Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,920 --> 00:00:29,320
Θα κάνουμε δυο ώρες.
2
00:00:29,440 --> 00:00:31,199
Έχουμε ένα σημαντικό γεύμα.
3
00:00:31,320 --> 00:00:34,280
Όταν μπεις στο μαγαζί
μείνε μέσα μέχρι να γυρίσουμε.
4
00:00:34,399 --> 00:00:35,840
Εντάξει, γλυκιά μου;
5
00:00:36,679 --> 00:00:38,719
Να αγοράσεις ό,τι θέλεις.
6
00:00:48,200 --> 00:00:49,960
Χρόνια πολλά, Άννικα.
7
00:00:50,719 --> 00:00:52,439
Κλείσε την πόρτα, σε παρακαλώ.
8
00:02:56,960 --> 00:02:58,639
Το βρήκα.
9
00:03:03,759 --> 00:03:05,439
Ήταν εκεί το πτώμα του;
10
00:03:06,680 --> 00:03:08,360
Θέλεις να ψάξουμε γι' αυτόν;
11
00:03:10,560 --> 00:03:12,080
Σε καμία περίπτωση.
12
00:03:12,199 --> 00:03:13,879
Έλα, πάμε, είμαστε κοντά.
13
00:03:27,000 --> 00:03:29,439
-Τι κάνουμε εδώ πέρα;
-Σου αρέσει να περπατάς;
14
00:03:29,560 --> 00:03:32,000
-Όχι.
-Σου αρέσει να κατασκηνώνεις έξω;
15
00:03:32,800 --> 00:03:34,520
Είναι μέσα στο καταχείμωνο!
16
00:03:34,639 --> 00:03:36,520
Ωραία, λιγότερα φίδια.
17
00:03:36,639 --> 00:03:38,520
Πιάσε το σακίδιο σου.
Πάμε, λοιπόν.
18
00:03:47,680 --> 00:03:49,080
Το μυρίζεις αυτό;
19
00:03:50,599 --> 00:03:52,360
Δεν μου μυρίζει τίποτα.
20
00:03:52,759 --> 00:03:55,759
Η μύτη σου χώθηκε στον πισινό σου.
Δοκίμασε ξανά.
21
00:03:57,039 --> 00:03:58,840
Μυρίζεις τον φρέσκο ωκεανό;
22
00:03:59,960 --> 00:04:01,800
Είναι δωρεάν σουπερμάρκετ.
23
00:04:01,919 --> 00:04:04,680
Ψάρια, στρείδια, αστακοί.
24
00:04:05,400 --> 00:04:07,560
Τέλεια. Τώρα μπορούμε
να γυρίσουμε πίσω;
25
00:04:08,319 --> 00:04:10,280
Ναι, σίγουρα. Σε μία με δύο ημέρες.
26
00:04:13,120 --> 00:04:16,399
Η μαμά σου δεν σου μίλησε
για την αβορίγινη πλευρά σου, έτσι;
27
00:04:16,519 --> 00:04:17,759
Έχω ιρλανδικό αίμα.
28
00:04:17,879 --> 00:04:20,959
Έχεις ιρλανδικό αίμα,
αλλά έχεις και αβορίγινη καταγωγή.
29
00:04:22,120 --> 00:04:23,759
Από τη γιαγιά σου.
30
00:04:24,120 --> 00:04:25,519
Έχω γιαγιά;
31
00:04:25,959 --> 00:04:27,879
Ναι, ανήκεις στη φυλή της Μίνα.
32
00:04:28,000 --> 00:04:29,560
Της γιαγιάς Βιλελμίνα.
33
00:04:29,680 --> 00:04:31,720
Πώς ήταν η γιαγιά μου;
34
00:04:32,839 --> 00:04:34,959
Είχε πολύ τσαγανό, φίλε μου.
35
00:04:35,519 --> 00:04:38,240
Αν έκανες κάτι κακό και έβαζε
τα χέρια στους γοφούς...
36
00:04:38,360 --> 00:04:39,639
έπρεπε να τρέξεις.
37
00:04:40,439 --> 00:04:43,839
Αλλά είχε τις πιο απαλές αγκαλιές
που ήξερα.
38
00:04:46,279 --> 00:04:48,279
Πάντα νόμιζα
ότι ήμουν κάτι παραπάνω.
39
00:04:48,879 --> 00:04:50,240
Είσαι, Τζακ.
40
00:04:51,160 --> 00:04:53,040
Έχεις συγγενείς παντού, φίλε μου.
41
00:04:53,160 --> 00:04:55,680
Ίσως κάποτε θα είσαι περήφανος
να τους διεκδικήσεις.
42
00:05:00,439 --> 00:05:02,720
Η Άννικα Βαν Κλιφ μένει εδώ;
43
00:05:03,399 --> 00:05:05,399
Πώς ξέπεσαν οι δυνατοί.
44
00:05:22,040 --> 00:05:24,639
-Γεια σου.
-Γεια.
45
00:05:28,000 --> 00:05:29,319
Όλα καλά, αφεντικό;
46
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
Ήρθες να ανταλλάξεις
το Cherokee με τρακτέρ;
47
00:05:34,720 --> 00:05:36,160
Όχι, όχι.
48
00:05:37,680 --> 00:05:40,879
-Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
-Ψάχνω μια καλή μου φίλη.
49
00:05:41,480 --> 00:05:42,879
Την Άννικα Βαν Κλιφ.
50
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
Αν και ίσως δεν χρησιμοποιεί
αυτό το όνομα πια.
51
00:05:48,600 --> 00:05:50,000
Ωραία φωτογραφία.
52
00:05:50,560 --> 00:05:52,279
Κλασική Ίβι Μόρτον.
53
00:05:53,120 --> 00:05:54,519
Είσαι άτυχος, όμως.
54
00:05:54,639 --> 00:05:57,120
Έφυγε πριν δυο μήνες.
55
00:05:57,279 --> 00:05:59,519
Ερωτεύτηκε
τον ξάδερφό μου, μάλιστα.
56
00:05:59,639 --> 00:06:01,920
Πήγε βόρεια στην μπανανοφυτεία του.
57
00:06:02,040 --> 00:06:05,560
Ναι, ισιώνει τις στραβές, προφανώς.
58
00:06:06,519 --> 00:06:09,040
Ένα ξενέρωτο πατρικό αστειάκι.
59
00:06:09,879 --> 00:06:11,560
Είσαι πατέρας;
60
00:06:11,959 --> 00:06:13,839
-Όχι.
-Μπα.
61
00:06:13,959 --> 00:06:15,519
Φαίνεσαι πολύ χαρούμενος.
62
00:06:17,680 --> 00:06:20,480
Έχω μια παλιά διεύθυνση
αν σε ενδιαφέρει.
63
00:06:23,199 --> 00:06:25,720
Δεν χρειάζεται.
Σ' ευχαριστώ.
64
00:06:39,160 --> 00:06:40,480
Είναι εδώ.
65
00:06:41,240 --> 00:06:42,879
Θα έχει ενδιαφέρον.
66
00:06:52,040 --> 00:06:53,680
Σου έφτιαξα τσάι.
67
00:06:54,040 --> 00:06:55,439
Σ' ευχαριστώ.
68
00:06:55,560 --> 00:06:57,399
Θα έπρεπε να ξεκουράζεσαι.
69
00:06:58,000 --> 00:07:00,680
Πώς είναι το πόδι,
ο ώμος και το κεφάλι σου;
70
00:07:00,800 --> 00:07:03,879
Πονάει, πονάει λιγότερο
και καλύτερα.
71
00:07:04,279 --> 00:07:06,040
Είναι υπέροχα που γύρισες πίσω.
72
00:07:06,560 --> 00:07:08,560
Ναι. Είναι ωραία.
73
00:07:13,879 --> 00:07:17,319
Κοπελιά, σε ψάχνουν άλλοι τρεις.
74
00:07:17,759 --> 00:07:19,560
Τι; Άντρες της Φράνκι;
75
00:07:19,680 --> 00:07:23,680
Όχι, καινούργιοι. Ο Κόνορ νομίζει
ότι είναι Ρώσοι και σε ζητάνε.
76
00:07:26,360 --> 00:07:28,160
-Την Άννικα.
-Είσαι σίγουρος;
77
00:07:28,279 --> 00:07:30,439
Ο Κόνορ είπε ότι ένας
μιλούσε καλά αγγλικά.
78
00:07:32,480 --> 00:07:33,680
Πού πηγαίνουμε;
79
00:07:33,800 --> 00:07:35,600
Στο σπίτι του θείου Τζέισον.
80
00:07:35,720 --> 00:07:37,399
Ο Τζέισον δεν είναι θείος.
81
00:07:37,519 --> 00:07:38,959
Είναι δεύτερος ξάδερφος.
82
00:07:39,079 --> 00:07:41,720
-Και ζει σε τροχόσπιτο.
-Κοντά έπεσα.
83
00:07:46,639 --> 00:07:49,639
Θα ήθελα να τηλεφωνείτε πρώτα!
Είμαστε σε ραντεβού.
84
00:07:49,759 --> 00:07:52,160
Όχι βέβαια! Τι θέλεις, Στέλλα;
85
00:07:52,279 --> 00:07:55,680
-Να κρατήσεις ασφαλή τα παιδιά μου.
-Ασφαλή; Από τι;
86
00:07:55,800 --> 00:07:58,240
Εσύ τι λες; Από τη Φράνκι!
Θα τους σκοτώσει όλους.
87
00:07:58,360 --> 00:08:01,040
-Όχι μόνο από εκείνη.
-Γιατί τα έφερες εδώ;
88
00:08:01,160 --> 00:08:04,199
-Επειδή είναι το αστυνομικό τμήμα.
-Σωστά. Ναι, φυσικά.
89
00:08:04,319 --> 00:08:06,240
Προστάτεψέ τα με τη ζωή σου.
90
00:08:06,360 --> 00:08:09,120
-Έρχομαι μαζί σου.
-Ότις, ίσα που περπατάς.
91
00:08:09,240 --> 00:08:12,800
Μείνε εδώ...
και προστάτεψε τον Τζέισον.
92
00:08:15,160 --> 00:08:16,879
Στάσου!
93
00:08:17,800 --> 00:08:21,600
-Δεν μου λες όλη την ιστορία.
-Σοβαρά; Συγγνώμη.
94
00:08:21,720 --> 00:08:23,160
Ορίστε τι συμβαίνει.
95
00:08:23,279 --> 00:08:26,959
Με ψάχνουν Ρώσοι μισθοφόροι,
η Φράνκι θέλει να με σκοτώσει...
96
00:08:27,079 --> 00:08:29,040
και μάλλον τα μέλη της Κοινότητας.
97
00:08:29,160 --> 00:08:31,759
Δεν έχω πού να πάω
και καμία διέξοδο.
98
00:08:33,399 --> 00:08:35,320
-Μάλιστα.
-Αλλά μην ανησυχείς, Τζέισον.
99
00:08:35,440 --> 00:08:38,519
Δεν περιμένω να φερθείς
σαν πραγματικός αστυνομικός.
100
00:08:38,639 --> 00:08:41,720
-Απλώς κράτα ασφαλή τα παιδιά μου!
-Αυτό μπορώ να το κάνω!
101
00:08:42,279 --> 00:08:44,159
Έχε μου εμπιστοσύνη!
102
00:08:44,799 --> 00:08:48,360
Κι αν τους μαζέψεις όλους μαζί
και τους λογικέψεις ομαδικά;
103
00:08:48,799 --> 00:08:51,320
Θέλεις να τους μαζέψω
και να τους λογικέψω;
104
00:08:54,799 --> 00:08:56,919
Επιστρέφω στην προστασία τους.
105
00:08:57,360 --> 00:08:58,720
Μάλιστα.
106
00:09:02,320 --> 00:09:04,120
Να τους μαζέψω μαζί.
107
00:09:58,879 --> 00:10:00,639
Δεν σκεφτήκατε
να την πυροβολήσετε;
108
00:10:02,240 --> 00:10:04,679
Εμπρός! Να πάρει!
Πάμε! Εμπρός!
109
00:10:20,679 --> 00:10:23,120
Νομίζει στα σοβαρά
ότι θα μας ξεφύγει;
110
00:10:23,919 --> 00:10:25,240
Πού στο καλό πηγαίνει;
111
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Πίτα με ραβέντι και μήλο.
Η αγαπημένη μου.
112
00:10:37,639 --> 00:10:40,559
-Θα κέρδιζες βραβείο με αυτή.
-Έχει κερδίσει ήδη, πολλά.
113
00:10:40,679 --> 00:10:43,200
-Δυο στην έκθεση του Ντέλοριν.
-Και του Ρόουζμπερι.
114
00:10:43,320 --> 00:10:44,960
Οι καιροί είναι δύσκολοι...
115
00:10:45,080 --> 00:10:47,360
αλλά δεν χρειάζεται
να μην τρώμε καλά.
116
00:10:48,360 --> 00:10:50,919
Τα πράγματα θα αλλάξουν
και είμαστε έτοιμοι.
117
00:10:59,799 --> 00:11:02,639
Να πας με την παντζαρόπιτά σου
φέτος, μαμά.
118
00:11:02,759 --> 00:11:06,000
Στοίχημα ότι δεν έχουν φάει
ξανά παντζαρόπιτα.
119
00:11:09,000 --> 00:11:10,600
Συγγνώμη που ήρθα ακάλεστη...
120
00:11:10,720 --> 00:11:13,840
αλλά θυμήθηκα
την επαρχιακή φιλοξενία σας.
121
00:11:13,960 --> 00:11:16,960
Και σκέφτηκα να δω
αν είστε στο σπίτι.
122
00:11:17,200 --> 00:11:21,759
Η επαρχιακή φιλοξενία
προσφέρεται στους φίλους μας.
123
00:11:22,440 --> 00:11:25,399
Κι εσύ δεν είσαι
ούτε κατά διάνοια φίλη.
124
00:11:25,519 --> 00:11:26,759
Το ξέρω.
125
00:11:27,360 --> 00:11:28,799
Γι' αυτό τους έφερα.
126
00:11:29,279 --> 00:11:30,399
Ποιους;
127
00:11:41,919 --> 00:11:43,240
Ποιος στον διάολο είσαι;
128
00:11:43,360 --> 00:11:46,519
Αυτή είναι η γυναίκα που σου έλεγα.
129
00:11:46,919 --> 00:11:51,120
Γιόχαν, αυτή είναι,
η Φράνκι, η γυναίκα.
130
00:11:51,919 --> 00:11:54,559
Ακόμα περιμένω απάντηση.
131
00:11:55,720 --> 00:11:57,559
Και ποια είναι αυτή η στρίγκλα;
132
00:11:57,679 --> 00:12:00,759
Στο σπίτι μου μιλάμε αγγλικά.
133
00:12:01,360 --> 00:12:02,679
Φυσικά.
134
00:12:04,360 --> 00:12:05,639
Ποιοι...
135
00:12:06,000 --> 00:12:07,440
στον διάολο...
136
00:12:08,000 --> 00:12:09,559
είστε εσείς;
137
00:12:10,440 --> 00:12:12,080
Είμαι η Φράνκι ΜακΛίς...
138
00:12:12,200 --> 00:12:14,039
κι αυτό είναι το σπίτι μου.
139
00:12:14,159 --> 00:12:16,039
Ποιος είναι ο μορφονιός;
140
00:12:16,159 --> 00:12:21,200
Δεν τον έχω ξαναδεί,
αλλά είπε ότι ήθελε να σε γνωρίσει.
141
00:12:21,320 --> 00:12:24,759
Ότι είχε ένα μήνυμα
που ήθελε να παραδώσει...
142
00:12:25,440 --> 00:12:27,440
σε κάποια Βίκι Στάιλς.
143
00:12:31,960 --> 00:12:33,919
Σε κοροϊδεύει.
144
00:12:34,399 --> 00:12:37,080
Εγώ θα αποφασίσω
ποιος με κοροϊδεύει.
145
00:12:39,159 --> 00:12:41,080
Πριν ξεκινήσουν οι πυροβολισμοί...
146
00:12:42,720 --> 00:12:44,720
θα μπορούσαμε
να αφιερώσουμε λίγο χρόνο...
147
00:12:44,840 --> 00:12:47,799
για να εκτιμήσουμε τη σημασία
αυτής της στιγμής.
148
00:12:49,799 --> 00:12:51,320
Να 'μαστε, λοιπόν...
149
00:12:51,559 --> 00:12:54,879
κάποιοι από εσάς
θα πάρετε την τελευταία σας ανάσα.
150
00:12:55,639 --> 00:12:58,360
Μήπως έχετε κάποια τελευταία λόγια;
151
00:12:58,639 --> 00:13:02,399
-Τι λέει, αδερφή;
-Ένα σωρό βλακείες, γλυκέ μου.
152
00:13:03,879 --> 00:13:06,080
Θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά.
153
00:13:06,200 --> 00:13:07,960
Τι θέλεις;
154
00:13:08,879 --> 00:13:12,799
Θέλω να τη σκοτώσω.
155
00:13:12,919 --> 00:13:15,559
-Αυτό είναι όλο.
-Θέλεις να τη σκοτώσεις;
156
00:13:16,519 --> 00:13:17,799
Ελεύθερα!
157
00:13:17,919 --> 00:13:20,240
Αλλά όχι στην τραπεζαρία μου.
158
00:13:20,679 --> 00:13:22,519
Σερβίρουμε φαγητό εδώ πέρα.
159
00:13:22,639 --> 00:13:24,639
Τότε για ποιον λόγο μαλώνουμε;
160
00:13:26,519 --> 00:13:29,279
Τάρκουιν, Ντράγκο.
161
00:13:29,679 --> 00:13:30,720
Ηρεμήστε, παιδιά.
162
00:13:30,840 --> 00:13:32,960
Κατεβάστε τα όπλα...
163
00:13:33,759 --> 00:13:37,120
και αφήστε τους κυρίους
να την πάνε έξω.
164
00:13:38,759 --> 00:13:43,399
Και τότε μπορούν να γυρίσουν
απ' όπου στον διάολο ήρθαν.
165
00:13:43,919 --> 00:13:46,039
Μου φαίνεται απόλυτα λογικό.
166
00:13:48,840 --> 00:13:50,440
Κι εσύ, Στρετς, καλέ μου.
167
00:14:02,240 --> 00:14:04,360
Να πάρει! Συγγνώμη!
168
00:14:15,240 --> 00:14:16,759
Ωραία δεν είναι;
169
00:14:17,879 --> 00:14:20,480
Η φυλή μου είναι πολύ καιρό εδώ.
170
00:14:21,240 --> 00:14:22,919
Ναι, αυτό το ξέρω.
171
00:14:23,440 --> 00:14:25,000
Ξέρεις την ιστορία σου;
172
00:14:25,799 --> 00:14:28,159
Εδώ πέρα γνωρίζεις
τον πραγματικό σου εαυτό.
173
00:14:28,279 --> 00:14:29,639
Αλλιώς χάνεσαι.
174
00:14:30,360 --> 00:14:32,000
Τόση αιματοχυσία.
175
00:14:32,519 --> 00:14:33,600
Τόσος πόνος.
176
00:14:34,480 --> 00:14:35,879
Παραμένει ακόμα.
177
00:14:36,440 --> 00:14:38,120
Το νιώθεις καθώς περπατάς.
178
00:14:38,759 --> 00:14:40,360
Αν ξύσεις τον φλοιό...
179
00:14:40,480 --> 00:14:42,480
ο πόνος είναι ακόμα εκεί.
180
00:14:43,960 --> 00:14:46,799
Η θλίψη έχει διαποτίσει
το έδαφος...
181
00:14:47,080 --> 00:14:49,320
τα δέντρα, το νερό.
182
00:14:51,799 --> 00:14:55,039
Έχει μπει μέσα στους ανθρώπους,
σαν αρρώστια.
183
00:14:56,159 --> 00:14:58,679
Η πικρία. Θα σε εξουθενώσει.
184
00:14:59,519 --> 00:15:01,559
Θα σε φάει ζωντανό,
αν δεν προσέχεις.
185
00:15:02,559 --> 00:15:05,720
Έτσι, κατά καιρούς,
επανεμφανίζεται.
186
00:15:06,519 --> 00:15:08,000
Η τρέλα.
187
00:15:08,799 --> 00:15:11,720
Διαπερνάει τον φλοιό,
λες και λαχταράει τον αέρα.
188
00:15:12,360 --> 00:15:14,799
Τα νύχια της σε αρπάζουν...
189
00:15:15,279 --> 00:15:16,720
και δεν σ' αφήνουν.
190
00:15:29,000 --> 00:15:30,159
Σκατά!
191
00:15:55,519 --> 00:15:56,879
Άννικα.
192
00:15:59,320 --> 00:16:00,679
Σε παρακαλώ...
193
00:16:00,799 --> 00:16:03,159
Μείνε ακίνητος!
Αλλιώς θα πυροβολήσω!
194
00:16:05,519 --> 00:16:07,559
Έλα τώρα. Σοβαρέψου.
195
00:16:08,440 --> 00:16:10,879
Δεν μοιάζεις με κάποιον
που θα πυροβολούσε άνθρωπο.
196
00:16:11,000 --> 00:16:12,840
Πέσε στα γόνατα αμέσως!
197
00:16:12,960 --> 00:16:14,559
Δεν θα σου το ξαναπώ.
198
00:16:24,360 --> 00:16:26,919
Θεέ μου. Ξέχασες να βάλεις σφαίρες;
199
00:16:27,679 --> 00:16:29,519
Ορίστε. Πάρε μερικές δικές μου.
200
00:16:38,240 --> 00:16:40,200
-Τον πέτυχες;
-Τον τραυμάτισα μόνο.
201
00:16:40,320 --> 00:16:42,960
Δεν μπορώ να πετύχω τίποτα
με μισό δάχτυλο.
202
00:16:43,080 --> 00:16:45,360
Οι ρόδινες ημέρες
τελείωσαν για μένα, Σάμι.
203
00:16:45,480 --> 00:16:46,679
Πυροβόλησέ τον ξανά!
204
00:16:46,799 --> 00:16:49,440
-Θα αλλάξω χέρι.
-Εντάξει.
205
00:16:52,399 --> 00:16:55,039
Όχι, δεν είναι καλό.
Είναι χειρότερο.
206
00:17:03,840 --> 00:17:06,200
-Θα επιστρέψω!
-Πού πηγαίνεις;
207
00:17:20,119 --> 00:17:22,400
Ακολούθησέ με! Εμπρός!
208
00:17:22,519 --> 00:17:23,920
Εντάξει.
209
00:17:33,160 --> 00:17:34,799
Τι στον...
210
00:17:44,720 --> 00:17:46,599
-Πού είναι;
-Πήγε...
211
00:18:23,599 --> 00:18:24,920
Σε ξέρω.
212
00:18:25,640 --> 00:18:27,759
Και δεν είσαι τέτοιος
άνθρωπος, Άννικα.
213
00:18:28,559 --> 00:18:30,079
Δεν είμαι η Άννικα.
214
00:18:31,680 --> 00:18:35,279
Ήρθα εδώ να σε προστατέψω.
Σε παρακαλώ.
215
00:18:35,400 --> 00:18:37,119
Σταμάτα να μιλάς.
216
00:18:38,720 --> 00:18:41,039
Δεν είναι τόσο εύκολο
όσο νομίζεις...
217
00:18:41,519 --> 00:18:42,799
να σκοτώσεις κάποιον.
218
00:18:43,240 --> 00:18:46,039
Εδώ που τα λέμε, ανακάλυψα
ότι δεν είναι τόσο δύσκολο.
219
00:18:47,440 --> 00:18:49,559
Απ' ό,τι φαίνεται
μπορώ να το αντέξω.
220
00:18:50,799 --> 00:18:53,680
Άννικα, σε παρακαλώ.
Άσε με να το διορθώσω.
221
00:18:55,480 --> 00:18:58,079
Θεέ μου, σε παρακαλώ, μωρό μου.
Άκου τη φωνή της λογικής.
222
00:18:58,240 --> 00:18:59,519
Στέλλα;
223
00:19:01,519 --> 00:19:03,680
Τι κάνεις; Κατέβασέ το.
224
00:19:05,720 --> 00:19:08,480
Αυτός είναι ο άντρας
που κατέστρεψε τη ζωή μου.
225
00:19:09,799 --> 00:19:13,160
Σκότωσε τον Κούμαρ και την Τζίνα
κι ένας θεός ξέρει ποιον άλλον.
226
00:19:13,279 --> 00:19:15,200
-Είναι...
-Ναι, τον ξέρω.
227
00:19:15,400 --> 00:19:16,680
Έχουμε γνωριστεί.
228
00:19:17,240 --> 00:19:19,039
Είμαστε παλιόφιλοι.
229
00:19:19,599 --> 00:19:20,680
Τι;
230
00:19:21,720 --> 00:19:24,079
Μην το κάνεις αυτό, Στέλλα.
231
00:19:27,279 --> 00:19:29,160
Τι κάνεις εδώ;
232
00:19:31,079 --> 00:19:34,200
Σκέφτηκα ότι ίσως
χρειαστεί να σε σώσω.
233
00:19:35,160 --> 00:19:36,480
Δεν θέλω να με σώσεις.
234
00:19:36,599 --> 00:19:39,039
Θέλω να πάρεις δρόμο από εδώ
για να τον σκοτώσω.
235
00:19:39,160 --> 00:19:40,440
Όχι.
236
00:19:41,200 --> 00:19:42,599
Δεν θα το κάνω αυτό.
237
00:19:44,000 --> 00:19:45,680
Ας τον πάρουμε μαζί μας.
238
00:19:46,279 --> 00:19:48,440
Ας τον παραδώσουμε
στην αστυνομία...
239
00:19:48,759 --> 00:19:50,359
για να δικαστεί.
240
00:19:50,480 --> 00:19:52,359
Κέρδισες.
241
00:19:53,519 --> 00:19:55,119
Δεν το βλέπεις;
242
00:19:55,799 --> 00:19:58,119
Μπορείς να πάρεις πίσω
την παλιά σου ζωή.
243
00:20:01,240 --> 00:20:03,119
Δεν θα πάει πουθενά.
244
00:20:03,240 --> 00:20:05,799
Είσαι επιτέλους ελεύθερη, Στέλλα.
245
00:20:11,720 --> 00:20:13,200
Ήρθε ο Τζέισον.
246
00:20:15,240 --> 00:20:17,359
Θα αναλάβω εγώ, Στέλλα.
247
00:20:19,440 --> 00:20:21,519
Έχεις σφαίρες αυτήν τη φορά;
248
00:20:22,680 --> 00:20:24,559
Αυτό εδώ είναι γεμάτο.
249
00:20:35,759 --> 00:20:37,880
Αν δεν σε πειράζει,
βγάλε τη ζώνη σου.
250
00:20:51,240 --> 00:20:53,839
Είναι περίεργο πώς έρχονται
τα πράγματα, έτσι;
251
00:20:54,440 --> 00:20:56,039
Θεϊκό μυστήριο.
252
00:20:56,160 --> 00:20:59,440
Τη μία μέρα σπουδάζεις οικονομικά
στο Λονδίνο...
253
00:20:59,599 --> 00:21:01,440
και την άλλη είσαι στο Μίζερο...
254
00:21:29,279 --> 00:21:31,079
Ξέρεις από πού καταγόμαστε;
255
00:21:33,319 --> 00:21:35,920
Ναι, τα βορειανατολικά.
Εκεί είναι η πατρίδα μας.
256
00:21:36,960 --> 00:21:38,880
Στην άλλη πλευρά του νησιού;
257
00:21:39,160 --> 00:21:40,480
Ναι, είναι πανέμορφα.
258
00:21:40,599 --> 00:21:43,400
Έχει αμπαλόνε μεγάλα σαν πιάτα.
259
00:21:43,519 --> 00:21:45,680
Καραβίδες.
260
00:21:46,279 --> 00:21:48,000
Αλλά όταν είμαστε πληγωμένοι...
261
00:21:48,119 --> 00:21:50,240
θέλουμε να είμαστε
στην πατρίδα μας.
262
00:21:50,720 --> 00:21:52,640
Εκεί όπου όλα είναι καλά.
263
00:21:52,759 --> 00:21:56,000
Και πού βρίσκεται;
Κοντά στον Κόλπο της Φωτιάς;
264
00:21:58,200 --> 00:22:00,839
Ναι, υποθέτω ότι έτσι
την αποκαλούν τώρα, σωστά;
265
00:22:08,319 --> 00:22:09,839
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
266
00:22:09,960 --> 00:22:11,359
Λοιπόν...
267
00:22:12,240 --> 00:22:14,359
με τι προτείνεις να ξεκινήσω;
268
00:22:14,960 --> 00:22:18,480
Με το εφτά σπαθί,
τρίτο από αριστερά.
269
00:22:25,359 --> 00:22:28,240
Βαλές κούπα,
δεύτερο από τα δεξιά.
270
00:22:32,519 --> 00:22:34,279
Πώς είναι το σκορ;
271
00:22:35,079 --> 00:22:36,680
Ακόμα κερδίζεις.
272
00:22:36,799 --> 00:22:39,319
Νομίζω ότι έχω ταλέντο
σ' αυτό το παιχνίδι!
273
00:22:39,799 --> 00:22:42,039
Ρήγας σπαθί...
274
00:22:42,160 --> 00:22:44,119
δεύτερο από τα δεξιά.
275
00:22:47,559 --> 00:22:51,960
Δεν θέλω να σε πιέσω, κοπελιά,
αλλά σου έμειναν τρία λεπτά...
276
00:22:52,079 --> 00:22:54,279
πριν βάλουν τον κωδικό
και χαθούν τα λεφτά.
277
00:22:54,400 --> 00:22:56,079
-Εντάξει.
-Ή τώρα ή ποτέ, γλυκιά μου.
278
00:22:56,200 --> 00:22:57,279
Εντάξει, απλώς...
279
00:22:57,599 --> 00:22:59,319
-Εντάξει, κάνε το.
-Ποιο πράγμα;
280
00:22:59,440 --> 00:23:01,319
Δεν μου έχεις πει πόσα θα πάρουμε.
281
00:23:02,200 --> 00:23:04,119
Δεν ξέρω πόσα μεταφέρουν.
282
00:23:04,240 --> 00:23:06,319
Μάντεψε, τότε. Δυο λεπτά.
283
00:23:06,440 --> 00:23:09,759
Εντάξει, μάλλον θα παίρνουν γύρω...
284
00:23:10,599 --> 00:23:11,920
στα οκτώ εκατομμύρια δολάρια;
285
00:23:12,039 --> 00:23:13,720
-Οκτώ εκατομμύρια;
-Ναι.
286
00:23:13,839 --> 00:23:15,799
Όχι, μάλλον...
287
00:23:16,920 --> 00:23:18,480
Δοκίμασε...
288
00:23:19,039 --> 00:23:22,640
827.740 δολάρια.
289
00:23:23,119 --> 00:23:24,240
Γιατί τόσα;
290
00:23:24,359 --> 00:23:25,920
Μοιάζει με αυθεντικό ποσό...
291
00:23:26,039 --> 00:23:28,119
που ίσως σημαίνει κάτι,
θα τους μπερδέψει.
292
00:23:30,319 --> 00:23:32,559
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
νομίζω ότι...
293
00:23:32,920 --> 00:23:34,319
Πολύ αργά.
294
00:23:34,440 --> 00:23:36,039
Να τα.
295
00:23:36,279 --> 00:23:37,640
Εντάξει.
296
00:23:37,759 --> 00:23:40,480
Οπότε, φαντάζομαι...
297
00:23:41,720 --> 00:23:42,920
ότι περιμένουμε.
298
00:23:43,599 --> 00:23:45,559
-Τι;
-Τελείωσε.
299
00:23:45,680 --> 00:23:48,759
-Είναι ήδη στον πρώτο λογαριασμό.
-Αποκλείεται.
300
00:23:49,920 --> 00:23:52,720
Ωραία, ας το δοκιμάσουμε.
301
00:23:53,960 --> 00:23:57,559
Μετέφερε 27.740 δολάρια
σ' αυτόν τον λογαριασμό.
302
00:23:57,680 --> 00:23:59,599
Πολύ συγκεκριμένο ποσό.
303
00:23:59,759 --> 00:24:02,839
-Σ' αυτόν τον λογαριασμό;
-Είναι δανειακός λογαριασμός.
304
00:24:05,160 --> 00:24:06,559
Η ΣΥΝΑΛΛΑΓΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
305
00:24:37,480 --> 00:24:39,359
Ήρθες να ρίξεις μια ματιά;
306
00:24:41,279 --> 00:24:43,599
Φαίνεσαι πολύ γαλήνια
όταν κοιμάσαι.
307
00:24:45,640 --> 00:24:47,480
Λυπάμαι που σε απογοητεύω.
308
00:24:48,240 --> 00:24:49,960
Σου έφερα κάτι.
309
00:24:55,200 --> 00:24:57,839
-Κέικ σοκολάτας;
-Από το σουπερμάρκετ.
310
00:25:00,799 --> 00:25:02,960
Έκανες τόσο δρόμο
για να φέρεις ένα κέικ;
311
00:25:03,079 --> 00:25:05,799
Ναι, ήθελα να δω πώς είσαι.
312
00:25:07,279 --> 00:25:08,799
Γιατί ήρθες εδώ;
313
00:25:08,920 --> 00:25:11,200
Όχι για να φέρεις
ένα κέικ δέκα δολαρίων.
314
00:25:12,559 --> 00:25:14,000
Για ανακωχή.
315
00:25:17,279 --> 00:25:19,920
Είναι καιρός να μάθουμε να ζούμε
η μία με την άλλη.
316
00:25:22,519 --> 00:25:25,640
Προφανώς, κάποιοι άνθρωποι...
317
00:25:25,759 --> 00:25:29,759
χάνουν τη μνήμη τους
μετά από ένα τραυματικό γεγονός.
318
00:25:31,440 --> 00:25:32,799
Την μπλοκάρουν.
319
00:25:34,160 --> 00:25:37,039
Αλλά εγώ θυμάμαι
κάθε λέξη που ειπώθηκε.
320
00:25:37,720 --> 00:25:39,839
Κάθε πυροβολισμό.
321
00:25:41,400 --> 00:25:43,680
Και αυτό που θυμάμαι είναι...
322
00:25:45,400 --> 00:25:47,519
έναν χτικιάρη από πάνω μου...
323
00:25:50,680 --> 00:25:54,240
κι εσένα να του ρίχνεις ένα βέλος
στο στήθος.
324
00:25:55,880 --> 00:25:57,960
Ξέρω ότι θα έπρεπε
να είμαι ευγνώμων.
325
00:25:59,519 --> 00:26:00,640
Σου χρωστάω.
326
00:26:01,039 --> 00:26:03,359
Όχι, δεν μου χρωστάς τίποτα.
327
00:26:03,480 --> 00:26:04,839
Σου χρωστάω...
328
00:26:06,279 --> 00:26:09,039
που έφερες δολοφόνους
μέσα στο σπίτι μου...
329
00:26:09,720 --> 00:26:13,079
και για τη δολοφονία
του Ντράγκο και του Στρετς.
330
00:26:13,200 --> 00:26:15,160
Δεν ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό.
331
00:26:15,279 --> 00:26:18,839
Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει
όταν είχα την ευκαιρία.
332
00:26:19,480 --> 00:26:20,880
Κοίτα γύρω σου.
333
00:26:24,559 --> 00:26:26,640
Δεν είμαι εγώ
σε κρεβάτι νοσοκομείου.
334
00:26:26,759 --> 00:26:28,000
Εσύ είσαι.
335
00:26:28,519 --> 00:26:30,079
Και παρεμπιπτόντως...
336
00:26:30,200 --> 00:26:33,599
η προσφορά μου για ανακωχή
ήταν για σένα, όχι για μένα.
337
00:26:35,799 --> 00:26:37,559
Και οι δυο έχουμε παιδιά.
338
00:26:38,119 --> 00:26:40,440
Αν μην μπλέκεται η μία
στα πόδια της άλλης.
339
00:26:40,960 --> 00:26:42,400
Ανακωχή.
340
00:26:44,480 --> 00:26:45,960
Μια μοναδική προσφορά.
341
00:26:47,400 --> 00:26:51,640
Ελπίζω να μην περιμένεις
κέικ φρούτων κάθε Χριστούγεννα.
342
00:26:54,079 --> 00:26:56,000
Όχι, σιχαίνομαι το κέικ φρούτων.
343
00:26:58,519 --> 00:26:59,960
Τα λέμε, λοιπόν.
344
00:27:00,759 --> 00:27:02,079
Εννοείται.
345
00:27:03,319 --> 00:27:05,200
Δεν γίνεται να με αποφύγεις.
346
00:27:09,680 --> 00:27:10,920
Σκέφτηκα κάτι.
347
00:27:12,000 --> 00:27:14,119
Πρέπει να επεκταθούμε.
348
00:27:14,240 --> 00:27:16,240
Σε τι, μπαμπά; Σε καζίνο;
349
00:27:16,359 --> 00:27:18,079
Η πολιτεία αλλάζει.
350
00:27:18,200 --> 00:27:21,519
Όλοι αυτοί οι ηλίθιοι που έρχονται
από τα ηπειρωτικά...
351
00:27:21,640 --> 00:27:23,640
να αναπνεύσουν
τον καθαρό αέρα μας...
352
00:27:23,960 --> 00:27:25,759
θα έπρεπε να το εκμεταλλευτούμε.
353
00:27:26,400 --> 00:27:28,319
Θέλεις να συσκευάσεις τον αέρα;
354
00:27:29,400 --> 00:27:30,680
Καρύδια.
355
00:27:31,640 --> 00:27:35,799
Πήγαινε πίσω στην τράπεζα
και πάρε 80 στρέμματα στο ποτάμι.
356
00:27:36,519 --> 00:27:38,559
Πες του ότι έχω σχέδιο.
357
00:27:38,920 --> 00:27:41,240
Καρύδια και ουίσκι.
358
00:27:41,680 --> 00:27:43,680
Ουίσκι μαζί με τα καρύδια;
359
00:27:44,200 --> 00:27:46,160
Ναι, φαίνεται καλή ιδέα, μπαμπά.
360
00:27:48,400 --> 00:27:51,640
Θα χρειαστούμε τον Μπίλι
για να κάνουμε τόσες αλλαγές.
361
00:27:53,519 --> 00:27:55,400
Ναι, εντάξει. Θα του τηλεφωνήσω.
362
00:27:57,599 --> 00:27:59,400
Τι λες για τα αλπακά;
363
00:27:59,519 --> 00:28:01,440
Τι να πω γι' αυτά;
364
00:28:01,680 --> 00:28:03,880
Δεν θα πάρουμε καμήλες.
365
00:28:04,880 --> 00:28:07,000
Δεν έχουν καμία σχέση
με τις καμήλες.
366
00:28:07,119 --> 00:28:09,640
Δηλαδή... είναι μακρινοί
συγγενείς τους...
367
00:28:09,759 --> 00:28:12,319
αλλά δεν ταλαιπωρούν
τους φράκτες...
368
00:28:12,440 --> 00:28:14,079
δεν δαγκώνουν...
369
00:28:14,200 --> 00:28:15,680
και βουίζουν.
370
00:28:15,799 --> 00:28:17,720
Πόσα ζώα ξέρεις που βουίζουν;
371
00:28:38,400 --> 00:28:39,880
Κάνε πιο 'κει.
372
00:28:47,119 --> 00:28:49,079
Λένε ότι θα βρέξει απόψε.
373
00:28:50,720 --> 00:28:52,599
Πέφτω απ' τα σύννεφα.
374
00:28:58,440 --> 00:29:00,680
Ναι; Τι είναι αυτό; Κλήτευση;
375
00:29:00,799 --> 00:29:02,359
Άνοιξέ το να δεις.
376
00:29:04,359 --> 00:29:06,039
Το συμβόλαιο του σπιτιού σου.
377
00:29:08,319 --> 00:29:10,960
Μετέφερα τα λεφτά στην τράπεζα
και το αποπλήρωσα.
378
00:29:14,799 --> 00:29:16,480
Από πού ήρθαν τα λεφτά;
379
00:29:17,400 --> 00:29:18,960
Από επενδύσεις.
380
00:29:19,079 --> 00:29:20,559
Άλλων ανθρώπων.
381
00:29:21,160 --> 00:29:24,519
Τα έκλεψα. Τα έκλεψα από εκείνους
που τα έκλεψαν από μένα.
382
00:29:30,960 --> 00:29:32,839
Σου είπα ότι θα σε ξεπλήρωνα.
383
00:29:33,880 --> 00:29:37,759
27.740 δολάρια.
Μόνο 25 δολάρια μού χρωστούσες!
384
00:29:37,880 --> 00:29:40,799
Το ξέρω, αλλά σου χρωστάω
πολλά περισσότερα.
385
00:29:45,880 --> 00:29:47,400
Πού είναι ο μπαμπά σου;
386
00:29:48,240 --> 00:29:49,680
Στο φορτηγάκι.
387
00:29:49,799 --> 00:29:51,079
Ξύπνησέ τον!
388
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
Θα χαρεί που πήρε πίσω
το σπίτι του.
389
00:29:53,519 --> 00:29:55,400
Ναι, έτσι νομίζω.
390
00:30:00,480 --> 00:30:02,319
Πριν πολύ καιρό...
391
00:30:02,440 --> 00:30:04,720
πρέπει να ήμουν οκτώ χρονών...
392
00:30:05,799 --> 00:30:07,880
ψάρευα μαζί του
για τα γενέθλιά μου.
393
00:30:10,400 --> 00:30:12,200
Μόνο που αυτήν τη φορά...
394
00:30:12,319 --> 00:30:14,480
όταν μου είπε
να σηκώσω την άγκυρα...
395
00:30:14,599 --> 00:30:16,400
δεν ήξερε...
396
00:30:16,519 --> 00:30:18,839
ότι έκανε λάθος
και την έστειλε πολύ βαθιά...
397
00:30:18,960 --> 00:30:21,599
αλλά ήθελα τόσο απεγνωσμένα
να τον ικανοποιήσω...
398
00:30:24,079 --> 00:30:27,559
που συνέχισα να προσπαθώ
να σηκώσω την άγκυρα.
399
00:30:31,960 --> 00:30:34,160
Δεν την άφησα ποτέ.
400
00:30:38,240 --> 00:30:39,880
Ούτε καν...
401
00:30:40,720 --> 00:30:42,319
όταν το σκοινί...
402
00:30:42,480 --> 00:30:45,119
έκαψε το δέρμα των χεριών μου
μέχρι το κόκαλο.
403
00:30:47,759 --> 00:30:49,119
Είναι...
404
00:30:58,680 --> 00:31:00,880
Λυπάμαι πάρα πολύ, Τζερεμάια.
405
00:31:59,279 --> 00:32:01,720
Το λέει σοβαρά στη διαθήκη του;
406
00:32:02,759 --> 00:32:04,079
Στη διαθήκη;
407
00:32:04,920 --> 00:32:06,559
Μου το είπε πολλές φορές.
408
00:32:07,319 --> 00:32:11,119
"Θέλω να φύγω ένδοξα,
όπως στις κηδείες των Βίκινγκ".
409
00:32:11,240 --> 00:32:12,319
Λοιπόν...
410
00:32:13,400 --> 00:32:14,880
να 'μαστε, λοιπόν.
411
00:32:25,880 --> 00:32:27,440
Τα λέμε, φιλαράκο.
412
00:32:54,079 --> 00:32:56,400
-Είσαι έτοιμος;
-Κάνε το.
413
00:33:08,559 --> 00:33:10,680
Ξέρεις ότι είναι ήδη νεκρός;
414
00:33:11,279 --> 00:33:13,839
Δεν νομίζω
ότι το έκαναν έτσι οι Βίκινγκ.
415
00:33:34,640 --> 00:33:36,480
Συγγνώμη!
416
00:33:42,279 --> 00:33:44,200
Θα το λάτρευε!
417
00:33:59,079 --> 00:34:01,839
Πριν τρεις εβδομάδες υποσχέθηκα
να σας πληρώσω...
418
00:34:01,960 --> 00:34:04,519
744 δολάρια σε δυο εβδομάδες.
419
00:34:04,640 --> 00:34:06,640
Κάθε δυο εβδομάδες.
420
00:34:06,759 --> 00:34:10,199
-Αλλά οι συνθήκες άλλαξαν.
-Φεύγω.
421
00:34:10,320 --> 00:34:14,559
Αντί γι' αυτό, μπορώ να πληρώσω
τον καθένα 19.800 δολάρια...
422
00:34:14,679 --> 00:34:16,679
σε μετρητά, προκαταβολικά.
423
00:34:16,800 --> 00:34:18,320
Μπορείς να το αποδείξεις;
424
00:34:18,440 --> 00:34:20,280
Βούλωσέ το! Άφησέ τη να μιλήσει!
425
00:34:22,000 --> 00:34:26,199
Συνολικά, υπάρχουν 800.000 δολάρια
σε λογαριασμούς της Τασμανίας...
426
00:34:26,320 --> 00:34:28,039
που περιμένουν να τα πάρουμε.
427
00:34:29,000 --> 00:34:32,119
-Έχω έξω το λεωφορείο. Πάμε!
-Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο.
428
00:34:32,239 --> 00:34:34,960
Πρώτα πρέπει να φτιάξουμε
έναν μεγάλο αριθμό λογαριασμών...
429
00:34:35,079 --> 00:34:36,400
σε διαφορετικά ονόματα.
430
00:34:36,519 --> 00:34:39,960
Το ήξερα. Τι έκπληξη!
Πάντα υπάρχει ένα πρόβλημα.
431
00:34:40,119 --> 00:34:42,760
Γιατί είναι εδώ;
Δουλεύει για τη Φράνκι.
432
00:34:42,880 --> 00:34:45,199
Του ζήτησα να έρθει
επειδή τον χρειαζόμαστε.
433
00:34:45,639 --> 00:34:47,760
Μάλιστα, σας χρειάζομαι όλους σας.
434
00:34:48,400 --> 00:34:50,679
Τα λεφτά θα μοιραστούν
στους λογαριασμούς...
435
00:34:50,800 --> 00:34:53,599
σε 16 διαφορετικές τοποθεσίες
σε όλη την πολιτεία.
436
00:34:53,719 --> 00:34:55,719
Δεν θα βάλουμε
τα πραγματικά μας ονόματα.
437
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
Γι' αυτό χρειαζόμαστε τον Ρετζ.
438
00:34:58,239 --> 00:35:01,840
Μου είπαν ότι στην παλιά σου ζωή
ήσουν φοβερός πλαστογράφος.
439
00:35:01,960 --> 00:35:03,320
Ποιος σου το είπε αυτό;
440
00:35:03,440 --> 00:35:06,159
-Εγώ.
-Ίσως το ανέφερα κι εγώ.
441
00:35:06,280 --> 00:35:09,400
-Κι εγώ.
-Θα χρειαστούμε πλαστές ταυτότητες.
442
00:35:09,519 --> 00:35:12,679
Διπλώματα οδήγησης,
ακόμα και διαβατήρια αν μπορείς.
443
00:35:12,800 --> 00:35:15,679
Αυτό που περιγράφεις
χρειάζεται χρόνο και εξοπλισμό.
444
00:35:15,800 --> 00:35:18,719
Το ξέρω, αλλά όσο μένουν
τα λεφτά στις τράπεζες...
445
00:35:18,840 --> 00:35:21,199
αυξάνεται η πιθανότητα
να ανακαλυφθούν.
446
00:35:21,320 --> 00:35:23,960
Οπότε, πότε μπορείς να το κάνεις;
447
00:35:31,280 --> 00:35:32,440
Την Πέμπτη.
448
00:35:33,360 --> 00:35:34,840
Την Πέμπτη, λοιπόν.
449
00:35:36,440 --> 00:35:40,119
Μπορώ να τη σκοτώσω
αν το θέλεις, κυρία Γκοφρετούλα!
450
00:35:40,239 --> 00:35:44,159
Όχι, είναι όλη δική μου, κύριε...
451
00:35:50,519 --> 00:35:52,480
Μας αφήνεις λίγο μόνους, γλυκέ μου;
452
00:35:55,119 --> 00:35:56,480
Γεια σου, Τζακ.
453
00:35:56,599 --> 00:35:58,679
Ο Στρετς και ο Ντράγκο σκοτώθηκαν.
454
00:35:58,800 --> 00:36:00,039
Το έμαθα.
455
00:36:00,559 --> 00:36:02,440
Τζακ, δόξα τω Θεώ.
456
00:36:02,960 --> 00:36:04,280
Αγκάλιασέ με.
457
00:36:09,679 --> 00:36:11,360
-Είσαι καλά, μαμά;
-Ναι.
458
00:36:11,480 --> 00:36:13,679
Η ρήξη σπλήνας
και δυο τρύπες από σφαίρες...
459
00:36:13,800 --> 00:36:16,079
δεν αρκούν για να σκοτώσουν
τη μαμά σου, έτσι;
460
00:36:16,199 --> 00:36:17,960
Ο Τσάρλι μού είπε ότι έγινε μάχη.
461
00:36:18,960 --> 00:36:20,199
Ο Τσάρλι.
462
00:36:21,199 --> 00:36:22,960
Ώστε εκεί ήσουν.
463
00:36:23,079 --> 00:36:25,119
Στον παλιό φίλο του πατέρα σου.
464
00:36:26,519 --> 00:36:27,960
Συγγνώμη που έφυγα.
465
00:36:28,079 --> 00:36:29,360
Όχι, όχι...
466
00:36:29,880 --> 00:36:31,840
Ευτυχώς που δεν ήσουν εκεί.
467
00:36:34,360 --> 00:36:37,000
Αρκετά έχασα, δεν θα έχανα
και τον αγαπημένο μου.
468
00:36:38,480 --> 00:36:40,079
Κάνε μου μια αγκαλιά.
469
00:36:48,159 --> 00:36:49,880
Δεν θα γυρίσω, μαμά.
470
00:36:50,000 --> 00:36:51,480
Δεν μπορώ.
471
00:36:52,519 --> 00:36:55,199
Όχι, δεν μπορείς
να το αποφασίσεις αυτό, παιδί μου.
472
00:36:59,239 --> 00:37:01,360
Δεν μπορείς να με αφήσεις έτσι.
473
00:37:01,480 --> 00:37:02,760
Ολομόναχη.
474
00:37:02,880 --> 00:37:05,159
Θα έρχομαι να σε βλέπω.
Είμαι ακόμα γιος σου.
475
00:37:05,800 --> 00:37:07,519
Μα, Τζακ, σε χρειάζομαι.
476
00:37:08,239 --> 00:37:10,079
Όλα αυτά είναι για σένα.
477
00:37:10,599 --> 00:37:12,079
Θα τα πούμε.
478
00:37:30,000 --> 00:37:33,559
Θα δοθούν σε όλους κοστούμια,
περούκες και ταυτότητες.
479
00:37:33,679 --> 00:37:36,679
Έχουν δημιουργηθεί λογαριασμοί
με πολλαπλά ονόματα...
480
00:37:36,800 --> 00:37:40,800
γι' αυτό πρέπει να εξοικειωθείτε
με όλες τις ταυτότητές σας.
481
00:37:45,760 --> 00:37:49,079
Αυτό για την πρώτη τράπεζα
και αυτό για τη δεύτερη.
482
00:37:50,639 --> 00:37:52,440
Δεν μου αρέσουν οι ρίγες.
483
00:37:57,480 --> 00:37:59,159
Να θυμάστε, να κοιτάτε κάτω.
484
00:37:59,280 --> 00:38:00,760
Αποφύγετε τις κάμερες.
485
00:38:00,880 --> 00:38:04,400
Μην κάνετε τίποτα που θα τους κάνει
να σας κοιτάξουν προσεκτικά.
486
00:38:04,519 --> 00:38:07,039
Οι αναλήψεις
άνω των 10.000 δολαρίων...
487
00:38:07,159 --> 00:38:10,199
αναφέρονται υποχρεωτικά
από το προσωπικό της τράπεζας...
488
00:38:10,320 --> 00:38:12,280
γι' αυτό να είστε έτοιμοι
για ερωτήσεις.
489
00:38:12,400 --> 00:38:16,320
Αναμένεται να σας ρωτήσουν
τι θέλετε να κάνετε με τα λεφτά...
490
00:38:16,440 --> 00:38:20,199
γι' αυτό να ξέρετε τις ιστορίες σας
και να είστε αληθοφανείς.
491
00:38:20,320 --> 00:38:22,039
Αγοράζω ντραμς από αυτόν...
492
00:38:22,159 --> 00:38:25,119
που έπαιζε στους Coloured Balls
του Λόμπι Λόιντ.
493
00:38:25,760 --> 00:38:29,679
Θέλω τα λεφτά για ένα καινούργιο
χλοοκοπτικό τρακτέρ.
494
00:38:29,800 --> 00:38:30,840
Ωραία.
495
00:38:36,599 --> 00:38:37,800
Εντάξει;
496
00:38:38,480 --> 00:38:40,719
Είναι πολύ καθαρές.
Πιο θολές.
497
00:38:41,360 --> 00:38:44,000
Θα δουλεύετε ως ζευγάρια.
Αν υπάρξει πρόβλημα...
498
00:38:44,119 --> 00:38:46,239
ένας απ' τους δυο
θα κάνει αντιπερισπασμό.
499
00:38:46,360 --> 00:38:48,400
Ο τεχνικός όρος είναι
"παραπλανητής".
500
00:38:48,960 --> 00:38:50,079
Μάλιστα.
501
00:38:50,199 --> 00:38:53,800
Τεχνικά, ο "παραπλανητής"
διαφέρει από τον "μπλοκαδόρο".
502
00:38:54,119 --> 00:38:55,280
Ναι;
503
00:38:55,559 --> 00:38:57,519
Ναι και όχι, Ρετζ.
504
00:39:34,079 --> 00:39:37,280
Καλημέρα, θα ήθελα να κάνω
μια ανάληψη.
505
00:39:37,800 --> 00:39:40,239
Λέγομαι Ρίκα Τσάντγουικ.
506
00:39:41,280 --> 00:39:43,920
Όντως, την ξέρω.
507
00:39:51,719 --> 00:39:55,480
Εννέα χιλιάδες εννιακόσια είναι
πολλά για ένα παλτό, Γουάντα Νίσεν.
508
00:39:56,039 --> 00:39:58,800
Όχι, όχι... είναι για όλο
το συνολάκι.
509
00:39:58,920 --> 00:40:02,239
Το παλτό από μόνο του
έχει 1.000.800 πούλιες πάνω του.
510
00:40:02,360 --> 00:40:06,440
Είναι του διάσημου σχεδιαστή
Πατρίς Ροντόου.
511
00:40:06,880 --> 00:40:09,559
-Ένα κουταβάκι;
-Όχι ένα τυχαίο κουταβάκι.
512
00:40:09,679 --> 00:40:12,880
Ο πατέρας είναι 70% Κάβαλιερ Κινγκ
Τσαρλς Σπάνιελ με μητέρα πουντλ...
513
00:40:13,000 --> 00:40:16,639
αλλά η μητέρα του κουταβιού
είναι διασταύρωση 70% πουντλ...
514
00:40:16,760 --> 00:40:18,039
αυτό έχει ενδιαφέρον...
515
00:40:18,159 --> 00:40:19,760
με πουντλ μινιατούρα.
516
00:40:20,440 --> 00:40:22,079
Να σας δείξω μια φωτογραφία;
517
00:40:22,199 --> 00:40:23,639
Όχι, πληρώστε τη γρήγορα.
518
00:40:23,760 --> 00:40:26,119
Πρέπει να αγοράσω
ένα χλοοκοπτικό με κάθισμα.
519
00:40:26,239 --> 00:40:27,559
Μετράμε.
520
00:40:29,400 --> 00:40:32,440
-Για αυτοκίνητο;
-Φιάλη καταδύσεων.
521
00:40:32,639 --> 00:40:34,920
Μαθήματα, καταδυτική στολή,
βατραχοπέδιλα.
522
00:40:35,039 --> 00:40:37,360
Θα χρειαστώ τις ζώνες
που σε βαραίνουν...
523
00:40:37,480 --> 00:40:40,360
κι ένα μαχαίρι φυσικά
για τους καρχαρίες και τις σμέρνες.
524
00:40:40,480 --> 00:40:42,159
-Ακούγεται ακριβό.
-Όντως.
525
00:40:42,280 --> 00:40:43,719
Πόσα έχω στον λογαριασμό;
526
00:40:43,840 --> 00:40:45,960
Δώδεκα χιλιάδες εκατό δολάρια.
527
00:40:46,079 --> 00:40:48,719
Τότε ας τα πάρω όλα.
Μπορώ να το κάνω;
528
00:40:48,840 --> 00:40:50,920
Ναι, αλλά πρέπει να ρωτήσω
τον διευθυντή.
529
00:40:51,039 --> 00:40:52,920
Θα πάρω την ταυτότητά σας μαζί.
530
00:40:54,639 --> 00:40:56,079
Να πάρει!
531
00:40:56,599 --> 00:40:58,119
Πάντα τυχαίνει κάποιος.
532
00:40:58,239 --> 00:41:00,280
Ας πάρω 9.970.
533
00:41:32,599 --> 00:41:35,519
Πήγαινέ με να δω τον αδερφό μου.
534
00:41:54,800 --> 00:41:57,280
Γεια! Μας έλειψες!
535
00:41:57,400 --> 00:41:59,559
-Να σας φέρω ένα ποτό, κυρία;
-Ναι, φυσικά.
536
00:41:59,679 --> 00:42:01,920
-Τεκίλα, βότκα, ουίσκι;
-Όλα τους.
537
00:42:02,039 --> 00:42:03,840
-Όλα τους.
-Να σου φέρω κάτι να φας;
538
00:42:03,960 --> 00:42:05,639
-Έγινε.
-Πρέτζελ;
539
00:42:06,480 --> 00:42:07,800
Τι συμβαίνει;
540
00:42:07,920 --> 00:42:11,360
-Γιατί είναι όλοι τόσο καλοί;
-Είναι πάρτι. Είναι φίλοι μας τώρα.
541
00:42:11,480 --> 00:42:13,840
Ποτέ δεν είχαμε τόσους φίλους.
542
00:42:27,519 --> 00:42:29,119
Πηγαίνετε να χορέψετε.
543
00:42:30,079 --> 00:42:33,760
Δεν είχες σκοπό να αποκαλύψεις
ότι στην παλιά εταιρεία σου...
544
00:42:33,880 --> 00:42:36,000
ήταν απατεώνες
για να τους βάλεις φυλακή;
545
00:42:36,960 --> 00:42:39,000
Δυστυχώς, δεν θα συνέβαινε ποτέ.
546
00:42:39,119 --> 00:42:41,360
Ήμουν αφελής.
547
00:42:41,599 --> 00:42:44,920
Το νομικό μας σύστημα
θα τους προστάτευε μέχρι θανάτου.
548
00:42:45,039 --> 00:42:48,119
Τουλάχιστον τώρα πήρα πίσω
μερικά απ' όσα έκλεψαν.
549
00:42:48,239 --> 00:42:50,960
Αλλά είναι τα ίδια λεφτά
που έκλεψαν από άλλους, έτσι.
550
00:42:51,880 --> 00:42:54,079
Ναι, από τεχνικής άποψης.
551
00:42:54,199 --> 00:42:58,000
Θέλω να πω ότι ήταν λεφτά
απλών ανθρώπων...
552
00:42:58,119 --> 00:42:59,599
πριν κλαπούν;
553
00:43:00,880 --> 00:43:04,760
Και τι περιμένεις να κάνω;
Να βρω τους απλούς ανθρώπους...
554
00:43:04,880 --> 00:43:07,360
και να τους δώσω τα 20 δολάρια
που τους πήραν;
555
00:43:07,480 --> 00:43:10,840
-Και αυτή η δικαιολογία σού κάνει;
-Ναι, ναι!
556
00:43:13,280 --> 00:43:16,400
Μοιάζει λίγο με την υπερασπιστική
γραμμή που θα είχαν κι εκείνοι.
557
00:43:16,519 --> 00:43:19,280
Δεν θα ήθελαν λίγη δικαιοσύνη
και οι απλοί άνθρωποι;
558
00:43:19,400 --> 00:43:21,639
Μόλις σου είπα
ότι δεν θα την είχαν.
559
00:43:21,760 --> 00:43:24,559
Οπότε... και μιλάει
ένας καλλιεργητής μαριχουάνας;
560
00:43:24,679 --> 00:43:28,360
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν
που θα καθίσω ήσυχη για λίγο.
561
00:43:29,159 --> 00:43:30,199
Έλα.
562
00:43:31,480 --> 00:43:34,440
Ορίστε, προσπάθησε να διασκεδάσεις.
Θα σου φέρω ένα ποτό.
563
00:43:35,039 --> 00:43:38,719
Κοπελιά, έλεγξα το δίκτυο
της ProsperAus.
564
00:43:38,840 --> 00:43:42,079
Δεν έχει υπάρξει καμία αντίδραση.
565
00:43:42,760 --> 00:43:44,320
Άρα δεν μας έχουν αποκλείσει;
566
00:43:45,440 --> 00:43:48,440
Δεν πρόσεξαν ότι χάθηκαν
κάποια απ' τα λεφτά τους.
567
00:43:48,559 --> 00:43:50,599
Μπορούμε να συνεχίσουμε
να το κάνουμε;
568
00:43:50,719 --> 00:43:53,119
Μπορούμε να τους χτυπάμε
την ίδια ώρα κάθε μήνα;
569
00:43:53,239 --> 00:43:55,440
Όλα είναι έτοιμα,
όλοι οι λογαριασμοί.
570
00:43:55,599 --> 00:43:59,119
Μπορούμε να μεταβάλλουμε τα ποσά,
να αλλάζουμε κάποια ονόματα...
571
00:43:59,239 --> 00:44:00,679
να μην το παρακάνουμε.
572
00:44:00,800 --> 00:44:02,000
Ναι.
573
00:44:03,199 --> 00:44:05,719
-Στην υγεία μας.
-Στην υγεία μας! Στην υγεία σου.
574
00:44:12,519 --> 00:44:17,559
Αν μπορούσες να δεις,
θα έβλεπες ότι όλοι διασκεδάζουν.
575
00:44:17,679 --> 00:44:18,920
Είναι πολύ χαρούμενοι.
576
00:44:19,039 --> 00:44:22,119
Το φαντάζομαι.
Έγιναν και πάλι εγκληματίες.
577
00:44:22,239 --> 00:44:24,760
Μη μου πεις
ότι δεν το εγκρίνεις ούτε εσύ.
578
00:44:24,880 --> 00:44:28,119
Είμαι εδώ υπερβολικά πολλά χρόνια
για να το εγκρίνω ή όχι.
579
00:44:28,239 --> 00:44:31,679
Μπορώ να ξαναζωντανέψω
αυτό το μέρος, Γκράχαμ.
580
00:44:33,719 --> 00:44:36,079
Άκουσα το ίδιο πράγμα
πριν πολλά χρόνια...
581
00:44:36,199 --> 00:44:38,639
από τη Φράνκι,
όταν πρωτοήρθε εδώ.
582
00:44:38,840 --> 00:44:40,679
Δεν είμαι η Φράνκι.
583
00:44:41,400 --> 00:44:43,199
Ούτε εκείνη ήταν τότε.
584
00:44:54,079 --> 00:44:56,840
Τι στον διάολο κάνει εδώ ο Μπερούζ;
585
00:45:00,119 --> 00:45:01,519
Άφησέ την ανοιχτή.
586
00:45:13,079 --> 00:45:14,559
Είσαι τραυματισμένη, αδερφή.
587
00:45:15,519 --> 00:45:17,360
Τι σε ήθελε ο Μπερούζ;
588
00:45:18,679 --> 00:45:20,039
Μπορώ να πάρω τον έλεγχο.
589
00:45:20,159 --> 00:45:22,199
Εμείς οι δυο,
μπορούμε να την καθαρίσουμε.
590
00:45:22,320 --> 00:45:25,519
Είναι όλοι τους εκεί πέρα τώρα
και διασκεδάζουν!
591
00:45:26,039 --> 00:45:27,960
Τους εξόφλησε και με το παραπάνω.
592
00:45:28,079 --> 00:45:30,159
Οι προδότες! Είναι εκεί μαζί.
593
00:45:30,440 --> 00:45:31,559
Με κοροϊδεύουν!
594
00:45:32,280 --> 00:45:36,199
Αν πάμε εκεί τώρα,
θα πάρουμε τον έλεγχο της πόλης.
595
00:45:39,280 --> 00:45:41,199
Ο μικρός Έντι είναι εκεί πέρα;
596
00:45:41,960 --> 00:45:43,159
Ναι.
597
00:45:44,280 --> 00:45:46,760
-Γιατί;
-Είχα καιρό να τον δω τον μικρούλη.
598
00:45:48,360 --> 00:45:49,960
Θα με βοηθήσεις ή όχι;
599
00:45:50,760 --> 00:45:52,599
Θα διορθώσω τα πράγματα.
600
00:45:57,800 --> 00:45:59,159
Εντάξει.
601
00:46:01,239 --> 00:46:03,440
Θα ξανάρθω.
602
00:46:21,840 --> 00:46:23,559
Οδήγα, Τάρκουιν.
603
00:46:24,440 --> 00:46:25,920
Πάρε δρόμο από εδώ!
604
00:46:26,039 --> 00:46:28,559
Ήταν λάθος που με έβαλες
να πληγώσω τον Γκράχαμ.
605
00:47:02,000 --> 00:47:04,119
-Πού είναι τα λεφτά μου;
-Ναι.
606
00:47:04,239 --> 00:47:06,119
Πότε θα σκορπίσεις τη χαρά;
607
00:47:06,880 --> 00:47:11,239
Ήρθε η ώρα, θα δώσω
τους φακέλους στον Μάνφρεντ.
608
00:47:11,360 --> 00:47:14,119
-Θα δώσεις τα λεφτά στον Μάνφρεντ;
-Ναι.
609
00:47:14,400 --> 00:47:16,400
Γιατί όχι; Θα έρθω.
610
00:47:17,360 --> 00:47:19,519
Δεν τον νοιάζουν τα λεφτά.
611
00:47:19,880 --> 00:47:22,719
Μου είπε ότι κάποτε
πυροβολήθηκε στο στομάχι...
612
00:47:22,840 --> 00:47:24,920
και άφησε στους άλλους τα λεφτά.
613
00:47:25,039 --> 00:47:27,199
Όχι, τα σούφρωσε.
614
00:47:27,480 --> 00:47:30,519
Δεν υπάρχει ψυχή στην πόλη
που δεν έχει προσπαθήσει να κλέψει.
615
00:47:30,639 --> 00:47:33,599
Αν δεν του έχεις πει πού είναι,
όλα είναι εντάξει.
616
00:47:45,840 --> 00:47:47,599
Όχι, όχι, όχι!
617
00:47:47,719 --> 00:47:49,239
Όχι, όχι, όχι!
618
00:47:51,119 --> 00:47:52,599
Όχι!
619
00:47:54,599 --> 00:47:56,440
Δεν θα τον πιάσεις ποτέ τώρα.
620
00:47:58,679 --> 00:48:00,039
Για κοίτα με.
621
00:49:34,360 --> 00:49:36,159
Γεια σου, Στέλλα.
622
00:49:36,559 --> 00:49:38,440
Μπορείς να με βοηθήσεις;
623
00:49:38,760 --> 00:49:40,480
Απλώς... έστριψα.
624
00:49:40,599 --> 00:49:44,159
Ήθελα να αποφύγω μια χαριτωμένη
θυλογαλή στη μέση του δρόμου...
625
00:49:44,280 --> 00:49:46,960
Επέστρεφα στο πάρτι και θυμήθηκα...
626
00:49:47,079 --> 00:49:50,280
Με συγχωρείς. Μια ολόκληρη πόλη
βασίζεται πάνω μου.
627
00:49:51,599 --> 00:49:53,119
Θα στεναχωρηθούν...
628
00:49:54,440 --> 00:49:56,800
Σου μυρίζει βενζίνη;
Μου μυρίζει βενζίνη.
629
00:49:56,920 --> 00:50:00,760
Θα γυρίσω να σε βοηθήσω
μόλις ασφαλίσω τα λεφτά.
630
00:50:00,880 --> 00:50:03,119
Όχι, βγάλε με έξω πρώτα!
631
00:50:03,239 --> 00:50:05,079
-Μετά θα πάρουμε τα λεφτά.
-Λυπάμαι...
632
00:50:05,199 --> 00:50:08,440
αλλά η εμπιστοσύνη που σου έχω
έχει πέσει στα τάρταρα.
633
00:50:08,639 --> 00:50:10,880
Οπότε... απλώς περίμενε.
634
00:50:13,360 --> 00:50:15,280
Είδες την πίπα μου;
635
00:50:15,400 --> 00:50:17,519
Είπα ότι θα επιστρέψω.
636
00:52:17,239 --> 00:52:19,119
Πού στον διάολο είναι η Τασμανία;
58058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.