All language subtitles for Bay of Fires S01E08 Bay of Fires 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,920 --> 00:00:29,320 Θα κάνουμε δυο ώρες. 2 00:00:29,440 --> 00:00:31,199 Έχουμε ένα σημαντικό γεύμα. 3 00:00:31,320 --> 00:00:34,280 Όταν μπεις στο μαγαζί μείνε μέσα μέχρι να γυρίσουμε. 4 00:00:34,399 --> 00:00:35,840 Εντάξει, γλυκιά μου; 5 00:00:36,679 --> 00:00:38,719 Να αγοράσεις ό,τι θέλεις. 6 00:00:48,200 --> 00:00:49,960 Χρόνια πολλά, Άννικα. 7 00:00:50,719 --> 00:00:52,439 Κλείσε την πόρτα, σε παρακαλώ. 8 00:02:56,960 --> 00:02:58,639 Το βρήκα. 9 00:03:03,759 --> 00:03:05,439 Ήταν εκεί το πτώμα του; 10 00:03:06,680 --> 00:03:08,360 Θέλεις να ψάξουμε γι' αυτόν; 11 00:03:10,560 --> 00:03:12,080 Σε καμία περίπτωση. 12 00:03:12,199 --> 00:03:13,879 Έλα, πάμε, είμαστε κοντά. 13 00:03:27,000 --> 00:03:29,439 -Τι κάνουμε εδώ πέρα; -Σου αρέσει να περπατάς; 14 00:03:29,560 --> 00:03:32,000 -Όχι. -Σου αρέσει να κατασκηνώνεις έξω; 15 00:03:32,800 --> 00:03:34,520 Είναι μέσα στο καταχείμωνο! 16 00:03:34,639 --> 00:03:36,520 Ωραία, λιγότερα φίδια. 17 00:03:36,639 --> 00:03:38,520 Πιάσε το σακίδιο σου. Πάμε, λοιπόν. 18 00:03:47,680 --> 00:03:49,080 Το μυρίζεις αυτό; 19 00:03:50,599 --> 00:03:52,360 Δεν μου μυρίζει τίποτα. 20 00:03:52,759 --> 00:03:55,759 Η μύτη σου χώθηκε στον πισινό σου. Δοκίμασε ξανά. 21 00:03:57,039 --> 00:03:58,840 Μυρίζεις τον φρέσκο ωκεανό; 22 00:03:59,960 --> 00:04:01,800 Είναι δωρεάν σουπερμάρκετ. 23 00:04:01,919 --> 00:04:04,680 Ψάρια, στρείδια, αστακοί. 24 00:04:05,400 --> 00:04:07,560 Τέλεια. Τώρα μπορούμε να γυρίσουμε πίσω; 25 00:04:08,319 --> 00:04:10,280 Ναι, σίγουρα. Σε μία με δύο ημέρες. 26 00:04:13,120 --> 00:04:16,399 Η μαμά σου δεν σου μίλησε για την αβορίγινη πλευρά σου, έτσι; 27 00:04:16,519 --> 00:04:17,759 Έχω ιρλανδικό αίμα. 28 00:04:17,879 --> 00:04:20,959 Έχεις ιρλανδικό αίμα, αλλά έχεις και αβορίγινη καταγωγή. 29 00:04:22,120 --> 00:04:23,759 Από τη γιαγιά σου. 30 00:04:24,120 --> 00:04:25,519 Έχω γιαγιά; 31 00:04:25,959 --> 00:04:27,879 Ναι, ανήκεις στη φυλή της Μίνα. 32 00:04:28,000 --> 00:04:29,560 Της γιαγιάς Βιλελμίνα. 33 00:04:29,680 --> 00:04:31,720 Πώς ήταν η γιαγιά μου; 34 00:04:32,839 --> 00:04:34,959 Είχε πολύ τσαγανό, φίλε μου. 35 00:04:35,519 --> 00:04:38,240 Αν έκανες κάτι κακό και έβαζε τα χέρια στους γοφούς... 36 00:04:38,360 --> 00:04:39,639 έπρεπε να τρέξεις. 37 00:04:40,439 --> 00:04:43,839 Αλλά είχε τις πιο απαλές αγκαλιές που ήξερα. 38 00:04:46,279 --> 00:04:48,279 Πάντα νόμιζα ότι ήμουν κάτι παραπάνω. 39 00:04:48,879 --> 00:04:50,240 Είσαι, Τζακ. 40 00:04:51,160 --> 00:04:53,040 Έχεις συγγενείς παντού, φίλε μου. 41 00:04:53,160 --> 00:04:55,680 Ίσως κάποτε θα είσαι περήφανος να τους διεκδικήσεις. 42 00:05:00,439 --> 00:05:02,720 Η Άννικα Βαν Κλιφ μένει εδώ; 43 00:05:03,399 --> 00:05:05,399 Πώς ξέπεσαν οι δυνατοί. 44 00:05:22,040 --> 00:05:24,639 -Γεια σου. -Γεια. 45 00:05:28,000 --> 00:05:29,319 Όλα καλά, αφεντικό; 46 00:05:30,800 --> 00:05:33,600 Ήρθες να ανταλλάξεις το Cherokee με τρακτέρ; 47 00:05:34,720 --> 00:05:36,160 Όχι, όχι. 48 00:05:37,680 --> 00:05:40,879 -Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; -Ψάχνω μια καλή μου φίλη. 49 00:05:41,480 --> 00:05:42,879 Την Άννικα Βαν Κλιφ. 50 00:05:43,000 --> 00:05:45,600 Αν και ίσως δεν χρησιμοποιεί αυτό το όνομα πια. 51 00:05:48,600 --> 00:05:50,000 Ωραία φωτογραφία. 52 00:05:50,560 --> 00:05:52,279 Κλασική Ίβι Μόρτον. 53 00:05:53,120 --> 00:05:54,519 Είσαι άτυχος, όμως. 54 00:05:54,639 --> 00:05:57,120 Έφυγε πριν δυο μήνες. 55 00:05:57,279 --> 00:05:59,519 Ερωτεύτηκε τον ξάδερφό μου, μάλιστα. 56 00:05:59,639 --> 00:06:01,920 Πήγε βόρεια στην μπανανοφυτεία του. 57 00:06:02,040 --> 00:06:05,560 Ναι, ισιώνει τις στραβές, προφανώς. 58 00:06:06,519 --> 00:06:09,040 Ένα ξενέρωτο πατρικό αστειάκι. 59 00:06:09,879 --> 00:06:11,560 Είσαι πατέρας; 60 00:06:11,959 --> 00:06:13,839 -Όχι. -Μπα. 61 00:06:13,959 --> 00:06:15,519 Φαίνεσαι πολύ χαρούμενος. 62 00:06:17,680 --> 00:06:20,480 Έχω μια παλιά διεύθυνση αν σε ενδιαφέρει. 63 00:06:23,199 --> 00:06:25,720 Δεν χρειάζεται. Σ' ευχαριστώ. 64 00:06:39,160 --> 00:06:40,480 Είναι εδώ. 65 00:06:41,240 --> 00:06:42,879 Θα έχει ενδιαφέρον. 66 00:06:52,040 --> 00:06:53,680 Σου έφτιαξα τσάι. 67 00:06:54,040 --> 00:06:55,439 Σ' ευχαριστώ. 68 00:06:55,560 --> 00:06:57,399 Θα έπρεπε να ξεκουράζεσαι. 69 00:06:58,000 --> 00:07:00,680 Πώς είναι το πόδι, ο ώμος και το κεφάλι σου; 70 00:07:00,800 --> 00:07:03,879 Πονάει, πονάει λιγότερο και καλύτερα. 71 00:07:04,279 --> 00:07:06,040 Είναι υπέροχα που γύρισες πίσω. 72 00:07:06,560 --> 00:07:08,560 Ναι. Είναι ωραία. 73 00:07:13,879 --> 00:07:17,319 Κοπελιά, σε ψάχνουν άλλοι τρεις. 74 00:07:17,759 --> 00:07:19,560 Τι; Άντρες της Φράνκι; 75 00:07:19,680 --> 00:07:23,680 Όχι, καινούργιοι. Ο Κόνορ νομίζει ότι είναι Ρώσοι και σε ζητάνε. 76 00:07:26,360 --> 00:07:28,160 -Την Άννικα. -Είσαι σίγουρος; 77 00:07:28,279 --> 00:07:30,439 Ο Κόνορ είπε ότι ένας μιλούσε καλά αγγλικά. 78 00:07:32,480 --> 00:07:33,680 Πού πηγαίνουμε; 79 00:07:33,800 --> 00:07:35,600 Στο σπίτι του θείου Τζέισον. 80 00:07:35,720 --> 00:07:37,399 Ο Τζέισον δεν είναι θείος. 81 00:07:37,519 --> 00:07:38,959 Είναι δεύτερος ξάδερφος. 82 00:07:39,079 --> 00:07:41,720 -Και ζει σε τροχόσπιτο. -Κοντά έπεσα. 83 00:07:46,639 --> 00:07:49,639 Θα ήθελα να τηλεφωνείτε πρώτα! Είμαστε σε ραντεβού. 84 00:07:49,759 --> 00:07:52,160 Όχι βέβαια! Τι θέλεις, Στέλλα; 85 00:07:52,279 --> 00:07:55,680 -Να κρατήσεις ασφαλή τα παιδιά μου. -Ασφαλή; Από τι; 86 00:07:55,800 --> 00:07:58,240 Εσύ τι λες; Από τη Φράνκι! Θα τους σκοτώσει όλους. 87 00:07:58,360 --> 00:08:01,040 -Όχι μόνο από εκείνη. -Γιατί τα έφερες εδώ; 88 00:08:01,160 --> 00:08:04,199 -Επειδή είναι το αστυνομικό τμήμα. -Σωστά. Ναι, φυσικά. 89 00:08:04,319 --> 00:08:06,240 Προστάτεψέ τα με τη ζωή σου. 90 00:08:06,360 --> 00:08:09,120 -Έρχομαι μαζί σου. -Ότις, ίσα που περπατάς. 91 00:08:09,240 --> 00:08:12,800 Μείνε εδώ... και προστάτεψε τον Τζέισον. 92 00:08:15,160 --> 00:08:16,879 Στάσου! 93 00:08:17,800 --> 00:08:21,600 -Δεν μου λες όλη την ιστορία. -Σοβαρά; Συγγνώμη. 94 00:08:21,720 --> 00:08:23,160 Ορίστε τι συμβαίνει. 95 00:08:23,279 --> 00:08:26,959 Με ψάχνουν Ρώσοι μισθοφόροι, η Φράνκι θέλει να με σκοτώσει... 96 00:08:27,079 --> 00:08:29,040 και μάλλον τα μέλη της Κοινότητας. 97 00:08:29,160 --> 00:08:31,759 Δεν έχω πού να πάω και καμία διέξοδο. 98 00:08:33,399 --> 00:08:35,320 -Μάλιστα. -Αλλά μην ανησυχείς, Τζέισον. 99 00:08:35,440 --> 00:08:38,519 Δεν περιμένω να φερθείς σαν πραγματικός αστυνομικός. 100 00:08:38,639 --> 00:08:41,720 -Απλώς κράτα ασφαλή τα παιδιά μου! -Αυτό μπορώ να το κάνω! 101 00:08:42,279 --> 00:08:44,159 Έχε μου εμπιστοσύνη! 102 00:08:44,799 --> 00:08:48,360 Κι αν τους μαζέψεις όλους μαζί και τους λογικέψεις ομαδικά; 103 00:08:48,799 --> 00:08:51,320 Θέλεις να τους μαζέψω και να τους λογικέψω; 104 00:08:54,799 --> 00:08:56,919 Επιστρέφω στην προστασία τους. 105 00:08:57,360 --> 00:08:58,720 Μάλιστα. 106 00:09:02,320 --> 00:09:04,120 Να τους μαζέψω μαζί. 107 00:09:58,879 --> 00:10:00,639 Δεν σκεφτήκατε να την πυροβολήσετε; 108 00:10:02,240 --> 00:10:04,679 Εμπρός! Να πάρει! Πάμε! Εμπρός! 109 00:10:20,679 --> 00:10:23,120 Νομίζει στα σοβαρά ότι θα μας ξεφύγει; 110 00:10:23,919 --> 00:10:25,240 Πού στο καλό πηγαίνει; 111 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Πίτα με ραβέντι και μήλο. Η αγαπημένη μου. 112 00:10:37,639 --> 00:10:40,559 -Θα κέρδιζες βραβείο με αυτή. -Έχει κερδίσει ήδη, πολλά. 113 00:10:40,679 --> 00:10:43,200 -Δυο στην έκθεση του Ντέλοριν. -Και του Ρόουζμπερι. 114 00:10:43,320 --> 00:10:44,960 Οι καιροί είναι δύσκολοι... 115 00:10:45,080 --> 00:10:47,360 αλλά δεν χρειάζεται να μην τρώμε καλά. 116 00:10:48,360 --> 00:10:50,919 Τα πράγματα θα αλλάξουν και είμαστε έτοιμοι. 117 00:10:59,799 --> 00:11:02,639 Να πας με την παντζαρόπιτά σου φέτος, μαμά. 118 00:11:02,759 --> 00:11:06,000 Στοίχημα ότι δεν έχουν φάει ξανά παντζαρόπιτα. 119 00:11:09,000 --> 00:11:10,600 Συγγνώμη που ήρθα ακάλεστη... 120 00:11:10,720 --> 00:11:13,840 αλλά θυμήθηκα την επαρχιακή φιλοξενία σας. 121 00:11:13,960 --> 00:11:16,960 Και σκέφτηκα να δω αν είστε στο σπίτι. 122 00:11:17,200 --> 00:11:21,759 Η επαρχιακή φιλοξενία προσφέρεται στους φίλους μας. 123 00:11:22,440 --> 00:11:25,399 Κι εσύ δεν είσαι ούτε κατά διάνοια φίλη. 124 00:11:25,519 --> 00:11:26,759 Το ξέρω. 125 00:11:27,360 --> 00:11:28,799 Γι' αυτό τους έφερα. 126 00:11:29,279 --> 00:11:30,399 Ποιους; 127 00:11:41,919 --> 00:11:43,240 Ποιος στον διάολο είσαι; 128 00:11:43,360 --> 00:11:46,519 Αυτή είναι η γυναίκα που σου έλεγα. 129 00:11:46,919 --> 00:11:51,120 Γιόχαν, αυτή είναι, η Φράνκι, η γυναίκα. 130 00:11:51,919 --> 00:11:54,559 Ακόμα περιμένω απάντηση. 131 00:11:55,720 --> 00:11:57,559 Και ποια είναι αυτή η στρίγκλα; 132 00:11:57,679 --> 00:12:00,759 Στο σπίτι μου μιλάμε αγγλικά. 133 00:12:01,360 --> 00:12:02,679 Φυσικά. 134 00:12:04,360 --> 00:12:05,639 Ποιοι... 135 00:12:06,000 --> 00:12:07,440 στον διάολο... 136 00:12:08,000 --> 00:12:09,559 είστε εσείς; 137 00:12:10,440 --> 00:12:12,080 Είμαι η Φράνκι ΜακΛίς... 138 00:12:12,200 --> 00:12:14,039 κι αυτό είναι το σπίτι μου. 139 00:12:14,159 --> 00:12:16,039 Ποιος είναι ο μορφονιός; 140 00:12:16,159 --> 00:12:21,200 Δεν τον έχω ξαναδεί, αλλά είπε ότι ήθελε να σε γνωρίσει. 141 00:12:21,320 --> 00:12:24,759 Ότι είχε ένα μήνυμα που ήθελε να παραδώσει... 142 00:12:25,440 --> 00:12:27,440 σε κάποια Βίκι Στάιλς. 143 00:12:31,960 --> 00:12:33,919 Σε κοροϊδεύει. 144 00:12:34,399 --> 00:12:37,080 Εγώ θα αποφασίσω ποιος με κοροϊδεύει. 145 00:12:39,159 --> 00:12:41,080 Πριν ξεκινήσουν οι πυροβολισμοί... 146 00:12:42,720 --> 00:12:44,720 θα μπορούσαμε να αφιερώσουμε λίγο χρόνο... 147 00:12:44,840 --> 00:12:47,799 για να εκτιμήσουμε τη σημασία αυτής της στιγμής. 148 00:12:49,799 --> 00:12:51,320 Να 'μαστε, λοιπόν... 149 00:12:51,559 --> 00:12:54,879 κάποιοι από εσάς θα πάρετε την τελευταία σας ανάσα. 150 00:12:55,639 --> 00:12:58,360 Μήπως έχετε κάποια τελευταία λόγια; 151 00:12:58,639 --> 00:13:02,399 -Τι λέει, αδερφή; -Ένα σωρό βλακείες, γλυκέ μου. 152 00:13:03,879 --> 00:13:06,080 Θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά. 153 00:13:06,200 --> 00:13:07,960 Τι θέλεις; 154 00:13:08,879 --> 00:13:12,799 Θέλω να τη σκοτώσω. 155 00:13:12,919 --> 00:13:15,559 -Αυτό είναι όλο. -Θέλεις να τη σκοτώσεις; 156 00:13:16,519 --> 00:13:17,799 Ελεύθερα! 157 00:13:17,919 --> 00:13:20,240 Αλλά όχι στην τραπεζαρία μου. 158 00:13:20,679 --> 00:13:22,519 Σερβίρουμε φαγητό εδώ πέρα. 159 00:13:22,639 --> 00:13:24,639 Τότε για ποιον λόγο μαλώνουμε; 160 00:13:26,519 --> 00:13:29,279 Τάρκουιν, Ντράγκο. 161 00:13:29,679 --> 00:13:30,720 Ηρεμήστε, παιδιά. 162 00:13:30,840 --> 00:13:32,960 Κατεβάστε τα όπλα... 163 00:13:33,759 --> 00:13:37,120 και αφήστε τους κυρίους να την πάνε έξω. 164 00:13:38,759 --> 00:13:43,399 Και τότε μπορούν να γυρίσουν απ' όπου στον διάολο ήρθαν. 165 00:13:43,919 --> 00:13:46,039 Μου φαίνεται απόλυτα λογικό. 166 00:13:48,840 --> 00:13:50,440 Κι εσύ, Στρετς, καλέ μου. 167 00:14:02,240 --> 00:14:04,360 Να πάρει! Συγγνώμη! 168 00:14:15,240 --> 00:14:16,759 Ωραία δεν είναι; 169 00:14:17,879 --> 00:14:20,480 Η φυλή μου είναι πολύ καιρό εδώ. 170 00:14:21,240 --> 00:14:22,919 Ναι, αυτό το ξέρω. 171 00:14:23,440 --> 00:14:25,000 Ξέρεις την ιστορία σου; 172 00:14:25,799 --> 00:14:28,159 Εδώ πέρα γνωρίζεις τον πραγματικό σου εαυτό. 173 00:14:28,279 --> 00:14:29,639 Αλλιώς χάνεσαι. 174 00:14:30,360 --> 00:14:32,000 Τόση αιματοχυσία. 175 00:14:32,519 --> 00:14:33,600 Τόσος πόνος. 176 00:14:34,480 --> 00:14:35,879 Παραμένει ακόμα. 177 00:14:36,440 --> 00:14:38,120 Το νιώθεις καθώς περπατάς. 178 00:14:38,759 --> 00:14:40,360 Αν ξύσεις τον φλοιό... 179 00:14:40,480 --> 00:14:42,480 ο πόνος είναι ακόμα εκεί. 180 00:14:43,960 --> 00:14:46,799 Η θλίψη έχει διαποτίσει το έδαφος... 181 00:14:47,080 --> 00:14:49,320 τα δέντρα, το νερό. 182 00:14:51,799 --> 00:14:55,039 Έχει μπει μέσα στους ανθρώπους, σαν αρρώστια. 183 00:14:56,159 --> 00:14:58,679 Η πικρία. Θα σε εξουθενώσει. 184 00:14:59,519 --> 00:15:01,559 Θα σε φάει ζωντανό, αν δεν προσέχεις. 185 00:15:02,559 --> 00:15:05,720 Έτσι, κατά καιρούς, επανεμφανίζεται. 186 00:15:06,519 --> 00:15:08,000 Η τρέλα. 187 00:15:08,799 --> 00:15:11,720 Διαπερνάει τον φλοιό, λες και λαχταράει τον αέρα. 188 00:15:12,360 --> 00:15:14,799 Τα νύχια της σε αρπάζουν... 189 00:15:15,279 --> 00:15:16,720 και δεν σ' αφήνουν. 190 00:15:29,000 --> 00:15:30,159 Σκατά! 191 00:15:55,519 --> 00:15:56,879 Άννικα. 192 00:15:59,320 --> 00:16:00,679 Σε παρακαλώ... 193 00:16:00,799 --> 00:16:03,159 Μείνε ακίνητος! Αλλιώς θα πυροβολήσω! 194 00:16:05,519 --> 00:16:07,559 Έλα τώρα. Σοβαρέψου. 195 00:16:08,440 --> 00:16:10,879 Δεν μοιάζεις με κάποιον που θα πυροβολούσε άνθρωπο. 196 00:16:11,000 --> 00:16:12,840 Πέσε στα γόνατα αμέσως! 197 00:16:12,960 --> 00:16:14,559 Δεν θα σου το ξαναπώ. 198 00:16:24,360 --> 00:16:26,919 Θεέ μου. Ξέχασες να βάλεις σφαίρες; 199 00:16:27,679 --> 00:16:29,519 Ορίστε. Πάρε μερικές δικές μου. 200 00:16:38,240 --> 00:16:40,200 -Τον πέτυχες; -Τον τραυμάτισα μόνο. 201 00:16:40,320 --> 00:16:42,960 Δεν μπορώ να πετύχω τίποτα με μισό δάχτυλο. 202 00:16:43,080 --> 00:16:45,360 Οι ρόδινες ημέρες τελείωσαν για μένα, Σάμι. 203 00:16:45,480 --> 00:16:46,679 Πυροβόλησέ τον ξανά! 204 00:16:46,799 --> 00:16:49,440 -Θα αλλάξω χέρι. -Εντάξει. 205 00:16:52,399 --> 00:16:55,039 Όχι, δεν είναι καλό. Είναι χειρότερο. 206 00:17:03,840 --> 00:17:06,200 -Θα επιστρέψω! -Πού πηγαίνεις; 207 00:17:20,119 --> 00:17:22,400 Ακολούθησέ με! Εμπρός! 208 00:17:22,519 --> 00:17:23,920 Εντάξει. 209 00:17:33,160 --> 00:17:34,799 Τι στον... 210 00:17:44,720 --> 00:17:46,599 -Πού είναι; -Πήγε... 211 00:18:23,599 --> 00:18:24,920 Σε ξέρω. 212 00:18:25,640 --> 00:18:27,759 Και δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος, Άννικα. 213 00:18:28,559 --> 00:18:30,079 Δεν είμαι η Άννικα. 214 00:18:31,680 --> 00:18:35,279 Ήρθα εδώ να σε προστατέψω. Σε παρακαλώ. 215 00:18:35,400 --> 00:18:37,119 Σταμάτα να μιλάς. 216 00:18:38,720 --> 00:18:41,039 Δεν είναι τόσο εύκολο όσο νομίζεις... 217 00:18:41,519 --> 00:18:42,799 να σκοτώσεις κάποιον. 218 00:18:43,240 --> 00:18:46,039 Εδώ που τα λέμε, ανακάλυψα ότι δεν είναι τόσο δύσκολο. 219 00:18:47,440 --> 00:18:49,559 Απ' ό,τι φαίνεται μπορώ να το αντέξω. 220 00:18:50,799 --> 00:18:53,680 Άννικα, σε παρακαλώ. Άσε με να το διορθώσω. 221 00:18:55,480 --> 00:18:58,079 Θεέ μου, σε παρακαλώ, μωρό μου. Άκου τη φωνή της λογικής. 222 00:18:58,240 --> 00:18:59,519 Στέλλα; 223 00:19:01,519 --> 00:19:03,680 Τι κάνεις; Κατέβασέ το. 224 00:19:05,720 --> 00:19:08,480 Αυτός είναι ο άντρας που κατέστρεψε τη ζωή μου. 225 00:19:09,799 --> 00:19:13,160 Σκότωσε τον Κούμαρ και την Τζίνα κι ένας θεός ξέρει ποιον άλλον. 226 00:19:13,279 --> 00:19:15,200 -Είναι... -Ναι, τον ξέρω. 227 00:19:15,400 --> 00:19:16,680 Έχουμε γνωριστεί. 228 00:19:17,240 --> 00:19:19,039 Είμαστε παλιόφιλοι. 229 00:19:19,599 --> 00:19:20,680 Τι; 230 00:19:21,720 --> 00:19:24,079 Μην το κάνεις αυτό, Στέλλα. 231 00:19:27,279 --> 00:19:29,160 Τι κάνεις εδώ; 232 00:19:31,079 --> 00:19:34,200 Σκέφτηκα ότι ίσως χρειαστεί να σε σώσω. 233 00:19:35,160 --> 00:19:36,480 Δεν θέλω να με σώσεις. 234 00:19:36,599 --> 00:19:39,039 Θέλω να πάρεις δρόμο από εδώ για να τον σκοτώσω. 235 00:19:39,160 --> 00:19:40,440 Όχι. 236 00:19:41,200 --> 00:19:42,599 Δεν θα το κάνω αυτό. 237 00:19:44,000 --> 00:19:45,680 Ας τον πάρουμε μαζί μας. 238 00:19:46,279 --> 00:19:48,440 Ας τον παραδώσουμε στην αστυνομία... 239 00:19:48,759 --> 00:19:50,359 για να δικαστεί. 240 00:19:50,480 --> 00:19:52,359 Κέρδισες. 241 00:19:53,519 --> 00:19:55,119 Δεν το βλέπεις; 242 00:19:55,799 --> 00:19:58,119 Μπορείς να πάρεις πίσω την παλιά σου ζωή. 243 00:20:01,240 --> 00:20:03,119 Δεν θα πάει πουθενά. 244 00:20:03,240 --> 00:20:05,799 Είσαι επιτέλους ελεύθερη, Στέλλα. 245 00:20:11,720 --> 00:20:13,200 Ήρθε ο Τζέισον. 246 00:20:15,240 --> 00:20:17,359 Θα αναλάβω εγώ, Στέλλα. 247 00:20:19,440 --> 00:20:21,519 Έχεις σφαίρες αυτήν τη φορά; 248 00:20:22,680 --> 00:20:24,559 Αυτό εδώ είναι γεμάτο. 249 00:20:35,759 --> 00:20:37,880 Αν δεν σε πειράζει, βγάλε τη ζώνη σου. 250 00:20:51,240 --> 00:20:53,839 Είναι περίεργο πώς έρχονται τα πράγματα, έτσι; 251 00:20:54,440 --> 00:20:56,039 Θεϊκό μυστήριο. 252 00:20:56,160 --> 00:20:59,440 Τη μία μέρα σπουδάζεις οικονομικά στο Λονδίνο... 253 00:20:59,599 --> 00:21:01,440 και την άλλη είσαι στο Μίζερο... 254 00:21:29,279 --> 00:21:31,079 Ξέρεις από πού καταγόμαστε; 255 00:21:33,319 --> 00:21:35,920 Ναι, τα βορειανατολικά. Εκεί είναι η πατρίδα μας. 256 00:21:36,960 --> 00:21:38,880 Στην άλλη πλευρά του νησιού; 257 00:21:39,160 --> 00:21:40,480 Ναι, είναι πανέμορφα. 258 00:21:40,599 --> 00:21:43,400 Έχει αμπαλόνε μεγάλα σαν πιάτα. 259 00:21:43,519 --> 00:21:45,680 Καραβίδες. 260 00:21:46,279 --> 00:21:48,000 Αλλά όταν είμαστε πληγωμένοι... 261 00:21:48,119 --> 00:21:50,240 θέλουμε να είμαστε στην πατρίδα μας. 262 00:21:50,720 --> 00:21:52,640 Εκεί όπου όλα είναι καλά. 263 00:21:52,759 --> 00:21:56,000 Και πού βρίσκεται; Κοντά στον Κόλπο της Φωτιάς; 264 00:21:58,200 --> 00:22:00,839 Ναι, υποθέτω ότι έτσι την αποκαλούν τώρα, σωστά; 265 00:22:08,319 --> 00:22:09,839 ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 266 00:22:09,960 --> 00:22:11,359 Λοιπόν... 267 00:22:12,240 --> 00:22:14,359 με τι προτείνεις να ξεκινήσω; 268 00:22:14,960 --> 00:22:18,480 Με το εφτά σπαθί, τρίτο από αριστερά. 269 00:22:25,359 --> 00:22:28,240 Βαλές κούπα, δεύτερο από τα δεξιά. 270 00:22:32,519 --> 00:22:34,279 Πώς είναι το σκορ; 271 00:22:35,079 --> 00:22:36,680 Ακόμα κερδίζεις. 272 00:22:36,799 --> 00:22:39,319 Νομίζω ότι έχω ταλέντο σ' αυτό το παιχνίδι! 273 00:22:39,799 --> 00:22:42,039 Ρήγας σπαθί... 274 00:22:42,160 --> 00:22:44,119 δεύτερο από τα δεξιά. 275 00:22:47,559 --> 00:22:51,960 Δεν θέλω να σε πιέσω, κοπελιά, αλλά σου έμειναν τρία λεπτά... 276 00:22:52,079 --> 00:22:54,279 πριν βάλουν τον κωδικό και χαθούν τα λεφτά. 277 00:22:54,400 --> 00:22:56,079 -Εντάξει. -Ή τώρα ή ποτέ, γλυκιά μου. 278 00:22:56,200 --> 00:22:57,279 Εντάξει, απλώς... 279 00:22:57,599 --> 00:22:59,319 -Εντάξει, κάνε το. -Ποιο πράγμα; 280 00:22:59,440 --> 00:23:01,319 Δεν μου έχεις πει πόσα θα πάρουμε. 281 00:23:02,200 --> 00:23:04,119 Δεν ξέρω πόσα μεταφέρουν. 282 00:23:04,240 --> 00:23:06,319 Μάντεψε, τότε. Δυο λεπτά. 283 00:23:06,440 --> 00:23:09,759 Εντάξει, μάλλον θα παίρνουν γύρω... 284 00:23:10,599 --> 00:23:11,920 στα οκτώ εκατομμύρια δολάρια; 285 00:23:12,039 --> 00:23:13,720 -Οκτώ εκατομμύρια; -Ναι. 286 00:23:13,839 --> 00:23:15,799 Όχι, μάλλον... 287 00:23:16,920 --> 00:23:18,480 Δοκίμασε... 288 00:23:19,039 --> 00:23:22,640 827.740 δολάρια. 289 00:23:23,119 --> 00:23:24,240 Γιατί τόσα; 290 00:23:24,359 --> 00:23:25,920 Μοιάζει με αυθεντικό ποσό... 291 00:23:26,039 --> 00:23:28,119 που ίσως σημαίνει κάτι, θα τους μπερδέψει. 292 00:23:30,319 --> 00:23:32,559 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, νομίζω ότι... 293 00:23:32,920 --> 00:23:34,319 Πολύ αργά. 294 00:23:34,440 --> 00:23:36,039 Να τα. 295 00:23:36,279 --> 00:23:37,640 Εντάξει. 296 00:23:37,759 --> 00:23:40,480 Οπότε, φαντάζομαι... 297 00:23:41,720 --> 00:23:42,920 ότι περιμένουμε. 298 00:23:43,599 --> 00:23:45,559 -Τι; -Τελείωσε. 299 00:23:45,680 --> 00:23:48,759 -Είναι ήδη στον πρώτο λογαριασμό. -Αποκλείεται. 300 00:23:49,920 --> 00:23:52,720 Ωραία, ας το δοκιμάσουμε. 301 00:23:53,960 --> 00:23:57,559 Μετέφερε 27.740 δολάρια σ' αυτόν τον λογαριασμό. 302 00:23:57,680 --> 00:23:59,599 Πολύ συγκεκριμένο ποσό. 303 00:23:59,759 --> 00:24:02,839 -Σ' αυτόν τον λογαριασμό; -Είναι δανειακός λογαριασμός. 304 00:24:05,160 --> 00:24:06,559 Η ΣΥΝΑΛΛΑΓΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 305 00:24:37,480 --> 00:24:39,359 Ήρθες να ρίξεις μια ματιά; 306 00:24:41,279 --> 00:24:43,599 Φαίνεσαι πολύ γαλήνια όταν κοιμάσαι. 307 00:24:45,640 --> 00:24:47,480 Λυπάμαι που σε απογοητεύω. 308 00:24:48,240 --> 00:24:49,960 Σου έφερα κάτι. 309 00:24:55,200 --> 00:24:57,839 -Κέικ σοκολάτας; -Από το σουπερμάρκετ. 310 00:25:00,799 --> 00:25:02,960 Έκανες τόσο δρόμο για να φέρεις ένα κέικ; 311 00:25:03,079 --> 00:25:05,799 Ναι, ήθελα να δω πώς είσαι. 312 00:25:07,279 --> 00:25:08,799 Γιατί ήρθες εδώ; 313 00:25:08,920 --> 00:25:11,200 Όχι για να φέρεις ένα κέικ δέκα δολαρίων. 314 00:25:12,559 --> 00:25:14,000 Για ανακωχή. 315 00:25:17,279 --> 00:25:19,920 Είναι καιρός να μάθουμε να ζούμε η μία με την άλλη. 316 00:25:22,519 --> 00:25:25,640 Προφανώς, κάποιοι άνθρωποι... 317 00:25:25,759 --> 00:25:29,759 χάνουν τη μνήμη τους μετά από ένα τραυματικό γεγονός. 318 00:25:31,440 --> 00:25:32,799 Την μπλοκάρουν. 319 00:25:34,160 --> 00:25:37,039 Αλλά εγώ θυμάμαι κάθε λέξη που ειπώθηκε. 320 00:25:37,720 --> 00:25:39,839 Κάθε πυροβολισμό. 321 00:25:41,400 --> 00:25:43,680 Και αυτό που θυμάμαι είναι... 322 00:25:45,400 --> 00:25:47,519 έναν χτικιάρη από πάνω μου... 323 00:25:50,680 --> 00:25:54,240 κι εσένα να του ρίχνεις ένα βέλος στο στήθος. 324 00:25:55,880 --> 00:25:57,960 Ξέρω ότι θα έπρεπε να είμαι ευγνώμων. 325 00:25:59,519 --> 00:26:00,640 Σου χρωστάω. 326 00:26:01,039 --> 00:26:03,359 Όχι, δεν μου χρωστάς τίποτα. 327 00:26:03,480 --> 00:26:04,839 Σου χρωστάω... 328 00:26:06,279 --> 00:26:09,039 που έφερες δολοφόνους μέσα στο σπίτι μου... 329 00:26:09,720 --> 00:26:13,079 και για τη δολοφονία του Ντράγκο και του Στρετς. 330 00:26:13,200 --> 00:26:15,160 Δεν ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό. 331 00:26:15,279 --> 00:26:18,839 Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει όταν είχα την ευκαιρία. 332 00:26:19,480 --> 00:26:20,880 Κοίτα γύρω σου. 333 00:26:24,559 --> 00:26:26,640 Δεν είμαι εγώ σε κρεβάτι νοσοκομείου. 334 00:26:26,759 --> 00:26:28,000 Εσύ είσαι. 335 00:26:28,519 --> 00:26:30,079 Και παρεμπιπτόντως... 336 00:26:30,200 --> 00:26:33,599 η προσφορά μου για ανακωχή ήταν για σένα, όχι για μένα. 337 00:26:35,799 --> 00:26:37,559 Και οι δυο έχουμε παιδιά. 338 00:26:38,119 --> 00:26:40,440 Αν μην μπλέκεται η μία στα πόδια της άλλης. 339 00:26:40,960 --> 00:26:42,400 Ανακωχή. 340 00:26:44,480 --> 00:26:45,960 Μια μοναδική προσφορά. 341 00:26:47,400 --> 00:26:51,640 Ελπίζω να μην περιμένεις κέικ φρούτων κάθε Χριστούγεννα. 342 00:26:54,079 --> 00:26:56,000 Όχι, σιχαίνομαι το κέικ φρούτων. 343 00:26:58,519 --> 00:26:59,960 Τα λέμε, λοιπόν. 344 00:27:00,759 --> 00:27:02,079 Εννοείται. 345 00:27:03,319 --> 00:27:05,200 Δεν γίνεται να με αποφύγεις. 346 00:27:09,680 --> 00:27:10,920 Σκέφτηκα κάτι. 347 00:27:12,000 --> 00:27:14,119 Πρέπει να επεκταθούμε. 348 00:27:14,240 --> 00:27:16,240 Σε τι, μπαμπά; Σε καζίνο; 349 00:27:16,359 --> 00:27:18,079 Η πολιτεία αλλάζει. 350 00:27:18,200 --> 00:27:21,519 Όλοι αυτοί οι ηλίθιοι που έρχονται από τα ηπειρωτικά... 351 00:27:21,640 --> 00:27:23,640 να αναπνεύσουν τον καθαρό αέρα μας... 352 00:27:23,960 --> 00:27:25,759 θα έπρεπε να το εκμεταλλευτούμε. 353 00:27:26,400 --> 00:27:28,319 Θέλεις να συσκευάσεις τον αέρα; 354 00:27:29,400 --> 00:27:30,680 Καρύδια. 355 00:27:31,640 --> 00:27:35,799 Πήγαινε πίσω στην τράπεζα και πάρε 80 στρέμματα στο ποτάμι. 356 00:27:36,519 --> 00:27:38,559 Πες του ότι έχω σχέδιο. 357 00:27:38,920 --> 00:27:41,240 Καρύδια και ουίσκι. 358 00:27:41,680 --> 00:27:43,680 Ουίσκι μαζί με τα καρύδια; 359 00:27:44,200 --> 00:27:46,160 Ναι, φαίνεται καλή ιδέα, μπαμπά. 360 00:27:48,400 --> 00:27:51,640 Θα χρειαστούμε τον Μπίλι για να κάνουμε τόσες αλλαγές. 361 00:27:53,519 --> 00:27:55,400 Ναι, εντάξει. Θα του τηλεφωνήσω. 362 00:27:57,599 --> 00:27:59,400 Τι λες για τα αλπακά; 363 00:27:59,519 --> 00:28:01,440 Τι να πω γι' αυτά; 364 00:28:01,680 --> 00:28:03,880 Δεν θα πάρουμε καμήλες. 365 00:28:04,880 --> 00:28:07,000 Δεν έχουν καμία σχέση με τις καμήλες. 366 00:28:07,119 --> 00:28:09,640 Δηλαδή... είναι μακρινοί συγγενείς τους... 367 00:28:09,759 --> 00:28:12,319 αλλά δεν ταλαιπωρούν τους φράκτες... 368 00:28:12,440 --> 00:28:14,079 δεν δαγκώνουν... 369 00:28:14,200 --> 00:28:15,680 και βουίζουν. 370 00:28:15,799 --> 00:28:17,720 Πόσα ζώα ξέρεις που βουίζουν; 371 00:28:38,400 --> 00:28:39,880 Κάνε πιο 'κει. 372 00:28:47,119 --> 00:28:49,079 Λένε ότι θα βρέξει απόψε. 373 00:28:50,720 --> 00:28:52,599 Πέφτω απ' τα σύννεφα. 374 00:28:58,440 --> 00:29:00,680 Ναι; Τι είναι αυτό; Κλήτευση; 375 00:29:00,799 --> 00:29:02,359 Άνοιξέ το να δεις. 376 00:29:04,359 --> 00:29:06,039 Το συμβόλαιο του σπιτιού σου. 377 00:29:08,319 --> 00:29:10,960 Μετέφερα τα λεφτά στην τράπεζα και το αποπλήρωσα. 378 00:29:14,799 --> 00:29:16,480 Από πού ήρθαν τα λεφτά; 379 00:29:17,400 --> 00:29:18,960 Από επενδύσεις. 380 00:29:19,079 --> 00:29:20,559 Άλλων ανθρώπων. 381 00:29:21,160 --> 00:29:24,519 Τα έκλεψα. Τα έκλεψα από εκείνους που τα έκλεψαν από μένα. 382 00:29:30,960 --> 00:29:32,839 Σου είπα ότι θα σε ξεπλήρωνα. 383 00:29:33,880 --> 00:29:37,759 27.740 δολάρια. Μόνο 25 δολάρια μού χρωστούσες! 384 00:29:37,880 --> 00:29:40,799 Το ξέρω, αλλά σου χρωστάω πολλά περισσότερα. 385 00:29:45,880 --> 00:29:47,400 Πού είναι ο μπαμπά σου; 386 00:29:48,240 --> 00:29:49,680 Στο φορτηγάκι. 387 00:29:49,799 --> 00:29:51,079 Ξύπνησέ τον! 388 00:29:51,200 --> 00:29:53,400 Θα χαρεί που πήρε πίσω το σπίτι του. 389 00:29:53,519 --> 00:29:55,400 Ναι, έτσι νομίζω. 390 00:30:00,480 --> 00:30:02,319 Πριν πολύ καιρό... 391 00:30:02,440 --> 00:30:04,720 πρέπει να ήμουν οκτώ χρονών... 392 00:30:05,799 --> 00:30:07,880 ψάρευα μαζί του για τα γενέθλιά μου. 393 00:30:10,400 --> 00:30:12,200 Μόνο που αυτήν τη φορά... 394 00:30:12,319 --> 00:30:14,480 όταν μου είπε να σηκώσω την άγκυρα... 395 00:30:14,599 --> 00:30:16,400 δεν ήξερε... 396 00:30:16,519 --> 00:30:18,839 ότι έκανε λάθος και την έστειλε πολύ βαθιά... 397 00:30:18,960 --> 00:30:21,599 αλλά ήθελα τόσο απεγνωσμένα να τον ικανοποιήσω... 398 00:30:24,079 --> 00:30:27,559 που συνέχισα να προσπαθώ να σηκώσω την άγκυρα. 399 00:30:31,960 --> 00:30:34,160 Δεν την άφησα ποτέ. 400 00:30:38,240 --> 00:30:39,880 Ούτε καν... 401 00:30:40,720 --> 00:30:42,319 όταν το σκοινί... 402 00:30:42,480 --> 00:30:45,119 έκαψε το δέρμα των χεριών μου μέχρι το κόκαλο. 403 00:30:47,759 --> 00:30:49,119 Είναι... 404 00:30:58,680 --> 00:31:00,880 Λυπάμαι πάρα πολύ, Τζερεμάια. 405 00:31:59,279 --> 00:32:01,720 Το λέει σοβαρά στη διαθήκη του; 406 00:32:02,759 --> 00:32:04,079 Στη διαθήκη; 407 00:32:04,920 --> 00:32:06,559 Μου το είπε πολλές φορές. 408 00:32:07,319 --> 00:32:11,119 "Θέλω να φύγω ένδοξα, όπως στις κηδείες των Βίκινγκ". 409 00:32:11,240 --> 00:32:12,319 Λοιπόν... 410 00:32:13,400 --> 00:32:14,880 να 'μαστε, λοιπόν. 411 00:32:25,880 --> 00:32:27,440 Τα λέμε, φιλαράκο. 412 00:32:54,079 --> 00:32:56,400 -Είσαι έτοιμος; -Κάνε το. 413 00:33:08,559 --> 00:33:10,680 Ξέρεις ότι είναι ήδη νεκρός; 414 00:33:11,279 --> 00:33:13,839 Δεν νομίζω ότι το έκαναν έτσι οι Βίκινγκ. 415 00:33:34,640 --> 00:33:36,480 Συγγνώμη! 416 00:33:42,279 --> 00:33:44,200 Θα το λάτρευε! 417 00:33:59,079 --> 00:34:01,839 Πριν τρεις εβδομάδες υποσχέθηκα να σας πληρώσω... 418 00:34:01,960 --> 00:34:04,519 744 δολάρια σε δυο εβδομάδες. 419 00:34:04,640 --> 00:34:06,640 Κάθε δυο εβδομάδες. 420 00:34:06,759 --> 00:34:10,199 -Αλλά οι συνθήκες άλλαξαν. -Φεύγω. 421 00:34:10,320 --> 00:34:14,559 Αντί γι' αυτό, μπορώ να πληρώσω τον καθένα 19.800 δολάρια... 422 00:34:14,679 --> 00:34:16,679 σε μετρητά, προκαταβολικά. 423 00:34:16,800 --> 00:34:18,320 Μπορείς να το αποδείξεις; 424 00:34:18,440 --> 00:34:20,280 Βούλωσέ το! Άφησέ τη να μιλήσει! 425 00:34:22,000 --> 00:34:26,199 Συνολικά, υπάρχουν 800.000 δολάρια σε λογαριασμούς της Τασμανίας... 426 00:34:26,320 --> 00:34:28,039 που περιμένουν να τα πάρουμε. 427 00:34:29,000 --> 00:34:32,119 -Έχω έξω το λεωφορείο. Πάμε! -Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο. 428 00:34:32,239 --> 00:34:34,960 Πρώτα πρέπει να φτιάξουμε έναν μεγάλο αριθμό λογαριασμών... 429 00:34:35,079 --> 00:34:36,400 σε διαφορετικά ονόματα. 430 00:34:36,519 --> 00:34:39,960 Το ήξερα. Τι έκπληξη! Πάντα υπάρχει ένα πρόβλημα. 431 00:34:40,119 --> 00:34:42,760 Γιατί είναι εδώ; Δουλεύει για τη Φράνκι. 432 00:34:42,880 --> 00:34:45,199 Του ζήτησα να έρθει επειδή τον χρειαζόμαστε. 433 00:34:45,639 --> 00:34:47,760 Μάλιστα, σας χρειάζομαι όλους σας. 434 00:34:48,400 --> 00:34:50,679 Τα λεφτά θα μοιραστούν στους λογαριασμούς... 435 00:34:50,800 --> 00:34:53,599 σε 16 διαφορετικές τοποθεσίες σε όλη την πολιτεία. 436 00:34:53,719 --> 00:34:55,719 Δεν θα βάλουμε τα πραγματικά μας ονόματα. 437 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 Γι' αυτό χρειαζόμαστε τον Ρετζ. 438 00:34:58,239 --> 00:35:01,840 Μου είπαν ότι στην παλιά σου ζωή ήσουν φοβερός πλαστογράφος. 439 00:35:01,960 --> 00:35:03,320 Ποιος σου το είπε αυτό; 440 00:35:03,440 --> 00:35:06,159 -Εγώ. -Ίσως το ανέφερα κι εγώ. 441 00:35:06,280 --> 00:35:09,400 -Κι εγώ. -Θα χρειαστούμε πλαστές ταυτότητες. 442 00:35:09,519 --> 00:35:12,679 Διπλώματα οδήγησης, ακόμα και διαβατήρια αν μπορείς. 443 00:35:12,800 --> 00:35:15,679 Αυτό που περιγράφεις χρειάζεται χρόνο και εξοπλισμό. 444 00:35:15,800 --> 00:35:18,719 Το ξέρω, αλλά όσο μένουν τα λεφτά στις τράπεζες... 445 00:35:18,840 --> 00:35:21,199 αυξάνεται η πιθανότητα να ανακαλυφθούν. 446 00:35:21,320 --> 00:35:23,960 Οπότε, πότε μπορείς να το κάνεις; 447 00:35:31,280 --> 00:35:32,440 Την Πέμπτη. 448 00:35:33,360 --> 00:35:34,840 Την Πέμπτη, λοιπόν. 449 00:35:36,440 --> 00:35:40,119 Μπορώ να τη σκοτώσω αν το θέλεις, κυρία Γκοφρετούλα! 450 00:35:40,239 --> 00:35:44,159 Όχι, είναι όλη δική μου, κύριε... 451 00:35:50,519 --> 00:35:52,480 Μας αφήνεις λίγο μόνους, γλυκέ μου; 452 00:35:55,119 --> 00:35:56,480 Γεια σου, Τζακ. 453 00:35:56,599 --> 00:35:58,679 Ο Στρετς και ο Ντράγκο σκοτώθηκαν. 454 00:35:58,800 --> 00:36:00,039 Το έμαθα. 455 00:36:00,559 --> 00:36:02,440 Τζακ, δόξα τω Θεώ. 456 00:36:02,960 --> 00:36:04,280 Αγκάλιασέ με. 457 00:36:09,679 --> 00:36:11,360 -Είσαι καλά, μαμά; -Ναι. 458 00:36:11,480 --> 00:36:13,679 Η ρήξη σπλήνας και δυο τρύπες από σφαίρες... 459 00:36:13,800 --> 00:36:16,079 δεν αρκούν για να σκοτώσουν τη μαμά σου, έτσι; 460 00:36:16,199 --> 00:36:17,960 Ο Τσάρλι μού είπε ότι έγινε μάχη. 461 00:36:18,960 --> 00:36:20,199 Ο Τσάρλι. 462 00:36:21,199 --> 00:36:22,960 Ώστε εκεί ήσουν. 463 00:36:23,079 --> 00:36:25,119 Στον παλιό φίλο του πατέρα σου. 464 00:36:26,519 --> 00:36:27,960 Συγγνώμη που έφυγα. 465 00:36:28,079 --> 00:36:29,360 Όχι, όχι... 466 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 Ευτυχώς που δεν ήσουν εκεί. 467 00:36:34,360 --> 00:36:37,000 Αρκετά έχασα, δεν θα έχανα και τον αγαπημένο μου. 468 00:36:38,480 --> 00:36:40,079 Κάνε μου μια αγκαλιά. 469 00:36:48,159 --> 00:36:49,880 Δεν θα γυρίσω, μαμά. 470 00:36:50,000 --> 00:36:51,480 Δεν μπορώ. 471 00:36:52,519 --> 00:36:55,199 Όχι, δεν μπορείς να το αποφασίσεις αυτό, παιδί μου. 472 00:36:59,239 --> 00:37:01,360 Δεν μπορείς να με αφήσεις έτσι. 473 00:37:01,480 --> 00:37:02,760 Ολομόναχη. 474 00:37:02,880 --> 00:37:05,159 Θα έρχομαι να σε βλέπω. Είμαι ακόμα γιος σου. 475 00:37:05,800 --> 00:37:07,519 Μα, Τζακ, σε χρειάζομαι. 476 00:37:08,239 --> 00:37:10,079 Όλα αυτά είναι για σένα. 477 00:37:10,599 --> 00:37:12,079 Θα τα πούμε. 478 00:37:30,000 --> 00:37:33,559 Θα δοθούν σε όλους κοστούμια, περούκες και ταυτότητες. 479 00:37:33,679 --> 00:37:36,679 Έχουν δημιουργηθεί λογαριασμοί με πολλαπλά ονόματα... 480 00:37:36,800 --> 00:37:40,800 γι' αυτό πρέπει να εξοικειωθείτε με όλες τις ταυτότητές σας. 481 00:37:45,760 --> 00:37:49,079 Αυτό για την πρώτη τράπεζα και αυτό για τη δεύτερη. 482 00:37:50,639 --> 00:37:52,440 Δεν μου αρέσουν οι ρίγες. 483 00:37:57,480 --> 00:37:59,159 Να θυμάστε, να κοιτάτε κάτω. 484 00:37:59,280 --> 00:38:00,760 Αποφύγετε τις κάμερες. 485 00:38:00,880 --> 00:38:04,400 Μην κάνετε τίποτα που θα τους κάνει να σας κοιτάξουν προσεκτικά. 486 00:38:04,519 --> 00:38:07,039 Οι αναλήψεις άνω των 10.000 δολαρίων... 487 00:38:07,159 --> 00:38:10,199 αναφέρονται υποχρεωτικά από το προσωπικό της τράπεζας... 488 00:38:10,320 --> 00:38:12,280 γι' αυτό να είστε έτοιμοι για ερωτήσεις. 489 00:38:12,400 --> 00:38:16,320 Αναμένεται να σας ρωτήσουν τι θέλετε να κάνετε με τα λεφτά... 490 00:38:16,440 --> 00:38:20,199 γι' αυτό να ξέρετε τις ιστορίες σας και να είστε αληθοφανείς. 491 00:38:20,320 --> 00:38:22,039 Αγοράζω ντραμς από αυτόν... 492 00:38:22,159 --> 00:38:25,119 που έπαιζε στους Coloured Balls του Λόμπι Λόιντ. 493 00:38:25,760 --> 00:38:29,679 Θέλω τα λεφτά για ένα καινούργιο χλοοκοπτικό τρακτέρ. 494 00:38:29,800 --> 00:38:30,840 Ωραία. 495 00:38:36,599 --> 00:38:37,800 Εντάξει; 496 00:38:38,480 --> 00:38:40,719 Είναι πολύ καθαρές. Πιο θολές. 497 00:38:41,360 --> 00:38:44,000 Θα δουλεύετε ως ζευγάρια. Αν υπάρξει πρόβλημα... 498 00:38:44,119 --> 00:38:46,239 ένας απ' τους δυο θα κάνει αντιπερισπασμό. 499 00:38:46,360 --> 00:38:48,400 Ο τεχνικός όρος είναι "παραπλανητής". 500 00:38:48,960 --> 00:38:50,079 Μάλιστα. 501 00:38:50,199 --> 00:38:53,800 Τεχνικά, ο "παραπλανητής" διαφέρει από τον "μπλοκαδόρο". 502 00:38:54,119 --> 00:38:55,280 Ναι; 503 00:38:55,559 --> 00:38:57,519 Ναι και όχι, Ρετζ. 504 00:39:34,079 --> 00:39:37,280 Καλημέρα, θα ήθελα να κάνω μια ανάληψη. 505 00:39:37,800 --> 00:39:40,239 Λέγομαι Ρίκα Τσάντγουικ. 506 00:39:41,280 --> 00:39:43,920 Όντως, την ξέρω. 507 00:39:51,719 --> 00:39:55,480 Εννέα χιλιάδες εννιακόσια είναι πολλά για ένα παλτό, Γουάντα Νίσεν. 508 00:39:56,039 --> 00:39:58,800 Όχι, όχι... είναι για όλο το συνολάκι. 509 00:39:58,920 --> 00:40:02,239 Το παλτό από μόνο του έχει 1.000.800 πούλιες πάνω του. 510 00:40:02,360 --> 00:40:06,440 Είναι του διάσημου σχεδιαστή Πατρίς Ροντόου. 511 00:40:06,880 --> 00:40:09,559 -Ένα κουταβάκι; -Όχι ένα τυχαίο κουταβάκι. 512 00:40:09,679 --> 00:40:12,880 Ο πατέρας είναι 70% Κάβαλιερ Κινγκ Τσαρλς Σπάνιελ με μητέρα πουντλ... 513 00:40:13,000 --> 00:40:16,639 αλλά η μητέρα του κουταβιού είναι διασταύρωση 70% πουντλ... 514 00:40:16,760 --> 00:40:18,039 αυτό έχει ενδιαφέρον... 515 00:40:18,159 --> 00:40:19,760 με πουντλ μινιατούρα. 516 00:40:20,440 --> 00:40:22,079 Να σας δείξω μια φωτογραφία; 517 00:40:22,199 --> 00:40:23,639 Όχι, πληρώστε τη γρήγορα. 518 00:40:23,760 --> 00:40:26,119 Πρέπει να αγοράσω ένα χλοοκοπτικό με κάθισμα. 519 00:40:26,239 --> 00:40:27,559 Μετράμε. 520 00:40:29,400 --> 00:40:32,440 -Για αυτοκίνητο; -Φιάλη καταδύσεων. 521 00:40:32,639 --> 00:40:34,920 Μαθήματα, καταδυτική στολή, βατραχοπέδιλα. 522 00:40:35,039 --> 00:40:37,360 Θα χρειαστώ τις ζώνες που σε βαραίνουν... 523 00:40:37,480 --> 00:40:40,360 κι ένα μαχαίρι φυσικά για τους καρχαρίες και τις σμέρνες. 524 00:40:40,480 --> 00:40:42,159 -Ακούγεται ακριβό. -Όντως. 525 00:40:42,280 --> 00:40:43,719 Πόσα έχω στον λογαριασμό; 526 00:40:43,840 --> 00:40:45,960 Δώδεκα χιλιάδες εκατό δολάρια. 527 00:40:46,079 --> 00:40:48,719 Τότε ας τα πάρω όλα. Μπορώ να το κάνω; 528 00:40:48,840 --> 00:40:50,920 Ναι, αλλά πρέπει να ρωτήσω τον διευθυντή. 529 00:40:51,039 --> 00:40:52,920 Θα πάρω την ταυτότητά σας μαζί. 530 00:40:54,639 --> 00:40:56,079 Να πάρει! 531 00:40:56,599 --> 00:40:58,119 Πάντα τυχαίνει κάποιος. 532 00:40:58,239 --> 00:41:00,280 Ας πάρω 9.970. 533 00:41:32,599 --> 00:41:35,519 Πήγαινέ με να δω τον αδερφό μου. 534 00:41:54,800 --> 00:41:57,280 Γεια! Μας έλειψες! 535 00:41:57,400 --> 00:41:59,559 -Να σας φέρω ένα ποτό, κυρία; -Ναι, φυσικά. 536 00:41:59,679 --> 00:42:01,920 -Τεκίλα, βότκα, ουίσκι; -Όλα τους. 537 00:42:02,039 --> 00:42:03,840 -Όλα τους. -Να σου φέρω κάτι να φας; 538 00:42:03,960 --> 00:42:05,639 -Έγινε. -Πρέτζελ; 539 00:42:06,480 --> 00:42:07,800 Τι συμβαίνει; 540 00:42:07,920 --> 00:42:11,360 -Γιατί είναι όλοι τόσο καλοί; -Είναι πάρτι. Είναι φίλοι μας τώρα. 541 00:42:11,480 --> 00:42:13,840 Ποτέ δεν είχαμε τόσους φίλους. 542 00:42:27,519 --> 00:42:29,119 Πηγαίνετε να χορέψετε. 543 00:42:30,079 --> 00:42:33,760 Δεν είχες σκοπό να αποκαλύψεις ότι στην παλιά εταιρεία σου... 544 00:42:33,880 --> 00:42:36,000 ήταν απατεώνες για να τους βάλεις φυλακή; 545 00:42:36,960 --> 00:42:39,000 Δυστυχώς, δεν θα συνέβαινε ποτέ. 546 00:42:39,119 --> 00:42:41,360 Ήμουν αφελής. 547 00:42:41,599 --> 00:42:44,920 Το νομικό μας σύστημα θα τους προστάτευε μέχρι θανάτου. 548 00:42:45,039 --> 00:42:48,119 Τουλάχιστον τώρα πήρα πίσω μερικά απ' όσα έκλεψαν. 549 00:42:48,239 --> 00:42:50,960 Αλλά είναι τα ίδια λεφτά που έκλεψαν από άλλους, έτσι. 550 00:42:51,880 --> 00:42:54,079 Ναι, από τεχνικής άποψης. 551 00:42:54,199 --> 00:42:58,000 Θέλω να πω ότι ήταν λεφτά απλών ανθρώπων... 552 00:42:58,119 --> 00:42:59,599 πριν κλαπούν; 553 00:43:00,880 --> 00:43:04,760 Και τι περιμένεις να κάνω; Να βρω τους απλούς ανθρώπους... 554 00:43:04,880 --> 00:43:07,360 και να τους δώσω τα 20 δολάρια που τους πήραν; 555 00:43:07,480 --> 00:43:10,840 -Και αυτή η δικαιολογία σού κάνει; -Ναι, ναι! 556 00:43:13,280 --> 00:43:16,400 Μοιάζει λίγο με την υπερασπιστική γραμμή που θα είχαν κι εκείνοι. 557 00:43:16,519 --> 00:43:19,280 Δεν θα ήθελαν λίγη δικαιοσύνη και οι απλοί άνθρωποι; 558 00:43:19,400 --> 00:43:21,639 Μόλις σου είπα ότι δεν θα την είχαν. 559 00:43:21,760 --> 00:43:24,559 Οπότε... και μιλάει ένας καλλιεργητής μαριχουάνας; 560 00:43:24,679 --> 00:43:28,360 Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν που θα καθίσω ήσυχη για λίγο. 561 00:43:29,159 --> 00:43:30,199 Έλα. 562 00:43:31,480 --> 00:43:34,440 Ορίστε, προσπάθησε να διασκεδάσεις. Θα σου φέρω ένα ποτό. 563 00:43:35,039 --> 00:43:38,719 Κοπελιά, έλεγξα το δίκτυο της ProsperAus. 564 00:43:38,840 --> 00:43:42,079 Δεν έχει υπάρξει καμία αντίδραση. 565 00:43:42,760 --> 00:43:44,320 Άρα δεν μας έχουν αποκλείσει; 566 00:43:45,440 --> 00:43:48,440 Δεν πρόσεξαν ότι χάθηκαν κάποια απ' τα λεφτά τους. 567 00:43:48,559 --> 00:43:50,599 Μπορούμε να συνεχίσουμε να το κάνουμε; 568 00:43:50,719 --> 00:43:53,119 Μπορούμε να τους χτυπάμε την ίδια ώρα κάθε μήνα; 569 00:43:53,239 --> 00:43:55,440 Όλα είναι έτοιμα, όλοι οι λογαριασμοί. 570 00:43:55,599 --> 00:43:59,119 Μπορούμε να μεταβάλλουμε τα ποσά, να αλλάζουμε κάποια ονόματα... 571 00:43:59,239 --> 00:44:00,679 να μην το παρακάνουμε. 572 00:44:00,800 --> 00:44:02,000 Ναι. 573 00:44:03,199 --> 00:44:05,719 -Στην υγεία μας. -Στην υγεία μας! Στην υγεία σου. 574 00:44:12,519 --> 00:44:17,559 Αν μπορούσες να δεις, θα έβλεπες ότι όλοι διασκεδάζουν. 575 00:44:17,679 --> 00:44:18,920 Είναι πολύ χαρούμενοι. 576 00:44:19,039 --> 00:44:22,119 Το φαντάζομαι. Έγιναν και πάλι εγκληματίες. 577 00:44:22,239 --> 00:44:24,760 Μη μου πεις ότι δεν το εγκρίνεις ούτε εσύ. 578 00:44:24,880 --> 00:44:28,119 Είμαι εδώ υπερβολικά πολλά χρόνια για να το εγκρίνω ή όχι. 579 00:44:28,239 --> 00:44:31,679 Μπορώ να ξαναζωντανέψω αυτό το μέρος, Γκράχαμ. 580 00:44:33,719 --> 00:44:36,079 Άκουσα το ίδιο πράγμα πριν πολλά χρόνια... 581 00:44:36,199 --> 00:44:38,639 από τη Φράνκι, όταν πρωτοήρθε εδώ. 582 00:44:38,840 --> 00:44:40,679 Δεν είμαι η Φράνκι. 583 00:44:41,400 --> 00:44:43,199 Ούτε εκείνη ήταν τότε. 584 00:44:54,079 --> 00:44:56,840 Τι στον διάολο κάνει εδώ ο Μπερούζ; 585 00:45:00,119 --> 00:45:01,519 Άφησέ την ανοιχτή. 586 00:45:13,079 --> 00:45:14,559 Είσαι τραυματισμένη, αδερφή. 587 00:45:15,519 --> 00:45:17,360 Τι σε ήθελε ο Μπερούζ; 588 00:45:18,679 --> 00:45:20,039 Μπορώ να πάρω τον έλεγχο. 589 00:45:20,159 --> 00:45:22,199 Εμείς οι δυο, μπορούμε να την καθαρίσουμε. 590 00:45:22,320 --> 00:45:25,519 Είναι όλοι τους εκεί πέρα τώρα και διασκεδάζουν! 591 00:45:26,039 --> 00:45:27,960 Τους εξόφλησε και με το παραπάνω. 592 00:45:28,079 --> 00:45:30,159 Οι προδότες! Είναι εκεί μαζί. 593 00:45:30,440 --> 00:45:31,559 Με κοροϊδεύουν! 594 00:45:32,280 --> 00:45:36,199 Αν πάμε εκεί τώρα, θα πάρουμε τον έλεγχο της πόλης. 595 00:45:39,280 --> 00:45:41,199 Ο μικρός Έντι είναι εκεί πέρα; 596 00:45:41,960 --> 00:45:43,159 Ναι. 597 00:45:44,280 --> 00:45:46,760 -Γιατί; -Είχα καιρό να τον δω τον μικρούλη. 598 00:45:48,360 --> 00:45:49,960 Θα με βοηθήσεις ή όχι; 599 00:45:50,760 --> 00:45:52,599 Θα διορθώσω τα πράγματα. 600 00:45:57,800 --> 00:45:59,159 Εντάξει. 601 00:46:01,239 --> 00:46:03,440 Θα ξανάρθω. 602 00:46:21,840 --> 00:46:23,559 Οδήγα, Τάρκουιν. 603 00:46:24,440 --> 00:46:25,920 Πάρε δρόμο από εδώ! 604 00:46:26,039 --> 00:46:28,559 Ήταν λάθος που με έβαλες να πληγώσω τον Γκράχαμ. 605 00:47:02,000 --> 00:47:04,119 -Πού είναι τα λεφτά μου; -Ναι. 606 00:47:04,239 --> 00:47:06,119 Πότε θα σκορπίσεις τη χαρά; 607 00:47:06,880 --> 00:47:11,239 Ήρθε η ώρα, θα δώσω τους φακέλους στον Μάνφρεντ. 608 00:47:11,360 --> 00:47:14,119 -Θα δώσεις τα λεφτά στον Μάνφρεντ; -Ναι. 609 00:47:14,400 --> 00:47:16,400 Γιατί όχι; Θα έρθω. 610 00:47:17,360 --> 00:47:19,519 Δεν τον νοιάζουν τα λεφτά. 611 00:47:19,880 --> 00:47:22,719 Μου είπε ότι κάποτε πυροβολήθηκε στο στομάχι... 612 00:47:22,840 --> 00:47:24,920 και άφησε στους άλλους τα λεφτά. 613 00:47:25,039 --> 00:47:27,199 Όχι, τα σούφρωσε. 614 00:47:27,480 --> 00:47:30,519 Δεν υπάρχει ψυχή στην πόλη που δεν έχει προσπαθήσει να κλέψει. 615 00:47:30,639 --> 00:47:33,599 Αν δεν του έχεις πει πού είναι, όλα είναι εντάξει. 616 00:47:45,840 --> 00:47:47,599 Όχι, όχι, όχι! 617 00:47:47,719 --> 00:47:49,239 Όχι, όχι, όχι! 618 00:47:51,119 --> 00:47:52,599 Όχι! 619 00:47:54,599 --> 00:47:56,440 Δεν θα τον πιάσεις ποτέ τώρα. 620 00:47:58,679 --> 00:48:00,039 Για κοίτα με. 621 00:49:34,360 --> 00:49:36,159 Γεια σου, Στέλλα. 622 00:49:36,559 --> 00:49:38,440 Μπορείς να με βοηθήσεις; 623 00:49:38,760 --> 00:49:40,480 Απλώς... έστριψα. 624 00:49:40,599 --> 00:49:44,159 Ήθελα να αποφύγω μια χαριτωμένη θυλογαλή στη μέση του δρόμου... 625 00:49:44,280 --> 00:49:46,960 Επέστρεφα στο πάρτι και θυμήθηκα... 626 00:49:47,079 --> 00:49:50,280 Με συγχωρείς. Μια ολόκληρη πόλη βασίζεται πάνω μου. 627 00:49:51,599 --> 00:49:53,119 Θα στεναχωρηθούν... 628 00:49:54,440 --> 00:49:56,800 Σου μυρίζει βενζίνη; Μου μυρίζει βενζίνη. 629 00:49:56,920 --> 00:50:00,760 Θα γυρίσω να σε βοηθήσω μόλις ασφαλίσω τα λεφτά. 630 00:50:00,880 --> 00:50:03,119 Όχι, βγάλε με έξω πρώτα! 631 00:50:03,239 --> 00:50:05,079 -Μετά θα πάρουμε τα λεφτά. -Λυπάμαι... 632 00:50:05,199 --> 00:50:08,440 αλλά η εμπιστοσύνη που σου έχω έχει πέσει στα τάρταρα. 633 00:50:08,639 --> 00:50:10,880 Οπότε... απλώς περίμενε. 634 00:50:13,360 --> 00:50:15,280 Είδες την πίπα μου; 635 00:50:15,400 --> 00:50:17,519 Είπα ότι θα επιστρέψω. 636 00:52:17,239 --> 00:52:19,119 Πού στον διάολο είναι η Τασμανία; 58058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.