All language subtitles for Bay.of.Fires.S01E02.1080p.CSMT.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,840 --> 00:00:13,959 ΜΕΡΙΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 2 00:00:14,079 --> 00:00:17,079 Θα μπορούσατε να μου πιάσετε τον επιστρωτή; 3 00:00:17,200 --> 00:00:19,040 Τι στο καλό είναι ο επιστρωτής; 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,439 Το μακρύ εργαλείο. 5 00:00:36,879 --> 00:00:39,799 Άντε πια, το παλεύεις εδώ και μία ώρα. 6 00:00:40,119 --> 00:00:45,398 Θυμάστε να σας έκανα ερωτήσεις για τη δουλειά σας; 7 00:00:45,518 --> 00:00:49,479 Θυμάστε να ρώτησα γιατί του ρίξατε στον κρόταφο και όχι στην καρδιά; 8 00:00:49,839 --> 00:00:50,838 Όχι. 9 00:00:51,438 --> 00:00:53,959 Επειδή δεν είναι ο τομέας μου. 10 00:00:54,078 --> 00:00:56,040 Άκου εδώ, πρέπει να φύγουμε. 11 00:00:56,159 --> 00:00:58,478 Κοιτάξτε, αν αναγκαζόμουν... 12 00:00:58,599 --> 00:01:00,279 να βιαστώ τώρα... 13 00:01:01,118 --> 00:01:03,960 και αύριο έρθει ο εργοδηγός και πει στους εργάτες... 14 00:01:04,080 --> 00:01:07,118 "Παιδιά, αυτό δεν μας κάνει". 15 00:01:08,758 --> 00:01:10,440 "Διαλύστε το". 16 00:01:10,800 --> 00:01:14,478 Φανταστείτε την έκπληξή του όταν πεταχτεί το πόδι του. 17 00:01:15,319 --> 00:01:18,599 Όποιο πρόβλημα κι αν είχε το αφεντικό σας με τον κύριο... 18 00:01:19,439 --> 00:01:22,079 αυτή είναι η τελευταία κατοικία του. 19 00:01:26,719 --> 00:01:28,799 Όταν έρθει η ώρα μου... 20 00:01:28,918 --> 00:01:31,439 θα ήθελα κάποιος να κάνει το ίδιο. 21 00:01:34,239 --> 00:01:35,879 Πάμε, φύγαμε. 22 00:01:41,679 --> 00:01:44,079 Να πάρει. 23 00:03:08,398 --> 00:03:09,878 Ποιος είναι εκεί; 24 00:03:13,196 --> 00:03:15,636 Φύγετε, αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία! 25 00:03:31,998 --> 00:03:33,438 Τι θέλεις εσύ εδώ; 26 00:03:33,878 --> 00:03:35,356 Και ποιοι είναι αυτοί; 27 00:03:35,476 --> 00:03:38,236 Κτηνοτρόφοι που θέλουν να αρμέξουν τις αγελάδες τους. 28 00:03:38,756 --> 00:03:41,158 Δεν είδα κανένα βουστάσιο. 29 00:03:41,796 --> 00:03:43,756 Δεν πίνουν όλοι γάλα σόγιας. 30 00:03:45,117 --> 00:03:47,677 Ακόμα δεν μου είπες. Τι θέλεις εδώ; 31 00:03:47,797 --> 00:03:50,476 Η χώρα βασίζεται στα βουστάσια. 32 00:04:38,795 --> 00:04:40,235 Μαμά. 33 00:04:58,396 --> 00:05:00,995 Δώσ' το εδώ. Είναι δικό μου μπουφάν. 34 00:05:09,875 --> 00:05:11,235 Χόρτο είναι μόνο. 35 00:05:11,396 --> 00:05:13,675 Και δεν θέλουμε να μένουμε από πάνω του. 36 00:05:15,675 --> 00:05:17,875 Τι κάνεις στην Πριγκίπισσα Μπετίνα; 37 00:05:17,995 --> 00:05:20,875 -Ποια είναι η Πριγκίπισσα Μπετίνα; -Η κατσίκα μου. 38 00:05:20,994 --> 00:05:22,475 Της έδωσες όνομα; 39 00:05:22,596 --> 00:05:25,315 Η Άιρις δίνει ονόματα στα πάντα. Δεν το έχεις προσέξει; 40 00:05:25,435 --> 00:05:27,675 Δεν είναι κατσίκα μας. Είναι ένα παράσιτο... 41 00:05:27,795 --> 00:05:30,115 που άφησαν έμποροι ναρκωτικών. 42 00:05:30,756 --> 00:05:33,875 -Δεν θα μείνουμε εδώ πολύ. -Ευχαριστώ, Θεέ μου! 43 00:05:33,995 --> 00:05:37,035 -Θα βρούμε άλλο σπίτι εδώ. -Άντε χάσου, Θεέ μου. 44 00:05:37,155 --> 00:05:39,995 -Σε εργαστήριο μεθαμφεταμίνης; -Έλα τώρα. 45 00:05:40,995 --> 00:05:43,035 Είναι η κατσίκα μου! 46 00:05:43,155 --> 00:05:46,196 Άιρις, πώς είναι δική σου; Μόλις ήρθαμε εδώ. 47 00:05:46,956 --> 00:05:49,914 Τώρα θα πάει σε ένα καλό, στοργικό σπιτικό. 48 00:05:50,035 --> 00:05:52,354 Τέλεια, χάρισε το μόνο που τη χαροποιεί. 49 00:05:52,474 --> 00:05:54,716 Είναι χαρούμενη! Όλοι μας είμαστε! 50 00:05:54,836 --> 00:05:57,914 Ελάτε! Γιούπι, γιούπι! Πάμε! 51 00:06:02,516 --> 00:06:04,874 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ 52 00:06:08,994 --> 00:06:11,035 ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΣΕ 30 ΛΕΠΤΑ 53 00:06:12,395 --> 00:06:15,874 Από τα 15 λεπτά πήγαμε στα 30. Σπουδαία εξέλιξη. 54 00:06:15,994 --> 00:06:19,314 Γιατί ο μεσίτης κρύβεται κάτω από το γραφείο; 55 00:06:23,275 --> 00:06:24,554 Κύριε Πάικ; 56 00:06:25,354 --> 00:06:28,794 Φράνσις Πάικ, ανοίγεις την πόρτα, σε παρακαλώ; 57 00:06:31,715 --> 00:06:32,993 Σε βλέπουμε. 58 00:06:33,554 --> 00:06:36,275 Το ζήτημα πλέον αφορά την αστυνομία. 59 00:06:42,794 --> 00:06:43,955 Ωραία. 60 00:06:45,595 --> 00:06:47,194 Ελάτε, παιδιά. 61 00:06:47,313 --> 00:06:50,434 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 62 00:06:50,554 --> 00:06:53,434 Μπορείς να μου πεις πού είναι το αστυνομικό τμήμα; 63 00:06:53,554 --> 00:06:55,233 Τι τους θέλεις αυτούς; 64 00:06:55,514 --> 00:06:58,434 Αυτή είναι δική μας δουλειά. Ξέρεις πού είναι; 65 00:07:02,634 --> 00:07:04,835 Πώς κάηκε το αστυνομικό τμήμα; 66 00:07:05,395 --> 00:07:07,674 Είκοσι λίτρα βενζίνης και ένα σπίρτο. 67 00:07:11,834 --> 00:07:12,955 Προσέχετε! 68 00:07:36,634 --> 00:07:38,793 Ας αγοράσουμε κανονικό φαγητό. 69 00:07:39,754 --> 00:07:41,433 Ναι, πήγαινε. 70 00:07:42,473 --> 00:07:44,233 Θα μιλήσω στην αστυνομία. 71 00:07:44,353 --> 00:07:45,594 Αν τους βρω. 72 00:07:48,873 --> 00:07:50,953 Βλέπω ότι αγοράσατε ενδύματα. 73 00:07:52,873 --> 00:07:54,113 Είναι προσωρινά. 74 00:07:54,233 --> 00:07:56,754 Σας υπόσχομαι ότι έχω καλύτερο γούστο. 75 00:07:58,312 --> 00:08:00,113 Αυτή ήταν δική μου. 76 00:08:02,634 --> 00:08:04,754 Εγώ σου τα διάλεξα. 77 00:08:06,552 --> 00:08:08,394 Δεν είχες ποτέ αυτήν τη φούστα. 78 00:08:08,954 --> 00:08:11,194 Όχι, γιατί να την είχα; Είναι φριχτή. 79 00:08:39,474 --> 00:08:40,753 Με ακούτε; 80 00:08:42,233 --> 00:08:43,633 Με ακούτε; 81 00:08:46,393 --> 00:08:47,713 Γεια σας! 82 00:08:48,592 --> 00:08:50,712 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΙΣΤΕΡΙ ΜΠΕΪ 83 00:08:51,592 --> 00:08:54,432 Ναι! Μισό λεπτό! 84 00:08:55,312 --> 00:08:56,712 Έρχομαι! 85 00:09:02,112 --> 00:09:05,633 -Ποια είσαι εσύ; -Λέγομαι Στέλλα Χάικινεν. 86 00:09:05,753 --> 00:09:09,472 Μετακόμισα εδώ με τα παιδιά μου. Αγοράσαμε το σπίτι του Γκούρβαν. 87 00:09:09,911 --> 00:09:11,473 -Πότε; -Χθες. 88 00:09:11,832 --> 00:09:14,552 -Αγόρασες το σπίτι του Γκούρβαν; -Ναι. 89 00:09:14,672 --> 00:09:17,911 -Μετακομίσατε χθες; -Ναι, αλλά δεν ήρθα εδώ γι' αυτό. 90 00:09:18,032 --> 00:09:21,233 -Ήρθα να καταγγείλω ένα έγκλημα. -Ποιος σου το πούλησε; 91 00:09:21,353 --> 00:09:25,591 Απ' ό,τι φαίνεται μένουμε πάνω από εργαστήριο μαριχουάνας. 92 00:09:25,711 --> 00:09:28,592 -Ο Φράνσις σού το πούλησε; -Άκουσες τι είπα; 93 00:09:28,712 --> 00:09:31,591 Ο Φράνσις Πάικ σού πούλησε το σπίτι του Γκούρβαν; 94 00:09:31,711 --> 00:09:34,592 Νομίζω ότι το ξεκαθαρίσαμε όσο περισσότερο γίνεται. 95 00:09:34,712 --> 00:09:37,432 Η μαριχουάνα δεν είναι σπουδαίο ζήτημα εδώ. 96 00:09:37,552 --> 00:09:41,152 Νομίζω ότι δεν έπιασες το νόημα. Και το παντελόνι σου, επίσης. 97 00:09:43,233 --> 00:09:47,112 Τα παιδιά μου κι εγώ ζούμε πάνω από μία εμπορική φυτεία. 98 00:09:47,591 --> 00:09:51,592 Πρέπει να βρούμε άλλο κατάλυμα, αλλά ο μεσίτης... 99 00:09:51,712 --> 00:09:54,591 -Ο Φράνσις Πάικ. -Ξέρω πώς τον λένε. 100 00:09:55,512 --> 00:09:56,951 Κρύβεται. 101 00:09:59,311 --> 00:10:00,872 Μάλιστα, λοιπόν... 102 00:10:04,112 --> 00:10:07,512 Περιμένεις ένα λεπτάκι; Η υπόλοιπη στολή μου στεγνώνει ακόμα. 103 00:10:08,272 --> 00:10:10,311 Πήγαινε για έναν καφέ. 104 00:10:11,392 --> 00:10:12,992 Εντάξει. Πού; 105 00:10:14,071 --> 00:10:15,472 Δεν πίνω. 106 00:10:16,951 --> 00:10:18,232 Έγινε. Ευχαριστούμε. 107 00:10:18,632 --> 00:10:19,711 Τα... 108 00:10:20,152 --> 00:10:21,670 τα λέμε αργότερα. 109 00:10:22,152 --> 00:10:24,112 Εμπρός, παιχταράδες! Πάμε! 110 00:10:24,472 --> 00:10:26,191 Θα σας πάρει ο προφήτης το βράδυ. 111 00:10:26,311 --> 00:10:27,950 Θα εξυπηρετήσω τον πελάτη πρώτα. 112 00:10:28,310 --> 00:10:30,152 Πόσο κάνει το ψωμί; 113 00:10:31,551 --> 00:10:33,311 Και οι πατάτες; 114 00:10:34,472 --> 00:10:36,631 Και τα καρότα και τα φασόλια; 115 00:10:37,471 --> 00:10:39,591 Έχεις κάρτα για κάθε ερώτηση; 116 00:10:42,910 --> 00:10:44,910 Ποιο είναι το αγαπημένο σου χρώμα; 117 00:10:47,671 --> 00:10:51,590 Πήγαινε στο σχολείο, μην έχουμε προβλήματα με την κυβέρνηση. 118 00:10:52,310 --> 00:10:53,911 Μόνο για τρεις εβδομάδες είναι. 119 00:10:54,392 --> 00:10:55,671 Το ψωμί, λοιπόν. 120 00:10:56,351 --> 00:10:59,351 Λίγα καρότα, πατάτες... 121 00:10:59,511 --> 00:11:01,232 και λίγα φασόλια. 122 00:11:11,271 --> 00:11:12,511 Πλήρωσε και φύγε. 123 00:11:24,430 --> 00:11:25,710 Εσύ... 124 00:11:26,710 --> 00:11:28,351 μη μιλάς σε κανέναν. 125 00:11:34,590 --> 00:11:36,991 Κέιλεμπ, φρόντισε να μην της μιλάει κανείς. 126 00:11:37,351 --> 00:11:38,631 Φυσικά. 127 00:11:41,790 --> 00:11:44,751 Έτοιμοι να τα σπάσουμε; Πάμε. 128 00:11:49,910 --> 00:11:52,710 ΣΧΟΛΙΚΟ 129 00:12:01,270 --> 00:12:02,949 Προσοχή, τον νου σας. 130 00:12:03,069 --> 00:12:05,351 Τον νου σας. Ρετζ... 131 00:12:07,429 --> 00:12:10,069 ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΜΕ 132 00:12:12,631 --> 00:12:15,030 Πόσο θες να γυρίσεις μια ταμπέλα; 133 00:12:15,150 --> 00:12:17,309 Πάρε το δάχτυλό σου από μπροστά μου. 134 00:12:20,111 --> 00:12:23,549 Εντάξει, θα δοκιμάσω το τοπικό σχολείο για τρεις εβδομάδες. 135 00:12:23,870 --> 00:12:25,350 Ωραία. 136 00:12:30,829 --> 00:12:32,870 Μπείτε μέσα, θα σας πάω πίσω. 137 00:12:32,990 --> 00:12:34,750 Έχεις πιάσει φωτιά. 138 00:12:36,549 --> 00:12:38,069 Όχι, ατμός είναι μόνο. 139 00:12:39,069 --> 00:12:40,069 Μπείτε μέσα. 140 00:12:43,990 --> 00:12:47,110 Βρήκες γιατί ο Φράνσις Πάικ κρυβόταν κάτω απ' το γραφείο του; 141 00:12:47,230 --> 00:12:49,990 Ίσως πηγαίνει σε συνέδριο. 142 00:12:51,829 --> 00:12:53,789 Κάτω απ' το γραφείο του; 143 00:12:54,429 --> 00:12:56,990 Πιθανότατα ετοιμαζόταν να φύγει. 144 00:13:02,110 --> 00:13:03,270 Ωραία. 145 00:13:04,708 --> 00:13:06,269 Βάλτε ζώνη. 146 00:13:15,669 --> 00:13:18,948 Γράφεις σημειώσεις ή παίρνεις αποτυπώματα; 147 00:13:19,668 --> 00:13:20,948 Ναι. 148 00:13:23,150 --> 00:13:25,189 -Λοιπόν... -Ναι. 149 00:13:27,188 --> 00:13:31,230 Μάλιστα. Επιβεβαιώνω ότι είναι σίγουρα σκηνή εγκλήματος. 150 00:13:32,429 --> 00:13:33,708 Λες; 151 00:13:34,788 --> 00:13:36,469 Πιθανότατα. 152 00:13:36,788 --> 00:13:39,350 Και τι θα κάνει η αστυνομία γι' αυτό; 153 00:13:41,749 --> 00:13:42,948 Πλήρη αναφορά. 154 00:13:43,068 --> 00:13:44,308 Τα πάντα. 155 00:13:44,908 --> 00:13:46,269 Και... 156 00:13:46,389 --> 00:13:47,668 εδώ που τα λέμε... 157 00:13:48,188 --> 00:13:49,349 Αστυνομική κορδέλα. 158 00:13:49,509 --> 00:13:51,349 Κράτα το, ωραία. 159 00:13:51,469 --> 00:13:52,629 Και... 160 00:13:53,469 --> 00:13:55,788 κράτα την άκρη της. 161 00:13:55,908 --> 00:13:58,029 Θα την ξετυλίξω. 162 00:13:58,149 --> 00:13:59,149 Συγγνώμη. 163 00:13:59,269 --> 00:14:00,509 Πρόσεχε τα δάχτυλά σου. 164 00:14:01,068 --> 00:14:02,468 Έχεις ψαλίδι; 165 00:14:03,269 --> 00:14:06,948 Δεν πειράζει. Θα την ξετυλίξω όλη. 166 00:14:10,989 --> 00:14:14,308 Θεέ μου, έχει περισσότερα από εδώ. 167 00:14:18,469 --> 00:14:21,229 Με ακούτε; Είναι κανείς στο σπίτι; 168 00:14:25,988 --> 00:14:27,389 Γεια σας, παιδιά. 169 00:14:28,109 --> 00:14:30,748 -Πού είναι η μαμά; -Ο σκύλος σας έχει λύσσα; 170 00:14:30,868 --> 00:14:31,907 Όχι δα! 171 00:14:32,028 --> 00:14:33,907 Όχι και τόσο τελευταία. 172 00:14:35,188 --> 00:14:36,788 -Γεια! -Γεια. 173 00:14:36,908 --> 00:14:38,707 Είμαι η νέα γειτόνισσά σας! 174 00:14:38,827 --> 00:14:40,388 Φράνκι ΜακΛίς. 175 00:14:40,508 --> 00:14:43,989 Μένω πέρα απ' τον λόφο και λίγο πιο πέρα. 176 00:14:44,109 --> 00:14:45,868 Είδα ότι μετακομίσατε... 177 00:14:45,988 --> 00:14:49,869 και σκέφτηκα να περάσω για να σας πω... 178 00:14:50,428 --> 00:14:51,587 καλωσορίσατε. 179 00:14:52,868 --> 00:14:55,748 Βλέπω ότι με πρόλαβε η αστυνομία. 180 00:14:55,868 --> 00:14:57,388 Ναι, αγοράσαμε το σπίτι... 181 00:14:57,508 --> 00:15:00,907 και ανακαλύψαμε ένα εργαστήριο ναρκωτικών από κάτω του. 182 00:15:01,028 --> 00:15:02,388 Αλήθεια; 183 00:15:02,827 --> 00:15:04,108 Άχου. 184 00:15:04,228 --> 00:15:06,827 Δεν θα το περίμενα ποτέ σε μια τόσο μικρή πόλη. 185 00:15:09,148 --> 00:15:11,547 Μην του δίνεις σημασία. Ο Άρθουρ είναι. 186 00:15:11,988 --> 00:15:13,707 Είναι λίγο ντροπαλός. 187 00:15:14,427 --> 00:15:16,667 Σου έβαλαν δουλειά, Τζέισον; 188 00:15:20,027 --> 00:15:22,667 Είστε στα καλύτερα χέρια. 189 00:15:22,787 --> 00:15:26,268 Έφερα ένα ψητό για το καλωσόρισμα. 190 00:15:26,388 --> 00:15:28,906 Ευχαριστώ! Το εκτιμώ πολύ. 191 00:15:29,027 --> 00:15:30,907 Φτάνει να μην είναι ψοφίμι. 192 00:15:31,307 --> 00:15:36,027 Όχι ότι εμείς... απλώς δεν τρώμε τοπικά ζώα. 193 00:15:36,586 --> 00:15:39,907 Ο γιος μου είναι χορτοφάγος. 194 00:15:40,468 --> 00:15:41,906 Ο γιος σου; 195 00:15:43,546 --> 00:15:47,067 Όχι, όχι... θα σας ετοιμάσω κάτι άλλο τότε... 196 00:15:47,187 --> 00:15:49,267 από το σουπερμάρκετ. 197 00:15:49,747 --> 00:15:53,187 Ξέρεις κάτι για τα φορτηγά που πέρασαν από εδώ χθες βράδυ; 198 00:15:53,348 --> 00:15:57,107 Παραπονιέμαι χρόνια γι' αυτό. 199 00:15:57,227 --> 00:16:00,907 Είσαι στο κέντρο του άξονα πέντε διαφορετικών κτημάτων. 200 00:16:01,028 --> 00:16:04,107 Οι γείτονές σου έχουν δικαίωμα να περνάνε από το σπίτι σου... 201 00:16:04,227 --> 00:16:06,227 επειδή είσαι στην αρχή των δρόμων τους. 202 00:16:06,347 --> 00:16:08,107 Ο Φράνσις Πάικ τους το πούλησε. 203 00:16:09,028 --> 00:16:10,147 Το έμαθα. 204 00:16:12,946 --> 00:16:15,826 Ίσως είναι καλό που θα έχουμε νέο αίμα στην πόλη... 205 00:16:16,347 --> 00:16:20,706 και δυο μικρά παιδάκια στην κοινότητά μας. 206 00:16:22,546 --> 00:16:25,066 Έπρεπε να σου το είχε πει. 207 00:16:25,186 --> 00:16:26,306 Άχου. 208 00:16:26,426 --> 00:16:27,946 Κοίτα να δεις... 209 00:16:28,066 --> 00:16:33,627 θα σας κάνω την παραδοσιακή μηλόπιτά μου. 210 00:16:34,027 --> 00:16:36,186 Δεν έχει ψοφίμι μέσα. 211 00:16:36,586 --> 00:16:40,026 Εκτός αν ο γιος σου έχει πρόβλημα με το βράσιμο των μήλων. 212 00:16:41,666 --> 00:16:43,066 Άχου. 213 00:16:45,066 --> 00:16:46,545 Ευχαριστούμε! 214 00:16:50,066 --> 00:16:51,706 Τι καλή γυναίκα. 215 00:16:53,386 --> 00:16:56,267 Λοιπόν, αστυφύλακα, τι θα γίνει τώρα; 216 00:16:58,347 --> 00:17:00,506 Η έρευνα βρίσκεται σε εξέλιξη. 217 00:17:04,146 --> 00:17:07,105 Στο μεταξύ, θα στείλω κάποιον να επιδιορθώσει το πάτωμα. 218 00:17:07,226 --> 00:17:08,906 Ξέρω κάποιον πολύ καλό. 219 00:17:09,026 --> 00:17:11,145 Δεν μπορούμε να περάσουμε το βράδυ εδώ. 220 00:17:11,266 --> 00:17:12,306 Θα... 221 00:17:12,427 --> 00:17:13,667 Θα φροντίσω το πάτωμα! 222 00:17:13,786 --> 00:17:16,706 Όχι, δεν μπορούμε να περάσουμε εδώ το βράδυ! 223 00:17:16,825 --> 00:17:18,226 Έγινε! 224 00:17:52,186 --> 00:17:55,266 Καταλαβαίνω πάντα ότι είσαι εσύ από την εξάτμιση, Φράνκι. 225 00:17:55,426 --> 00:17:56,745 Άχου! 226 00:17:57,505 --> 00:17:59,706 Σου έφερα τάρτα μήλου. 227 00:18:00,946 --> 00:18:03,186 Αλήθεια; Και γιατί το έκανες αυτό; 228 00:18:04,304 --> 00:18:06,865 Συγγνώμη που είμαι καλή γειτόνισσα. 229 00:18:07,986 --> 00:18:10,305 Είμαστε μουρτζούφληδες σήμερα το πρωί; 230 00:18:14,384 --> 00:18:15,785 Έμαθα... 231 00:18:16,186 --> 00:18:18,265 ότι έχουμε καινούργια κάτοικο. 232 00:18:22,584 --> 00:18:24,345 Όντως έχουμε; 233 00:18:24,585 --> 00:18:29,185 Ο Φράνσις θα σου είπε ότι πούλησε το παλιό σπίτι του Γκούρβαν. 234 00:18:29,384 --> 00:18:31,186 Σίγουρα θα το κάνει. 235 00:18:33,945 --> 00:18:36,185 Άρα, ενέργησε μόνος του. 236 00:18:36,304 --> 00:18:37,665 Πάλι. 237 00:18:38,025 --> 00:18:40,745 -Μετά την τελευταία φορά... -Άφησέ τον ήσυχο. 238 00:18:41,624 --> 00:18:45,104 Θέλει να είναι απασχολημένος και χρήσιμος, να έχει έναν στόχο. 239 00:18:45,225 --> 00:18:47,104 Δεν έχω πρόβλημα μ' αυτό. 240 00:18:47,425 --> 00:18:51,064 Την προηγούμενη φορά που το έκανε προκάλεσε μεγάλη φασαρία... 241 00:18:51,544 --> 00:18:53,104 και σπαραγμούς. 242 00:18:53,225 --> 00:18:56,104 Ήταν πριν πολύ καιρό. Οι καιροί έχουν αλλάξει. 243 00:18:57,505 --> 00:18:59,505 Εννοείται. 244 00:19:01,504 --> 00:19:02,905 Ποιος ξέρει. 245 00:19:03,265 --> 00:19:07,144 Ίσως είναι συναρπαστικό που έχουμε νέα πρόσωπα στην πόλη. 246 00:19:07,905 --> 00:19:10,185 Μετά από τόσα χρόνια. 247 00:19:12,225 --> 00:19:14,864 Ενημέρωσέ μας αν εμφανιστεί ο Φράνσις. 248 00:19:16,143 --> 00:19:17,905 Απόλαυσε την τάρτα. 249 00:19:18,304 --> 00:19:20,225 Άφησέ τον ήσυχο, Φράνκι. 250 00:19:21,144 --> 00:19:23,744 Θες να κάνω κάτι, αδερφή; 251 00:19:23,863 --> 00:19:25,464 Όχι τώρα. 252 00:19:25,583 --> 00:19:27,225 Ίσως αργότερα, γλυκέ μου. 253 00:19:34,265 --> 00:19:36,543 Γεια σου. Να σε βοηθήσω με κάτι; 254 00:19:37,224 --> 00:19:38,863 Όχι, είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. 255 00:19:39,664 --> 00:19:41,584 Ίσως έπρεπε να πω... 256 00:19:41,705 --> 00:19:44,184 "Τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ ξανά;" 257 00:19:46,424 --> 00:19:49,103 Σωστά. Είσαι ο πολύ καλός τύπος που ξέρει. 258 00:19:49,665 --> 00:19:51,704 Το ξύλο δεν ταιριάζει. 259 00:19:51,823 --> 00:19:53,504 Μόνο αυτό βρήκα τόσο γρήγορα. 260 00:19:53,623 --> 00:19:56,024 Το πάτωμα θα μοιάζει με ανισόρροπη κουρελού. 261 00:19:56,143 --> 00:19:58,143 Ναι, δεν θα φαίνεται ωραίο. Έχεις χαλί; 262 00:19:58,264 --> 00:20:00,303 Δεν με νοιάζει. Δεν θα μείνουμε πολύ. 263 00:20:00,424 --> 00:20:02,504 Ποιος πληρώνει γι' αυτό; Όχι εγώ. 264 00:20:03,783 --> 00:20:04,863 Εντάξει. 265 00:20:04,984 --> 00:20:06,984 Στάσου, πρέπει να γίνει. 266 00:20:07,103 --> 00:20:09,424 Αλλά πρέπει να πληρώσει ο Φράνσις. 267 00:20:09,543 --> 00:20:12,423 -Έχει τη νομική ευθύνη. -Καλή τύχη μ' αυτό. 268 00:20:13,063 --> 00:20:15,224 Δεν διαπραγματευτήκαμε καν αμοιβή. 269 00:20:15,984 --> 00:20:18,224 -Σαράντα πέντε δολάρια την ώρα. -Τριάντα. 270 00:20:34,743 --> 00:20:37,224 Δεν μου αρέσει να κάνω έτσι τις δουλειές μου. 271 00:20:37,343 --> 00:20:40,143 Μου αρέσουν τα ξεκάθαρα και νομότυπα πράγματα... 272 00:20:40,264 --> 00:20:42,382 που κοστολογούνται από την αρχή. 273 00:20:42,503 --> 00:20:45,224 Τότε διάλεξες περίεργη πόλη για να μείνεις. 274 00:20:52,704 --> 00:20:54,623 -Γκράχαμ; -Φράνσις; 275 00:20:58,062 --> 00:21:00,263 Αναρωτιόμουν πότε θα ερχόσουν. 276 00:21:00,504 --> 00:21:01,823 Με ψάχνουν; 277 00:21:02,503 --> 00:21:05,382 Πέρασε η Φράνκι. Οι άνθρωποι μιλάνε. 278 00:21:07,302 --> 00:21:10,903 Μου τηλεφώνησε μια γυναίκα ξαφνικά στον παλιό αριθμό. 279 00:21:11,503 --> 00:21:13,062 Ήθελε ένα σπίτι γι' αυτούς. 280 00:21:13,943 --> 00:21:15,382 Στον παλιό αριθμό; 281 00:21:15,663 --> 00:21:18,062 Έχει 11 χρόνια να χτυπήσει. Πώς είναι δυνατόν; 282 00:21:18,183 --> 00:21:20,782 Σου λέω ότι χτύπησε, Γκράχαμ. 283 00:21:22,023 --> 00:21:24,023 -Ποια ήταν αυτή η γυναίκα; -Δεν ξέρω. 284 00:21:24,983 --> 00:21:26,542 Αλλά σε ήξερε. 285 00:21:28,743 --> 00:21:31,943 Ήθελε να πουλήσω σπίτι σε οικογένεια, όχι να το νοικιάσω. 286 00:21:32,903 --> 00:21:34,743 -Είπε πώς τη λένε; -Όχι. 287 00:21:34,862 --> 00:21:37,622 Δεν θα είναι αυτή που ξέρω. Έφυγε πριν χρόνια. 288 00:21:37,742 --> 00:21:41,382 Έπρεπε να το παραπέμψεις σε μένα. Ξέρεις τι μπορεί να συμβεί εδώ. 289 00:21:41,503 --> 00:21:44,382 Είμαι αφεντικό του εαυτό μου, Γκράχαμ. 290 00:21:45,621 --> 00:21:48,062 Ήμουν τρομερά περήφανος για τη δουλειά μου. 291 00:21:49,263 --> 00:21:50,302 Τσιμένταρα... 292 00:21:50,862 --> 00:21:52,061 έχτιζα... 293 00:21:52,581 --> 00:21:56,503 καθάριζα παράθυρα, πετούσα πτώματα. Ό,τι κι αν ήταν τα έδινα όλα. 294 00:21:56,622 --> 00:21:59,742 Προξένησες μεγάλο πρόβλημα πριν που δεν το συζήτησες με κανέναν. 295 00:21:59,861 --> 00:22:03,101 -Δυο θάνατοι. -Έπρεπε να με άκουγες στο τηλέφωνο. 296 00:22:04,382 --> 00:22:05,582 Είχα αυτοπεποίθηση. 297 00:22:06,541 --> 00:22:08,942 Ακουγόμουν σαν πραγματικός κτηματομεσίτης. 298 00:22:09,581 --> 00:22:11,423 Και μάσησα τη συμφωνία. 299 00:22:11,663 --> 00:22:12,983 Είναι τεχνικός όρος. 300 00:22:13,102 --> 00:22:14,301 Τη μασάς... 301 00:22:14,462 --> 00:22:15,821 ή την κλείνεις... 302 00:22:15,942 --> 00:22:18,581 Πρέπει να κρυφτείς για λίγο, Φράνσις. 303 00:22:18,702 --> 00:22:20,263 Απλώς άφησέ με... 304 00:22:20,423 --> 00:22:22,262 Άφησέ με να το εξομαλύνω. 305 00:22:22,381 --> 00:22:24,341 Δεν έκανα τίποτα κακό. 306 00:22:25,821 --> 00:22:27,781 Με έκαναν κτηματομεσίτη... 307 00:22:27,902 --> 00:22:29,621 και έκανα τη δουλειά μου. 308 00:22:35,942 --> 00:22:40,662 Μπορείς να κάνεις ένα με σχήμα φασκωλόμυ στη μέση; 309 00:22:41,781 --> 00:22:43,702 Έχεις παίξει ποτέ κουτσό; 310 00:22:43,821 --> 00:22:45,662 -Όχι; -Πόσο θα πάρει; 311 00:22:45,781 --> 00:22:46,902 Αύριο. 312 00:22:47,462 --> 00:22:51,262 Παιδιά, θα βρούμε άλλο κατάλυμα μέχρι ο κύριος... 313 00:22:53,702 --> 00:22:55,581 να τελειώσει τα πατώματα. 314 00:22:55,702 --> 00:22:57,300 Πού θα μείνετε; 315 00:22:57,421 --> 00:23:00,141 Είδα ένα μοτέλ καθώς ερχόμασταν. 316 00:23:00,262 --> 00:23:02,141 Θα πάμε εκεί. 317 00:23:07,061 --> 00:23:09,061 Μήπως μπορείς να μας πας; 318 00:23:18,941 --> 00:23:21,981 -Σίγουρα είναι καλά τα παιδιά; -Μια χαρά είναι. 319 00:23:22,621 --> 00:23:24,301 Λίγος πόνος δεν έβλαψε κανέναν. 320 00:23:27,221 --> 00:23:30,621 Αυτή είναι η πρώτη... δόση. 321 00:23:30,742 --> 00:23:34,421 Πρέπει να φτιάξω τις τραπεζικές μου υποθέσεις πριν σε ξεπληρώσω. 322 00:23:34,820 --> 00:23:36,060 Ευχαριστώ. 323 00:24:00,819 --> 00:24:03,620 -Λέει ότι δεν έχει δωμάτια. -Κρίμα, προσπαθήσαμε. 324 00:24:03,741 --> 00:24:05,701 Μην ανησυχείτε γι' αυτό, ελάτε. 325 00:24:07,859 --> 00:24:09,180 Βάλε εκεί το πόδι σου. 326 00:24:10,620 --> 00:24:12,661 Αυτό είναι. Μπράβο, κορίτσι μου. 327 00:24:12,780 --> 00:24:15,779 Τζερεμάια, το φορτηγάκι σου άκουσα; 328 00:24:17,059 --> 00:24:19,021 Όντως, Γκράχαμ. Πώς είσαι; 329 00:24:19,140 --> 00:24:21,740 Η παρουσία μου φωτίζει τον χώρο. 330 00:24:22,619 --> 00:24:24,059 Εσύ είσαι, μικρή Τζόντι; 331 00:24:24,180 --> 00:24:27,060 Όχι, έφερα μια κυρία και τα δυο παιδιά της. 332 00:24:27,181 --> 00:24:28,900 Αγόρασαν το σπίτι του Γκούρβαν. 333 00:24:29,539 --> 00:24:32,619 -Ο Φράνσις... -Ναι, ο Φράνσις μού το πούλησε. 334 00:24:33,421 --> 00:24:34,981 Ώστε έτσι; 335 00:24:35,100 --> 00:24:37,059 Είμαστε γεμάτοι! Δεν έχουμε δωμάτια! 336 00:24:37,180 --> 00:24:40,220 Μπονγκ Τσα, θέλουν δωμάτιο μόνο για ένα βράδυ. 337 00:24:40,339 --> 00:24:42,340 Είμαστε γεμάτοι. Δεν έχουμε δωμάτια. 338 00:24:42,461 --> 00:24:44,660 Το επόμενο μοτέλ είναι 30 χιλιόμετρα μακριά. 339 00:24:44,779 --> 00:24:46,379 Θα τους βρεις ένα δωμάτιο. 340 00:24:46,500 --> 00:24:50,539 Θα σε πληρώσουν, μόλις φτιάξει τις τραπεζικές της υποθέσεις. 341 00:24:52,539 --> 00:24:54,579 -Με λένε Άιρις. -Πάρ' τους απ' τα πόδια μου. 342 00:24:54,700 --> 00:24:56,619 Γεια σου, Άιρις. Με λένε Γκράχαμ. 343 00:24:56,740 --> 00:25:00,460 -Και η μαμά σου λέγεται... -Στέλλα Χάικινεν. 344 00:25:00,579 --> 00:25:02,379 Γεμάτες συλλαβές. 345 00:25:02,500 --> 00:25:05,099 -Μοτέλ έχεις, είναι επιχείρηση. -Πόσα θα πληρώσει; 346 00:25:05,220 --> 00:25:07,260 -Πόσων χρονών είσαι, Άιρις; -Σαράντα δυο. 347 00:25:07,379 --> 00:25:09,020 Υπέροχη ηλικία. 348 00:25:09,139 --> 00:25:11,059 Νομίζω ότι άκουσε αρκετά. 349 00:25:11,180 --> 00:25:13,740 Ελάτε στις 4 μ.μ. Το δωμάτιο δεν είναι έτοιμο. 350 00:25:13,859 --> 00:25:16,420 -Δεν υπάρχει κάτι πιο σύντομα; -Το καθαρίζουμε. 351 00:25:17,579 --> 00:25:19,578 Παιδιά, πάμε να δούμε το αμάξι. 352 00:25:19,699 --> 00:25:21,420 Το χρειαζόμαστε για να φύγουμε. 353 00:25:21,539 --> 00:25:23,980 Δεν βοηθάμε τον Τζερεμάια καλύτερα; 354 00:25:28,098 --> 00:25:30,579 Η αλήθεια είναι ότι είμαι δέκα, εδώ κι έναν μήνα. 355 00:25:30,700 --> 00:25:32,619 Με ξεγέλασες. 356 00:25:34,499 --> 00:25:37,460 Καλά... θα τα φέρεις πίσω; 357 00:25:38,980 --> 00:25:40,858 Θα το θεωρήσω "ναι". Ορίστε. 358 00:25:41,778 --> 00:25:43,058 Στις τέσσερις η ώρα. 359 00:25:52,299 --> 00:25:54,339 Αυτό δεν σε αφορά! 360 00:26:10,378 --> 00:26:13,219 Από τη δημιουργία της το 1955... 361 00:26:13,338 --> 00:26:15,700 η Περιοχή 51 είναι γνωστό ότι στεγάζει... 362 00:26:15,858 --> 00:26:18,578 μια σούπερ-μυστική οργάνωση... 363 00:26:18,699 --> 00:26:20,659 που ανήκε σε ένα τεράστιο παγκόσμιο... 364 00:26:20,778 --> 00:26:22,058 Γεια σας! 365 00:26:22,219 --> 00:26:26,739 Σχεδιάστηκε να κρύβει την αλήθεια για τις επισκέψεις εξωγήινων. 366 00:26:31,858 --> 00:26:33,259 Μην πυροβολήσεις. 367 00:26:33,939 --> 00:26:35,778 Δεν το σκόπευα. 368 00:26:38,498 --> 00:26:40,219 Πού είναι το αμάξι μου; 369 00:26:40,338 --> 00:26:42,219 Ξέχνα το αμάξι σου. Τράβα! 370 00:26:42,338 --> 00:26:44,458 Τι να τραβήξω; Για το αμάξι μου ήρθα. 371 00:26:44,577 --> 00:26:46,418 Τον μοχλό. Τράβα τον. 372 00:26:52,498 --> 00:26:53,898 Εντυπωσιακό. 373 00:26:55,538 --> 00:26:56,778 Ναι. 374 00:26:56,899 --> 00:26:58,219 Είναι το χάρισμά μου. 375 00:26:58,338 --> 00:26:59,777 Η τέχνη μου. 376 00:27:00,658 --> 00:27:02,458 Αυτό που με ηρεμεί. 377 00:27:03,939 --> 00:27:07,057 Πρέπει να συγκεντρώνεσαι και να οραματίζεσαι. 378 00:27:07,178 --> 00:27:09,898 -Οραματίζεσαι το αμάξι μου; -Τράβα! 379 00:27:18,137 --> 00:27:20,097 Στο μυαλό μου εκείνη τη στιγμή... 380 00:27:20,218 --> 00:27:23,178 το πιάτο μεταμορφώθηκε σε εξωγήινο με πολλαπλά χέρια... 381 00:27:23,297 --> 00:27:25,817 που πέφτει στη Γη απ' τον πλανήτη Ζούτον. 382 00:27:25,938 --> 00:27:28,498 Ήξερα ότι αν δεν το πετύχαινα... 383 00:27:28,817 --> 00:27:30,258 αν ξέφευγε... 384 00:27:30,377 --> 00:27:33,337 η ζωή στη Γη όπως την ξέρουμε θα είχε εξαλειφθεί. 385 00:27:33,458 --> 00:27:35,817 Το αίμα δισεκατομμυρίων θα έπνιγε τη θάλασσα... 386 00:27:35,938 --> 00:27:38,577 προκαλώντας μια δυσωδία που δεν θα έφευγε ποτέ. 387 00:27:39,617 --> 00:27:41,576 Κι αυτό σε ηρεμεί; 388 00:27:41,937 --> 00:27:43,057 Ναι. 389 00:27:43,777 --> 00:27:45,738 Μπορεί να οδηγηθεί το αμάξι μου; 390 00:27:46,297 --> 00:27:48,178 Περιμένω ανταλλακτικά απ' την Κορέα. 391 00:27:48,297 --> 00:27:49,697 Γερμανικό είναι. 392 00:27:50,377 --> 00:27:52,297 Έτσι σου λένε, σωστά; 393 00:27:52,418 --> 00:27:55,137 Τα ανταλλακτικά έρχονται από μέρη που δεν θες να ξέρεις. 394 00:27:55,258 --> 00:27:56,816 Έχω εσωτερική πληροφόρηση. 395 00:27:56,937 --> 00:28:00,498 Αύριο περιμένω το αμάξι μου να είναι έτοιμο ή να επιστραφεί. 396 00:28:01,658 --> 00:28:02,856 Άξιζε μία προσπάθεια. 397 00:28:03,576 --> 00:28:05,096 Όλο διαμαρτύρεστε. 398 00:28:05,217 --> 00:28:07,018 Δεν σας ικανοποιώ ποτέ. 399 00:28:07,658 --> 00:28:10,136 Όχι, όχι, όχι... είμαστε κλειστά πάλι. 400 00:28:17,177 --> 00:28:18,417 Ναι. 401 00:28:18,536 --> 00:28:21,697 Ναι, ναι, ναι... καλά. 402 00:28:23,337 --> 00:28:25,217 Είμαστε κλειστά, εντάξει; 403 00:28:26,457 --> 00:28:29,536 Όχι, δεν είστε. Βλέπω ανθρώπους να τρώνε. 404 00:28:29,658 --> 00:28:33,257 Εγώ και τα παιδιά μου χρειαζόμαστε φαγητό. Εστιατόριο δεν είστε; 405 00:28:34,697 --> 00:28:36,056 -Ίσως. -Ωραία. 406 00:28:36,177 --> 00:28:37,857 Να δω τον κατάλογό σας; 407 00:28:38,057 --> 00:28:39,296 Δεν έχουμε. 408 00:28:39,417 --> 00:28:41,977 Καλά, θα πάρω όποιο ταϊλανδέζικο πιάτο προτείνεις. 409 00:28:42,096 --> 00:28:43,136 Μάλιστα, κυρία. 410 00:29:07,216 --> 00:29:09,536 Να πάρει... 411 00:29:12,417 --> 00:29:14,095 Δεν μπορώ να φάω αυτήν την αηδία. 412 00:29:15,216 --> 00:29:17,296 Είναι καύσιμο. Δεν έχεις φάει όλη μέρα. 413 00:29:17,417 --> 00:29:18,536 Ντίζελ είναι. 414 00:29:18,657 --> 00:29:21,496 Έχουμε φρέσκα τρόφιμα. Γιατί δεν τα έφερες; 415 00:29:21,615 --> 00:29:23,696 Θα φέρεις την Άιρις; Πρέπει να φάει. 416 00:29:23,815 --> 00:29:25,417 Δεν τρώει ταϊλανδέζικο φαγητό. 417 00:29:25,536 --> 00:29:27,257 -Από πότε; -Από τη γέννησή της. 418 00:29:27,376 --> 00:29:29,295 Δοκίμασε να το φας. Ορίστε, φάε το. 419 00:29:38,256 --> 00:29:40,055 Πες μου τι κάνουμε εδώ πέρα. 420 00:29:40,176 --> 00:29:43,135 -Δοκιμάζουμε μια διαφορετική ζωή. -Εντάξει, τη δοκιμάσαμε. 421 00:29:43,256 --> 00:29:45,855 Και είναι απόλυτη καταστροφή. Πάμε στο σπίτι. 422 00:29:46,496 --> 00:29:48,816 Τι κάνουμε; Παριστάνουμε άλλους; 423 00:29:48,937 --> 00:29:51,736 Τρώμε αηδίες σε άθλια μοτέλ; Πες μου. 424 00:29:51,855 --> 00:29:56,095 Σου είπα ότι ήθελα λίγη ησυχία μακριά απ' τη Μελβούρνη. 425 00:29:56,216 --> 00:29:58,055 -Πες την αλήθεια! -Σου την είπα. 426 00:29:58,176 --> 00:30:00,216 Δεν συζητάς τίποτα μ' εμάς. 427 00:30:00,335 --> 00:30:03,135 -Μήπως το κάνω για το καλό σας; -Όχι. 428 00:30:03,256 --> 00:30:07,016 Τι έκανες όταν πέθανε ο μπαμπάς; Με έστειλες σε σύμβουλο πένθους... 429 00:30:07,135 --> 00:30:09,656 και δεν ήρθες ούτε σε μία συνεδρία. 430 00:30:09,775 --> 00:30:12,496 Επειδή ήταν σημαντικό να μιλήσεις σε κάποιον. 431 00:30:12,615 --> 00:30:15,055 Κάποιον στο πλευρό σου που θα σε φρόντιζε. 432 00:30:15,176 --> 00:30:16,896 Λέγονται μητέρες! 433 00:30:18,814 --> 00:30:20,896 Ξέρεις τι έλεγα με την ψυχοθεραπεύτρια; 434 00:30:21,016 --> 00:30:23,976 Ότι είσαι χαμένη υπόθεση, ότι κρατάς συνέχεια μυστικά... 435 00:30:24,095 --> 00:30:26,215 και ότι δεν συζητάς για τίποτα. 436 00:30:32,455 --> 00:30:35,655 Η Τζανίν δεν θα έλεγε ποτέ κάτι αρνητικό για μένα. 437 00:30:45,736 --> 00:30:47,334 Από πού είναι; 438 00:30:48,415 --> 00:30:53,696 Από ένα μεγάλο παλάτι που λέγεται Τζεν στο Χορταριασμένο Κτήμα. 439 00:30:54,054 --> 00:30:56,094 Κι αυτό είναι διαφορετικό... 440 00:31:11,774 --> 00:31:13,015 Θεέ μου! 441 00:31:13,134 --> 00:31:15,534 Μάλωσαν για το φαγητό και έφυγε. 442 00:31:15,655 --> 00:31:17,294 Δεν ξέρω, δεν ακούω πολλά. 443 00:31:17,415 --> 00:31:21,334 Με όλα αυτά εννοείς ότι δεν ακούς τι λένε σε ένα δωμάτιο πιο κάτω; 444 00:31:21,455 --> 00:31:23,774 Δεν έχει ξαναμείνει άνθρωπος εκεί. 445 00:31:23,895 --> 00:31:25,655 Δεν του έβαλες κοριό. 446 00:31:27,134 --> 00:31:28,415 Πού πάει; 447 00:31:28,534 --> 00:31:29,894 Πώς να το ξέρω; 448 00:31:30,014 --> 00:31:32,054 Κοιτάζοντας τις κάμερες! 449 00:31:41,015 --> 00:31:42,614 -Τι; -Τίποτα. 450 00:31:43,054 --> 00:31:44,694 Για σένα ντύθηκα. 451 00:31:45,133 --> 00:31:46,895 Θα πάμε στην παμπ αργότερα; 452 00:31:47,215 --> 00:31:49,695 -Ναι, ίσως. -Καλά κάνεις. 453 00:31:49,814 --> 00:31:51,533 Με κρατάς σε αγωνία. 454 00:31:52,373 --> 00:31:54,093 Πού είναι ο παλιόγερος; 455 00:31:54,333 --> 00:31:55,534 Στην κουζίνα. 456 00:31:56,735 --> 00:31:58,254 Άκουσα έναν γδούπο. 457 00:32:09,454 --> 00:32:12,494 Είπες ότι δεν μπορούσες να πιεις με τα νέα φάρμακά σου. 458 00:32:12,813 --> 00:32:14,734 Και τι ξέρεις εσύ; 459 00:32:14,853 --> 00:32:16,773 Περισσότερα από σένα. 460 00:32:18,133 --> 00:32:21,494 Αυτό το καινούργιο φάρμακο... 461 00:32:21,654 --> 00:32:24,773 θα μου φυτρώσει καινούργιο πόδι; 462 00:32:25,053 --> 00:32:26,255 Ναι. 463 00:32:28,254 --> 00:32:32,293 Να μην απολαύσω τις τελευταίες στιγμές της ζωής μου; 464 00:32:32,414 --> 00:32:35,093 Πότε την απόλαυσες πριν; 465 00:32:35,414 --> 00:32:37,093 Πολλές φορές. 466 00:32:38,813 --> 00:32:40,093 Μόνο που... 467 00:32:42,053 --> 00:32:45,093 οι δύσκολες εποχές ήρθαν νωρίς. 468 00:32:50,533 --> 00:32:52,974 Θα με βοηθήσεις να σηκωθώ επιτέλους; 469 00:32:53,454 --> 00:32:55,493 Κάποια στιγμή, υποθέτω. 470 00:33:00,813 --> 00:33:02,292 Περίμενε, μπαμπά. Έλα. 471 00:33:03,253 --> 00:33:04,693 Έλα. 472 00:33:04,812 --> 00:33:05,934 Σήκω πάνω. 473 00:33:06,333 --> 00:33:07,654 -Τα καταφέρνεις; -Ναι. 474 00:33:07,773 --> 00:33:09,093 Εντάξει είσαι. 475 00:33:09,413 --> 00:33:11,253 Η καινούργια γκόμενα. 476 00:33:12,292 --> 00:33:13,934 Πώς είναι; 477 00:33:14,053 --> 00:33:15,494 Λίγο ψωνισμένη. 478 00:33:15,974 --> 00:33:20,413 Ναι, αλλά είναι όμορφη ψωνισμένη ή μόνο ψωνισμένη; 479 00:33:21,092 --> 00:33:24,253 Έχει δυο πόδια και δυο παιδιά, δεν είναι ο τύπος σου. 480 00:33:27,253 --> 00:33:28,812 Ξέρεις γιατί σου το δίνω. 481 00:33:29,494 --> 00:33:30,933 Χρησιμοποίησέ το... 482 00:33:31,052 --> 00:33:32,493 για να πάρεις αυτά. 483 00:33:33,332 --> 00:33:35,213 Πόσα πρέπει να πάρω; 484 00:33:35,332 --> 00:33:36,693 Δεν έχω ιδέα. 485 00:33:36,812 --> 00:33:38,933 Δεν κάνουν τίποτα, έτσι κι αλλιώς. 486 00:33:40,292 --> 00:33:41,893 Θα τα πάρω αργότερα. 487 00:33:45,812 --> 00:33:47,013 Γιε μου... 488 00:33:47,772 --> 00:33:48,893 οι νεοφερμένοι... 489 00:33:49,453 --> 00:33:51,453 θα είναι ασφαλείς εκεί πέρα; 490 00:33:58,772 --> 00:33:59,972 Δεν ξέρω. 491 00:34:01,213 --> 00:34:02,253 Δεν ξέρω. 492 00:34:25,252 --> 00:34:27,172 Είπα μόνο σε έκτακτη ανάγκη... 493 00:34:27,293 --> 00:34:29,171 ή δεν βρίσκεις την οδοντόκρεμα; 494 00:34:29,292 --> 00:34:31,372 Να σου πω πώς νιώθω αυτήν τη στιγμή; 495 00:34:31,492 --> 00:34:33,052 Φοβάμαι ότι θα το κάνεις. 496 00:34:33,172 --> 00:34:36,012 Νιώθω όπως τη νύχτα που έμεινα στον Μπομπ Ντίλαν. 497 00:34:36,131 --> 00:34:39,731 -Στον Μπομπ Ντίλαν; -Είχε ένα περίεργο σπίτι στο Σόχο. 498 00:34:39,852 --> 00:34:43,211 Για να μπεις έπρεπε να συρθείς μέσα από μια μικροσκοπική καταπακτή. 499 00:34:43,332 --> 00:34:46,412 -Γυρνάει και μου λέει να ανέβω. -Ο Μπομπ Ζίμερμαν Ντίλαν; 500 00:34:46,531 --> 00:34:48,172 Περνάω την καταπακτή... 501 00:34:48,293 --> 00:34:52,012 καταλήγω σ' ένα διαμέρισμα χωρίς παράθυρα και η γυναίκα του λέει... 502 00:34:52,131 --> 00:34:55,412 ότι έχουν μόνο μία τουαλέτα και δεν πατάνε καζανάκι το βράδυ. 503 00:34:55,531 --> 00:34:57,492 Φαντάζομαι ότι ήταν όνειρο. 504 00:34:57,611 --> 00:35:00,492 Όχι, επαναλαμβανόμενος εφιάλτης. 505 00:35:01,211 --> 00:35:04,051 Έτσι νιώθω σ' αυτό το μέρος. 506 00:35:04,492 --> 00:35:07,091 Μόνο που δεν είναι όνειρο... 507 00:35:07,211 --> 00:35:10,851 δεν υπάρχει κανένας Μπομπ Ντίλαν και ούτε λειτουργική τουαλέτα. 508 00:35:10,971 --> 00:35:12,852 Από πού μου τηλεφωνείς; 509 00:35:12,972 --> 00:35:16,571 Είμαι πάνω σ' έναν βράχο βλέποντας βράχους ανάμεσα σε άλλους βράχους. 510 00:35:16,691 --> 00:35:18,291 Τότε είσαι εντάξει. 511 00:35:18,411 --> 00:35:21,892 Έχεις καμία ιδέα πού μας έχεις βάλει; 512 00:35:22,012 --> 00:35:25,811 Όχι, δεν έχω πάει ποτέ εκεί και δεν με νοιάζει αυτήν τη στιγμή. 513 00:35:25,931 --> 00:35:28,452 Πριν μας στείλεις σ' αυτήν την κόλαση... 514 00:35:28,571 --> 00:35:30,492 έπρεπε να το ελέγξεις! 515 00:35:31,731 --> 00:35:34,170 Προσπαθώ να σας κρατήσω ασφαλείς. 516 00:35:34,291 --> 00:35:38,452 Μένω πάνω από μια αυτοκρατορία ναρκωτικών χωρίς πάτωμα. 517 00:35:38,571 --> 00:35:40,690 Η πόλη είναι γεμάτη ψυχοπαθείς. 518 00:35:40,811 --> 00:35:42,411 Δεν υπάρχει κανονικό κατάστημα. 519 00:35:42,530 --> 00:35:46,570 Και σερβίρουν φαγητό που θα σκότωνε και άλογο! 520 00:35:46,690 --> 00:35:49,931 Είσαι στο ασφαλέστερο μέρος για την ώρα, πίστεψέ με. 521 00:35:50,730 --> 00:35:52,492 Δεν με ακούς. 522 00:35:52,611 --> 00:35:54,530 Σου έστειλα μια φωτογραφία. 523 00:35:54,851 --> 00:35:57,811 Δεν με ενδιαφέρουν οι φωτογραφίες σου... 524 00:36:00,730 --> 00:36:02,170 Θεέ μου. 525 00:36:04,610 --> 00:36:07,012 Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν είναι ο Κούμαρ. 526 00:36:07,452 --> 00:36:11,250 Ναι, τον αναγνωρίζω ως τον Κούμαρ Αργκάουαλ... 527 00:36:11,371 --> 00:36:14,971 υπάλληλο πληροφορικής στην ProsperAus. 528 00:36:15,331 --> 00:36:16,730 Αιτία θανάτου; 529 00:36:16,851 --> 00:36:19,690 Τον βασάνισαν, θα έλεγα για πολλές ώρες. 530 00:36:19,811 --> 00:36:21,451 Του έκαναν ηλεκτροπληξία. 531 00:36:21,570 --> 00:36:24,931 Έχει σημάδια από καψίματα και έκοψαν τους όρχεις του. 532 00:36:26,771 --> 00:36:28,090 Ξέρω ποιος το έκανε. 533 00:36:28,210 --> 00:36:30,209 Ναι, ο εραστής σου, ο Γιόχαν Μιούλερ... 534 00:36:30,330 --> 00:36:32,491 γνωστός και ως Τζέικομπ Γιάχοντοβ... 535 00:36:32,610 --> 00:36:34,891 και Τζόσεφ Κουζνέτσοφ. 536 00:36:35,011 --> 00:36:37,649 Δυστυχώς, είναι μικρό ψάρι. 537 00:36:37,770 --> 00:36:40,530 Κυνηγάω τον άνθρωπο για τον οποίον δουλεύει. 538 00:36:40,891 --> 00:36:42,971 Δεν θα το έκαναν αυτό στον Κούμαρ... 539 00:36:43,090 --> 00:36:46,209 αν δεν πίστευαν ότι ήξερε κάτι που σου μετέφερε. 540 00:36:46,331 --> 00:36:48,411 Σε παρακαλώ, τι συμβαίνει; 541 00:36:48,530 --> 00:36:50,130 Μια εμπόλεμη ζώνη. 542 00:36:50,250 --> 00:36:53,850 Αν θέλεις να μείνεις ζωντανή, μάθε να προσαρμόζεσαι... 543 00:36:53,970 --> 00:36:55,530 και βοήθησέ με. 544 00:37:32,330 --> 00:37:36,169 Ωραία, βάλε αυτά. 545 00:37:43,209 --> 00:37:45,290 Πριν έναν μήνα... 546 00:37:45,810 --> 00:37:49,490 πρόσεξα κάποιες ανωμαλίες στο λογιστικό σύστημα στη δουλειά. 547 00:37:49,609 --> 00:37:51,930 Πράγματα που δεν έβγαζαν νόημα. 548 00:37:53,049 --> 00:37:56,849 Άρχισα τις έρευνες και το ανέθεσα σ' έναν πληροφορικάριο. 549 00:37:58,330 --> 00:38:01,608 Σήμερα ανακάλυψα ότι είναι νεκρός. 550 00:38:03,009 --> 00:38:05,930 Τη μέρα που φύγαμε δυο άντρες πήγαν να με σκοτώσουν... 551 00:38:06,049 --> 00:38:07,330 σ' ένα παντοπωλείο. 552 00:38:07,450 --> 00:38:10,489 Γύρισα σπίτι και βρήκα την Τζίνα δολοφονημένη στην αυλή. 553 00:38:10,608 --> 00:38:12,048 Η Τζίνα είναι νεκρή; 554 00:38:14,729 --> 00:38:16,809 Οπότε, κρυβόμαστε. 555 00:38:19,088 --> 00:38:20,769 Πρέπει να παριστάνουμε άλλους. 556 00:38:20,890 --> 00:38:23,688 Να δημιουργήσουμε μια ολόκληρη ιστορία για εμάς. 557 00:38:23,809 --> 00:38:27,528 Και να παραμείνουμε κρυμμένοι μέχρι να τελειώσει ο εφιάλτης. 558 00:38:27,648 --> 00:38:29,890 Διαφορετικά, αυτοί, όποιοι... 559 00:38:31,248 --> 00:38:32,688 όποιοι κι αν είναι... 560 00:38:33,809 --> 00:38:36,128 θα μας βρουν και θα μας σκοτώσουν. 561 00:38:39,009 --> 00:38:40,248 Αυτό... 562 00:38:40,889 --> 00:38:42,769 Αυτό συμβαίνει. 563 00:38:44,248 --> 00:38:45,528 Εντάξει; 564 00:38:49,608 --> 00:38:52,127 Βρήκες κάτι βλακείες στη δουλειά... 565 00:38:52,809 --> 00:38:55,568 και τελείωσε ολόκληρη η ζωή μου; 566 00:38:59,488 --> 00:39:01,568 Έχασα όλους μου τους φίλους. 567 00:39:03,608 --> 00:39:05,088 Τι έχεις πάθει; 568 00:39:08,728 --> 00:39:10,489 Ξέρεις ποιος σκότωσε την Τζίνα; 569 00:39:11,929 --> 00:39:13,047 Εσύ. 570 00:39:19,688 --> 00:39:21,647 Δώσ' του λίγο χρόνο. 571 00:39:23,808 --> 00:39:25,449 Τα άκουσες όλα; 572 00:39:26,208 --> 00:39:28,247 Δεν έβαλες μουσική. 573 00:39:29,888 --> 00:39:33,128 Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να παριστάνουμε όποιον θέλουμε; 574 00:39:35,687 --> 00:39:39,488 Λυπάμαι, αλλά δεν θα γυρίσουμε στο σπίτι για πάρα πολύ καιρό. 575 00:39:40,009 --> 00:39:41,329 Δεν πειράζει. 576 00:39:41,647 --> 00:39:43,968 Δεν είχα φίλους εκεί, έτσι κι αλλιώς. 577 00:40:44,448 --> 00:40:46,447 Να πάρει. Εντάξει. 578 00:41:00,407 --> 00:41:02,206 Θα πάρω μαζί μου την καφετιέρα. 579 00:41:02,327 --> 00:41:03,967 Καλή ιδέα, θα πάρω τον καναπέ. 580 00:41:04,086 --> 00:41:05,767 -Τον καναπέ; -Ναι. 581 00:41:05,887 --> 00:41:09,367 -Πώς; -Θα τον πάρουμε στο αεροπλάνο. 582 00:41:09,526 --> 00:41:12,526 -Πώς θα βγει απ' την πόρτα; -Θα τον πετάξουμε απ' το μπαλκόνι. 583 00:41:24,327 --> 00:41:26,726 Δεν ήρθα μαζί σου στην ψυχοθεραπεύτρια... 584 00:41:26,847 --> 00:41:29,205 επειδή δεν μπορούσα να σταματήσω να κλαίω. 585 00:41:32,166 --> 00:41:34,166 Αγαπούσα τον πατέρα σου... 586 00:41:34,566 --> 00:41:36,926 περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον... 587 00:41:37,045 --> 00:41:38,767 πέρα από εσάς τους δυο. 588 00:41:43,125 --> 00:41:46,126 Νομίζω ότι προτιμούσα όταν δεν μου έλεγες την αλήθεια. 589 00:42:00,165 --> 00:42:02,887 Είναι στον δρόμο των Ντρίσκολ, έτσι; 590 00:42:03,246 --> 00:42:04,326 Ναι. 591 00:42:04,446 --> 00:42:07,645 Δεν θα πει τίποτα, είναι ακίνδυνος. Δεν τον αφήνεις να φύγει; 592 00:42:08,165 --> 00:42:09,807 Σε νιώθω, καλέ μου. 593 00:42:10,206 --> 00:42:12,165 Σύνδεσέ με μαζί του. 594 00:42:19,366 --> 00:42:23,006 Δεν σκεφτόσουν να μας αφήσεις, έτσι δεν είναι, Φράνσις; 595 00:42:23,286 --> 00:42:26,766 Θα ήταν κρίμα να σε χάσουμε από τη μικρή μας κοινότητα. 596 00:42:27,045 --> 00:42:30,525 Δεν έρχεσαι να το κουβεντιάσουμε; 597 00:42:30,766 --> 00:42:33,486 Θα διευθετήσουμε όλες αυτές τις σαχλαμάρες. 598 00:42:40,564 --> 00:42:42,286 Δεν έκανα τίποτα κακό. 599 00:42:43,125 --> 00:42:45,085 Οι καιροί έχουν αλλάξει πια. 600 00:42:45,525 --> 00:42:47,845 Όλοι θέλουν να μετακομίσουν στην Τασμανία. 601 00:42:47,965 --> 00:42:50,685 Οι αγοροπωλησίες ακινήτων ανθούν σε όλο το μέρος. 602 00:42:50,806 --> 00:42:52,525 Πρέπει να το εκμεταλλευτούμε. 603 00:42:53,685 --> 00:42:55,684 Έχουν περάσει δέκα χρόνια. 604 00:42:56,124 --> 00:42:58,045 Φράνσις, τσάμπα μιλάς. 605 00:42:58,165 --> 00:43:01,805 Δεν σε ακούω, γι' αυτό πρέπει να έρθεις εδώ... 606 00:43:01,925 --> 00:43:04,604 και θα μιλήσουμε σαν καλοί γείτονες που είμαστε. 607 00:43:04,725 --> 00:43:06,205 Ναι, ξέρεις κάτι; 608 00:43:07,006 --> 00:43:08,285 Στρίγγλα! 609 00:43:11,164 --> 00:43:13,085 Δώσε μου τον Άρθουρ, σε παρακαλώ. 610 00:43:17,885 --> 00:43:19,285 Γλυκέ μου... 611 00:43:19,885 --> 00:43:23,405 θέλω να κάνεις κάτι για μένα τώρα. Δεν θα σου πάρει πολύ. 612 00:43:23,524 --> 00:43:24,885 Ναι, ελήφθη. 613 00:43:25,005 --> 00:43:26,285 Να πάρει. 614 00:43:27,845 --> 00:43:29,165 Να πάρει! 615 00:45:17,122 --> 00:45:18,764 Ωραία ζωγραφιά. 616 00:45:19,004 --> 00:45:20,563 Δεν τη βλέπεις. 617 00:45:20,683 --> 00:45:22,243 Τη νιώθω. 618 00:45:22,364 --> 00:45:24,883 Άιρις, έλα. Ξεχνάει να βάλει τελεία. 619 00:45:25,003 --> 00:45:27,203 Ξέρω τόσα πολλά για εσάς τώρα. 620 00:45:28,243 --> 00:45:30,243 Ξέρω στα σίγουρα... 621 00:45:30,963 --> 00:45:33,242 ότι ήσουν βασίλισσα στη Βαυαρία... 622 00:45:33,562 --> 00:45:36,444 και ότι ζούσατε σ' ένα παλάτι με πολλούς υπηρέτες... 623 00:45:36,563 --> 00:45:39,923 και εκτρέφατε αγριοκάτσικα μέχρι που τα σκότωσε η κακιά μάγισσα. 624 00:45:41,483 --> 00:45:43,243 Κάναμε απλή ζωή. 625 00:45:46,202 --> 00:45:48,283 Ο Γκράχαμ είπε ότι θέλετε μεταφορικό μέσο. 626 00:45:48,403 --> 00:45:50,603 Αφού δεν έχω το αμάξι μου, ναι. 627 00:45:50,723 --> 00:45:53,003 Είναι δύσκολα εδώ χωρίς αμάξι. 628 00:45:53,122 --> 00:45:56,242 Πηδήξτε στην καρότσα. Έχω πράγματα εδώ. Βρομάει λίγο. 629 00:46:02,363 --> 00:46:03,602 Αντίο, παππού! 630 00:46:04,363 --> 00:46:06,004 Αντίο, εγγονή μου! 631 00:46:07,122 --> 00:46:10,602 Γλυκιά μου, αυτός ο άντρας δεν είναι συγγενής σου. 632 00:46:10,722 --> 00:46:13,802 Σκαρφίσου τις ιστορίες σου και θα σκαρφιστώ τις δικές μου. 633 00:46:36,241 --> 00:46:39,082 Πήραν την Πριγκίπισσα Μπετίνα! 634 00:46:39,202 --> 00:46:43,201 Σε ένα υπέροχο κάστρο γεμάτο κόσμο που αγαπάει τα ζώα. 635 00:46:43,322 --> 00:46:45,322 -Πώς το ξέρεις; -Απλώς το ξέρω. 636 00:46:45,443 --> 00:46:48,803 Μαζεύω τις τελευταίες κορδέλες. Δεν έχω πολλές. 637 00:46:49,201 --> 00:46:51,201 Η μαμά έδωσε την κατσίκα. 638 00:46:51,322 --> 00:46:52,362 Αλήθεια; 639 00:46:52,482 --> 00:46:55,242 -Πώς θα ελέγξετε το γρασίδι; -Ναι, πώς; 640 00:46:58,201 --> 00:46:59,842 Θα το κουρεύει ο Ότις. 641 00:47:00,161 --> 00:47:01,403 Σοβαρά; 642 00:47:04,201 --> 00:47:05,922 Αυτοί οι εγκληματίες... 643 00:47:06,241 --> 00:47:07,962 λες να επιστρέψουν; 644 00:47:10,082 --> 00:47:11,442 Μάλλον όχι. 645 00:47:12,442 --> 00:47:15,322 Όλα τα παράνομα υλικά... 646 00:47:16,121 --> 00:47:18,201 κατασχέθηκαν. 647 00:47:18,802 --> 00:47:20,601 -Τα πήρες; -Ναι. 648 00:47:21,561 --> 00:47:23,362 -Εντάξει. -Προφανώς. 649 00:47:25,882 --> 00:47:28,282 Και το πάτωμα είναι απόλυτα ασφαλές; 650 00:47:28,402 --> 00:47:30,121 Ναι, θα κρατήσει. 651 00:47:30,241 --> 00:47:32,520 Αλλά μακριά από βαριά φαγητά. 652 00:47:32,922 --> 00:47:36,121 Αφού φάγαμε το τοπικό ταϊλανδέζικο δεν θα έχουμε πρόβλημα. 653 00:47:36,241 --> 00:47:38,362 Αγόρασες ταϊλανδέζικο; 654 00:47:38,641 --> 00:47:40,001 Τολμηρή κίνηση. 655 00:47:40,120 --> 00:47:42,161 Κοπριά με νουντλς ρυζιού. 656 00:47:42,561 --> 00:47:45,402 Δοκίμασε το μεσανατολικό φαγητό. Από αυτό θα επιβιώσεις. 657 00:47:47,321 --> 00:47:48,561 Κοίτα... 658 00:47:51,041 --> 00:47:54,600 Αν ανησυχείς, μπορώ να γυρίσω και να μείνω ξανά εδώ. 659 00:47:57,002 --> 00:47:58,641 Στη βεράντα. 660 00:47:59,922 --> 00:48:01,160 Όχι. 661 00:48:01,680 --> 00:48:02,881 Όχι, αποκλείεται. 662 00:48:03,001 --> 00:48:04,402 Όχι, ευχαριστώ. 663 00:48:04,521 --> 00:48:05,561 Όχι. 664 00:48:07,801 --> 00:48:10,160 Αυτό έκανες εδώ την πρώτη νύχτα; 665 00:48:11,520 --> 00:48:14,641 Μαμά, έλα να δεις τι έκανε ο Τζερεμάια! 666 00:48:15,841 --> 00:48:17,640 -Έλα, γρήγορα! -Εντάξει! 667 00:48:21,041 --> 00:48:22,401 Έλα. 668 00:48:24,761 --> 00:48:28,561 Κοίτα, έφτιαξε σχέδιο για κουτσό με έναν φασκωλόμυ στο κέντρο. 669 00:48:31,520 --> 00:48:33,040 Ελάτε κι εσείς! 670 00:48:34,680 --> 00:48:35,922 Ελάτε. 671 00:49:00,240 --> 00:49:01,720 Να πάρει. 672 00:49:18,920 --> 00:49:21,400 Το αυτοκίνητο μας με την κατσίκα μας είναι; 673 00:49:22,159 --> 00:49:24,321 Σε παρακαλώ, μην πεις τίποτα στην Άιρις. 674 00:49:26,239 --> 00:49:27,440 Εντάξει. 675 00:49:30,320 --> 00:49:31,841 Τέλειο δεν είναι; 676 00:49:31,961 --> 00:49:33,760 Μαγευτικό! 677 00:49:34,840 --> 00:49:37,159 Ποιος είναι αρκετά γενναίος... 678 00:49:38,000 --> 00:49:39,761 -να βάλει τα πόδια μέσα; -Όχι. 679 00:49:39,881 --> 00:49:42,639 -Είναι πολύ παγωμένο, αποκλείεται. -Ελάτε, φλώροι! 680 00:49:44,719 --> 00:49:47,480 -Προσοχή! -Σταμάτα! 681 00:49:51,000 --> 00:49:52,519 Τι είναι αυτό; 682 00:49:55,559 --> 00:49:58,440 Ο Φράνσις ο μεσίτης. 683 00:49:59,119 --> 00:50:00,280 Τι; 684 00:50:06,360 --> 00:50:07,960 Μείνε εκεί. 61205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.