All language subtitles for Begushchaya po volnam (1967) [25.000] [01.28.13.216] UTF-8 Italian kinozal.tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,480 --> 00:01:09,631 Tratto dal romanzo di A. GRIN 2 00:01:13,840 --> 00:01:19,233 Regia di P. LIUBIMOV 3 00:03:12,560 --> 00:03:14,118 Hai notato che ho commesso degli errori nella seconda parte? 4 00:03:14,600 --> 00:03:17,114 L'ho fatto. È passato qui, ma devi stare attento. 5 00:03:18,080 --> 00:03:19,877 Ho messo 6 magliette nella tua valigia. È abbastanza? 6 00:03:20,560 --> 00:03:25,111 Sì. D'altra parte il glissando era buono. Mi sono piaciute le ottave. 7 00:03:25,560 --> 00:03:27,949 - Sì, ottave, è quello che ci serve. - E di cosa hai bisogno? 8 00:03:28,120 --> 00:03:30,634 - Perché sei arrabbiato? - Non sono arrabbiato. Sono stanco. 9 00:03:33,000 --> 00:03:36,197 20 concerti in 12 giorni. E altri 20 per andare. 10 00:03:37,960 --> 00:03:42,476 - Così? Dovresti essere contento. - Sono contento. Ma sono stanco. 11 00:03:42,760 --> 00:03:46,309 Non preoccuparti. Ci riposeremo sul treno, giocheremo a carte, faremo una bella dormita. 12 00:03:46,720 --> 00:03:48,392 Perché non mi hai lasciato fare un bis? 13 00:04:26,120 --> 00:04:27,838 Garvey, ci fermiamo solo 3 minuti. 14 00:04:29,720 --> 00:04:31,233 - Garvey! - Ci metterò solo un minuto. 15 00:04:44,400 --> 00:04:48,313 - Cosa posso fare per lei? - Vorrei delle sigarette. 16 00:04:57,840 --> 00:04:58,477 Cosa sono quelli? 17 00:05:00,920 --> 00:05:03,559 - Mi scusi? Non ho sentito. - Ho chiesto, cosa sono quelli? 18 00:05:06,000 --> 00:05:06,876 Incisioni. 19 00:05:08,400 --> 00:05:10,789 - Di cosa? - Della nostra regione. 20 00:05:12,560 --> 00:05:13,788 Quale regione? 21 00:05:14,760 --> 00:05:17,718 Liss, Zurbagan, Guel-Gyu. 22 00:05:27,920 --> 00:05:30,593 Cosa, intendi davvero? 23 00:05:33,000 --> 00:05:34,399 Non mi sembra di capirti. 24 00:05:35,880 --> 00:05:40,749 Mi scusi, ma... Queste città, sono immaginarie, no? 25 00:05:41,960 --> 00:05:42,995 L'ho sempre pensato. 26 00:05:44,080 --> 00:05:46,833 - Immaginario, come mai? - Semplicemente. 27 00:05:47,880 --> 00:05:51,316 Un uomo si è seduto, questo scrittore, Grin. 28 00:05:52,080 --> 00:05:54,674 Si sedette e scrisse tutto su carta. 29 00:05:55,040 --> 00:05:59,955 Sei un burlone. Liss è nelle vicinanze, a 30 minuti di autobus. 30 00:06:15,720 --> 00:06:16,232 Garvey! 31 00:06:17,640 --> 00:06:18,868 Perderai il treno, Garvey. 32 00:06:23,240 --> 00:06:24,593 Potresti darmi la mia giacca per favore? 33 00:06:31,760 --> 00:06:33,990 Vai a comprare le sigarette e torna sul treno. 34 00:06:36,400 --> 00:06:39,153 - Addio. - Cosa intendi con "arrivederci"? 35 00:06:41,360 --> 00:06:43,635 Bene, dobbiamo salutarci, io resto. 36 00:06:44,920 --> 00:06:48,833 - Mio Dio! Saltare su! - Sto restando. Te l'avevo detto. 37 00:06:49,200 --> 00:06:53,478 - Che cosa? Perché? - Non ne parliamo ora. 38 00:06:54,200 --> 00:06:58,591 Sei pazzo? Questo è infantile. Abbiamo un contratto! 39 00:06:59,080 --> 00:07:02,390 Mio Dio! 20 concerti! Ti porterò in tribunale! 40 00:07:02,960 --> 00:07:06,430 Garvey! Il mio ragazzo! Ti prego! 41 00:07:07,520 --> 00:07:08,077 Garvey! 42 00:07:44,520 --> 00:07:49,719 Nella vecchiaia o nel fiore degli anni. Di notte o in pieno giorno. 43 00:07:50,560 --> 00:07:54,109 La tua voce arriva a me come una luce inaspettata. 44 00:07:54,960 --> 00:07:57,190 E tu mi chiami. 45 00:07:59,080 --> 00:08:02,709 Potrebbe essere stato, potrebbe essere stato, 46 00:08:03,560 --> 00:08:08,076 Stai chiamando, chiamando, chiamando, perché io ti segua. 47 00:08:13,960 --> 00:08:17,475 Mi stai chiamando. 48 00:08:19,320 --> 00:08:23,757 E anche se la tua chiamata gentile promette sofferenza e guai, 49 00:08:24,520 --> 00:08:29,150 Sono sereno e pronto e ti seguirò. 50 00:08:30,840 --> 00:08:34,879 Potrebbe essere stato, potrebbe essere stato, 51 00:08:35,560 --> 00:08:39,553 Ti seguirò, ti seguirò, ti seguirò. 52 00:08:46,120 --> 00:08:49,556 Ti seguirò. 53 00:08:53,080 --> 00:08:54,957 Garvey! Garvey! 54 00:08:58,840 --> 00:09:01,400 Garvey! Vuoi giocare? 55 00:09:02,080 --> 00:09:03,399 - Giocare a cosa? - Gioca ai pirati. 56 00:09:03,840 --> 00:09:06,274 - No, sono occupato. - Cosa con? 57 00:09:06,600 --> 00:09:09,558 - Bene, sto guardando il mare. - Non c'è niente lì. 58 00:09:09,960 --> 00:09:11,598 - E allora? - Dai. 59 00:09:17,120 --> 00:09:19,395 - Perché non giochi? - Non gioco mai. 60 00:09:20,600 --> 00:09:21,430 Mi dispiace per te. 61 00:09:22,000 --> 00:09:24,912 È ancora una domanda chi dovrebbe sentirsi dispiaciuto. E perché sei qui? 62 00:09:26,800 --> 00:09:27,437 Non lo so. 63 00:09:29,440 --> 00:09:34,116 Non lo sai? Sei una spia? Le spie non lo sanno, gli adulti sanno tutto. 64 00:09:34,440 --> 00:09:36,590 - Cosa sanno? - Qualunque cosa. 65 00:09:44,680 --> 00:09:47,592 - Saliamo a bordo. - Comunque è vuoto. 66 00:09:48,880 --> 00:09:51,553 Oh Signore, non vedo l'ora che arrivi l'alta stagione. 67 00:09:52,040 --> 00:09:53,473 Proviamo comunque. 68 00:09:53,840 --> 00:09:55,114 - Proviamo! - Proviamo! 69 00:09:55,560 --> 00:09:57,312 - Fermare! - Fermare! 70 00:10:00,480 --> 00:10:01,037 Fermare! 71 00:10:07,240 --> 00:10:10,152 Esci! Tutti voi! Velocemente! 72 00:10:15,280 --> 00:10:16,793 Tre quattro! 73 00:10:17,480 --> 00:10:21,109 Potrebbero essere stati realizzati in bronzo e marmo. 74 00:10:21,520 --> 00:10:24,398 Possono sfarfallare nella notte buia. 75 00:10:24,880 --> 00:10:27,872 Ma i nostri forse hanno la vista sul mare. 76 00:10:28,280 --> 00:10:31,238 Insieme all'acqua calda tutto il giorno. 77 00:10:31,640 --> 00:10:34,438 E tutto questo è per il tuo piacere. 78 00:10:34,880 --> 00:10:38,111 Nel miglior hotel di Liss, la "Frigate". 79 00:10:51,520 --> 00:10:54,956 - Sta aspettando "The Waverunner". - Che cosa? 80 00:10:55,360 --> 00:10:56,759 Sai, dal racconto. 81 00:11:29,480 --> 00:11:30,629 Hai visto una vela? 82 00:11:41,720 --> 00:11:43,472 No, non l'ho fatto. 83 00:11:45,680 --> 00:11:48,319 - Mi dispiace. - Per cosa ti dispiace? 84 00:11:49,440 --> 00:11:53,399 - Per non averlo visto. - Allora, mi dispiace anche io. 85 00:11:54,320 --> 00:11:57,392 - Per quello? - Per chiedere. 86 00:11:59,120 --> 00:12:01,156 Mi dispiace. Sono di fretta. Sono di fretta. 87 00:12:25,440 --> 00:12:29,353 - Buonasera signor Garvey. - Oh mio! Perché così solenne? 88 00:12:30,120 --> 00:12:31,235 Bene, io sono al lavoro qui. 89 00:12:36,880 --> 00:12:38,757 - Ascolta. - Sto ascoltando. 90 00:12:40,840 --> 00:12:44,719 Vorrei chiederti della ragazza che l'abbiamo vista questo pomeriggio. 91 00:12:45,240 --> 00:12:46,389 Il suo nome è Beeche Senyel. 92 00:12:49,760 --> 00:12:50,670 Come lo sai? 93 00:12:52,080 --> 00:12:54,833 Bene, è bassa stagione. Tutti sono in vista. 94 00:12:58,080 --> 00:13:01,231 - Posso vederla? - Probabilmente. A volte. 95 00:13:20,080 --> 00:13:21,308 Perché dici questo? 96 00:13:22,160 --> 00:13:24,754 Perché se n'è andata. Ha preso l'autobus per Guel-Gyu. 97 00:13:26,200 --> 00:13:29,272 - Ma lei mi ha chiesto di dirti... - Io? 98 00:13:30,240 --> 00:13:32,390 Mi ha chiesto di dirti: "Non indugiare". 99 00:13:35,600 --> 00:13:36,316 Non indugiare? 100 00:13:38,520 --> 00:13:39,236 Non indugiare. 101 00:14:28,520 --> 00:14:33,196 - Posso vedere la signorina Beeche Senyel? - Probabilmente. A volte. 102 00:14:36,880 --> 00:14:38,074 Perché dici questo? 103 00:14:38,800 --> 00:14:41,234 Perché se n'è andata. Ha preso l'autobus per Guel-Gyu. 104 00:14:42,960 --> 00:14:45,394 - Ma lei mi ha chiesto di dirti... - Io? 105 00:14:46,560 --> 00:14:49,518 Mi ha chiesto di dirti: "Non indugiare". 106 00:14:50,000 --> 00:14:50,716 Non indugiare? 107 00:14:51,600 --> 00:14:54,990 Sì, solo questo: "non indugiare". 108 00:16:05,200 --> 00:16:07,156 Il corridore delle onde. 109 00:16:33,240 --> 00:16:35,071 Hey! Chiunque! 110 00:17:29,520 --> 00:17:32,910 A cosa devo una visita così anticipata? 111 00:17:33,800 --> 00:17:37,873 Se consideri l'una di notte come l'inizio della giornata, allora sono terribilmente in anticipo. 112 00:17:38,040 --> 00:17:38,916 - Mani in alto! - Ascolta! 113 00:17:39,080 --> 00:17:39,876 Mani in alto. 114 00:17:42,640 --> 00:17:43,959 - Cosa, non sai chi sono? - No. 115 00:17:44,440 --> 00:17:47,910 Bugiardo. Tutti conoscono il capitano Guez. 116 00:17:51,800 --> 00:17:53,438 Bene, ora conosco il capitano Guez. 117 00:17:54,880 --> 00:17:57,599 A proposito, non mi sono presentato neanche io. Thomas Garvey. 118 00:17:59,040 --> 00:17:59,631 Sono un pianista. 119 00:18:01,720 --> 00:18:04,439 È la prima volta che mi mandano un musicista. 120 00:18:04,880 --> 00:18:08,236 Nessuno mi ha mandato. Posso abbassare le mani? 121 00:18:09,440 --> 00:18:10,395 Perché siete stanchi? 122 00:18:10,800 --> 00:18:13,075 Un po. Ma posso resistere ancora per un po'. 123 00:18:13,640 --> 00:18:15,756 Bene, va bene. Siediti. 124 00:18:16,560 --> 00:18:17,151 Siediti! 125 00:18:23,840 --> 00:18:25,831 Che cos'è? Perché stai ridendo? 126 00:18:26,120 --> 00:18:28,156 No, è un sorriso nervoso. 127 00:18:29,360 --> 00:18:32,033 Che strano modo di ricevere i passeggeri sulla tua nave. 128 00:18:33,320 --> 00:18:36,357 Non prendiamo passeggeri sulla nave del capitano Guez. 129 00:18:37,080 --> 00:18:37,990 Non lo sapevo. 130 00:18:39,760 --> 00:18:40,749 Sono nuovo a Lissone. 131 00:18:42,200 --> 00:18:43,792 Come sei finito in questo buco? 132 00:18:45,840 --> 00:18:46,829 È davvero così brutto qui? 133 00:18:48,520 --> 00:18:49,157 Qui? 134 00:18:53,800 --> 00:18:54,676 Sono le province. 135 00:18:57,440 --> 00:19:02,150 Non lo sapevo. Sono sceso dal treno e sono rimasto. 136 00:19:04,480 --> 00:19:07,677 - Sei rimasto indietro? - No, sono rimasto. 137 00:19:12,680 --> 00:19:13,237 Per che cosa? 138 00:19:15,320 --> 00:19:19,279 Vale la pena fare una conversazione così lunga così presto? 139 00:19:20,320 --> 00:19:21,275 E perché no? 140 00:19:23,560 --> 00:19:24,470 Non abbiamo fretta di andare da nessuna parte, vero? 141 00:19:25,680 --> 00:19:27,796 Perché non parlare da cuore a cuore? 142 00:19:29,240 --> 00:19:32,755 Pensi che capita spesso che due persone possano parlare da cuore a cuore? 143 00:19:33,880 --> 00:19:36,678 Bene? Perché sei sceso dal treno e sei rimasto qui? 144 00:19:38,200 --> 00:19:39,838 Nella vita ci sono momenti del genere. 145 00:19:41,440 --> 00:19:44,512 Se non l'avessi fatto, me ne sarei pentito. 146 00:19:45,720 --> 00:19:49,713 Non volevo mettermi in riga, anche se solo una volta nella vita. 147 00:19:49,880 --> 00:19:53,111 E a cosa ti stavi rassegnando? 148 00:19:53,920 --> 00:19:55,797 Circostanze, quotidianità. 149 00:19:56,960 --> 00:19:59,599 Per inciso, nomi diversi ma stesso significato. 150 00:20:01,960 --> 00:20:02,517 Le tue mani. 151 00:20:04,920 --> 00:20:05,511 Le tue mani! 152 00:20:07,920 --> 00:20:08,477 Alzarli? 153 00:20:09,120 --> 00:20:10,792 Non deridere. 154 00:20:11,320 --> 00:20:13,834 Sei un uomo fortunato! Sei fortunato! 155 00:20:14,480 --> 00:20:16,869 Hai trovato le persone che possono capirti. 156 00:20:17,040 --> 00:20:17,631 Chi e 'questa gente? 157 00:20:17,800 --> 00:20:21,759 Io e il mio equipaggio. Il capitano Guez e i suoi marinai. Gli ultimi veri marinai. 158 00:20:22,640 --> 00:20:23,675 Ora li vedrai. 159 00:20:25,400 --> 00:20:28,233 - Non! La gente sta dormendo. - Lasciali svegliare! 160 00:20:33,920 --> 00:20:34,397 Bene! 161 00:20:38,400 --> 00:20:40,152 Butler, ti svegli lentamente. 162 00:20:40,400 --> 00:20:42,789 Ieri sera ho caricato troppo, capitano. 163 00:20:44,600 --> 00:20:46,750 Allora, amici miei, questo è Garvey. 164 00:20:48,120 --> 00:20:48,791 È un musicista. 165 00:20:50,360 --> 00:20:53,432 Vuole... Che cosa vuoi, Garvey? 166 00:20:54,360 --> 00:20:54,792 Eh? 167 00:20:58,840 --> 00:21:01,513 Ho visto la tua nave 168 00:21:02,800 --> 00:21:03,710 e me ne sono innamorato. 169 00:21:06,000 --> 00:21:09,231 Sono libero. Non importa dove vai. 170 00:21:10,480 --> 00:21:10,912 Così? 171 00:21:11,800 --> 00:21:12,994 Non prendiamo passeggeri. 172 00:21:15,320 --> 00:21:18,471 Ammetti che la cosa più saggia riguardo alle regole sono le eccezioni. 173 00:21:18,640 --> 00:21:19,231 È giusto! 174 00:21:20,600 --> 00:21:24,798 È vero, non ho molti soldi. Ecco tutto quello che ho. 175 00:21:25,920 --> 00:21:27,592 Non sei molto ben pagato per la tua musica. 176 00:21:27,760 --> 00:21:28,954 Il denaro non ha importanza. 177 00:21:46,520 --> 00:21:47,316 Gioca, Garvey. 178 00:21:50,240 --> 00:21:52,959 - Non lo so. Dovrei? - Si. 179 00:21:55,400 --> 00:21:56,276 Lo strumento non è male. 180 00:22:02,080 --> 00:22:04,355 Per favore, siediti. 181 00:24:46,600 --> 00:24:48,750 Sai, quando esco per mare, 182 00:24:49,640 --> 00:24:54,077 Dimentico completamente che da qualche parte là fuori c'è la terraferma. 183 00:24:54,640 --> 00:24:55,197 Qual è il problema? 184 00:24:58,320 --> 00:24:59,230 Oh, ecco cos'è. 185 00:25:01,640 --> 00:25:02,550 Ti piace lei? 186 00:25:04,440 --> 00:25:06,112 Penso di averla già vista. 187 00:25:08,000 --> 00:25:09,399 Dove? Quando? 188 00:25:16,240 --> 00:25:16,752 Non lo so. 189 00:25:17,760 --> 00:25:21,469 Stai schivando? Perché stai schivando con me? Dove l'hai vista? 190 00:25:24,520 --> 00:25:25,077 A Lisse. 191 00:25:26,600 --> 00:25:28,636 - No. - No perché? 192 00:25:29,000 --> 00:25:33,437 - Non poteva essere a Liss. - Allora era qualcuno che le somigliava. 193 00:25:34,920 --> 00:25:36,148 Nessuno le assomiglia. 194 00:25:38,240 --> 00:25:40,470 Ma siamo uguali, Garvey. 195 00:25:42,200 --> 00:25:46,318 Entrambi cercano ciò che non si trova. Solo, lo tengo per me. E tu? 196 00:25:47,000 --> 00:25:48,069 Siamo quasi a Dagon, capitano. 197 00:25:48,240 --> 00:25:51,755 Che modo esasperante di entrare sempre senza bussare. 198 00:25:53,320 --> 00:25:54,469 Mancanza di istruzione. 199 00:25:56,920 --> 00:25:57,397 Bene? 200 00:25:59,240 --> 00:26:00,229 Ho un'idea, Capitano. 201 00:26:03,000 --> 00:26:07,516 Se prendiamo a bordo delle donne a Dagon, possiamo portare anche noi un carico? 202 00:26:07,720 --> 00:26:11,030 - Da Brown? No perché? Da Kreg. 203 00:26:12,200 --> 00:26:12,677 Sì? 204 00:26:16,520 --> 00:26:20,638 - Ci penserò. Cos'altro? - Porterò la nave alla rada. 205 00:26:20,800 --> 00:26:22,313 Voi? No, no, no. 206 00:26:23,680 --> 00:26:26,877 L'ingresso a Dagon è troppo difficile. Me ne occuperò io stesso. 207 00:26:30,480 --> 00:26:31,037 E tu 208 00:26:33,760 --> 00:26:35,273 divertire il nostro musicista! 209 00:26:39,640 --> 00:26:41,835 Ebbene, hai bevuto con il Capitano, 210 00:26:43,880 --> 00:26:44,949 ora berrai con il suo compagno. 211 00:26:52,600 --> 00:26:53,476 Questo whisky è migliore. 212 00:26:54,800 --> 00:26:57,872 A proposito, è stato comprato con i soldi che hai dato a Guez. 213 00:27:02,280 --> 00:27:05,989 Avresti obiezioni a prendere a bordo alcune donne? 214 00:27:06,160 --> 00:27:07,798 Perché dovrei? 215 00:27:10,800 --> 00:27:13,360 Le belle ragazze hanno fretta di andare a qualche festa a Guel-Gyu. 216 00:27:14,800 --> 00:27:17,189 Sono il tipo di ragazze che vanno ovunque gli dici. 217 00:27:17,840 --> 00:27:20,593 Ed è il tipo di ragazza per cui andrei ovunque lei mi dica. 218 00:27:37,640 --> 00:27:38,277 Bene. 219 00:27:41,680 --> 00:27:42,351 Ho cose da fare. 220 00:27:46,320 --> 00:27:46,877 Mi scusi. 221 00:28:19,520 --> 00:28:20,236 Buona serata. 222 00:28:22,000 --> 00:28:22,796 Per favore alzati! 223 00:28:32,160 --> 00:28:32,717 Per favore. 224 00:28:34,040 --> 00:28:35,075 Puoi sederti. 225 00:28:39,200 --> 00:28:39,791 Cari amici! 226 00:28:41,360 --> 00:28:44,477 Non prendiamo passeggeri sulla nostra nave. 227 00:28:46,040 --> 00:28:47,234 È la nostra tradizione. 228 00:28:48,720 --> 00:28:53,111 Tuttavia, sai quanto sia piacevole trasgredire tradizioni e regole. 229 00:28:53,960 --> 00:28:55,188 Se solo per eccezioni. 230 00:28:55,840 --> 00:28:58,434 Garvey, ti ho sentito suonare. 231 00:28:59,080 --> 00:29:03,551 Devo dire che sei un grande musicista. Ma questo non interessa ora. 232 00:29:04,800 --> 00:29:09,157 So perché sei sceso dal treno e sei rimasto qui. La voce ti ha chiamato. 233 00:29:10,320 --> 00:29:14,359 E vorrei leggervi una riflessione 234 00:29:14,520 --> 00:29:16,351 di cui, purtroppo, non sono l'autore. 235 00:29:18,320 --> 00:29:19,355 Presto o tardi, 236 00:29:21,320 --> 00:29:23,675 Nella vecchiaia o nel fiore degli anni, di notte o in pieno giorno, 237 00:29:25,160 --> 00:29:27,230 I forse ci chiamano. 238 00:29:28,560 --> 00:29:33,350 E ci guardiamo intorno, cercando di capire da dove provenga la chiamata. 239 00:29:33,880 --> 00:29:34,790 Poi, 240 00:29:37,440 --> 00:29:40,079 dopo il risveglio nel nostro mondo, 241 00:29:41,000 --> 00:29:44,072 comprendiamo profondamente e facciamo tesoro ogni giorno. 242 00:29:44,440 --> 00:29:49,070 Guardiamo da vicino la nostra vita cercando con tutto il nostro essere di capire 243 00:29:49,720 --> 00:29:53,554 se i potrebbero essere stati stanno iniziando a diventare realtà. 244 00:29:55,560 --> 00:29:58,279 E intanto il tempo passa, 245 00:29:59,560 --> 00:30:04,350 e navighiamo lungo le alte rive nebbiose di chi potrebbe essere stato 246 00:30:05,520 --> 00:30:08,637 discutere le questioni del giorno. 247 00:30:12,320 --> 00:30:16,108 Quindi, cari amici, oggi non tratteremo le questioni del giorno. 248 00:30:21,280 --> 00:30:22,395 E tu chi sei, tesoro? 249 00:30:23,120 --> 00:30:23,552 Me? 250 00:30:24,920 --> 00:30:25,477 Non lo so. 251 00:30:26,600 --> 00:30:30,434 È giusto. Nessuno sa chi sono. 252 00:30:31,400 --> 00:30:35,234 Lo scoprirai quando morirai: sarà scritto sulla tua tomba. 253 00:31:13,000 --> 00:31:13,591 Capitano, 254 00:31:16,840 --> 00:31:18,273 credi che io sia un vero amico? 255 00:31:19,920 --> 00:31:20,477 Lo voglio. 256 00:31:22,040 --> 00:31:25,476 Ma per favore, smettila, o piangerò. 257 00:31:34,280 --> 00:31:35,759 Andarsene! 258 00:31:39,280 --> 00:31:39,757 Lontano. 259 00:31:43,040 --> 00:31:43,916 Senza offesa. 260 00:31:48,520 --> 00:31:51,671 A Zurbagan c'è un uomo 261 00:31:52,800 --> 00:31:54,711 che può giocare sdraiato a pancia in giù. 262 00:31:56,400 --> 00:31:57,469 Puoi? 263 00:31:57,640 --> 00:31:58,959 No, non posso. 264 00:31:59,920 --> 00:32:03,276 Ma posso farlo! 265 00:32:04,880 --> 00:32:08,316 Mi scusi. Mi dispiace tanto per averti disturbato. 266 00:32:08,480 --> 00:32:10,232 - Non lo sei, Capitano. - Non ti sei offeso? 267 00:32:10,400 --> 00:32:11,150 No! Ovviamente no. 268 00:32:11,320 --> 00:32:14,312 Mi dispiace di aver disturbato il grande musicista. Mi scuso. 269 00:32:14,920 --> 00:32:17,115 Mi permetti di dire qualche parola ai miei fratelli? 270 00:32:17,280 --> 00:32:18,315 - Ovviamente. - Senza offesa? 271 00:32:18,480 --> 00:32:22,268 - Ovviamente no. - Spero di non averti umiliato. 272 00:32:22,440 --> 00:32:23,839 - Ovviamente no. - Grazie mille. 273 00:32:27,800 --> 00:32:33,158 Siete tutte fabbricazioni della mente. Non so da dove vieni, 274 00:32:33,920 --> 00:32:35,273 ma mi hai divertito. 275 00:32:36,200 --> 00:32:41,797 Mentre sei qui, ti affido la ruggine dei miei "forse". 276 00:32:42,360 --> 00:32:44,874 Vieni qui e puliscili. 277 00:32:46,360 --> 00:32:46,837 Capisci? 278 00:33:30,160 --> 00:33:32,754 La tua risata è cattiva. Ti insegnerò a ridere. 279 00:33:33,200 --> 00:33:34,235 Cosa fai? 280 00:33:37,880 --> 00:33:39,108 Raccogli te stesso, Guez. 281 00:33:42,840 --> 00:33:43,955 Ebbene, signor musicista. 282 00:33:44,320 --> 00:33:45,275 È un peccato. 283 00:33:49,840 --> 00:33:50,511 Maggiordomo. 284 00:33:55,680 --> 00:33:56,829 È un peccato. 285 00:34:17,120 --> 00:34:21,875 Musicista, hai colpito il capitano Guez. Sai cosa significa? 286 00:34:24,920 --> 00:34:25,875 Che peccato. 287 00:34:33,280 --> 00:34:33,837 Maggiordomo! 288 00:34:48,960 --> 00:34:50,154 Capitano Guez 289 00:34:52,360 --> 00:34:53,110 è la colpa. 290 00:34:55,760 --> 00:34:56,829 Capitano Guez 291 00:34:58,760 --> 00:35:00,557 sta per scusarsi. 292 00:35:14,440 --> 00:35:14,872 Garvey. 293 00:35:17,080 --> 00:35:19,230 Garvey, apri la porta. 294 00:35:21,000 --> 00:35:24,834 - Voglio scusarmi con te. - Me lo dirai domani mattina. 295 00:35:25,920 --> 00:35:26,875 Garvey, è crudele. 296 00:35:28,400 --> 00:35:29,753 Non posso aspettare fino al mattino. 297 00:35:31,240 --> 00:35:35,074 Capisci? Mi disprezzo. 298 00:35:36,520 --> 00:35:39,557 Tu sei l'unico che può capire quanto mi vergogno di me stesso. 299 00:35:40,040 --> 00:35:41,075 Ti capisco. 300 00:35:42,000 --> 00:35:45,470 Allora apri la porta. Devo stringerti subito la mano. 301 00:35:49,880 --> 00:35:53,190 No per favore. Devo farlo in presenza di tutti. 302 00:35:58,240 --> 00:35:58,990 Solo sinceramente. 303 00:36:04,480 --> 00:36:04,992 Grazie. 304 00:36:06,840 --> 00:36:07,477 Sono perdonato? 305 00:36:09,240 --> 00:36:09,797 Sei perdonato. 306 00:36:10,360 --> 00:36:12,271 - Veramente? - Sì. 307 00:36:14,920 --> 00:36:15,511 Ma tu non lo sei! 308 00:36:16,880 --> 00:36:17,437 Maggiordomo! 309 00:36:26,680 --> 00:36:27,476 Sulla barca. 310 00:36:43,760 --> 00:36:44,317 Abbassalo. 311 00:36:47,960 --> 00:36:51,396 Il nostro capitano è gentile. Non ti lascerei andare vivo. 312 00:37:21,080 --> 00:37:22,115 Dammi almeno i remi. 313 00:37:22,880 --> 00:37:23,676 Per che cosa? 314 00:37:26,040 --> 00:37:29,953 Sarai trasportato dalle onde. È così bello. 315 00:37:32,160 --> 00:37:35,869 Scoprirai cos'è la solitudine. 316 00:38:06,960 --> 00:38:10,157 Non sei spaventato tutto solo in questo viaggio oscuro, Garvey? 317 00:38:16,840 --> 00:38:18,751 Dovresti tornare sulla nave. 318 00:38:20,760 --> 00:38:22,079 Perirai con me. 319 00:38:23,800 --> 00:38:25,518 Mi stai scambiando per qualcun altro. 320 00:38:27,480 --> 00:38:29,038 Mi chiamo Frezy Grant. 321 00:38:32,000 --> 00:38:35,993 Sono qui così non sarai solo e spaventato. Dovrò andare presto. 322 00:38:37,040 --> 00:38:39,429 Un piroscafo chiamato "The Pochard" ti verrà a prendere all'alba. 323 00:38:41,040 --> 00:38:44,589 A bordo incontrerai una ragazza di nome Daisy e altre persone. 324 00:38:46,520 --> 00:38:48,272 Sono tutti meravigliosi. 325 00:38:49,800 --> 00:38:52,519 Ma nessuno deve ancora sapere che sono venuto a trovarti. 326 00:38:54,920 --> 00:38:56,194 Sto andando Garvey. 327 00:38:57,520 --> 00:39:00,159 Dove? Non capisco. 328 00:39:01,200 --> 00:39:03,998 Onde. Ci sono solo onde tutt'intorno. 329 00:39:05,200 --> 00:39:08,351 Ci sono solo onde. 330 00:39:09,200 --> 00:39:10,474 Tra loro c'è un'isola. 331 00:39:11,280 --> 00:39:13,430 Brilla sempre più lontano e sempre più luminoso. 332 00:39:14,320 --> 00:39:17,392 Lo vedrò all'alba. Addio. 333 00:39:17,960 --> 00:39:22,112 Ci sono più persone sole nell'oscurità. Sono di fretta. 334 00:40:08,360 --> 00:40:11,670 Si Così. Ora attraversa qui. 335 00:40:12,920 --> 00:40:16,276 Sì. Buona. Sta già arrivando! 336 00:40:16,440 --> 00:40:17,759 Chi ha inventato questi balli? 337 00:40:18,120 --> 00:40:21,635 Prova, slittino, prova! Bisogna saper fare tutto. 338 00:40:22,720 --> 00:40:25,393 È di un'età diversa; non c'è abbastanza tempo adesso. 339 00:40:26,080 --> 00:40:27,991 - È necessario? - È. 340 00:40:29,320 --> 00:40:31,993 E se il presidente non sa ballare? 341 00:40:32,160 --> 00:40:34,594 Cosa poi? Non è più adatto per essere un presidente? 342 00:40:36,600 --> 00:40:39,831 Cosa ne pensi? Prendi Daisy, lei può fare tutto. 343 00:40:41,240 --> 00:40:44,277 Lei sa ballare, cantare, cucire, 344 00:40:44,920 --> 00:40:46,876 cucinare e persino navigare su una nave. 345 00:40:47,960 --> 00:40:48,870 Vedere? Tutto quello. 346 00:40:49,480 --> 00:40:51,948 Bene, allora nomina Daisy presidente. 347 00:40:53,520 --> 00:40:54,270 Margherita Vostro Onore. 348 00:40:59,280 --> 00:41:02,158 Che cos'era questo? Hai sentito? 349 00:41:06,040 --> 00:41:09,510 No. Ho detto: "Daisy Vostro Onore". Dev'essere stata l'eco. 350 00:41:10,200 --> 00:41:12,077 Sul mare? Mi dispiace per te. 351 00:41:18,320 --> 00:41:19,230 C'è qualcuno là fuori. 352 00:41:25,360 --> 00:41:28,033 Lasciati andare. Bassa velocità. Toboga! Prepara il ponte. 353 00:41:30,000 --> 00:41:32,833 - Presto, dannazione! - Margherita! 354 00:41:38,920 --> 00:41:39,397 Dove stai andando? 355 00:41:45,440 --> 00:41:47,032 Onde. Ci sono solo onde tutt'intorno. 356 00:41:48,400 --> 00:41:49,037 Non capisco. 357 00:42:00,120 --> 00:42:03,795 Lascia che ti copra, così la tua testa non si brucerà. 358 00:42:07,920 --> 00:42:11,276 - Cosa hai detto? - Dovremmo coprirti la testa. 359 00:42:18,720 --> 00:42:19,516 No grazie. 360 00:42:21,080 --> 00:42:22,195 Avevo un sogno. 361 00:42:36,160 --> 00:42:37,479 Come mi conosci? 362 00:42:40,520 --> 00:42:41,396 Non ti conosco. 363 00:42:43,880 --> 00:42:47,236 Come mai? Hai appena urlato "Daisy!" 364 00:42:48,840 --> 00:42:50,671 - Sei Daisy? - Sì. 365 00:42:54,640 --> 00:42:57,598 - Mi chiamo Garvey. - Sono Daisy. 366 00:43:02,080 --> 00:43:02,717 Margherita. 367 00:43:03,880 --> 00:43:05,632 Hai urlato dal mare: "Daisy!" 368 00:43:06,600 --> 00:43:08,795 - Davvero? - Sì. 369 00:43:10,760 --> 00:43:11,317 Non lo so. 370 00:43:12,960 --> 00:43:14,188 Ho litigato con Guez. 371 00:43:15,880 --> 00:43:17,916 Lo ricordo. E con i marinai. 372 00:43:19,720 --> 00:43:20,436 E poi c'era il mare. 373 00:43:22,280 --> 00:43:23,395 E poi è arrivata subito la mattina. 374 00:43:24,640 --> 00:43:27,677 Non subito. È successo qualcos'altro. 375 00:43:29,600 --> 00:43:33,434 Sapevi il mio nome ma quasi nessuno mi conosce. 376 00:43:35,320 --> 00:43:36,514 Lei lo sapeva. 377 00:43:38,160 --> 00:43:38,592 Chi? 378 00:43:42,240 --> 00:43:44,037 Chi? Dimmi. 379 00:43:46,680 --> 00:43:49,752 Non posso dirtelo. Mi dispiace. 380 00:43:50,880 --> 00:43:54,270 - Mi dispiace anche a me allora. - Per che cosa? 381 00:43:57,200 --> 00:43:58,269 Per chiedere. 382 00:44:00,600 --> 00:44:04,275 Lì, per recuperare i tuoi punti di forza. Di solito non bevo. 383 00:44:06,840 --> 00:44:07,670 Per farti compagnia. 384 00:44:16,360 --> 00:44:19,557 - Hai visto la ragazza? - Bello. É tua figlia? 385 00:44:20,520 --> 00:44:21,475 Lei è mia nipote. 386 00:44:22,880 --> 00:44:25,678 Capisci, averla sulla nave 387 00:44:26,520 --> 00:44:28,158 è come governare con due timoni. 388 00:44:28,920 --> 00:44:30,148 Ma ha un buon carattere. 389 00:44:31,920 --> 00:44:35,071 Lo slittino ha vinto il jackpot. 390 00:44:36,400 --> 00:44:38,356 È esasperante che si sposeranno, qualunque cosa accada. 391 00:44:39,760 --> 00:44:41,796 Scusa, ma Toboggan, è davvero così cattivo? 392 00:44:42,600 --> 00:44:45,751 Mi stavo facendo questa domanda. Non riesco a trovare una risposta. 393 00:44:47,200 --> 00:44:50,112 Non posso dire nulla su di lui. Accidenti. 394 00:44:51,440 --> 00:44:53,749 Lui è quel tipo di persona. Non c'è niente da dire su di lui. 395 00:44:55,440 --> 00:44:55,952 E... 396 00:44:57,440 --> 00:44:57,917 Vedi... 397 00:44:59,120 --> 00:44:59,950 Capisci. 398 00:45:02,280 --> 00:45:06,353 Penso che abbia bisogno di un altro marito. Questo è tra noi, ovviamente. 399 00:45:06,960 --> 00:45:08,029 Toboggan mi ha chiesto di dirti che starà di guardia 400 00:45:08,200 --> 00:45:11,192 per tutto il tempo necessario, se non hai tempo. 401 00:45:12,080 --> 00:45:13,035 È buono. 402 00:45:13,520 --> 00:45:16,876 Pensavo che mi avrebbe sbattuto in mare ora che abbiamo una barca in più. 403 00:45:17,760 --> 00:45:20,672 Ma ora ha bisogno di cenare. Vieni qui, Toboga. 404 00:45:21,280 --> 00:45:24,272 Chiedo scusa. Oh mio! 405 00:45:24,680 --> 00:45:25,635 Ciao, slittino. 406 00:45:25,840 --> 00:45:29,958 Gettare un uomo in mare. La nave di Guez verrà sequestrata adesso. 407 00:45:30,360 --> 00:45:33,158 Sono contento. Per una storia del genere. 408 00:45:34,120 --> 00:45:38,272 È un uomo superficiale e un mascalzone. Non ho mai avuto rispetto per lui. 409 00:45:39,520 --> 00:45:43,513 - Guez deve essere molto arrabbiato per questo. - Che cosa vuoi dire con questo? 410 00:45:44,560 --> 00:45:49,509 - Non ascoltarlo, Toboggan. - Signorina nipote, dov'è la sua benda? 411 00:45:50,480 --> 00:45:51,230 Il tuo occhio fa male? 412 00:45:51,760 --> 00:45:54,115 Sono stufo di guardare le cose con un occhio solo. 413 00:45:55,320 --> 00:45:58,835 Sono successe così tante cose interessanti ultimamente. 414 00:45:59,240 --> 00:46:00,389 Cosa è successo al tuo occhio? 415 00:46:02,080 --> 00:46:05,595 Ho litigato con Toboggan e mi ha fatto un occhio nero. 416 00:46:05,760 --> 00:46:08,672 Si è sporcata l'occhio con il carbone. Perché inventi le cose? 417 00:46:08,840 --> 00:46:09,989 Perché è interessante. 418 00:46:13,800 --> 00:46:15,552 Garvey, sali sul ponte. 419 00:46:16,240 --> 00:46:16,672 Me? 420 00:46:17,840 --> 00:46:18,272 Sì. 421 00:46:21,800 --> 00:46:24,360 - Io voglio che tu sappia. - Che cosa? 422 00:46:26,160 --> 00:46:26,876 Ti stanno aspettando. 423 00:46:28,080 --> 00:46:31,834 Ci deve essere un Olandese Volante o qualcosa del genere in vista. 424 00:46:36,200 --> 00:46:37,076 Questi sono i fratelli Bolty. 425 00:46:45,560 --> 00:46:48,552 Quante volte abbiamo cantato la ballata di Frezy Grant? 426 00:46:49,600 --> 00:46:50,589 1502 volte. 427 00:46:52,520 --> 00:46:55,637 Mi piace quando le persone mentono senza motivo, solo per il gusto di farlo. 428 00:46:56,960 --> 00:47:02,318 Quindi, amici miei, abbiamo compagnia, abbiamo visitatori. 429 00:47:03,480 --> 00:47:04,913 Fate attenzione a non disonorarvi. 430 00:47:06,400 --> 00:47:08,755 Hai sentito la storia di Frezy Grant? 431 00:47:13,640 --> 00:47:15,517 Fin dall'inizio, per favore. 432 00:47:17,360 --> 00:47:20,830 Una nave stava salpando dalla lontana Australia. 433 00:47:21,800 --> 00:47:22,994 Dall'Australia, 434 00:47:24,040 --> 00:47:27,510 Stava navigando dall'Australia a Kolobo. 435 00:47:28,640 --> 00:47:29,709 E così via e così via. 436 00:47:30,520 --> 00:47:31,589 E così via e così via. 437 00:47:32,440 --> 00:47:33,589 E così via e così via. 438 00:47:35,040 --> 00:47:38,157 E dall'Australia, la nave stava trasportando 439 00:47:39,320 --> 00:47:42,357 Capitano Alexander Grant. 440 00:47:48,080 --> 00:47:50,640 Aveva una bellissima figlia. 441 00:47:51,000 --> 00:47:53,798 Una bellissima figlia, una bellissima figlia. 442 00:47:54,080 --> 00:47:56,594 Anche la nostra canzone ora sta balbettando. 443 00:47:56,960 --> 00:47:59,520 Anche la nostra canzone ora sta balbettando. 444 00:48:00,120 --> 00:48:03,112 Era così molto bella, 445 00:48:04,120 --> 00:48:07,157 Questo molto Frezy Grant. 446 00:48:08,360 --> 00:48:12,399 Per così dire, la nave navigava da un mese e mezzo 447 00:48:12,840 --> 00:48:16,150 quando un giorno all'alba, l'orologio notò un'onda enorme. 448 00:48:16,960 --> 00:48:18,188 Di un'altezza di 100 metri, 449 00:48:18,720 --> 00:48:20,039 proveniente da Sud-Est. 450 00:48:20,720 --> 00:48:24,235 Tutti si sono spaventati e hanno agito per affondare con dignità. 451 00:48:24,640 --> 00:48:25,914 Tuttavia, non è successo nulla. 452 00:48:26,320 --> 00:48:31,030 La nave andava su e giù e tutti vedevano un'isola di straordinaria bellezza. 453 00:48:32,240 --> 00:48:35,277 Frezy Grant, anche se era una brava ragazza, come la nostra Daisy... 454 00:48:35,560 --> 00:48:38,199 Presta attenzione al suo viso ascoltando queste parole. 455 00:48:38,360 --> 00:48:39,395 Non divagare. 456 00:48:40,720 --> 00:48:45,032 E tu, Garvey, ascolta attentamente. Ora è la parte più interessante. 457 00:48:46,520 --> 00:48:51,230 Proprio così. Frezy ha chiesto a suo padre di sbarcare sull'isola 458 00:48:51,960 --> 00:48:55,839 ma naturalmente il capitano Grant rispose molto 459 00:48:56,000 --> 00:48:58,594 realisticamente che l'isola era solo un sogno. 460 00:48:59,280 --> 00:49:03,273 L'isola era solo un sogno. 461 00:49:03,760 --> 00:49:05,398 Era un sogno. 462 00:49:06,000 --> 00:49:07,638 Era un sogno. 463 00:49:08,360 --> 00:49:11,875 Abbiamo sognato quelle banche, 464 00:49:12,640 --> 00:49:15,393 quelle palme sulla costa. 465 00:49:17,040 --> 00:49:20,794 Mio caro Frezy, 466 00:49:21,920 --> 00:49:25,549 Non posso fermarmi a un sogno. 467 00:49:34,840 --> 00:49:37,912 "Beh, hai ragione", disse Frezy. 468 00:49:38,200 --> 00:49:40,998 "Bene, arrivederci", disse Frezy. 469 00:49:41,640 --> 00:49:44,313 Bene, addio mio caro padre. 470 00:49:44,920 --> 00:49:47,388 Non arrabbiarti per niente. 471 00:49:48,680 --> 00:49:52,958 Lascia che la nave non ormeggi in un sogno. 472 00:49:53,920 --> 00:49:57,629 Posso correre da solo. 473 00:49:59,160 --> 00:50:01,833 E con queste parole Frezy è saltato fuori bordo. 474 00:50:02,640 --> 00:50:07,077 "Non è così difficile come pensavo", ha detto. E correndo sulle onde, 475 00:50:07,600 --> 00:50:09,192 si nascose nella nebbia. 476 00:50:09,480 --> 00:50:10,913 Daisy, prendi un fazzoletto. 477 00:50:11,600 --> 00:50:13,477 Piango sempre a questo punto. 478 00:50:16,240 --> 00:50:18,390 Quindi corre sulle onde. 479 00:50:19,120 --> 00:50:21,315 A malapena toccando le onde. 480 00:50:23,000 --> 00:50:24,672 E sull'acqua ondeggiante 481 00:50:26,280 --> 00:50:28,111 i suoi passi sono rimasti. 482 00:50:29,600 --> 00:50:33,593 Sulle onde, attraverso il maltempo e il buio, fino alla fine. 483 00:50:34,920 --> 00:50:38,879 Continua a correre e a portare speranza nel cuore delle persone. 484 00:50:40,720 --> 00:50:41,789 Frezy Grant, 485 00:50:42,280 --> 00:50:43,190 Frezy Grant, 486 00:50:44,000 --> 00:50:45,149 Frezy Grant. 487 00:50:46,600 --> 00:50:49,990 E da allora, si crede che aiuti tutte le persone sole 488 00:50:50,840 --> 00:50:52,751 e i naufragi in mare aperto. 489 00:50:53,400 --> 00:50:54,958 Non è una credenza. È la verità. 490 00:50:56,400 --> 00:50:58,436 - No, è una convinzione. - Hai finito la cena? 491 00:50:58,600 --> 00:51:01,160 Si l'ho fatto. Posso dire con certezza che nessuno 492 00:51:01,320 --> 00:51:05,552 ha mai incontrato un uomo aiutato da Frezy Grant. 493 00:51:06,360 --> 00:51:08,396 È una favola per bambini. 494 00:51:08,560 --> 00:51:12,109 E quelli che hanno fondato Guel-Gyu? Frezy li ha salvati dal mare. 495 00:51:12,640 --> 00:51:14,358 Le hanno anche eretto un monumento. 496 00:51:14,560 --> 00:51:18,109 Lo chiami monumento? Dovresti vederlo, Garvey. 497 00:51:18,280 --> 00:51:20,157 È un triste spettacolo di un monumento da gente povera. 498 00:51:20,680 --> 00:51:24,229 Se la storia fosse vera, allestirei un monumento d'oro per lei. 499 00:51:26,000 --> 00:51:29,549 Bene, ora sono diventato triste. E il mio occhio sta ricominciando a farmi male. 500 00:51:30,000 --> 00:51:32,036 Beh, mi dispiace. 501 00:51:33,880 --> 00:51:37,270 Quindi, abbiamo cantato la canzone. Quello che è successo è successo. E cosa non è successo... 502 00:51:37,600 --> 00:51:38,316 Non è successo. 503 00:51:54,240 --> 00:51:56,231 Ei, tu! Spazzacamini! 504 00:51:57,200 --> 00:52:01,352 Come osi entrare nel territorio di "The Waverunner" in un tale stato? 505 00:52:01,840 --> 00:52:03,512 Dai fuoco a tutto ciò che può bruciare! 506 00:52:04,400 --> 00:52:06,834 Dai fuoco alla tua nave, dannazione! 507 00:52:07,040 --> 00:52:09,270 Cosa sta succedendo? 508 00:52:09,760 --> 00:52:13,639 È il nostro carnevale! Il nostro carnevale! Tutti sono allegri! 509 00:52:16,040 --> 00:52:18,508 La tua ragazza è piuttosto carina! Mandala da noi! 510 00:52:20,680 --> 00:52:26,073 Peccato che sei così lontano! Ti farei una maschera migliore! 511 00:52:26,280 --> 00:52:29,352 Stiamo solo scherzando! Stiamo scherzando! 512 00:52:29,680 --> 00:52:31,113 Non mi piacciono gli scherzi! 513 00:52:31,320 --> 00:52:34,630 Allora torna al mare e piangi! 514 00:52:55,760 --> 00:52:58,558 Perché non hai una maschera e una pistola, Garvey? 515 00:52:59,160 --> 00:53:01,276 Pensi che non ti serviranno qui? 516 00:53:02,400 --> 00:53:02,912 Maggiordomo! 517 00:53:05,960 --> 00:53:11,273 Le pistole Carnival possono essere sostituite da quelle vere. 518 00:53:26,120 --> 00:53:29,829 Che spreco di denaro per cose così sciocche! 519 00:53:31,440 --> 00:53:35,194 Cose sciocche? Questa è una festa. È come dovrebbe essere. 520 00:53:50,160 --> 00:53:52,196 Eccoci qui! Eccoci qui! 521 00:53:52,840 --> 00:53:53,795 Ti ho preso! 522 00:53:54,320 --> 00:53:55,594 Hey! Cosa fai? 523 00:53:56,400 --> 00:53:57,435 Dove stai correndo? 524 00:53:57,600 --> 00:54:00,956 - Al mare! Per correre sulle onde! - Bendato. Perché abbiamo paura. 525 00:54:03,360 --> 00:54:03,997 Garvey! 526 00:54:04,960 --> 00:54:06,234 Garvey? Quello stesso Garvey? 527 00:54:07,200 --> 00:54:08,713 Guez lo gettò in mare. 528 00:54:10,120 --> 00:54:10,597 Garvey! 529 00:54:13,120 --> 00:54:16,032 Garvey! Corriamo! Sei fortunato! 530 00:54:28,760 --> 00:54:30,955 Garvey, hai visto Frezy Grant in mare? 531 00:54:31,400 --> 00:54:34,995 Va dalle persone sole. Andiamo. Te la mostrerò. 532 00:54:35,160 --> 00:54:36,309 Garvey! Non indugiare! 533 00:54:36,760 --> 00:54:41,595 Garvey, stai attento! Dio sa che razza di carnevale è questo! 534 00:54:41,800 --> 00:54:42,835 Garvey, dove stai andando? 535 00:54:43,080 --> 00:54:45,799 Addio margherita! Mi stanno chiamando! 536 00:54:46,120 --> 00:54:46,836 Garvey! 537 00:54:48,800 --> 00:54:52,031 Dove stai andando, ragazzina? Nessuno ti sta chiamando. 538 00:54:53,080 --> 00:54:54,752 Che cos'è? Margherita! 539 00:54:58,160 --> 00:55:00,196 Attenzione! Attenzione! 540 00:55:00,360 --> 00:55:03,750 È Garvey, salvato dal mare! 541 00:55:05,320 --> 00:55:08,790 - Dovremmo brindare a questo! - Ahimè, non ho soldi! 542 00:55:10,400 --> 00:55:12,118 Dacci del vino, Garvey! 543 00:55:12,280 --> 00:55:14,555 - Dacci del vino! - Trattare! 544 00:55:17,880 --> 00:55:20,553 È Frezy Grant che ti ha salvato? 545 00:55:20,840 --> 00:55:24,469 - Beviamo a Frezy Grant! - Beviamo a Frezy Grant! 546 00:55:24,640 --> 00:55:25,675 Corri, Garvey! 547 00:55:26,080 --> 00:55:27,957 Dacci del vino, Garvey! 548 00:55:30,640 --> 00:55:32,358 Ehi, fermati! Tenerlo! 549 00:55:33,080 --> 00:55:33,796 Dove stai andando? 550 00:56:17,320 --> 00:56:19,629 Hai tenuto traccia di quanto tempo è rimasto qui? 551 00:56:20,640 --> 00:56:21,117 Un'ora. 552 00:56:23,880 --> 00:56:24,835 Sto solo guardando. 553 00:56:28,280 --> 00:56:29,315 Sono nuovo in città. 554 00:56:30,680 --> 00:56:33,069 - È possibile. - È vero. 555 00:56:34,920 --> 00:56:36,035 E cosa ci fai qui? 556 00:56:39,120 --> 00:56:39,870 Stiamo di guardia. 557 00:56:41,640 --> 00:56:42,152 Vedi? 558 00:56:54,400 --> 00:56:55,389 Perché stai di guardia? 559 00:56:58,040 --> 00:56:58,597 Da chi la stai proteggendo? 560 00:57:02,160 --> 00:57:02,956 Non sappiamo. 561 00:57:07,840 --> 00:57:10,035 Non sta dando fastidio a nessuno, vero? 562 00:57:11,920 --> 00:57:12,989 Probabilmente lo è. 563 00:57:16,280 --> 00:57:16,678 Come? 564 00:57:19,600 --> 00:57:21,955 Perché corre sulle onde. 565 00:57:28,720 --> 00:57:29,311 Garvey! 566 00:57:48,520 --> 00:57:50,317 Garvey, ti stavo cercando! 567 00:57:52,000 --> 00:57:52,830 Ti stavo cercando anch'io. 568 00:57:53,880 --> 00:57:54,949 Mi riconosci? 569 00:57:56,360 --> 00:57:57,236 Non ti riconosco, 570 00:57:59,120 --> 00:57:59,870 Ti conosco. 571 00:58:00,400 --> 00:58:01,435 Cosa sai? 572 00:58:03,080 --> 00:58:04,149 So che sei... 573 00:58:05,480 --> 00:58:06,196 sua. 574 00:58:06,720 --> 00:58:07,277 Chi? 575 00:58:10,360 --> 00:58:10,872 Sua. 576 00:58:12,240 --> 00:58:13,878 Come parli bene. 577 00:58:15,360 --> 00:58:17,396 Perché non mi hai detto tutta la verità? 578 00:58:18,120 --> 00:58:20,475 Dimmi come sapevi il mio nome. 579 00:58:21,280 --> 00:58:22,110 Lo so. 580 00:58:23,200 --> 00:58:26,795 Mi hai chiesto di non indugiare. Quindi eccomi qui. 581 00:58:28,160 --> 00:58:30,196 E mi piace dire il tuo nome, 582 00:58:31,120 --> 00:58:32,155 Senyel di faggio. 583 00:58:33,640 --> 00:58:34,231 Aspettare! 584 00:58:38,640 --> 00:58:39,117 Non! 585 00:58:51,040 --> 00:58:52,109 Perdonami, Daisy. 586 00:58:54,440 --> 00:58:58,831 - Sì, Margherita. Purtroppo. - Cosa stai facendo qui? 587 00:59:01,320 --> 00:59:03,197 Mi sono travestito. Volevo divertirti. 588 00:59:03,680 --> 00:59:04,556 Non ha funzionato. 589 00:59:05,680 --> 00:59:06,237 Ho pensato 590 00:59:08,120 --> 00:59:09,599 stavi dormendo ne "The Pochard". 591 00:59:14,320 --> 00:59:15,116 Dov'è lo slittino? 592 00:59:17,440 --> 00:59:19,908 Sta giocando alla lotteria. È "tutto-premio" 593 00:59:20,760 --> 00:59:21,397 Ha vinto. 594 00:59:21,600 --> 00:59:22,237 Cosa ha vinto? 595 00:59:23,680 --> 00:59:24,396 Tutto quello che voleva. 596 00:59:25,920 --> 00:59:26,909 - Bene, io vado. - No! 597 00:59:28,680 --> 00:59:29,317 - No! - Perché? 598 00:59:34,480 --> 00:59:35,071 Guarda. 599 00:59:54,040 --> 00:59:54,517 Margherita. 600 00:59:57,160 --> 00:59:57,717 Margherita! 601 01:00:00,200 --> 01:00:00,712 Margherita! 602 01:00:04,440 --> 01:00:04,997 Margherita! 603 01:00:30,320 --> 01:00:30,911 Margherita! 604 01:00:31,880 --> 01:00:32,392 Garvey! 605 01:00:35,000 --> 01:00:36,274 Daisy, sei strana. 606 01:00:37,800 --> 01:00:38,676 Perché sei scappato? 607 01:00:39,160 --> 01:00:43,119 Non sono strano, e non sono Daisy. Sali sulla barca e andiamo. 608 01:00:57,760 --> 01:00:58,636 Andiamo in mare? 609 01:01:00,160 --> 01:01:01,832 Sì, devi aiutarmi. 610 01:01:02,720 --> 01:01:04,153 Come posso aiutarla? 611 01:01:05,360 --> 01:01:08,875 Andremo a trovare Guez. Ti ha buttato in mare. 612 01:01:09,920 --> 01:01:12,798 Gli porteranno via la sua nave per questo e lo metteranno in prigione. 613 01:01:14,840 --> 01:01:18,150 Scusami, ma non ti capisco. 614 01:01:20,160 --> 01:01:21,354 Perché a Guez? 615 01:01:21,760 --> 01:01:24,035 Non voglio Guez; Voglio la nave. 616 01:01:26,080 --> 01:01:26,592 Fresco. 617 01:01:28,320 --> 01:01:33,075 Continui a prendermi per qualcun altro. Mi chiamo Beeche Senyel. 618 01:02:21,120 --> 01:02:22,712 Mi siederò con te, se non ti dispiace? 619 01:02:24,080 --> 01:02:25,991 Dovresti chiedere il permesso alla signora. 620 01:02:26,520 --> 01:02:28,556 Alla signora non dispiacerà. 621 01:02:29,800 --> 01:02:30,755 La signora è mia moglie. 622 01:02:31,800 --> 01:02:34,360 - Sei venuto a scusarti? - No. 623 01:02:36,840 --> 01:02:40,594 Sono venuto a guardare l'uomo che vuole uccidermi. 624 01:02:41,480 --> 01:02:42,310 Ciao, Garvey. 625 01:02:42,480 --> 01:02:46,189 Nessuno ti ucciderà. Ma devi rinunciare alla tua nave. 626 01:02:47,520 --> 01:02:49,351 Quello che hai fatto a Garvey è stato un omicidio. 627 01:02:51,160 --> 01:02:55,597 O rinunci alla tua nave o chiamo il commissario di polizia. 628 01:03:09,280 --> 01:03:10,713 Non ti vedo da così tanto tempo. 629 01:03:13,800 --> 01:03:19,397 - Mia moglie è bellissima, vero? - Ti meriti davvero una pallottola. 630 01:03:19,960 --> 01:03:24,238 Veramente? Là. Tienilo. È reale. 631 01:03:26,200 --> 01:03:26,677 Sparare. 632 01:03:28,360 --> 01:03:30,112 Tutti penseranno che sia uno scherzo di carnevale. 633 01:03:31,520 --> 01:03:33,636 E fingerò di essere vivo. 634 01:03:39,560 --> 01:03:40,151 Guez, 635 01:03:41,800 --> 01:03:42,915 smetti di giocare. 636 01:03:44,840 --> 01:03:45,829 Ho visto tutto prima. 637 01:03:46,720 --> 01:03:47,436 E questo? 638 01:03:48,040 --> 01:03:51,589 Non preoccuparti, Garvey. Mi aggrapperò alla sedia per non cadere. 639 01:03:52,160 --> 01:03:55,152 Ora le luci si spegneranno e inizieranno i fuochi d'artificio. 640 01:03:56,520 --> 01:04:00,718 Scegli tu: o tengo "The Waverunner", o... 641 01:04:08,840 --> 01:04:09,716 Oppure spara! 642 01:04:15,360 --> 01:04:17,112 Per tutta la vita i potrebbero essere stati ci chiamano. 643 01:04:17,680 --> 01:04:19,796 Anche la morte è un possibile, mentre siamo ancora in vita. 644 01:04:21,720 --> 01:04:24,632 L'unico avrebbe potuto essere che effettivamente si avvera. 645 01:04:26,800 --> 01:04:31,237 William Guez. Dammi la mano e taci. Cerchi sempre di stupire. 646 01:04:31,400 --> 01:04:33,675 Ma non ti stupisci mai. Di che cosa hai bisogno? 647 01:04:34,240 --> 01:04:35,912 - Ho bisogno della nave. - Per che cosa? 648 01:04:36,760 --> 01:04:37,795 Quindi non lo avrai. 649 01:04:38,800 --> 01:04:41,997 Non ce l'ho. Il capitano Guez non c'è più. Lui è morto. 650 01:04:43,120 --> 01:04:45,156 Qui. Guarda. 651 01:04:46,680 --> 01:04:49,240 Questo è oppio. Stavano trasportando l'oppio alle mie spalle. 652 01:04:50,560 --> 01:04:53,916 Avevi ragione. Non ho guardato abbastanza bene i miei compagni. 653 01:04:55,280 --> 01:04:57,840 capitano Guez; uno schermo per Butler. 654 01:04:58,560 --> 01:04:59,231 Così noioso. 655 01:05:01,120 --> 01:05:04,078 - Beeche, chi è quello? - Un uomo del carnevale. 656 01:05:06,680 --> 01:05:08,113 Siamo tutti gente di carnevale. 657 01:05:10,000 --> 01:05:12,753 Figurine che corrono in tondo. 658 01:05:15,160 --> 01:05:15,717 Dove stai andando? 659 01:05:16,880 --> 01:05:18,154 Hai sempre fretta. 660 01:05:18,960 --> 01:05:22,430 Andrò a dirlo ai miei compagni. Questo è meraviglioso. 661 01:05:26,640 --> 01:05:27,436 Commissario! 662 01:06:17,360 --> 01:06:18,713 Per favore, resta fermo. 663 01:06:25,960 --> 01:06:27,154 Omicidio! 664 01:06:28,400 --> 01:06:30,391 Assassinio al carnevale! 665 01:06:31,880 --> 01:06:33,154 Omicidio! 666 01:06:38,400 --> 01:06:40,550 Assassinio al carnevale! 667 01:07:11,720 --> 01:07:14,075 Bene, il minuto di silenzio è finito. 668 01:07:17,920 --> 01:07:20,992 Quindi il capitano Guez è stato ucciso. Giusto? 669 01:07:22,720 --> 01:07:24,676 Spero che tu non l'abbia ancora dimenticato. 670 01:07:32,600 --> 01:07:34,238 Vorrei poter dimenticare tutto. 671 01:07:35,800 --> 01:07:36,676 Sento per te. 672 01:07:38,160 --> 01:07:40,594 Ma prima dovrai richiamare tutto alla mente. 673 01:07:42,520 --> 01:07:42,997 Garvey. 674 01:07:46,480 --> 01:07:49,358 Le impronte sulla pistola sono tue. 675 01:07:50,880 --> 01:07:51,357 Sì. 676 01:07:51,520 --> 01:07:52,669 Il che significa che hai ucciso Guez. 677 01:07:54,240 --> 01:07:54,752 No. 678 01:07:54,920 --> 01:07:57,150 Cosa intendi? Le impronte sono tue. 679 01:07:58,320 --> 01:08:02,632 Ci sono anche motivi: hai combattuto con lui e ti ha buttato in mare. 680 01:08:04,920 --> 01:08:05,591 Sai... 681 01:08:07,880 --> 01:08:08,596 ci ho pensato. 682 01:08:15,960 --> 01:08:16,517 Sì... 683 01:08:19,080 --> 01:08:20,479 Avrei potuto ucciderlo. 684 01:08:20,640 --> 01:08:21,197 Bene bene... 685 01:08:23,000 --> 01:08:24,228 Avrei potuto uccidere Guez. 686 01:08:26,080 --> 01:08:28,150 Ma non perché mi ha buttato in mare. 687 01:08:29,480 --> 01:08:30,196 Per qualcos'altro. 688 01:08:31,520 --> 01:08:33,636 Credevo che Guez mi capisse. 689 01:08:34,800 --> 01:08:37,360 Abbiamo avuto le stesse parole. Abbiamo avuto gli stessi pensieri. 690 01:08:38,240 --> 01:08:41,152 Ha parlato di ciò che è più nascosto, di ciò che è nel cuore. 691 01:08:43,200 --> 01:08:45,509 Ma poi mi ha tradito. 692 01:08:47,760 --> 01:08:49,637 Puoi perdonare qualsiasi cosa a un nemico. 693 01:08:51,480 --> 01:08:52,230 Ma ad un amico... 694 01:08:52,400 --> 01:08:53,116 Quindi l'hai ucciso? 695 01:08:54,160 --> 01:08:56,958 No. Avrei potuto ucciderlo 696 01:08:58,000 --> 01:08:59,479 ma non sono stato io a sparargli. 697 01:08:59,840 --> 01:09:00,397 Non eri tu. 698 01:09:06,800 --> 01:09:08,028 Allora, chi l'ha fatto? 699 01:09:09,520 --> 01:09:09,952 Tutti. 700 01:09:11,480 --> 01:09:12,310 Cosa intendi? 701 01:09:16,960 --> 01:09:20,475 Tutte le persone intorno erano rumorose. Gridavano e sparavano. 702 01:09:25,720 --> 01:09:27,438 E Guez non avrebbe potuto vivere più a lungo. 703 01:09:29,240 --> 01:09:30,150 Era confuso. 704 01:09:30,960 --> 01:09:35,590 Non aveva le forze per continuare a giocare il gioco che si era inventato. 705 01:09:35,880 --> 01:09:37,518 Quello del misterioso Gaptain Guez 706 01:09:38,960 --> 01:09:41,315 e la misteriosa donna che lo aspettava sulla riva. 707 01:09:43,320 --> 01:09:46,915 Ma non c'era nessuna donna misteriosa. C'ero io. Una donna normale. 708 01:09:48,240 --> 01:09:48,877 Vivo. 709 01:09:51,760 --> 01:09:54,991 Partendo per il mare, dimenticava che esiste la terraferma. 710 01:09:56,760 --> 01:09:58,512 Volevo prendergli la sua nave. 711 01:09:59,760 --> 01:10:02,877 Ho fatto un patto con Butler. Gli ho chiesto di non indugiare. 712 01:10:04,960 --> 01:10:06,313 Ma era già troppo tardi. 713 01:10:08,960 --> 01:10:10,279 Era così fiducioso. 714 01:10:11,280 --> 01:10:13,396 Hanno fatto tutti i tipi di affari alle sue spalle, ma lui... 715 01:10:14,240 --> 01:10:17,949 Non stiamo dedicando un po' troppo tempo alla personalità di Guez? 716 01:10:19,160 --> 01:10:20,275 Ebbene, è lui quello che è stato ucciso. 717 01:10:21,360 --> 01:10:23,476 Inoltre, le persone decedute non hanno personalità. 718 01:10:24,720 --> 01:10:28,952 Quindi Butler, ovviamente, non puoi essere stato tu a uccidere Guez. 719 01:10:29,120 --> 01:10:30,712 È impossibile, no? 720 01:10:34,240 --> 01:10:36,754 Perché impossibile? Certo che potevo essere io. 721 01:10:39,040 --> 01:10:42,032 Ero il primo ufficiale del Capitano. Ma perché? 722 01:10:43,200 --> 01:10:44,713 Avrei dovuto essere il capitano. 723 01:10:46,520 --> 01:10:47,635 Per cosa stavamo navigando? 724 01:10:48,440 --> 01:10:51,352 Proprio così. Per un sogno. Per niente. 725 01:10:52,600 --> 01:10:55,672 Ma io sono una persona pratica. Sono un marinaio. 726 01:10:57,480 --> 01:10:58,879 Voglio servire la società. 727 01:10:59,840 --> 01:11:02,752 Le persone hanno bisogno di beni. Li avrei trasportati. Ma Guez... 728 01:11:04,240 --> 01:11:05,434 Ed è per questo che l'hai ucciso? 729 01:11:08,720 --> 01:11:12,838 Potevo non significa che l'ho fatto. Le impronte non sono mie. 730 01:11:15,000 --> 01:11:16,956 Anche l'assenza di tracce è un indizio. 731 01:11:19,160 --> 01:11:20,195 I guanti sono tuoi. 732 01:11:22,960 --> 01:11:24,757 Dimmi cosa pensi? 733 01:11:26,440 --> 01:11:29,512 Perché Guez mi aveva chiamato un minuto prima di morire? 734 01:11:30,240 --> 01:11:32,629 Forse voleva dirmi qualcosa? 735 01:11:33,520 --> 01:11:35,431 Cosa pensi che fosse? 736 01:11:35,760 --> 01:11:37,352 Che differenza fa adesso? 737 01:11:38,360 --> 01:11:40,555 Nessuno per Guez, ma per me... 738 01:11:41,720 --> 01:11:42,470 Hai detto 739 01:11:44,200 --> 01:11:46,191 che alle sue spalle... 740 01:11:50,160 --> 01:11:52,720 Ero alle spalle di Guez. 741 01:11:54,720 --> 01:11:55,516 Ed ero io 742 01:11:56,920 --> 01:11:57,477 che gli ha sparato. 743 01:12:00,160 --> 01:12:00,672 Scrivi quello. 744 01:12:04,320 --> 01:12:05,309 Scrivi, scrivi. 745 01:12:09,080 --> 01:12:09,512 È abbastanza 746 01:12:11,320 --> 01:12:12,958 per te? 747 01:12:14,000 --> 01:12:17,356 Stiamo indagando sull'omicidio di Guez. Non mi interessa il resto. 748 01:12:18,720 --> 01:12:19,197 Giusto. 749 01:12:20,240 --> 01:12:24,199 E le mie ragioni erano, per così dire, ideologiche. 750 01:12:25,120 --> 01:12:27,395 È così? È interessante! 751 01:12:29,560 --> 01:12:31,232 Quali sono le tue idee? 752 01:12:33,800 --> 01:12:37,952 Così ho sparato al capitano Guez. Ma cos'è il capitano Guez? 753 01:12:38,880 --> 01:12:41,474 Una fabbricazione. Un gioco di fantasia. 754 01:12:42,320 --> 01:12:44,276 Così ho girato un gioco dell'immaginazione. 755 01:12:46,400 --> 01:12:48,470 A caccia di fantasmi con "The Waverunner"? 756 01:12:49,480 --> 01:12:50,629 Inventare una vita intera? 757 01:12:52,040 --> 01:12:54,634 Abbatterei tutti i sognatori ad occhi aperti. 758 01:12:55,400 --> 01:12:56,515 Questa è la mia filosofia. 759 01:12:57,920 --> 01:13:01,435 Le persone vengono davvero arrestate a causa di una filosofia? 760 01:13:01,600 --> 01:13:05,912 - Per quello verrai messo in galera. - Le tue sbarre sono forti? 761 01:13:06,920 --> 01:13:10,708 Dipende dall'intelligenza della persona dietro le sbarre. 762 01:13:10,880 --> 01:13:14,873 - Sono una persona molto intelligente. - Non lo metto in dubbio. 763 01:13:15,440 --> 01:13:18,591 - Lei è un uomo molto intelligente, signore. - Ha detto magnificamente. 764 01:13:18,840 --> 01:13:20,319 Se solo lo pensassero tutti! 765 01:13:59,040 --> 01:14:01,998 - Dov'è il mare? - Dietro di te. 766 01:14:02,680 --> 01:14:06,992 - No non lo è. Non è da nessuna parte. - Forse l'hanno bevuto? 767 01:14:48,360 --> 01:14:50,396 Era sempre solitario. 768 01:14:53,440 --> 01:14:53,952 Perché? 769 01:14:55,480 --> 01:14:58,278 Lo amavi. Ti amava. 770 01:14:59,400 --> 01:15:00,310 L'ho ucciso. 771 01:15:00,640 --> 01:15:01,834 Butler lo ha ucciso. 772 01:15:02,600 --> 01:15:03,635 Maggiordomo? Giusto. 773 01:15:05,760 --> 01:15:06,795 Amavo Guez. 774 01:15:09,000 --> 01:15:11,514 Ma quando era solo, io non ero lì accanto a lui. 775 01:15:13,440 --> 01:15:15,795 Quando aveva paura, non andavo da lui. 776 01:15:19,480 --> 01:15:24,031 Volevo privarlo della sua nave in modo che tornasse da me. 777 01:15:24,760 --> 01:15:26,716 Sarebbe soffocato senza la sua nave. 778 01:15:28,120 --> 01:15:28,791 Probabilmente. 779 01:15:32,720 --> 01:15:34,233 Perché è sempre così? 780 01:15:35,120 --> 01:15:39,716 Quando la vita è dura e sei solo, nessuno viene ad aiutarti. 781 01:15:42,840 --> 01:15:43,477 Quello non è vero. 782 01:15:46,080 --> 01:15:46,796 Ero solo. 783 01:15:48,800 --> 01:15:49,630 Da solo, in mare. 784 01:15:52,480 --> 01:15:53,230 Senza remi. 785 01:15:59,400 --> 01:16:00,310 E lei è venuta da me. 786 01:16:06,200 --> 01:16:08,634 - Chi? - Fresco. 787 01:16:10,120 --> 01:16:10,950 Frezy Grant. 788 01:16:12,520 --> 01:16:13,714 Quello che corre sulle onde. 789 01:16:17,120 --> 01:16:19,156 Questa è una favola. Anche Guez credeva che fosse vero. 790 01:16:20,960 --> 01:16:22,712 Per tutta la vita ha aspettato quel Frezy. 791 01:16:25,320 --> 01:16:27,276 Era con me sulla barca. 792 01:16:27,960 --> 01:16:28,551 Che cosa? 793 01:16:30,000 --> 01:16:32,389 Era con me sulla barca. 794 01:16:33,280 --> 01:16:37,273 - Sei pazzo! - Era con me sulla barca. 795 01:16:37,600 --> 01:16:38,032 No! 796 01:16:38,920 --> 01:16:39,432 No! 797 01:16:40,280 --> 01:16:43,750 Non lo era! No! Non voglio! 798 01:16:52,640 --> 01:16:55,996 - Cos'è che non vuoi? - Io non. Addio. Sto andando via. 799 01:16:58,480 --> 01:17:00,072 - Dove? - Sulla nave. 800 01:17:01,360 --> 01:17:05,035 - Posso fare qualcosa per aiutarti? - No. I pescatori mi ci porteranno. 801 01:17:08,040 --> 01:17:12,431 Garvey, cosa farò con la nave? Lo vendo? 802 01:17:13,880 --> 01:17:14,437 Non lo so. 803 01:17:15,360 --> 01:17:16,031 Addio. 804 01:17:55,920 --> 01:17:56,909 Stai ancora di guardia? 805 01:17:59,800 --> 01:18:00,835 Guarda, stanno arrivando. 806 01:18:41,520 --> 01:18:42,509 Ciao! 807 01:18:45,080 --> 01:18:45,796 Ciao. 808 01:18:49,120 --> 01:18:50,792 Ciao, ciao. 809 01:18:55,280 --> 01:18:57,157 Che cosa? Grazie. 810 01:19:00,560 --> 01:19:01,436 Allora, Garvey, 811 01:19:03,960 --> 01:19:05,075 ci incontriamo di nuovo. 812 01:19:05,800 --> 01:19:08,314 Senti ancora delle voci che ti chiamano? 813 01:19:10,240 --> 01:19:12,549 - Cosa hai portato? - Una macchina. 814 01:19:12,920 --> 01:19:13,830 Che tipo di macchina? 815 01:19:15,520 --> 01:19:18,353 Una buona. Una macchina molto buona. 816 01:19:18,560 --> 01:19:21,313 Se sei interessato, seguimi! 817 01:19:28,480 --> 01:19:31,040 Questa macchina è vecchia ed esperta. 818 01:19:31,480 --> 01:19:35,473 Ha demolito molti monumenti, non importa per chi fossero. 819 01:19:37,040 --> 01:19:41,192 Questa è la macchina! E il Waverunner? Dove sta correndo? 820 01:19:41,360 --> 01:19:41,872 Al mare! 821 01:19:42,200 --> 01:19:43,633 Il che significa, da nessuna parte! 822 01:19:45,760 --> 01:19:49,799 Al suo posto ne allestiremo uno nuovo, che correrà verso di noi. 823 01:19:50,120 --> 01:19:51,633 E a cosa serve la macchina? 824 01:19:52,000 --> 01:19:54,719 Per che cosa? Non hai ancora capito? 825 01:19:55,440 --> 01:19:56,429 Povero te! 826 01:19:59,240 --> 01:20:01,310 Non appena schiveremo, capirete! 827 01:20:02,160 --> 01:20:04,674 Cari amici, questa è una pessima statua. 828 01:20:05,040 --> 01:20:07,793 Ma questa macchina è molto buona. 829 01:20:08,320 --> 01:20:12,029 Questa buona macchina colpirà questa statua 830 01:20:12,640 --> 01:20:18,237 e al suo posto ne allestiremo uno nuovo, bello, dorato! 831 01:20:18,400 --> 01:20:20,470 Cosa c'è che non va in te? Eri tu a vegliare su di esso! 832 01:20:21,400 --> 01:20:23,391 E lui? È un mascalzone! 833 01:20:24,200 --> 01:20:26,555 Ha ucciso il capitano Guez! Trasporta l'oppio! 834 01:20:26,720 --> 01:20:28,438 Stai attento Garvey. Non ne parleremo. 835 01:20:28,880 --> 01:20:32,714 I miei amici! Se qualcuno può indovinare in quanti pezzi si romperà, 836 01:20:33,320 --> 01:20:36,118 Gli presenterò una bottiglia. 837 01:20:37,960 --> 01:20:38,836 A pezzi! 838 01:20:39,160 --> 01:20:40,991 Sei intelligente! Il bollitore bolle! 839 01:20:49,160 --> 01:20:49,751 Aspettare! 840 01:20:50,640 --> 01:20:52,437 Aspettare! Aspettare! 841 01:20:52,960 --> 01:20:53,631 Per favore. 842 01:20:54,640 --> 01:20:57,359 Non ti permetterò di demolirlo. Questo è Frezy Grant! 843 01:20:57,680 --> 01:21:00,274 È un ricordo! È il tuo ricordo! 844 01:21:01,040 --> 01:21:03,873 È un simbolo di speranza, sogni e fede! 845 01:21:06,440 --> 01:21:07,589 Dai! Musicisti! 846 01:21:12,760 --> 01:21:13,590 Cosa fai? 847 01:21:14,520 --> 01:21:15,396 Cosa fai? 848 01:21:17,800 --> 01:21:20,030 Cosa... cosa stai facendo? 849 01:21:36,280 --> 01:21:39,477 Ti sono molto grato. Stavi proteggendo Frezy. 850 01:21:40,560 --> 01:21:43,313 Il fatto è che io sono il suo defunto padre. 851 01:21:43,960 --> 01:21:46,918 Sì. Sono il capitano Alexander Grant. 852 01:21:48,640 --> 01:21:52,269 Se torni nelle nostre terre, sarai sempre il benvenuto. 853 01:21:55,080 --> 01:21:59,278 Le cose si sistemeranno. Non c'è niente di cui preoccuparsi. 854 01:21:59,440 --> 01:22:03,956 Tutti gli sciocchi verranno alla ragione. Verrà il giorno della resa dei conti. 855 01:22:04,120 --> 01:22:06,395 C'erano tuoni, c'erano miserie. 856 01:22:08,480 --> 01:22:11,153 Ci sarà la pace e la tranquillità della prosperità. 857 01:22:13,560 --> 01:22:15,551 Oh, prosperità! 858 01:22:22,080 --> 01:22:26,471 Le cose si sistemeranno. I colpevoli diventeranno giudici. 859 01:22:26,640 --> 01:22:31,236 Le cose saranno dimenticate. Racconti con nuovi racconti e routine con routine. 860 01:22:40,960 --> 01:22:44,157 Le cose si sistemeranno. 861 01:22:44,560 --> 01:22:47,711 Nessuna ansia sarà lasciata. 862 01:22:47,920 --> 01:22:50,832 E mentre non c'è punizione, 863 01:22:51,400 --> 01:22:56,190 invecchieremo impuniti. 864 01:23:21,400 --> 01:23:22,833 Sì, mio ​​caro amico, 865 01:23:23,960 --> 01:23:25,916 così sfortunato, così sfortunato. 866 01:23:30,320 --> 01:23:32,914 Un contratto, 20 concerti, 867 01:23:33,760 --> 01:23:35,512 musica all'aria aperta. 868 01:23:36,520 --> 01:23:37,839 Anche un pianoforte a coda bianco. 869 01:23:39,080 --> 01:23:39,990 Ma il pubblico... 870 01:23:44,360 --> 01:23:44,951 Nessuna. 871 01:23:50,600 --> 01:23:53,797 A quanto pare a Zurbagan c'è un uomo che sa giocare 872 01:23:54,800 --> 01:23:55,949 sdraiato sullo stomaco. 873 01:23:57,200 --> 01:23:59,668 Si sdraia sul coperchio del pianoforte e suona al contrario. 874 01:24:00,720 --> 01:24:01,869 Non posso farlo. 875 01:24:05,080 --> 01:24:06,115 Vengo domani? 876 01:24:08,400 --> 01:24:08,991 O no? 877 01:24:09,920 --> 01:24:12,036 Cos'altro c'è da fare? Venire. 878 01:24:52,800 --> 01:24:53,277 Margherita. 879 01:24:54,280 --> 01:24:55,030 Sì, Margherita. 880 01:24:56,040 --> 01:24:57,268 Cosa stai facendo qui? 881 01:24:58,680 --> 01:25:00,079 Sto camminando e guardo il mare. 882 01:25:05,080 --> 01:25:07,753 - Come va lo slittino? - Non lo so. 883 01:25:08,920 --> 01:25:10,717 Ha comprato "The Pochard" da mio zio. 884 01:25:12,400 --> 01:25:14,994 Abbiamo litigato e ci siamo lasciati. 885 01:25:18,320 --> 01:25:19,036 E tuo zio? 886 01:25:21,440 --> 01:25:22,190 È a Riol. 887 01:25:23,480 --> 01:25:24,595 Sta lavorando come guardiano. 888 01:25:26,040 --> 01:25:26,552 Egli beve. 889 01:25:30,680 --> 01:25:32,079 I fratelli Bolty sono scomparsi da qualche parte. 890 01:25:33,960 --> 01:25:35,837 Tutti scomparsi, dispersi. 891 01:25:38,040 --> 01:25:40,952 Mi sono sistemato meglio di chiunque altro. Laggiù, al ristorante. 892 01:25:42,040 --> 01:25:44,952 Lavo i piatti. Certo, non è molto interessante. 893 01:26:05,400 --> 01:26:07,550 Dimmi, quella volta, sulla barca, non eri solo, vero? 894 01:26:08,400 --> 01:26:09,435 Era con te? 895 01:26:10,400 --> 01:26:10,832 Sì. 896 01:26:13,000 --> 01:26:14,149 L'ho sempre saputo. 897 01:26:15,600 --> 01:26:18,558 Me ne parli adesso? Puoi? 898 01:26:20,480 --> 01:26:22,436 Per te, Daisy, posso. 899 01:26:25,640 --> 01:26:27,153 Garvey, adesso piangerò. 900 01:26:29,440 --> 01:26:30,190 No io non sono! 901 01:26:31,120 --> 01:26:32,394 Vorresti un sandwich? 902 01:26:36,720 --> 01:26:37,357 Cosa poi? 903 01:26:40,000 --> 01:26:42,719 - Che cosa? - Era sulla barca. Cosa poi? 904 01:26:45,040 --> 01:26:45,472 Poi... 905 01:26:48,760 --> 01:26:51,718 Poi si alzò e iniziò a correre. 906 01:26:56,600 --> 01:26:57,191 Sulle onde. 907 01:27:50,080 --> 01:27:52,548 Quindi, sei qui. 908 01:27:57,240 --> 01:27:58,229 Sì, Garvey. 909 01:27:59,040 --> 01:28:02,157 Sono qui così non sarai solo e spaventato. 910 01:28:08,040 --> 01:28:09,996 LA FINE 62488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.