
142
00:19:29,240 --> 00:19:32,755
Pensi che capita spesso che due
persone possano parlare da cuore a cuore?
143
00:19:33,880 --> 00:19:36,678
Bene? Perché sei sceso
dal treno e sei rimasto qui?
144
00:19:38,200 --> 00:19:39,838
Nella vita ci sono momenti del genere.
145
00:19:41,440 --> 00:19:44,512
Se non l'avessi fatto,
me ne sarei pentito.
146
00:19:45,720 --> 00:19:49,713
Non volevo mettermi in riga,
anche se solo una volta nella vita.
147
00:19:49,880 --> 00:19:53,111
E a cosa ti stavi rassegnando?
148
00:19:53,920 --> 00:19:55,797
Circostanze, quotidianità.
149
00:19:56,960 --> 00:19:59,599
Per inciso, nomi diversi
ma stesso significato.
150
00:20:01,960 --> 00:20:02,517
Le tue mani.
151
00:20:04,920 --> 00:20:05,511
Le tue mani!
152
00:20:07,920 --> 00:20:08,477
Alzarli?
153
00:20:09,120 --> 00:20:10,792
Non deridere.
154
00:20:11,320 --> 00:20:13,834
Sei un uomo fortunato!
Sei fortunato!
155
00:20:14,480 --> 00:20:16,869
Hai trovato le persone
che possono capirti.
156
00:20:17,040 --> 00:20:17,631
Chi e 'questa gente?
157
00:20:17,800 --> 00:20:21,759
Io e il mio equipaggio. Il capitano Guez
e i suoi marinai. Gli ultimi veri marinai.
158
00:20:22,640 --> 00:20:23,675
Ora li vedrai.
159
00:20:25,400 --> 00:20:28,233
- Non! La gente sta dormendo.
- Lasciali svegliare!
160
00:20:33,920 --> 00:20:34,397
Bene!
161
00:20:38,400 --> 00:20:40,152
Butler, ti svegli lentamente.
162
00:20:40,400 --> 00:20:42,789
Ieri sera ho caricato
troppo, capitano.
163
00:20:44,600 --> 00:20:46,750
Allora, amici miei, questo è Garvey.
164
00:20:48,120 --> 00:20:48,791
È un musicista.
165
00:20:50,360 --> 00:20:53,432
Vuole... Che cosa vuoi, Garvey?
166
00:20:54,360 --> 00:20:54,792
Eh?
167
00:20:58,840 --> 00:21:01,513
Ho visto la tua nave
168
00:21:02,800 --> 00:21:03,710
e me ne sono innamorato.
169
00:21:06,000 --> 00:21:09,231
Sono libero.
Non importa dove vai.
170
00:21:10,480 --> 00:21:10,912
Così?
171
00:21:11,800 --> 00:21:12,994
Non prendiamo passeggeri.
172
00:21:15,320 --> 00:21:18,471
Ammetti che la cosa più saggia
riguardo alle regole sono le eccezioni.
173
00:21:18,640 --> 00:21:19,231
È giusto!
174
00:21:20,600 --> 00:21:24,798
È vero, non ho molti soldi.
Ecco tutto quello che ho.
175
00:21:25,920 --> 00:21:27,592
Non sei molto ben
pagato per la tua musica.
176
00:21:27,760 --> 00:21:28,954
Il denaro non ha importanza.
177
00:21:46,520 --> 00:21:47,316
Gioca, Garvey.
178
00:21:50,240 --> 00:21:52,959
- Non lo so. Dovrei?
- Si.
179
00:21:55,400 --> 00:21:56,276
Lo strumento non è male.
180
00:22:02,080 --> 00:22:04,355
Per favore, siediti.
181
00:24:46,600 --> 00:24:48,750
Sai, quando esco per mare,
182
00:24:49,640 --> 00:24:54,077
Dimentico completamente che da
qualche parte là fuori c'è la terraferma.
183
00:24:54,640 --> 00:24:55,197
Qual è il problema?
184
00:24:58,320 --> 00:24:59,230
Oh, ecco cos'è.
185
00:25:01,640 --> 00:25:02,550
Ti piace lei?
186
00:25:04,440 --> 00:25:06,112
Penso di averla già vista.
187
00:25:08,000 --> 00:25:09,399
Dove? Quando?
188
00:25:16,240 --> 00:25:16,752
Non lo so.
189
00:25:17,760 --> 00:25:21,469
Stai schivando? Perché stai
schivando con me? Dove l'hai vista?
190
00:25:24,520 --> 00:25:25,077
A Lisse.
191
00:25:26,600 --> 00:25:28,636
- No.
- No perché?
192
00:25:29,000 --> 00:25:33,437
- Non poteva essere a Liss.
- Allora era qualcuno che le somigliava.
193
00:25:34,920 --> 00:25:36,148
Nessuno le assomiglia.
194
00:25:38,240 --> 00:25:40,470
Ma siamo uguali, Garvey.
195
00:25:42,200 --> 00:25:46,318
Entrambi cercano ciò che non si trova.
Solo, lo tengo per me. E tu?
196
00:25:47,000 --> 00:25:48,069
Siamo quasi a Dagon, capitano.
197
00:25:48,240 --> 00:25:51,755
Che modo esasperante di
entrare sempre senza bussare.
198
00:25:53,320 --> 00:25:54,469
Mancanza di istruzione.
199
00:25:56,920 --> 00:25:57,397
Bene?
200
00:25:59,240 --> 00:26:00,229
Ho un'idea, Capitano.
201
00:26:03,000 --> 00:26:07,516
Se prendiamo a bordo delle donne a Dagon,
possiamo portare anche noi un carico?
202
00:26:07,720 --> 00:26:11,030
- Da Brown?
No perché? Da Kreg.
203
00:26:12,200 --> 00:26:12,677
Sì?
204
00:26:16,520 --> 00:26:20,638
- Ci penserò. Cos'altro?
- Porterò la nave alla rada.
205
00:26:20,800 --> 00:26:22,313
Voi? No, no, no.
206
00:26:23,680 --> 00:26:26,877
L'ingresso a Dagon è troppo difficile.
Me ne occuperò io stesso.
207
00:26:30,480 --> 00:26:31,037
E tu
208
00:26:33,760 --> 00:26:35,273
divertire il nostro musicista!
209
00:26:39,640 --> 00:26:41,835
Ebbene, hai bevuto con il Capitano,
210
00:26:43,880 --> 00:26:44,949
ora berrai con il suo compagno.
211
00:26:52,600 --> 00:26:53,476
Questo whisky è migliore.
212
00:26:54,800 --> 00:26:57,872
A proposito, è stato comprato
con i soldi che hai dato a Guez.
213
00:27:02,280 --> 00:27:05,989
Avresti obiezioni a prendere
a bordo alcune donne?
214
00:27:06,160 --> 00:27:07,798
Perché dovrei?
215
00:27:10,800 --> 00:27:13,360
Le belle ragazze hanno fretta di
andare a qualche festa a Guel-Gyu.
216
00:27:14,800 --> 00:27:17,189
Sono il tipo di ragazze
che vanno ovunque gli dici.
217
00:27:17,840 --> 00:27:20,593
Ed è il tipo di ragazza per
cui andrei ovunque lei mi dica.
218
00:27:37,640 --> 00:27:38,277
Bene.
219
00:27:41,680 --> 00:27:42,351
Ho cose da fare.
220
00:27:46,320 --> 00:27:46,877
Mi scusi.
221
00:28:19,520 --> 00:28:20,236
Buona serata.
222
00:28:22,000 --> 00:28:22,796
Per favore alzati!
223
00:28:32,160 --> 00:28:32,717
Per favore.
224
00:28:34,040 --> 00:28:35,075
Puoi sederti.
225
00:28:39,200 --> 00:28:39,791
Cari amici!
226
00:28:41,360 --> 00:28:44,477
Non prendiamo passeggeri sulla nostra nave.
227
00:28:46,040 --> 00:28:47,234
È la nostra tradizione.
228
00:28:48,720 --> 00:28:53,111
Tuttavia, sai quanto sia piacevole
trasgredire tradizioni e regole.
229
00:28:53,960 --> 00:28:55,188
Se solo per eccezioni.
230
00:28:55,840 --> 00:28:58,434
Garvey, ti ho sentito suonare.
231
00:28:59,080 --> 00:29:03,551
Devo dire che sei un grande musicista.
Ma questo non interessa ora.
232
00:29:04,800 --> 00:29:09,157
So perché sei sceso dal treno e sei
rimasto qui. La voce ti ha chiamato.
233
00:29:10,320 --> 00:29:14,359
E vorrei leggervi una riflessione
234
00:29:14,520 --> 00:29:16,351
di cui, purtroppo,
non sono l'autore.
235
00:29:18,320 --> 00:29:19,355
Presto o tardi,
236
00:29:21,320 --> 00:29:23,675
Nella vecchiaia o nel fiore degli anni,
di notte o in pieno giorno,
237
00:29:25,160 --> 00:29:27,230
I forse ci chiamano.
238
00:29:28,560 --> 00:29:33,350
E ci guardiamo intorno, cercando di
capire da dove provenga la chiamata.
239
00:29:33,880 --> 00:29:34,790
Poi,
240
00:29:37,440 --> 00:29:40,079
dopo il risveglio nel nostro mondo,
241
00:29:41,000 --> 00:29:44,072
comprendiamo profondamente
e facciamo tesoro ogni giorno.
242
00:29:44,440 --> 00:29:49,070
Guardiamo da vicino la nostra vita cercando
con tutto il nostro essere di capire
243
00:29:49,720 --> 00:29:53,554
se i potrebbero essere stati
stanno iniziando a diventare realtà.
244
00:29:55,560 --> 00:29:58,279
E intanto il tempo passa,
245
00:29:59,560 --> 00:30:04,350
e navighiamo lungo le alte rive
nebbiose di chi potrebbe essere stato
246
00:30:05,520 --> 00:30:08,637
discutere le questioni del giorno.
247
00:30:12,320 --> 00:30:16,108
Quindi, cari amici, oggi non
tratteremo le questioni del giorno.
248
00:30:21,280 --> 00:30:22,395
E tu chi sei, tesoro?
249
00:30:23,120 --> 00:30:23,552
Me?
250
00:30:24,920 --> 00:30:25,477
Non lo so.
251
00:30:26,600 --> 00:30:30,434
È giusto. Nessuno sa chi sono.
252
00:30:31,400 --> 00:30:35,234
Lo scoprirai quando morirai:
sarà scritto sulla tua tomba.
253
00:31:13,000 --> 00:31:13,591
Capitano,
254
00:31:16,840 --> 00:31:18,273
credi che io sia un vero amico?
255
00:31:19,920 --> 00:31:20,477
Lo voglio.
256
00:31:22,040 --> 00:31:25,476
Ma per favore, smettila, o piangerò.
257
00:31:34,280 --> 00:31:35,759
Andarsene!
258
00:31:39,280 --> 00:31:39,757
Lontano.
259
00:31:43,040 --> 00:31:43,916
Senza offesa.
260
00:31:48,520 --> 00:31:51,671
A Zurbagan c'è un uomo
261
00:31:52,800 --> 00:31:54,711
che può giocare sdraiato a pancia in giù.
262
00:31:56,400 --> 00:31:57,469
Puoi?
263
00:31:57,640 --> 00:31:58,959
No, non posso.
264
00:31:59,920 --> 00:32:03,276
Ma posso farlo!
265
00:32:04,880 --> 00:32:08,316
Mi scusi.
Mi dispiace tanto per averti disturbato.
266
00:32:08,480 --> 00:32:10,232
- Non lo sei, Capitano.
- Non ti sei offeso?
267
00:32:10,400 --> 00:32:11,150
No! Ovviamente no.
268
00:32:11,320 --> 00:32:14,312
Mi dispiace di aver disturbato
il grande musicista. Mi scuso.
269
00:32:14,920 --> 00:32:17,115
Mi permetti di dire qualche
parola ai miei fratelli?
270
00:32:17,280 --> 00:32:18,315
- Ovviamente.
- Senza offesa?
271
00:32:18,480 --> 00:32:22,268
- Ovviamente no.
- Spero di non averti umiliato.
272
00:32:22,440 --> 00:32:23,839
- Ovviamente no.
- Grazie mille.
273
00:32:27,800 --> 00:32:33,158
Siete tutte fabbricazioni della mente.
Non so da dove vieni,
274
00:32:33,920 --> 00:32:35,273
ma mi hai divertito.
275
00:32:36,200 --> 00:32:41,797
Mentre sei qui, ti affido
la ruggine dei miei "forse".
276
00:32:42,360 --> 00:32:44,874
Vieni qui e puliscili.
277
00:32:46,360 --> 00:32:46,837
Capisci?
278
00:33:30,160 --> 00:33:32,754
La tua risata è cattiva.
Ti insegnerò a ridere.
279
00:33:33,200 --> 00:33:34,235
Cosa fai?
280
00:33:37,880 --> 00:33:39,108
Raccogli te stesso, Guez.
281
00:33:42,840 --> 00:33:43,955
Ebbene, signor musicista.
282
00:33:44,320 --> 00:33:45,275
È un peccato.
283
00:33:49,840 --> 00:33:50,511
Maggiordomo.
284
00:33:55,680 --> 00:33:56,829
È un peccato.
285
00:34:17,120 --> 00:34:21,875
Musicista, hai colpito il capitano Guez.
Sai cosa significa?
286
00:34:24,920 --> 00:34:25,875
Che peccato.
287
00:34:33,280 --> 00:34:33,837
Maggiordomo!
288
00:34:48,960 --> 00:34:50,154
Capitano Guez
289
00:34:52,360 --> 00:34:53,110
è la colpa.
290
00:34:55,760 --> 00:34:56,829
Capitano Guez
291
00:34:58,760 --> 00:35:00,557
sta per scusarsi.
292
00:35:14,440 --> 00:35:14,872
Garvey.
293
00:35:17,080 --> 00:35:19,230
Garvey, apri la porta.
294
00:35:21,000 --> 00:35:24,834
- Voglio scusarmi con te.
- Me lo dirai domani mattina.
295
00:35:25,920 --> 00:35:26,875
Garvey, è crudele.
296
00:35:28,400 --> 00:35:29,753
Non posso aspettare fino al mattino.
297
00:35:31,240 --> 00:35:35,074
Capisci? Mi disprezzo.
298
00:35:36,520 --> 00:35:39,557
Tu sei l'unico che può capire
quanto mi vergogno di me stesso.
299
00:35:40,040 --> 00:35:41,075
Ti capisco.
300
00:35:42,000 --> 00:35:45,470
Allora apri la porta.
Devo stringerti subito la mano.
301
00:35:49,880 --> 00:35:53,190
No per favore.
Devo farlo in presenza di tutti.
302
00:35:58,240 --> 00:35:58,990
Solo sinceramente.
303
00:36:04,480 --> 00:36:04,992
Grazie.
304
00:36:06,840 --> 00:36:07,477
Sono perdonato?
305
00:36:09,240 --> 00:36:09,797
Sei perdonato.
306
00:36:10,360 --> 00:36:12,271
- Veramente?
- Sì.
307
00:36:14,920 --> 00:36:15,511
Ma tu non lo sei!
308
00:36:16,880 --> 00:36:17,437
Maggiordomo!
309
00:36:26,680 --> 00:36:27,476
Sulla barca.
310
00:36:43,760 --> 00:36:44,317
Abbassalo.
311
00:36:47,960 --> 00:36:51,396
Il nostro capitano è gentile.
Non ti lascerei andare vivo.
312
00:37:21,080 --> 00:37:22,115
Dammi almeno i remi.
313
00:37:22,880 --> 00:37:23,676
Per che cosa?
314
00:37:26,040 --> 00:37:29,953
Sarai trasportato dalle onde.
È così bello.
315
00:37:32,160 --> 00:37:35,869
Scoprirai cos'è la solitudine.
316
00:38:06,960 --> 00:38:10,157
Non sei spaventato tutto solo in
questo viaggio oscuro, Garvey?
317
00:38:16,840 --> 00:38:18,751
Dovresti tornare sulla nave.
318
00:38:20,760 --> 00:38:22,079
Perirai con me.
319
00:38:23,800 --> 00:38:25,518
Mi stai scambiando per qualcun altro.
320
00:38:27,480 --> 00:38:29,038
Mi chiamo Frezy Grant.
321
00:38:32,000 --> 00:38:35,993
Sono qui così non sarai solo e spaventato.
Dovrò andare presto.
322
00:38:37,040 --> 00:38:39,429
Un piroscafo chiamato "The Pochard"
ti verrà a prendere all'alba.
323
00:38:41,040 --> 00:38:44,589
A bordo incontrerai una ragazza
di nome Daisy e altre persone.
324
00:38:46,520 --> 00:38:48,272
Sono tutti meravigliosi.
325
00:38:49,800 --> 00:38:52,519
Ma nessuno deve ancora
sapere che sono venuto a trovarti.
326
00:38:54,920 --> 00:38:56,194
Sto andando Garvey.
327
00:38:57,520 --> 00:39:00,159
Dove? Non capisco.
328
00:39:01,200 --> 00:39:03,998
Onde. Ci sono
solo onde tutt'intorno.
329
00:39:05,200 --> 00:39:08,351
Ci sono solo onde.
330
00:39:09,200 --> 00:39:10,474
Tra loro c'è un'isola.
331
00:39:11,280 --> 00:39:13,430
Brilla sempre più lontano
e sempre più luminoso.
332
00:39:14,320 --> 00:39:17,392
Lo vedrò all'alba. Addio.
333
00:39:17,960 --> 00:39:22,112
Ci sono più persone sole
nell'oscurità. Sono di fretta.
334
00:40:08,360 --> 00:40:11,670
Si Così. Ora attraversa qui.
335
00:40:12,920 --> 00:40:16,276
Sì. Buona. Sta già arrivando!
336
00:40:16,440 --> 00:40:17,759
Chi ha inventato questi balli?
337
00:40:18,120 --> 00:40:21,635
Prova, slittino, prova!
Bisogna saper fare tutto.
338
00:40:22,720 --> 00:40:25,393
È di un'età diversa;
non c'è abbastanza tempo adesso.
339
00:40:26,080 --> 00:40:27,991
- È necessario?
- È.
340
00:40:29,320 --> 00:40:31,993
E se il presidente
non sa ballare?
341
00:40:32,160 --> 00:40:34,594
Cosa poi? Non è più adatto
per essere un presidente?
342
00:40:36,600 --> 00:40:39,831
Cosa ne pensi? Prendi Daisy,
lei può fare tutto.
343
00:40:41,240 --> 00:40:44,277
Lei sa ballare, cantare, cucire,
344
00:40:44,920 --> 00:40:46,876
cucinare e persino navigare su una nave.
345
00:40:47,960 --> 00:40:48,870
Vedere? Tutto quello.
346
00:40:49,480 --> 00:40:51,948
Bene, allora nomina
Daisy presidente.
347
00:40:53,520 --> 00:40:54,270
Margherita Vostro Onore.
348
00:40:59,280 --> 00:41:02,158
Che cos'era questo?
Hai sentito?
349
00:41:06,040 --> 00:41:09,510
No. Ho detto: "Daisy Vostro Onore".
Dev'essere stata l'eco.
350
00:41:10,200 --> 00:41:12,077
Sul mare? Mi dispiace per te.
351
00:41:18,320 --> 00:41:19,230
C'è qualcuno là fuori.
352
00:41:25,360 --> 00:41:28,033
Lasciati andare. Bassa velocità.
Toboga! Prepara il ponte.
353
00:41:30,000 --> 00:41:32,833
- Presto, dannazione!
- Margherita!
354
00:41:38,920 --> 00:41:39,397
Dove stai andando?
355
00:41:45,440 --> 00:41:47,032
Onde.
Ci sono solo onde tutt'intorno.
356
00:41:48,400 --> 00:41:49,037
Non capisco.
357
00:42:00,120 --> 00:42:03,795
Lascia che ti copra,
così la tua testa non si brucerà.
358
00:42:07,920 --> 00:42:11,276
- Cosa hai detto?
- Dovremmo coprirti la testa.
359
00:42:18,720 --> 00:42:19,516
No grazie.
360
00:42:21,080 --> 00:42:22,195
Avevo un sogno.
361
00:42:36,160 --> 00:42:37,479
Come mi conosci?
362
00:42:40,520 --> 00:42:41,396
Non ti conosco.
363
00:42:43,880 --> 00:42:47,236
Come mai?
Hai appena urlato "Daisy!"
364
00:42:48,840 --> 00:42:50,671
- Sei Daisy?
- Sì.
365
00:42:54,640 --> 00:42:57,598
- Mi chiamo Garvey.
- Sono Daisy.
366
00:43:02,080 --> 00:43:02,717
Margherita.
367
00:43:03,880 --> 00:43:05,632
Hai urlato dal mare: "Daisy!"
368
00:43:06,600 --> 00:43:08,795
- Davvero?
- Sì.
369
00:43:10,760 --> 00:43:11,317
Non lo so.
370
00:43:12,960 --> 00:43:14,188
Ho litigato con Guez.
371
00:43:15,880 --> 00:43:17,916
Lo ricordo. E con i marinai.
372
00:43:19,720 --> 00:43:20,436
E poi c'era il mare.
373
00:43:22,280 --> 00:43:23,395
E poi è arrivata subito la mattina.
374
00:43:24,640 --> 00:43:27,677
Non subito.
È successo qualcos'altro.
375
00:43:29,600 --> 00:43:33,434
Sapevi il mio nome ma
quasi nessuno mi conosce.
376
00:43:35,320 --> 00:43:36,514
Lei lo sapeva.
377
00:43:38,160 --> 00:43:38,592
Chi?
378
00:43:42,240 --> 00:43:44,037
Chi? Dimmi.
379
00:43:46,680 --> 00:43:49,752
Non posso dirtelo. Mi dispiace.
380
00:43:50,880 --> 00:43:54,270
- Mi dispiace anche a me allora.
- Per che cosa?
381
00:43:57,200 --> 00:43:58,269
Per chiedere.
382
00:44:00,600 --> 00:44:04,275
Lì, per recuperare i tuoi punti di forza.
Di solito non bevo.
383
00:44:06,840 --> 00:44:07,670
Per farti compagnia.
384
00:44:16,360 --> 00:44:19,557
- Hai visto la ragazza?
- Bello. É tua figlia?
385
00:44:20,520 --> 00:44:21,475
Lei è mia nipote.
386
00:44:22,880 --> 00:44:25,678
Capisci, averla sulla nave
387
00:44:26,520 --> 00:44:28,158
è come governare con due timoni.
388
00:44:28,920 --> 00:44:30,148
Ma ha un buon carattere.
389
00:44:31,920 --> 00:44:35,071
Lo slittino ha vinto il jackpot.
390
00:44:36,400 --> 00:44:38,356
È esasperante che si sposeranno,
qualunque cosa accada.
391
00:44:39,760 --> 00:44:41,796
Scusa, ma Toboggan,
è davvero così cattivo?
392
00:44:42,600 --> 00:44:45,751
Mi stavo facendo questa domanda.
Non riesco a trovare una risposta.
393
00:44:47,200 --> 00:44:50,112
Non posso dire nulla su di lui.
Accidenti.
394
00:44:51,440 --> 00:44:53,749
Lui è quel tipo di persona.
Non c'è niente da dire su di lui.
395
00:44:55,440 --> 00:44:55,952
E...
396
00:44:57,440 --> 00:44:57,917
Vedi...
397
00:44:59,120 --> 00:44:59,950
Capisci.
398
00:45:02,280 --> 00:45:06,353
Penso che abbia bisogno di un altro marito.
Questo è tra noi, ovviamente.
399
00:45:06,960 --> 00:45:08,029
Toboggan mi ha chiesto
di dirti che starà di guardia
400
00:45:08,200 --> 00:45:11,192
per tutto il tempo necessario,
se non hai tempo.
401
00:45:12,080 --> 00:45:13,035
È buono.
402
00:45:13,520 --> 00:45:16,876
Pensavo che mi avrebbe sbattuto in
mare ora che abbiamo una barca in più.
403
00:45:17,760 --> 00:45:20,672
Ma ora ha bisogno di cenare.
Vieni qui, Toboga.
404
00:45:21,280 --> 00:45:24,272
Chiedo scusa. Oh mio!
405
00:45:24,680 --> 00:45:25,635
Ciao, slittino.
406
00:45:25,840 --> 00:45:29,958
Gettare un uomo in mare.
La nave di Guez verrà sequestrata adesso.
407
00:45:30,360 --> 00:45:33,158
Sono contento.
Per una storia del genere.
408
00:45:34,120 --> 00:45:38,272
È un uomo superficiale e un mascalzone.
Non ho mai avuto rispetto per lui.
409
00:45:39,520 --> 00:45:43,513
- Guez deve essere molto arrabbiato per questo.
- Che cosa vuoi dire con questo?
410
00:45:44,560 --> 00:45:49,509
- Non ascoltarlo, Toboggan.
- Signorina nipote, dov'è la sua benda?
411
00:45:50,480 --> 00:45:51,230
Il tuo occhio fa male?
412
00:45:51,760 --> 00:45:54,115
Sono stufo di guardare
le cose con un occhio solo.
413
00:45:55,320 --> 00:45:58,835
Sono successe così tante
cose interessanti ultimamente.
414
00:45:59,240 --> 00:46:00,389
Cosa è successo al tuo occhio?
415
00:46:02,080 --> 00:46:05,595
Ho litigato con Toboggan
e mi ha fatto un occhio nero.
416
00:46:05,760 --> 00:46:08,672
Si è sporcata l'occhio con il carbone.
Perché inventi le cose?
417
00:46:08,840 --> 00:46:09,989
Perché è interessante.
418
00:46:13,800 --> 00:46:15,552
Garvey, sali sul ponte.
419
00:46:16,240 --> 00:46:16,672
Me?
420
00:46:17,840 --> 00:46:18,272
Sì.
421
00:46:21,800 --> 00:46:24,360
- Io voglio che tu sappia.
- Che cosa?
422
00:46:26,160 --> 00:46:26,876
Ti stanno aspettando.
423
00:46:28,080 --> 00:46:31,834
Ci deve essere un Olandese Volante
o qualcosa del genere in vista.
424
00:46:36,200 --> 00:46:37,076
Questi sono i fratelli Bolty.
425
00:46:45,560 --> 00:46:48,552
Quante volte abbiamo cantato
la ballata di Frezy Grant?
426
00:46:49,600 --> 00:46:50,589
1502 volte.
427
00:46:52,520 --> 00:46:55,637
Mi piace quando le persone mentono
senza motivo, solo per il gusto di farlo.
428
00:46:56,960 --> 00:47:02,318
Quindi, amici miei, abbiamo compagnia,
abbiamo visitatori.
429
00:47:03,480 --> 00:47:04,913
Fate attenzione a non disonorarvi.
430
00:47:06,400 --> 00:47:08,755
Hai sentito la storia
di Frezy Grant?
431
00:47:13,640 --> 00:47:15,517
Fin dall'inizio, per favore.
432
00:47:17,360 --> 00:47:20,830
Una nave stava salpando
dalla lontana Australia.
433
00:47:21,800 --> 00:47:22,994
Dall'Australia,
434
00:47:24,040 --> 00:47:27,510
Stava navigando
dall'Australia a Kolobo.
435
00:47:28,640 --> 00:47:29,709
E così via e così via.
436
00:47:30,520 --> 00:47:31,589
E così via e così via.
437
00:47:32,440 --> 00:47:33,589
E così via e così via.
438
00:47:35,040 --> 00:47:38,157
E dall'Australia, la
nave stava trasportando
439
00:47:39,320 --> 00:47:42,357
Capitano Alexander Grant.
440
00:47:48,080 --> 00:47:50,640
Aveva una bellissima figlia.
441
00:47:51,000 --> 00:47:53,798
Una bellissima figlia,
una bellissima figlia.
442
00:47:54,080 --> 00:47:56,594
Anche la nostra canzone
ora sta balbettando.
443
00:47:56,960 --> 00:47:59,520
Anche la nostra canzone
ora sta balbettando.
444
00:48:00,120 --> 00:48:03,112
Era così molto bella,
445
00:48:04,120 --> 00:48:07,157
Questo molto Frezy Grant.
446
00:48:08,360 --> 00:48:12,399
Per così dire, la nave
navigava da un mese e mezzo
447
00:48:12,840 --> 00:48:16,150
quando un giorno all'alba,
l'orologio notò un'onda enorme.
448
00:48:16,960 --> 00:48:18,188
Di un'altezza di 100 metri,
449
00:48:18,720 --> 00:48:20,039
proveniente da Sud-Est.
450
00:48:20,720 --> 00:48:24,235
Tutti si sono spaventati e hanno
agito per affondare con dignità.
451
00:48:24,640 --> 00:48:25,914
Tuttavia, non è successo nulla.
452
00:48:26,320 --> 00:48:31,030
La nave andava su e giù e tutti vedevano
un'isola di straordinaria bellezza.
453
00:48:32,240 --> 00:48:35,277
Frezy Grant, anche se era una
brava ragazza, come la nostra Daisy...
454
00:48:35,560 --> 00:48:38,199
Presta attenzione al suo
viso ascoltando queste parole.
455
00:48:38,360 --> 00:48:39,395
Non divagare.
456
00:48:40,720 --> 00:48:45,032
E tu, Garvey, ascolta attentamente.
Ora è la parte più interessante.
457
00:48:46,520 --> 00:48:51,230
Proprio così. Frezy ha chiesto
a suo padre di sbarcare sull'isola
458
00:48:51,960 --> 00:48:55,839
ma naturalmente il
capitano Grant rispose molto
459
00:48:56,000 --> 00:48:58,594
realisticamente che
l'isola era solo un sogno.
460
00:48:59,280 --> 00:49:03,273
L'isola era solo un sogno.
461
00:49:03,760 --> 00:49:05,398
Era un sogno.
462
00:49:06,000 --> 00:49:07,638
Era un sogno.
463
00:49:08,360 --> 00:49:11,875
Abbiamo sognato quelle banche,
464
00:49:12,640 --> 00:49:15,393
quelle palme sulla costa.
465
00:49:17,040 --> 00:49:20,794
Mio caro Frezy,
466
00:49:21,920 --> 00:49:25,549
Non posso fermarmi a un sogno.
467
00:49:34,840 --> 00:49:37,912
"Beh, hai ragione", disse Frezy.
468
00:49:38,200 --> 00:49:40,998
"Bene, arrivederci", disse Frezy.
469
00:49:41,640 --> 00:49:44,313
Bene, addio mio caro padre.
470
00:49:44,920 --> 00:49:47,388
Non arrabbiarti per niente.
471
00:49:48,680 --> 00:49:52,958
Lascia che la nave non
ormeggi in un sogno.
472
00:49:53,920 --> 00:49:57,629
Posso correre da solo.
473
00:49:59,160 --> 00:50:01,833
E con queste parole
Frezy è saltato fuori bordo.
474
00:50:02,640 --> 00:50:07,077
"Non è così difficile come pensavo",
ha detto. E correndo sulle onde,
475
00:50:07,600 --> 00:50:09,192
si nascose nella nebbia.
476
00:50:09,480 --> 00:50:10,913
Daisy, prendi un fazzoletto.
477
00:50:11,600 --> 00:50:13,477
Piango sempre a questo punto.
478
00:50:16,240 --> 00:50:18,390
Quindi corre sulle onde.
479
00:50:19,120 --> 00:50:21,315
A malapena toccando le onde.
480
00:50:23,000 --> 00:50:24,672
E sull'acqua ondeggiante
481
00:50:26,280 --> 00:50:28,111
i suoi passi sono rimasti.
482
00:50:29,600 --> 00:50:33,593
Sulle onde, attraverso il
maltempo e il buio, fino alla fine.
483
00:50:34,920 --> 00:50:38,879
Continua a correre e a portare
speranza nel cuore delle persone.
484
00:50:40,720 --> 00:50:41,789
Frezy Grant,
485
00:50:42,280 --> 00:50:43,190
Frezy Grant,
486
00:50:44,000 --> 00:50:45,149
Frezy Grant.
487
00:50:46,600 --> 00:50:49,990
E da allora, si crede che
aiuti tutte le persone sole
488
00:50:50,840 --> 00:50:52,751
e i naufragi in mare aperto.
489
00:50:53,400 --> 00:50:54,958
Non è una credenza. È la verità.
490
00:50:56,400 --> 00:50:58,436
- No, è una convinzione.
- Hai finito la cena?
491
00:50:58,600 --> 00:51:01,160
Si l'ho fatto. Posso dire
con certezza che nessuno
492
00:51:01,320 --> 00:51:05,552
ha mai incontrato un uomo
aiutato da Frezy Grant.
493
00:51:06,360 --> 00:51:08,396
È una favola per bambini.
494
00:51:08,560 --> 00:51:12,109
E quelli che hanno fondato Guel-Gyu?
Frezy li ha salvati dal mare.
495
00:51:12,640 --> 00:51:14,358
Le hanno anche eretto un monumento.
496
00:51:14,560 --> 00:51:18,109
Lo chiami monumento?
Dovresti vederlo, Garvey.
497
00:51:18,280 --> 00:51:20,157
È un triste spettacolo di un
monumento da gente povera.
498
00:51:20,680 --> 00:51:24,229
Se la storia fosse vera,
allestirei un monumento d'oro per lei.
499
00:51:26,000 --> 00:51:29,549
Bene, ora sono diventato triste. E il
mio occhio sta ricominciando a farmi male.
500
00:51:30,000 --> 00:51:32,036
Beh, mi dispiace.
501
00:51:33,880 --> 00:51:37,270
Quindi, abbiamo cantato la canzone. Quello che
è successo è successo. E cosa non è successo...
502
00:51:37,600 --> 00:51:38,316
Non è successo.
503
00:51:54,240 --> 00:51:56,231
Ei, tu! Spazzacamini!
504
00:51:57,200 --> 00:52:01,352
Come osi entrare nel territorio di
"The Waverunner" in un tale stato?
505
00:52:01,840 --> 00:52:03,512
Dai fuoco a tutto ciò
che può bruciare!
506
00:52:04,400 --> 00:52:06,834
Dai fuoco alla tua nave, dannazione!
507
00:52:07,040 --> 00:52:09,270
Cosa sta succedendo?
508
00:52:09,760 --> 00:52:13,639
È il nostro carnevale!
Il nostro carnevale! Tutti sono allegri!
509
00:52:16,040 --> 00:52:18,508
La tua ragazza è piuttosto carina!
Mandala da noi!
510
00:52:20,680 --> 00:52:26,073
Peccato che sei così lontano!
Ti farei una maschera migliore!
511
00:52:26,280 --> 00:52:29,352
Stiamo solo scherzando!
Stiamo scherzando!
512
00:52:29,680 --> 00:52:31,113
Non mi piacciono gli scherzi!
513
00:52:31,320 --> 00:52:34,630
Allora torna al mare e piangi!
514
00:52:55,760 --> 00:52:58,558
Perché non hai una maschera
e una pistola, Garvey?
515
00:52:59,160 --> 00:53:01,276
Pensi che non ti serviranno qui?
516
00:53:02,400 --> 00:53:02,912
Maggiordomo!
517
00:53:05,960 --> 00:53:11,273
Le pistole Carnival possono
essere sostituite da quelle vere.
518
00:53:26,120 --> 00:53:29,829
Che spreco di denaro
per cose così sciocche!
519
00:53:31,440 --> 00:53:35,194
Cose sciocche? Questa è una festa.
È come dovrebbe essere.
520
00:53:50,160 --> 00:53:52,196
Eccoci qui! Eccoci qui!
521
00:53:52,840 --> 00:53:53,795
Ti ho preso!
522
00:53:54,320 --> 00:53:55,594
Hey! Cosa fai?
523
00:53:56,400 --> 00:53:57,435
Dove stai correndo?
524
00:53:57,600 --> 00:54:00,956
- Al mare! Per correre sulle onde!
- Bendato. Perché abbiamo paura.
525
00:54:03,360 --> 00:54:03,997
Garvey!
526
00:54:04,960 --> 00:54:06,234
Garvey? Quello stesso Garvey?
527
00:54:07,200 --> 00:54:08,713
Guez lo gettò in mare.
528
00:54:10,120 --> 00:54:10,597
Garvey!
529
00:54:13,120 --> 00:54:16,032
Garvey! Corriamo! Sei fortunato!
530
00:54:28,760 --> 00:54:30,955
Garvey, hai visto
Frezy Grant in mare?
531
00:54:31,400 --> 00:54:34,995
Va dalle persone sole.
Andiamo. Te la mostrerò.
532
00:54:35,160 --> 00:54:36,309
Garvey! Non indugiare!
533
00:54:36,760 --> 00:54:41,595
Garvey, stai attento! Dio sa
che razza di carnevale è questo!
534
00:54:41,800 --> 00:54:42,835
Garvey, dove stai andando?
535
00:54:43,080 --> 00:54:45,799
Addio margherita!
Mi stanno chiamando!
536
00:54:46,120 --> 00:54:46,836
Garvey!
537
00:54:48,800 --> 00:54:52,031
Dove stai andando, ragazzina?
Nessuno ti sta chiamando.
538
00:54:53,080 --> 00:54:54,752
Che cos'è? Margherita!
539
00:54:58,160 --> 00:55:00,196
Attenzione! Attenzione!
540
00:55:00,360 --> 00:55:03,750
È Garvey, salvato dal mare!
541
00:55:05,320 --> 00:55:08,790
- Dovremmo brindare a questo!
- Ahimè, non ho soldi!
542
00:55:10,400 --> 00:55:12,118
Dacci del vino, Garvey!
543
00:55:12,280 --> 00:55:14,555
- Dacci del vino!
- Trattare!
544
00:55:17,880 --> 00:55:20,553
È Frezy Grant che ti ha salvato?
545
00:55:20,840 --> 00:55:24,469
- Beviamo a Frezy Grant!
- Beviamo a Frezy Grant!
546
00:55:24,640 --> 00:55:25,675
Corri, Garvey!
547
00:55:26,080 --> 00:55:27,957
Dacci del vino, Garvey!
548
00:55:30,640 --> 00:55:32,358
Ehi, fermati! Tenerlo!
549
00:55:33,080 --> 00:55:33,796
Dove stai andando?
550
00:56:17,320 --> 00:56:19,629
Hai tenuto traccia di
quanto tempo è rimasto qui?
551
00:56:20,640 --> 00:56:21,117
Un'ora.
552
00:56:23,880 --> 00:56:24,835
Sto solo guardando.
553
00:56:28,280 --> 00:56:29,315
Sono nuovo in città.
554
00:56:30,680 --> 00:56:33,069
- È possibile.
- È vero.
555
00:56:34,920 --> 00:56:36,035
E cosa ci fai qui?
556
00:56:39,120 --> 00:56:39,870
Stiamo di guardia.
557
00:56:41,640 --> 00:56:42,152
Vedi?
558
00:56:54,400 --> 00:56:55,389
Perché stai di guardia?
559
00:56:58,040 --> 00:56:58,597
Da chi la stai proteggendo?
560
00:57:02,160 --> 00:57:02,956
Non sappiamo.
561
00:57:07,840 --> 00:57:10,035
Non sta dando
fastidio a nessuno, vero?
562
00:57:11,920 --> 00:57:12,989
Probabilmente lo è.
563
00:57:16,280 --> 00:57:16,678
Come?
564
00:57:19,600 --> 00:57:21,955
Perché corre sulle onde.
565
00:57:28,720 --> 00:57:29,311
Garvey!
566
00:57:48,520 --> 00:57:50,317
Garvey, ti stavo cercando!
567
00:57:52,000 --> 00:57:52,830
Ti stavo cercando anch'io.
568
00:57:53,880 --> 00:57:54,949
Mi riconosci?
569
00:57:56,360 --> 00:57:57,236
Non ti riconosco,
570
00:57:59,120 --> 00:57:59,870
Ti conosco.
571
00:58:00,400 --> 00:58:01,435
Cosa sai?
572
00:58:03,080 --> 00:58:04,149
So che sei...
573
00:58:05,480 --> 00:58:06,196
sua.
574
00:58:06,720 --> 00:58:07,277
Chi?
575
00:58:10,360 --> 00:58:10,872
Sua.
576
00:58:12,240 --> 00:58:13,878
Come parli bene.
577
00:58:15,360 --> 00:58:17,396
Perché non mi hai
detto tutta la verità?
578
00:58:18,120 --> 00:58:20,475
Dimmi come sapevi il mio nome.
579
00:58:21,280 --> 00:58:22,110
Lo so.
580
00:58:23,200 --> 00:58:26,795
Mi hai chiesto di non indugiare.
Quindi eccomi qui.
581
00:58:28,160 --> 00:58:30,196
E mi piace dire il tuo nome,
582
00:58:31,120 --> 00:58:32,155
Senyel di faggio.
583
00:58:33,640 --> 00:58:34,231
Aspettare!
584
00:58:38,640 --> 00:58:39,117
Non!
585
00:58:51,040 --> 00:58:52,109
Perdonami, Daisy.
586
00:58:54,440 --> 00:58:58,831
- Sì, Margherita. Purtroppo.
- Cosa stai facendo qui?
587
00:59:01,320 --> 00:59:03,197
Mi sono travestito.
Volevo divertirti.
588
00:59:03,680 --> 00:59:04,556
Non ha funzionato.
589
00:59:05,680 --> 00:59:06,237
Ho pensato
590
00:59:08,120 --> 00:59:09,599
stavi dormendo ne "The Pochard".
591
00:59:14,320 --> 00:59:15,116
Dov'è lo slittino?
592
00:59:17,440 --> 00:59:19,908
Sta giocando alla lotteria.
È "tutto-premio"
593
00:59:20,760 --> 00:59:21,397
Ha vinto.
594
00:59:21,600 --> 00:59:22,237
Cosa ha vinto?
595
00:59:23,680 --> 00:59:24,396
Tutto quello che voleva.
596
00:59:25,920 --> 00:59:26,909
- Bene, io vado.
- No!
597
00:59:28,680 --> 00:59:29,317
- No!
- Perché?
598
00:59:34,480 --> 00:59:35,071
Guarda.
599
00:59:54,040 --> 00:59:54,517
Margherita.
600
00:59:57,160 --> 00:59:57,717
Margherita!
601
01:00:00,200 --> 01:00:00,712
Margherita!
602
01:00:04,440 --> 01:00:04,997
Margherita!
603
01:00:30,320 --> 01:00:30,911
Margherita!
604
01:00:31,880 --> 01:00:32,392
Garvey!
605
01:00:35,000 --> 01:00:36,274
Daisy, sei strana.
606
01:00:37,800 --> 01:00:38,676
Perché sei scappato?
607
01:00:39,160 --> 01:00:43,119
Non sono strano, e non sono Daisy.
Sali sulla barca e andiamo.
608
01:00:57,760 --> 01:00:58,636
Andiamo in mare?
609
01:01:00,160 --> 01:01:01,832
Sì, devi aiutarmi.
610
01:01:02,720 --> 01:01:04,153
Come posso aiutarla?
611
01:01:05,360 --> 01:01:08,875
Andremo a trovare Guez.
Ti ha buttato in mare.
612
01:01:09,920 --> 01:01:12,798
Gli porteranno via la sua nave per
questo e lo metteranno in prigione.
613
01:01:14,840 --> 01:01:18,150
Scusami, ma non ti capisco.
614
01:01:20,160 --> 01:01:21,354
Perché a Guez?
615
01:01:21,760 --> 01:01:24,035
Non voglio Guez;
Voglio la nave.
616
01:01:26,080 --> 01:01:26,592
Fresco.
617
01:01:28,320 --> 01:01:33,075
Continui a prendermi per qualcun altro.
Mi chiamo Beeche Senyel.
618
01:02:21,120 --> 01:02:22,712
Mi siederò con te, se non ti dispiace?
619
01:02:24,080 --> 01:02:25,991
Dovresti chiedere il
permesso alla signora.
620
01:02:26,520 --> 01:02:28,556
Alla signora non dispiacerà.
621
01:02:29,800 --> 01:02:30,755
La signora è mia moglie.
622
01:02:31,800 --> 01:02:34,360
- Sei venuto a scusarti?
- No.
623
01:02:36,840 --> 01:02:40,594
Sono venuto a guardare
l'uomo che vuole uccidermi.
624
01:02:41,480 --> 01:02:42,310
Ciao, Garvey.
625
01:02:42,480 --> 01:02:46,189
Nessuno ti ucciderà.
Ma devi rinunciare alla tua nave.
626
01:02:47,520 --> 01:02:49,351
Quello che hai fatto a Garvey
è stato un omicidio.
627
01:02:51,160 --> 01:02:55,597
O rinunci alla tua nave o
chiamo il commissario di polizia.
628
01:03:09,280 --> 01:03:10,713
Non ti vedo da così tanto tempo.
629
01:03:13,800 --> 01:03:19,397
- Mia moglie è bellissima, vero?
- Ti meriti davvero una pallottola.
630
01:03:19,960 --> 01:03:24,238
Veramente? Là. Tienilo. È reale.
631
01:03:26,200 --> 01:03:26,677
Sparare.
632
01:03:28,360 --> 01:03:30,112
Tutti penseranno che sia
uno scherzo di carnevale.
633
01:03:31,520 --> 01:03:33,636
E fingerò di essere vivo.
634
01:03:39,560 --> 01:03:40,151
Guez,
635
01:03:41,800 --> 01:03:42,915
smetti di giocare.
636
01:03:44,840 --> 01:03:45,829
Ho visto tutto prima.
637
01:03:46,720 --> 01:03:47,436
E questo?
638
01:03:48,040 --> 01:03:51,589
Non preoccuparti, Garvey.
Mi aggrapperò alla sedia per non cadere.
639
01:03:52,160 --> 01:03:55,152
Ora le luci si spegneranno e
inizieranno i fuochi d'artificio.
640
01:03:56,520 --> 01:04:00,718
Scegli tu: o tengo
"The Waverunner", o...
641
01:04:08,840 --> 01:04:09,716
Oppure spara!
642
01:04:15,360 --> 01:04:17,112
Per tutta la vita i potrebbero
essere stati ci chiamano.
643
01:04:17,680 --> 01:04:19,796
Anche la morte è un possibile,
mentre siamo ancora in vita.
644
01:04:21,720 --> 01:04:24,632
L'unico avrebbe potuto essere
che effettivamente si avvera.
645
01:04:26,800 --> 01:04:31,237
William Guez. Dammi la mano e taci.
Cerchi sempre di stupire.
646
01:04:31,400 --> 01:04:33,675
Ma non ti stupisci mai.
Di che cosa hai bisogno?
647
01:04:34,240 --> 01:04:35,912
- Ho bisogno della nave.
- Per che cosa?
648
01:04:36,760 --> 01:04:37,795
Quindi non lo avrai.
649
01:04:38,800 --> 01:04:41,997
Non ce l'ho. Il capitano
Guez non c'è più. Lui è morto.
650
01:04:43,120 --> 01:04:45,156
Qui. Guarda.
651
01:04:46,680 --> 01:04:49,240
Questo è oppio. Stavano
trasportando l'oppio alle mie spalle.
652
01:04:50,560 --> 01:04:53,916
Avevi ragione. Non ho guardato
abbastanza bene i miei compagni.
653
01:04:55,280 --> 01:04:57,840
capitano Guez;
uno schermo per Butler.
654
01:04:58,560 --> 01:04:59,231
Così noioso.
655
01:05:01,120 --> 01:05:04,078
- Beeche, chi è quello?
- Un uomo del carnevale.
656
01:05:06,680 --> 01:05:08,113
Siamo tutti gente di carnevale.
657
01:05:10,000 --> 01:05:12,753
Figurine che corrono in tondo.
658
01:05:15,160 --> 01:05:15,717
Dove stai andando?
659
01:05:16,880 --> 01:05:18,154
Hai sempre fretta.
660
01:05:18,960 --> 01:05:22,430
Andrò a dirlo ai miei compagni.
Questo è meraviglioso.
661
01:05:26,640 --> 01:05:27,436
Commissario!
662
01:06:17,360 --> 01:06:18,713
Per favore, resta fermo.
663
01:06:25,960 --> 01:06:27,154
Omicidio!
664
01:06:28,400 --> 01:06:30,391
Assassinio al carnevale!
665
01:06:31,880 --> 01:06:33,154
Omicidio!
666
01:06:38,400 --> 01:06:40,550
Assassinio al carnevale!
667
01:07:11,720 --> 01:07:14,075
Bene, il minuto di silenzio è finito.
668
01:07:17,920 --> 01:07:20,992
Quindi il capitano Guez
è stato ucciso. Giusto?
669
01:07:22,720 --> 01:07:24,676
Spero che tu non l'abbia
ancora dimenticato.
670
01:07:32,600 --> 01:07:34,238
Vorrei poter dimenticare tutto.
671
01:07:35,800 --> 01:07:36,676
Sento per te.
672
01:07:38,160 --> 01:07:40,594
Ma prima dovrai
richiamare tutto alla mente.
673
01:07:42,520 --> 01:07:42,997
Garvey.
674
01:07:46,480 --> 01:07:49,358
Le impronte sulla
pistola sono tue.
675
01:07:50,880 --> 01:07:51,357
Sì.
676
01:07:51,520 --> 01:07:52,669
Il che significa che hai ucciso Guez.
677
01:07:54,240 --> 01:07:54,752
No.
678
01:07:54,920 --> 01:07:57,150
Cosa intendi?
Le impronte sono tue.
679
01:07:58,320 --> 01:08:02,632
Ci sono anche motivi: hai combattuto
con lui e ti ha buttato in mare.
680
01:08:04,920 --> 01:08:05,591
Sai...
681
01:08:07,880 --> 01:08:08,596
ci ho pensato.
682
01:08:15,960 --> 01:08:16,517
Sì...
683
01:08:19,080 --> 01:08:20,479
Avrei potuto ucciderlo.
684
01:08:20,640 --> 01:08:21,197
Bene bene...
685
01:08:23,000 --> 01:08:24,228
Avrei potuto uccidere Guez.
686
01:08:26,080 --> 01:08:28,150
Ma non perché mi
ha buttato in mare.
687
01:08:29,480 --> 01:08:30,196
Per qualcos'altro.
688
01:08:31,520 --> 01:08:33,636
Credevo che Guez mi capisse.
689
01:08:34,800 --> 01:08:37,360
Abbiamo avuto le stesse parole.
Abbiamo avuto gli stessi pensieri.
690
01:08:38,240 --> 01:08:41,152
Ha parlato di ciò che è più
nascosto, di ciò che è nel cuore.
691
01:08:43,200 --> 01:08:45,509
Ma poi mi ha tradito.
692
01:08:47,760 --> 01:08:49,637
Puoi perdonare qualsiasi
cosa a un nemico.
693
01:08:51,480 --> 01:08:52,230
Ma ad un amico...
694
01:08:52,400 --> 01:08:53,116
Quindi l'hai ucciso?
695
01:08:54,160 --> 01:08:56,958
No. Avrei potuto ucciderlo
696
01:08:58,000 --> 01:08:59,479
ma non sono stato io a sparargli.
697
01:08:59,840 --> 01:09:00,397
Non eri tu.
698
01:09:06,800 --> 01:09:08,028
Allora, chi l'ha fatto?
699
01:09:09,520 --> 01:09:09,952
Tutti.
700
01:09:11,480 --> 01:09:12,310
Cosa intendi?
701
01:09:16,960 --> 01:09:20,475
Tutte le persone intorno erano rumorose.
Gridavano e sparavano.
702
01:09:25,720 --> 01:09:27,438
E Guez non avrebbe
potuto vivere più a lungo.
703
01:09:29,240 --> 01:09:30,150
Era confuso.
704
01:09:30,960 --> 01:09:35,590
Non aveva le forze per continuare a
giocare il gioco che si era inventato.
705
01:09:35,880 --> 01:09:37,518
Quello del misterioso
Gaptain Guez
706
01:09:38,960 --> 01:09:41,315
e la misteriosa donna
che lo aspettava sulla riva.
707
01:09:43,320 --> 01:09:46,915
Ma non c'era nessuna donna misteriosa.
C'ero io. Una donna normale.
708
01:09:48,240 --> 01:09:48,877
Vivo.
709
01:09:51,760 --> 01:09:54,991
Partendo per il mare, dimenticava
che esiste la terraferma.
710
01:09:56,760 --> 01:09:58,512
Volevo prendergli la sua nave.
711
01:09:59,760 --> 01:10:02,877
Ho fatto un patto con Butler.
Gli ho chiesto di non indugiare.
712
01:10:04,960 --> 01:10:06,313
Ma era già troppo tardi.
713
01:10:08,960 --> 01:10:10,279
Era così fiducioso.
714
01:10:11,280 --> 01:10:13,396
Hanno fatto tutti i tipi di
affari alle sue spalle, ma lui...
715
01:10:14,240 --> 01:10:17,949
Non stiamo dedicando un po'
troppo tempo alla personalità di Guez?
716
01:10:19,160 --> 01:10:20,275
Ebbene, è lui quello che è stato ucciso.
717
01:10:21,360 --> 01:10:23,476
Inoltre, le persone decedute
non hanno personalità.
718
01:10:24,720 --> 01:10:28,952
Quindi Butler, ovviamente, non
puoi essere stato tu a uccidere Guez.
719
01:10:29,120 --> 01:10:30,712
È impossibile, no?
720
01:10:34,240 --> 01:10:36,754
Perché impossibile?
Certo che potevo essere io.
721
01:10:39,040 --> 01:10:42,032
Ero il primo ufficiale del Capitano.
Ma perché?
722
01:10:43,200 --> 01:10:44,713
Avrei dovuto essere il capitano.
723
01:10:46,520 --> 01:10:47,635
Per cosa stavamo navigando?
724
01:10:48,440 --> 01:10:51,352
Proprio così.
Per un sogno. Per niente.
725
01:10:52,600 --> 01:10:55,672
Ma io sono una persona pratica.
Sono un marinaio.
726
01:10:57,480 --> 01:10:58,879
Voglio servire la società.
727
01:10:59,840 --> 01:11:02,752
Le persone hanno bisogno di beni.
Li avrei trasportati. Ma Guez...
728
01:11:04,240 --> 01:11:05,434
Ed è per questo che l'hai ucciso?
729
01:11:08,720 --> 01:11:12,838
Potevo non significa che l'ho fatto.
Le impronte non sono mie.
730
01:11:15,000 --> 01:11:16,956
Anche l'assenza di
tracce è un indizio.
731
01:11:19,160 --> 01:11:20,195
I guanti sono tuoi.
732
01:11:22,960 --> 01:11:24,757
Dimmi cosa pensi?
733
01:11:26,440 --> 01:11:29,512
Perché Guez mi aveva chiamato
un minuto prima di morire?
734
01:11:30,240 --> 01:11:32,629
Forse voleva dirmi qualcosa?
735
01:11:33,520 --> 01:11:35,431
Cosa pensi che fosse?
736
01:11:35,760 --> 01:11:37,352
Che differenza fa adesso?
737
01:11:38,360 --> 01:11:40,555
Nessuno per Guez, ma per me...
738
01:11:41,720 --> 01:11:42,470
Hai detto
739
01:11:44,200 --> 01:11:46,191
che alle sue spalle...
740
01:11:50,160 --> 01:11:52,720
Ero alle spalle di Guez.
741
01:11:54,720 --> 01:11:55,516
Ed ero io
742
01:11:56,920 --> 01:11:57,477
che gli ha sparato.
743
01:12:00,160 --> 01:12:00,672
Scrivi quello.
744
01:12:04,320 --> 01:12:05,309
Scrivi, scrivi.
745
01:12:09,080 --> 01:12:09,512
È abbastanza
746
01:12:11,320 --> 01:12:12,958
per te?
747
01:12:14,000 --> 01:12:17,356
Stiamo indagando sull'omicidio di Guez.
Non mi interessa il resto.
748
01:12:18,720 --> 01:12:19,197
Giusto.
749
01:12:20,240 --> 01:12:24,199
E le mie ragioni erano,
per così dire, ideologiche.
750
01:12:25,120 --> 01:12:27,395
È così? È interessante!
751
01:12:29,560 --> 01:12:31,232
Quali sono le tue idee?
752
01:12:33,800 --> 01:12:37,952
Così ho sparato al capitano Guez.
Ma cos'è il capitano Guez?
753
01:12:38,880 --> 01:12:41,474
Una fabbricazione.
Un gioco di fantasia.
754
01:12:42,320 --> 01:12:44,276
Così ho girato un gioco dell'immaginazione.
755
01:12:46,400 --> 01:12:48,470
A caccia di fantasmi con "The Waverunner"?
756
01:12:49,480 --> 01:12:50,629
Inventare una vita intera?
757
01:12:52,040 --> 01:12:54,634
Abbatterei tutti i
sognatori ad occhi aperti.
758
01:12:55,400 --> 01:12:56,515
Questa è la mia filosofia.
759
01:12:57,920 --> 01:13:01,435
Le persone vengono davvero
arrestate a causa di una filosofia?
760
01:13:01,600 --> 01:13:05,912
- Per quello verrai messo in galera.
- Le tue sbarre sono forti?
761
01:13:06,920 --> 01:13:10,708
Dipende dall'intelligenza
della persona dietro le sbarre.
762
01:13:10,880 --> 01:13:14,873
- Sono una persona molto intelligente.
- Non lo metto in dubbio.
763
01:13:15,440 --> 01:13:18,591
- Lei è un uomo molto intelligente, signore.
- Ha detto magnificamente.
764
01:13:18,840 --> 01:13:20,319
Se solo lo pensassero tutti!
765
01:13:59,040 --> 01:14:01,998
- Dov'è il mare?
- Dietro di te.
766
01:14:02,680 --> 01:14:06,992
- No non lo è. Non è da nessuna parte.
- Forse l'hanno bevuto?
767
01:14:48,360 --> 01:14:50,396
Era sempre solitario.
768
01:14:53,440 --> 01:14:53,952
Perché?
769
01:14:55,480 --> 01:14:58,278
Lo amavi. Ti amava.
770
01:14:59,400 --> 01:15:00,310
L'ho ucciso.
771
01:15:00,640 --> 01:15:01,834
Butler lo ha ucciso.
772
01:15:02,600 --> 01:15:03,635
Maggiordomo? Giusto.
773
01:15:05,760 --> 01:15:06,795
Amavo Guez.
774
01:15:09,000 --> 01:15:11,514
Ma quando era solo,
io non ero lì accanto a lui.
775
01:15:13,440 --> 01:15:15,795
Quando aveva paura,
non andavo da lui.
776
01:15:19,480 --> 01:15:24,031
Volevo privarlo della sua nave
in modo che tornasse da me.
777
01:15:24,760 --> 01:15:26,716
Sarebbe soffocato senza la sua nave.
778
01:15:28,120 --> 01:15:28,791
Probabilmente.
779
01:15:32,720 --> 01:15:34,233
Perché è sempre così?
780
01:15:35,120 --> 01:15:39,716
Quando la vita è dura e sei solo,
nessuno viene ad aiutarti.
781
01:15:42,840 --> 01:15:43,477
Quello non è vero.
782
01:15:46,080 --> 01:15:46,796
Ero solo.
783
01:15:48,800 --> 01:15:49,630
Da solo, in mare.
784
01:15:52,480 --> 01:15:53,230
Senza remi.
785
01:15:59,400 --> 01:16:00,310
E lei è venuta da me.
786
01:16:06,200 --> 01:16:08,634
- Chi?
- Fresco.
787
01:16:10,120 --> 01:16:10,950
Frezy Grant.
788
01:16:12,520 --> 01:16:13,714
Quello che corre sulle onde.
789
01:16:17,120 --> 01:16:19,156
Questa è una favola.
Anche Guez credeva che fosse vero.
790
01:16:20,960 --> 01:16:22,712
Per tutta la vita ha
aspettato quel Frezy.
791
01:16:25,320 --> 01:16:27,276
Era con me sulla barca.
792
01:16:27,960 --> 01:16:28,551
Che cosa?
793
01:16:30,000 --> 01:16:32,389
Era con me sulla barca.
794
01:16:33,280 --> 01:16:37,273
- Sei pazzo!
- Era con me sulla barca.
795
01:16:37,600 --> 01:16:38,032
No!
796
01:16:38,920 --> 01:16:39,432
No!
797
01:16:40,280 --> 01:16:43,750
Non lo era! No! Non voglio!
798
01:16:52,640 --> 01:16:55,996
- Cos'è che non vuoi?
- Io non. Addio. Sto andando via.
799
01:16:58,480 --> 01:17:00,072
- Dove?
- Sulla nave.
800
01:17:01,360 --> 01:17:05,035
- Posso fare qualcosa per aiutarti?
- No. I pescatori mi ci porteranno.
801
01:17:08,040 --> 01:17:12,431
Garvey, cosa farò con la nave?
Lo vendo?
802
01:17:13,880 --> 01:17:14,437
Non lo so.
803
01:17:15,360 --> 01:17:16,031
Addio.
804
01:17:55,920 --> 01:17:56,909
Stai ancora di guardia?
805
01:17:59,800 --> 01:18:00,835
Guarda, stanno arrivando.
806
01:18:41,520 --> 01:18:42,509
Ciao!
807
01:18:45,080 --> 01:18:45,796
Ciao.
808
01:18:49,120 --> 01:18:50,792
Ciao, ciao.
809
01:18:55,280 --> 01:18:57,157
Che cosa? Grazie.
810
01:19:00,560 --> 01:19:01,436
Allora, Garvey,
811
01:19:03,960 --> 01:19:05,075
ci incontriamo di nuovo.
812
01:19:05,800 --> 01:19:08,314
Senti ancora delle
voci che ti chiamano?
813
01:19:10,240 --> 01:19:12,549
- Cosa hai portato?
- Una macchina.
814
01:19:12,920 --> 01:19:13,830
Che tipo di macchina?
815
01:19:15,520 --> 01:19:18,353
Una buona.
Una macchina molto buona.
816
01:19:18,560 --> 01:19:21,313
Se sei interessato, seguimi!
817
01:19:28,480 --> 01:19:31,040
Questa macchina
è vecchia ed esperta.
818
01:19:31,480 --> 01:19:35,473
Ha demolito molti monumenti,
non importa per chi fossero.
819
01:19:37,040 --> 01:19:41,192
Questa è la macchina! E il Waverunner?
Dove sta correndo?
820
01:19:41,360 --> 01:19:41,872
Al mare!
821
01:19:42,200 --> 01:19:43,633
Il che significa, da nessuna parte!
822
01:19:45,760 --> 01:19:49,799
Al suo posto ne allestiremo uno nuovo,
che correrà verso di noi.
823
01:19:50,120 --> 01:19:51,633
E a cosa serve la macchina?
824
01:19:52,000 --> 01:19:54,719
Per che cosa?
Non hai ancora capito?
825
01:19:55,440 --> 01:19:56,429
Povero te!
826
01:19:59,240 --> 01:20:01,310
Non appena schiveremo, capirete!
827
01:20:02,160 --> 01:20:04,674
Cari amici, questa è
una pessima statua.
828
01:20:05,040 --> 01:20:07,793
Ma questa macchina è molto buona.
829
01:20:08,320 --> 01:20:12,029
Questa buona macchina
colpirà questa statua
830
01:20:12,640 --> 01:20:18,237
e al suo posto ne allestiremo
uno nuovo, bello, dorato!
831
01:20:18,400 --> 01:20:20,470
Cosa c'è che non va in te?
Eri tu a vegliare su di esso!
832
01:20:21,400 --> 01:20:23,391
E lui? È un mascalzone!
833
01:20:24,200 --> 01:20:26,555
Ha ucciso il capitano Guez!
Trasporta l'oppio!
834
01:20:26,720 --> 01:20:28,438
Stai attento Garvey.
Non ne parleremo.
835
01:20:28,880 --> 01:20:32,714
I miei amici! Se qualcuno può
indovinare in quanti pezzi si romperà,
836
01:20:33,320 --> 01:20:36,118
Gli presenterò una bottiglia.
837
01:20:37,960 --> 01:20:38,836
A pezzi!
838
01:20:39,160 --> 01:20:40,991
Sei intelligente! Il bollitore bolle!
839
01:20:49,160 --> 01:20:49,751
Aspettare!
840
01:20:50,640 --> 01:20:52,437
Aspettare! Aspettare!
841
01:20:52,960 --> 01:20:53,631
Per favore.
842
01:20:54,640 --> 01:20:57,359
Non ti permetterò di demolirlo.
Questo è Frezy Grant!
843
01:20:57,680 --> 01:21:00,274
È un ricordo! È il tuo ricordo!
844
01:21:01,040 --> 01:21:03,873
È un simbolo di speranza,
sogni e fede!
845
01:21:06,440 --> 01:21:07,589
Dai! Musicisti!
846
01:21:12,760 --> 01:21:13,590
Cosa fai?
847
01:21:14,520 --> 01:21:15,396
Cosa fai?
848
01:21:17,800 --> 01:21:20,030
Cosa... cosa stai facendo?
849
01:21:36,280 --> 01:21:39,477
Ti sono molto grato.
Stavi proteggendo Frezy.
850
01:21:40,560 --> 01:21:43,313
Il fatto è che io sono
il suo defunto padre.
851
01:21:43,960 --> 01:21:46,918
Sì. Sono il capitano Alexander Grant.
852
01:21:48,640 --> 01:21:52,269
Se torni nelle nostre terre,
sarai sempre il benvenuto.
853
01:21:55,080 --> 01:21:59,278
Le cose si sistemeranno.
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
854
01:21:59,440 --> 01:22:03,956
Tutti gli sciocchi verranno alla ragione.
Verrà il giorno della resa dei conti.
855
01:22:04,120 --> 01:22:06,395
C'erano tuoni, c'erano miserie.
856
01:22:08,480 --> 01:22:11,153
Ci sarà la pace e la
tranquillità della prosperità.
857
01:22:13,560 --> 01:22:15,551
Oh, prosperità!
858
01:22:22,080 --> 01:22:26,471
Le cose si sistemeranno.
I colpevoli diventeranno giudici.
859
01:22:26,640 --> 01:22:31,236
Le cose saranno dimenticate.
Racconti con nuovi racconti e routine con routine.
860
01:22:40,960 --> 01:22:44,157
Le cose si sistemeranno.
861
01:22:44,560 --> 01:22:47,711
Nessuna ansia sarà lasciata.
862
01:22:47,920 --> 01:22:50,832
E mentre non c'è punizione,
863
01:22:51,400 --> 01:22:56,190
invecchieremo impuniti.
864
01:23:21,400 --> 01:23:22,833
Sì, mio caro amico,
865
01:23:23,960 --> 01:23:25,916
così sfortunato, così sfortunato.
866
01:23:30,320 --> 01:23:32,914
Un contratto, 20 concerti,
867
01:23:33,760 --> 01:23:35,512
musica all'aria aperta.
868
01:23:36,520 --> 01:23:37,839
Anche un pianoforte a coda bianco.
869
01:23:39,080 --> 01:23:39,990
Ma il pubblico...
870
01:23:44,360 --> 01:23:44,951
Nessuna.
871
01:23:50,600 --> 01:23:53,797
A quanto pare a Zurbagan
c'è un uomo che sa giocare
872
01:23:54,800 --> 01:23:55,949
sdraiato sullo stomaco.
873
01:23:57,200 --> 01:23:59,668
Si sdraia sul coperchio del
pianoforte e suona al contrario.
874
01:24:00,720 --> 01:24:01,869
Non posso farlo.
875
01:24:05,080 --> 01:24:06,115
Vengo domani?
876
01:24:08,400 --> 01:24:08,991
O no?
877
01:24:09,920 --> 01:24:12,036
Cos'altro c'è da fare? Venire.
878
01:24:52,800 --> 01:24:53,277
Margherita.
879
01:24:54,280 --> 01:24:55,030
Sì, Margherita.
880
01:24:56,040 --> 01:24:57,268
Cosa stai facendo qui?
881
01:24:58,680 --> 01:25:00,079
Sto camminando e guardo il mare.
882
01:25:05,080 --> 01:25:07,753
- Come va lo slittino?
- Non lo so.
883
01:25:08,920 --> 01:25:10,717
Ha comprato "The Pochard" da mio zio.
884
01:25:12,400 --> 01:25:14,994
Abbiamo litigato e ci siamo lasciati.
885
01:25:18,320 --> 01:25:19,036
E tuo zio?
886
01:25:21,440 --> 01:25:22,190
È a Riol.
887
01:25:23,480 --> 01:25:24,595
Sta lavorando come guardiano.
888
01:25:26,040 --> 01:25:26,552
Egli beve.
889
01:25:30,680 --> 01:25:32,079
I fratelli Bolty sono
scomparsi da qualche parte.
890
01:25:33,960 --> 01:25:35,837
Tutti scomparsi, dispersi.
891
01:25:38,040 --> 01:25:40,952
Mi sono sistemato meglio di chiunque altro.
Laggiù, al ristorante.
892
01:25:42,040 --> 01:25:44,952
Lavo i piatti. Certo,
non è molto interessante.
893
01:26:05,400 --> 01:26:07,550
Dimmi, quella volta, sulla barca,
non eri solo, vero?
894
01:26:08,400 --> 01:26:09,435
Era con te?
895
01:26:10,400 --> 01:26:10,832
Sì.
896
01:26:13,000 --> 01:26:14,149
L'ho sempre saputo.
897
01:26:15,600 --> 01:26:18,558
Me ne parli adesso? Puoi?
898
01:26:20,480 --> 01:26:22,436
Per te, Daisy, posso.
899
01:26:25,640 --> 01:26:27,153
Garvey, adesso piangerò.
900
01:26:29,440 --> 01:26:30,190
No io non sono!
901
01:26:31,120 --> 01:26:32,394
Vorresti un sandwich?
902
01:26:36,720 --> 01:26:37,357
Cosa poi?
903
01:26:40,000 --> 01:26:42,719
- Che cosa?
- Era sulla barca. Cosa poi?
904
01:26:45,040 --> 01:26:45,472
Poi...
905
01:26:48,760 --> 01:26:51,718
Poi si alzò e iniziò a correre.
906
01:26:56,600 --> 01:26:57,191
Sulle onde.
907
01:27:50,080 --> 01:27:52,548
Quindi, sei qui.
908
01:27:57,240 --> 01:27:58,229
Sì, Garvey.
909
01:27:59,040 --> 01:28:02,157
Sono qui così non
sarai solo e spaventato.
910
01:28:08,040 --> 01:28:09,996
LA FINE
62488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.