All language subtitles for Bay of Fires S01E07 Vodka, Borscht and Tears 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:13,960 1986 ΜΟΣΧΑ 2 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 Άφησέ μας. Περίμενε έξω. 3 00:00:51,399 --> 00:00:56,039 Θα σε καλέσω όταν τελειώσω με τη νεαρή κρυπταναλύτρια μας. 4 00:00:56,920 --> 00:01:00,439 Πώς σου φάνηκε το μαντρόσκυλο της KGB, ο Βλαντίμιρ; 5 00:01:01,600 --> 00:01:05,680 Είναι το νέο μου απόκτημα, θα γίνει μεγαλύτερο καθίκι από μένα. 6 00:01:06,000 --> 00:01:09,879 Κανείς δεν μπορεί να γίνει μεγαλύτερο καθίκι από σένα. 7 00:01:11,480 --> 00:01:16,000 Είσαι το αγαπημένο μου καθίκι. 8 00:01:16,640 --> 00:01:21,560 Κι εσύ έχεις ακόμα τον πιο ωραίο πισινό στη Μόσχα. 9 00:01:21,920 --> 00:01:24,519 Είμαι ξαναμμένος απόψε. 10 00:01:24,640 --> 00:01:30,079 Σε ένα λεπτό, αγάπη μου. Πρέπει να σου πω κάτι πρώτα. 11 00:01:30,200 --> 00:01:34,319 Κάνε γρήγορα. Η στύση μου ζητάει τη φροντίδα σου. 12 00:01:34,439 --> 00:01:37,159 Δεν θα πάρει πολύ. 13 00:01:42,680 --> 00:01:46,040 Πιες το τσάι. Είναι Ντάρτζιλινγκ. 14 00:01:46,159 --> 00:01:48,640 Από τις εύκρατες πλαγιές της κοιλάδας Κουρεσόνγκ. 15 00:01:53,680 --> 00:01:56,000 Τι ήθελες να μου πεις; 16 00:02:02,079 --> 00:02:04,120 Μου αρέσει ήδη αυτή η ιστορία. 17 00:02:04,400 --> 00:02:08,280 Είναι μια ιστορία για δυο κύκνους. 18 00:02:09,360 --> 00:02:10,599 Ήταν αδερφές. 19 00:02:10,719 --> 00:02:16,719 Ζούσαν μαζί στα παγωμένα νερά της λίμνης Τελετσκόγιε. 20 00:02:17,439 --> 00:02:21,599 Κάθε μέρα κοιτούσαν ποια μπορούσε να πετάξει πιο ψηλά... 21 00:02:21,719 --> 00:02:25,879 και πιο κοντά στον ήλιο. 22 00:02:26,439 --> 00:02:32,439 Μέχρι που μια μέρα η ομορφότερη από τις αδερφές... 23 00:02:32,560 --> 00:02:36,400 χάθηκε και δεν μπόρεσε να γυρίσει στο σπίτι. 24 00:02:37,000 --> 00:02:39,199 -Είναι μεγάλη ιστορία; -Πιες το τσάι σου. 25 00:02:40,639 --> 00:02:42,039 Φτάνω στο τέλος. 26 00:02:44,800 --> 00:02:48,439 Αλλά η χαμένη αδερφή δεν είχε χαθεί. 27 00:02:49,080 --> 00:02:52,400 Είχε αιχμαλωτιστεί, από έναν κυνηγό... 28 00:02:52,759 --> 00:02:55,199 που την πήρε πίσω στο σπίτι του... 29 00:02:55,360 --> 00:02:57,439 και τη βασάνιζε. 30 00:02:57,840 --> 00:03:00,639 και τη μοιραζόταν με τους φίλους του... 31 00:03:00,759 --> 00:03:05,400 μέχρι που πέθανε μόνη στο κλουβί από τη στεναχώρια της. 32 00:03:06,520 --> 00:03:08,879 Θλιβερή ιστορία για το πουλί. 33 00:03:09,599 --> 00:03:11,159 Δεν νιώθω καλά... 34 00:03:11,280 --> 00:03:15,319 Δεν σου είπα το όνομα τού πουλιού. 35 00:03:15,479 --> 00:03:17,840 Λεγόταν Νατάσα. 36 00:03:18,159 --> 00:03:21,719 Την οποία βασάνισες και σκότωσες. 37 00:03:23,280 --> 00:03:26,039 Στρίγκλα. Βοήθεια! 38 00:03:26,840 --> 00:03:28,599 Ναι, μωρό μου, θα σε βοηθήσω! 39 00:03:28,719 --> 00:03:30,199 Ναι, ναι, ναι! 40 00:04:47,199 --> 00:04:48,600 Δεν θα χαρεί. 41 00:04:48,720 --> 00:04:51,199 Κολυμπήσαμε σε όλο τον κόλπο. Δεν είναι εδώ. 42 00:04:51,319 --> 00:04:53,079 Συνεχίστε να ψάχνετε. Βρείτε τα. 43 00:04:53,199 --> 00:04:56,759 Η μόνη δουλειά σας ήταν να δείτε ότι όλα θα κυλούσαν ομαλά... 44 00:04:56,879 --> 00:04:59,120 και τι κάνατε; Τραγουδούσατε στο αμάξι... 45 00:04:59,240 --> 00:05:02,399 ενώ έξι μήνες δουλειάς παρασύρθηκαν στη θάλασσα... 46 00:05:02,519 --> 00:05:04,000 και ο γιος μου εξαφανίστηκε. 47 00:05:04,560 --> 00:05:06,199 Βρήκα μια σημαδούρα, Φράνκι. 48 00:05:06,319 --> 00:05:08,639 -Έχει κοπεί. -Εκείνοι το έκαναν; 49 00:05:08,759 --> 00:05:11,319 -Ή κάποιος άλλος; -Να συνεχίσουμε να ψάχνουμε; 50 00:05:11,439 --> 00:05:14,279 Όχι, αράξτε στην παραλία, παιδιά! 51 00:05:14,399 --> 00:05:15,920 Κόπανοι! 52 00:05:17,240 --> 00:05:20,720 Πιάστε και πάλι δουλειά. Βρείτε τα! 53 00:05:33,399 --> 00:05:35,040 -Συγγνώμη. -Θεέ μου! 54 00:05:35,480 --> 00:05:37,079 Συγγνώμη. 55 00:05:37,560 --> 00:05:40,079 Αποκοιμήθηκα πριν φτάσω στον καναπέ. 56 00:05:40,199 --> 00:05:42,920 -Είναι... -Δεν μπορείς να κοιμηθείς σ' αυτόν. 57 00:05:43,040 --> 00:05:45,319 Θα σε ξεκοίλιαζαν οι σούστες. 58 00:05:47,720 --> 00:05:49,600 Μιλούσες στον ύπνο σου. 59 00:05:50,439 --> 00:05:51,959 Αλήθεια; Συγγνώμη. 60 00:05:52,079 --> 00:05:54,639 Όχι, είχε ενδιαφέρον. 61 00:05:56,360 --> 00:05:59,639 Είδα... ένα όνειρο. 62 00:05:59,759 --> 00:06:01,639 Ήμουν πίσω στο Λάος. 63 00:06:02,399 --> 00:06:05,199 Στο Λουάνγκ Πραμπάνγκ, είναι... 64 00:06:06,319 --> 00:06:09,560 Πήγαμε εκεί μια φορά μέσω μιας περίεργης ιστοσελίδας... 65 00:06:09,680 --> 00:06:13,680 και καταλήξαμε σε κάτι φασαριόζικα δωμάτια πάνω από ένα μπαρ... 66 00:06:13,800 --> 00:06:15,160 που είχε ένας Άγγλος... 67 00:06:15,279 --> 00:06:17,000 Έλα τώρα, το μπαρ του Χάρι; 68 00:06:17,439 --> 00:06:19,399 Μη μου πεις ότι το ξέρεις. 69 00:06:20,279 --> 00:06:23,319 Δούλεψα στον Μεκόνγκ για λίγο, βοηθούσα έναν φίλο. 70 00:06:23,439 --> 00:06:25,079 Ήμουν... ναι. 71 00:06:25,199 --> 00:06:29,480 Δεν κοιμηθήκαμε για μια βδομάδα από τη φασαρία στην κουζίνα... 72 00:06:29,600 --> 00:06:34,199 μα έχει το καλύτερο κάρυ λαχανικών σ' αυτήν την πλευρά του ισημερινού. 73 00:06:34,319 --> 00:06:36,360 Τα κάρυ με κοτόπουλο είναι καλύτερα. 74 00:06:36,480 --> 00:06:38,720 Όχι, το μπαρ είναι χορτοφαγικό. 75 00:06:38,839 --> 00:06:41,279 Μόνο μέχρι τις 8.00, μετά όλα έχουν κοτόπουλο. 76 00:06:41,639 --> 00:06:45,040 Άφηνε τα κοτόπουλα ελεύθερα στην πόλη μέχρι το βράδυ... 77 00:06:45,160 --> 00:06:47,279 επειδή πίστευε ότι ήταν καλό... 78 00:06:47,399 --> 00:06:50,680 να τρως ένα κοτόπουλο που είχε περάσει μια καλή ημέρα. 79 00:06:51,959 --> 00:06:53,120 Σοβαρά. 80 00:06:53,839 --> 00:06:56,360 -Είναι τελείως ηλίθιο! -Πετύχαινε, όμως. 81 00:06:59,160 --> 00:07:00,279 Ναι. 82 00:07:03,399 --> 00:07:06,759 Ήταν... πέρασα ωραία χθες βράδυ. 83 00:07:08,680 --> 00:07:11,000 Δεν είμαι σίγουρος τι θα ακολουθήσει ή πού... 84 00:07:12,240 --> 00:07:13,800 Μάλλον πρέπει να φύγεις. 85 00:07:14,639 --> 00:07:15,879 Όχι. 86 00:07:17,399 --> 00:07:20,560 Τότε η Φράνκι θα ξέρει ότι το έκανα εγώ. Θα μείνω. 87 00:07:49,399 --> 00:07:50,839 Πόσες μπλούζες φοράς; 88 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Σας έφτιαξα πρωινό. 89 00:08:28,560 --> 00:08:32,000 Θα σου έφτιαχνα πρωινό στο κρεβάτι κάθε μέρα αν ζούσες εδώ. 90 00:08:32,120 --> 00:08:34,159 Όχι, ο Τζερεμάια απλώς... 91 00:08:34,519 --> 00:08:35,919 μας κάνει επίσκεψη. 92 00:08:38,559 --> 00:08:40,679 Σοκολατένια μπισκότα για πρωινό; 93 00:08:40,799 --> 00:08:42,000 Μόνο αυτά είχαμε. 94 00:08:42,120 --> 00:08:44,600 Πάντα ήθελα να δοκιμάσω χυμό στα δημητριακά μου. 95 00:08:44,720 --> 00:08:47,480 -Το τέταρτο αγαπημένο μου πράγμα. -Τέταρτο; 96 00:08:47,960 --> 00:08:49,799 Είναι φοβερό γεύμα... 97 00:08:49,919 --> 00:08:52,480 αλλά γιατί δεν πας να ετοιμαστείς για το σχολείο; 98 00:08:52,840 --> 00:08:54,159 Εντάξει. Αντίο! 99 00:08:54,279 --> 00:08:56,080 Τα λέμε. 100 00:09:04,320 --> 00:09:06,000 Θεέ μου. Εντάξει. 101 00:09:06,120 --> 00:09:08,759 Άλλη μια τούμπα στη γονική κατρακύλα μου. 102 00:09:09,799 --> 00:09:12,000 Δεν φαίνεται να την πείραξε. 103 00:09:12,440 --> 00:09:14,159 Η Άιρις είναι δέκα χρονών. 104 00:09:14,559 --> 00:09:16,399 Και μ' έχει ανακηρύξει σε θείο. 105 00:09:16,519 --> 00:09:20,039 Εντάξει, με κάποιον τρόπο αυτό ακούγεται τελείως λάθος. 106 00:09:21,399 --> 00:09:25,799 Ωραία, ας το θεωρήσουμε απερισκεψία, εντάξει; 107 00:09:27,480 --> 00:09:29,320 Δεν θα ξαναγίνει, δηλαδή; 108 00:09:30,399 --> 00:09:32,480 Ναι, εννοείται. Τι άλλο; 109 00:09:33,120 --> 00:09:35,480 -Εντάξει. Αν αυτό θέλεις. -Έτσι δεν είναι; Ναι. 110 00:09:35,600 --> 00:09:38,519 Ήθελα απλώς να το ξεκαθαρίσω. 111 00:09:38,639 --> 00:09:41,080 Συνέβη λόγω εγκληματικού ενθουσιασμού. 112 00:09:41,759 --> 00:09:43,840 Να πάω στο μπάνιο για λίγο; 113 00:09:44,240 --> 00:09:46,639 Ναι, φτάνει να κατεβάσεις το καπάκι. 114 00:09:49,960 --> 00:09:52,840 Κοίτα να ετοιμάσεις μια καλή ιστορία για τη Φράνκι. 115 00:09:53,519 --> 00:09:55,159 Θα είναι εκτός ελέγχου. 116 00:10:13,960 --> 00:10:16,000 -Θεέ μου! -Ωραία, επιτέλους! 117 00:10:16,120 --> 00:10:20,360 Συγγνώμη που ήρθαμε τόσο νωρίς, αλλά θα ήθελες να το ξέρεις. 118 00:10:20,480 --> 00:10:22,720 Το φορτηγάκι του Τζερεμάια είναι έξω; 119 00:10:23,120 --> 00:10:24,519 Ναι... 120 00:10:24,639 --> 00:10:27,399 Το άφησε εδώ χθες, επειδή έμεινε από βενζίνη. 121 00:10:27,519 --> 00:10:29,399 -Τι θέλω να ξέρω; -Έχουμε έναν κωδικό. 122 00:10:29,519 --> 00:10:32,639 Μας μπέρδεψε στην αρχή, επειδή ξέχασα να μετρήσω το κόμμα. 123 00:10:33,000 --> 00:10:34,200 Τον σπάσατε; 124 00:10:34,320 --> 00:10:36,279 Αν τον σπάσαμε; Το λένε όντως αυτό; 125 00:10:36,399 --> 00:10:38,039 Κοίτα, μπορεί. 126 00:10:38,159 --> 00:10:40,679 Το κάναμε, είναι ρωσικό παράθεμα. Ντοστογιέφσκι. 127 00:10:41,320 --> 00:10:43,799 "Ο άνθρωπος είναι μερικές φορές εντυπωσιακός". 128 00:10:44,120 --> 00:10:46,720 "Αγαπάει με πάθος τα βάσανα". 129 00:10:46,840 --> 00:10:49,879 Ναι, ίσως τον άκουσα να το λέει. Και πιάνει; 130 00:10:50,519 --> 00:10:52,320 Δεν ξέρουμε, δεν δοκιμάσαμε. 131 00:10:52,440 --> 00:10:56,200 Αν το γράψεις στα ρώσικα θα είναι 63 χαρακτήρες. 132 00:10:56,320 --> 00:10:58,679 Και στα αγγλικά, εξαρτάται από τη μετάφραση. 133 00:10:58,799 --> 00:11:00,759 Και ίσως δεν έβαλε κόμμα. 134 00:11:00,879 --> 00:11:02,360 Δεν είναι και τόσο σίγουρο, λοιπόν. 135 00:11:02,480 --> 00:11:03,919 Όχι, θα πετύχει. 136 00:11:04,039 --> 00:11:06,279 Μπορείς να μετακινήσεις το αμάξι σου, Μάγδα; 137 00:11:06,480 --> 00:11:08,159 Κατάφερα να φτιάξω το λάστιχο. 138 00:11:08,679 --> 00:11:10,120 Τέλεια. 139 00:11:10,240 --> 00:11:12,159 Να με πάει ο Τζερεμάια στο σχολικό; 140 00:11:12,559 --> 00:11:16,279 Νομίζω ότι έχει μείνει ακόμα από βενζίνη, γλυκιά μου. 141 00:11:18,919 --> 00:11:21,200 Τζερεμάια, περίμενέ με! 142 00:11:24,320 --> 00:11:27,080 Τι λες να κάνουμε ότι έχουμε αργία και να μην ανοίξουμε; 143 00:11:27,200 --> 00:11:29,679 -Το κάναμε πριν μια εβδομάδα. -Ναι, ήταν καλό. 144 00:11:29,799 --> 00:11:32,159 Όλο και κάποιος γαλαζοαίματος θα έχει γενέθλια. 145 00:11:32,279 --> 00:11:33,399 Ναι. 146 00:11:33,879 --> 00:11:35,679 Θέλει να σε δει η Φράνκι. 147 00:11:35,799 --> 00:11:37,639 -Πες παρακαλώ. -Τώρα. 148 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 Σε παρακαλώ. 149 00:11:41,440 --> 00:11:43,279 Υπάρχει ελπίδα για σένα, Τάρκουιν. 150 00:11:43,399 --> 00:11:45,879 Τσάρλι, αν δεν γυρίσω σε 20 λεπτά ξέρεις τι να κάνεις. 151 00:11:46,000 --> 00:11:48,639 Κάψε το μέρος. Μάλιστα, κάψε όλη την πόλη. 152 00:11:49,399 --> 00:11:51,440 Ευχαρίστως να κάψω όλη την πόλη. 153 00:11:57,600 --> 00:11:59,559 Τι θα ήθελες, Φράνκι; 154 00:11:59,879 --> 00:12:02,360 Πού ήσουν χθες βράδυ; 155 00:12:03,480 --> 00:12:05,039 Στο νάιτ κλαμπ της πόλης. 156 00:12:05,159 --> 00:12:07,039 Θεέ μου, αυτό το μέρος τα σπάει. 157 00:12:08,240 --> 00:12:09,919 Αν και δεν σε αφορά! 158 00:12:11,600 --> 00:12:14,039 Θα το θέσω αλλιώς. 159 00:12:19,200 --> 00:12:21,039 Έχεις δει τον Τζερεμάια; 160 00:12:21,159 --> 00:12:22,240 Ναι. 161 00:12:22,759 --> 00:12:25,159 Ένα ογδόντα εφτά εκατοστά, μελαχρινά κατσαρά μαλλιά. 162 00:12:25,279 --> 00:12:26,679 Δεν μιλάει πολύ. 163 00:12:26,799 --> 00:12:28,639 -Και χθες βράδυ; -Μπα. 164 00:12:29,080 --> 00:12:31,120 Ούτε τότε μιλήσαμε πολύ. 165 00:12:36,799 --> 00:12:38,799 Μη δοκιμάζεις την υπομονή μου. 166 00:12:39,200 --> 00:12:41,039 Μείναμε σπίτι και παίζαμε επιτραπέζια. 167 00:12:45,519 --> 00:12:49,480 Αν ανακαλύψω ότι λες ψέματα... 168 00:12:50,720 --> 00:12:53,039 ξέρεις ότι θα έρθω να σε βρω. 169 00:12:53,559 --> 00:12:57,480 Και δεν θα είμαι γλυκιά και ευγενική όπως τώρα. 170 00:12:59,039 --> 00:13:01,799 Πες στον Τζερεμάια ότι πρέπει να του μιλήσω. 171 00:13:03,519 --> 00:13:04,679 Ναι, θα του το πω. 172 00:13:06,720 --> 00:13:08,080 Ωραία. 173 00:13:53,559 --> 00:13:56,360 Αν, λοιπόν, χρησιμοποιήσουμε αυτόν τον κωδικό... 174 00:13:56,480 --> 00:13:59,000 υπάρχει κίνδυνος να μας εντοπίσουν εδώ; 175 00:13:59,120 --> 00:14:01,720 Το έχω ρυθμίσει, γλυκιά μου. Έχουμε ασφαλές IVPN. 176 00:14:01,840 --> 00:14:03,559 Αν θελήσουν να σε εντοπίσουν... 177 00:14:03,679 --> 00:14:07,960 θα κατευθυνθούν στο Μπαγκλαντές και μετά στο Όστιν του Τέξας. 178 00:14:08,080 --> 00:14:10,080 Από σένα εξαρτάται. Θες να δοκιμάσεις; 179 00:14:10,200 --> 00:14:12,080 Αν, όμως, είναι λάθος, αποκλειστήκαμε. 180 00:14:12,200 --> 00:14:14,759 Θα ξέρουν ότι δέχθηκαν επίθεση, αλλά όχι από ποιον. 181 00:14:14,879 --> 00:14:17,320 Έτσι έχεις τρεις ευκαιρίες. 182 00:14:20,240 --> 00:14:22,039 ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ 183 00:14:31,799 --> 00:14:33,080 ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ 184 00:14:34,960 --> 00:14:37,399 Περίμενε, να το ξανασκεφτούμε. 185 00:14:44,440 --> 00:14:47,000 Έκανα τα "Ο" μηδενικά. Σας είπα ότι θα πετύχει. 186 00:14:48,080 --> 00:14:51,600 Ωραία, θα μου πάρει τουλάχιστον μια μέρα... 187 00:14:51,720 --> 00:14:53,639 να το μετατρέψω σε ανθρώπινη γλώσσα. 188 00:14:53,759 --> 00:14:55,840 Πήγαινε εσύ, θα το κανονίσουμε. 189 00:14:59,000 --> 00:15:00,759 Τι έκανες χθες βράδυ; 190 00:15:01,480 --> 00:15:04,519 -Γιατί; Δεν ήταν Τετάρτη. -Να πάρει. 191 00:15:11,519 --> 00:15:14,080 -Τι στο καλό έπαθες; -Η Φράνκι. 192 00:15:14,200 --> 00:15:16,960 Σε γυρεύει. Δεν είναι χαρούμενη ως συνήθως. 193 00:15:17,080 --> 00:15:19,320 -Ποιος σε χτύπησε; -Τι στην ευχή έκανες; 194 00:15:19,720 --> 00:15:23,120 -Ίσως έχει μερικά προβληματάκια. -Τι στην ευχή έκανες; 195 00:15:23,279 --> 00:15:26,240 Έκοψα το φορτίο της αλλά δεν μπορεί να το ξέρει ακόμα! 196 00:15:26,360 --> 00:15:28,039 Μουρλάθηκες τελείως; 197 00:15:28,159 --> 00:15:30,360 -Ίσως, μου πέρασε απ' το μυαλό. -Μουρλάθηκες! 198 00:15:30,480 --> 00:15:32,159 Σε άκουσα. Τι είπες στη Φράνκι; 199 00:15:32,279 --> 00:15:33,840 Ότι ήμασταν μαζί όλο το βράδυ. 200 00:15:34,279 --> 00:15:35,440 Σαν ηλίθια. 201 00:15:35,559 --> 00:15:37,879 -Παίζαμε επιτραπέζια. -Είδες τι του έκανε! 202 00:15:38,000 --> 00:15:39,960 Σε όλους. Τι έκανε στην πόλη! 203 00:15:40,080 --> 00:15:41,799 Θα σου γυρίσει μπούμερανγκ. 204 00:15:41,919 --> 00:15:43,639 Τους ανακρίνει όλους. 205 00:15:43,759 --> 00:15:45,600 Θα βρει ότι είπα ψέματα... 206 00:15:45,720 --> 00:15:48,279 και θα σε σκοτώσει, εμένα, τον Τζόσεφ, όλους μας. 207 00:15:48,399 --> 00:15:50,399 Όχι, θα το διευθετήσω. 208 00:15:50,519 --> 00:15:52,440 Δεν μπορείς να το διευθετήσεις! 209 00:15:53,399 --> 00:15:56,440 Θα πεθάνεις, εκτός αν το σκάσουμε, αμέσως. 210 00:16:00,200 --> 00:16:01,919 Αν ανησυχείς γι' αυτόν... 211 00:16:02,039 --> 00:16:04,240 θα του βρούμε ένα ίδρυμα μόλις βγει από εδώ. 212 00:16:04,360 --> 00:16:06,279 Σας παράτησε όταν ήσουν οκτώ! 213 00:16:06,399 --> 00:16:07,919 Είναι η μόνη οικογένειά μου. 214 00:16:08,039 --> 00:16:09,279 Πρέπει να φύγουμε! 215 00:16:10,200 --> 00:16:11,519 Άκου. 216 00:16:12,080 --> 00:16:14,159 Έχουμε λίγο χρόνο. 217 00:16:14,639 --> 00:16:18,519 Εντάξει; Και πρέπει να διευθετήσω μερικά πράγματα, όπως αυτόν. 218 00:16:21,000 --> 00:16:22,120 Εντάξει. 219 00:16:23,320 --> 00:16:24,480 Εντάξει. 220 00:16:25,399 --> 00:16:26,480 Ωραία. 221 00:16:29,559 --> 00:16:31,279 Θα μαζέψω μια βαλίτσα. 222 00:16:31,600 --> 00:16:32,840 Ωραία. 223 00:16:47,799 --> 00:16:50,879 Μυρίζω επερχόμενη καταστροφή. 224 00:16:51,000 --> 00:16:54,320 Εσύ και η Τζόντι να σπιτωθείτε μαζί. 225 00:16:55,879 --> 00:16:57,080 Χριστέ μου! 226 00:16:57,200 --> 00:17:01,279 Μάλιστα, τώρα μου προσφέρεις συμβουλές για σχέσεις; 227 00:17:02,120 --> 00:17:04,279 Κάποιος πρέπει να το κάνει. 228 00:17:05,079 --> 00:17:06,839 Θεέ και Κύριε. 229 00:17:25,319 --> 00:17:28,799 Είσαι εντάξει δίπλα στα σκουπίδια ή θες να έρθεις στο σπίτι μας; 230 00:17:30,839 --> 00:17:34,200 Ίσως χρειαστεί να μείνεις με τον εγγονό μου τον Τζάσπερ. 231 00:17:34,319 --> 00:17:36,960 Δεν θα έλεγα ότι θα είναι καλύτερα από εδώ. 232 00:17:37,079 --> 00:17:39,279 Κλάνει σαν άλογο εργασίας. 233 00:17:39,640 --> 00:17:41,720 Θα φάμε κοτόπουλο απόψε. Σ' αρέσει; 234 00:17:41,839 --> 00:17:43,599 Ναι, ωραία θα ήταν. 235 00:17:43,720 --> 00:17:47,079 -Είναι έξω οι άντρες της μαμάς; -Όχι, φίλε. Όχι για την ώρα. 236 00:17:47,200 --> 00:17:49,400 Ξέρω να αποφεύγω τις κάμερές τις, πάντως. 237 00:17:50,640 --> 00:17:52,640 Ξέρεις τώρα, έλα, μεγάλε. 238 00:17:59,839 --> 00:18:02,880 -Ποιο βράδυ είπες πως ήταν; -Χθες βράδυ. 239 00:18:03,359 --> 00:18:07,279 Χθες βράδυ φρόντιζα το δάχτυλο του ποδιού μου. 240 00:18:07,559 --> 00:18:10,400 Του έβαλα μεθανόλη, του έβαλα ιώδιο... 241 00:18:10,519 --> 00:18:12,880 το έξυσα, μου έφαγε σχεδόν όλο το Σάββατο. 242 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Το έχω χρόνια, μπορώ να σου το δείξω. 243 00:18:15,119 --> 00:18:16,680 Δεν είναι ωραίο, όμως. 244 00:18:17,559 --> 00:18:19,599 Ποιος από εσάς τους ήρωες τη χτύπησε; 245 00:18:20,920 --> 00:18:22,279 Εγώ το έκανα. 246 00:18:23,000 --> 00:18:24,799 Σου είπε τι έκανα; 247 00:18:24,920 --> 00:18:27,079 -Επιτραπέζια. -Όλο το βράδυ. 248 00:18:28,440 --> 00:18:29,720 Ωραία. 249 00:18:30,200 --> 00:18:32,480 Όχι. Πάρε δρόμο, Τζερεμάια... 250 00:18:44,079 --> 00:18:45,400 Κοίτα ξανά. 251 00:18:46,240 --> 00:18:51,400 Γύρνα πίσω και έλεγξε κάθε χιλιοστό από το βίντεο παρακολούθησης. 252 00:18:51,640 --> 00:18:53,240 Βρες το αυτοκίνητό του. 253 00:18:53,359 --> 00:18:55,279 Μα το έλεγξε ήδη ο Σάμι. 254 00:18:55,400 --> 00:18:57,359 Έλεγξέ το ξανά. 255 00:18:57,480 --> 00:18:59,680 Θυμήθηκα και κάτι άλλο για το σαββατόβραδο. 256 00:18:59,799 --> 00:19:02,559 Πριν πάω για ύπνο βρήκα μια βδέλλα στο παπούτσι μου. 257 00:19:02,680 --> 00:19:04,759 -Φύγε. -Έγινε. 258 00:19:11,079 --> 00:19:14,680 -Τζερεμάια, δεν σε περίμενα... -Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 259 00:19:14,799 --> 00:19:16,960 -Τι έγινε πάλι; -Όχι, φάε πρώτα. 260 00:19:22,119 --> 00:19:23,640 Τι είδους χάρη; 261 00:19:25,200 --> 00:19:26,799 Θέλω να πεις στη Φράνκι... 262 00:19:26,920 --> 00:19:30,039 ότι ξέρεις ποιος έκανε δολιοφθορά στην παράδοση των ναρκωτικών. 263 00:19:30,400 --> 00:19:31,759 Ξέρω; 264 00:19:32,960 --> 00:19:34,799 -Εγώ την έκανα. -Σωστά. 265 00:19:35,119 --> 00:19:36,240 Σωστά. 266 00:19:37,240 --> 00:19:39,160 Δηλαδή θέλεις να σε συλλάβω; 267 00:19:40,119 --> 00:19:43,119 Για ποιον λόγο; Που σταμάτησα αγοραπωλησία ναρκωτικών; 268 00:19:44,279 --> 00:19:46,400 Ναι, όταν το θέτεις έτσι... 269 00:19:46,960 --> 00:19:49,359 -Ναι... -Ακούγεται λίγο ριψοκίνδυνο. 270 00:19:49,759 --> 00:19:52,559 Η Φράνκι δεν θα χαρεί με αυτά τα νέα. 271 00:19:54,279 --> 00:19:56,240 Αν θέλεις να σώσεις ανθρώπους... 272 00:19:56,359 --> 00:19:58,400 και να γίνεις όντως αστυνομικός... 273 00:19:58,519 --> 00:20:00,200 αυτή είναι η ευκαιρία σου. 274 00:20:00,319 --> 00:20:01,480 Εντάξει; 275 00:20:02,920 --> 00:20:05,400 Περίμενε 12 ώρες και πήγαινε να της το πεις. 276 00:20:05,519 --> 00:20:06,680 Εντάξει. 277 00:20:06,920 --> 00:20:10,119 -Αλλά τι θα της πω; -Θα σου τα γράψω εγώ. 278 00:20:42,720 --> 00:20:45,680 Τα ηλεκτρικά αμάξια σαν αυτό είναι γκομενομαγνήτες. 279 00:20:45,880 --> 00:20:48,680 Δείχνει ότι είμαστε ματσωμένοι. 280 00:20:53,759 --> 00:20:55,920 -Βρήκατε το σχολείο, έτσι; -Ναι. 281 00:20:56,160 --> 00:20:58,279 Το σωστό σχολείο; Όπου εντοπίσαμε τον πατέρα; 282 00:20:58,599 --> 00:21:00,319 Ναι, φυσικά. 283 00:21:00,519 --> 00:21:02,559 Ωραία. Ακολουθήστε το κορίτσι. 284 00:21:02,720 --> 00:21:05,839 Βρείτε τη μητέρα, σκοτώστε τη. Καταλάβατε; 285 00:21:06,119 --> 00:21:07,119 Ναι. 286 00:21:07,720 --> 00:21:08,960 Ρώτησέ τον. 287 00:21:09,279 --> 00:21:12,480 Αλλά πρώτα θέλουμε να αυξήσεις τις αμοιβές μας. 288 00:21:14,079 --> 00:21:16,680 Στον διάολο οι αμοιβές σας. 289 00:21:16,799 --> 00:21:17,839 Καταλάβατε ή όχι; 290 00:21:17,960 --> 00:21:19,319 Πόση αύξηση; Ρώτα τον. 291 00:21:20,279 --> 00:21:24,160 Τελειώστε πρώτα τη δουλειά και μετά θα μιλήσουμε για τα λεφτά. 292 00:21:26,079 --> 00:21:27,160 Τι κόπανος! 293 00:21:29,279 --> 00:21:32,640 Κάθε 18 του μήνα, εμφανίζεται ο ίδιος κωδικός. 294 00:21:32,759 --> 00:21:34,720 Φαίνεται ότι δίνει το πράσινο φως. 295 00:21:34,839 --> 00:21:36,279 Και κάθε 24 ώρες... 296 00:21:36,400 --> 00:21:39,480 οι πληρωμές πηγαίνουν σε μια σειρά από τράπεζες στον κόσμο. 297 00:21:39,599 --> 00:21:42,480 Δεν ξέρω πόσα είναι, αλλά για κάθε συναλλαγή... 298 00:21:42,599 --> 00:21:46,640 που περνάει μέσα από την ProsperAus παίρνουν το 0,8%. 299 00:21:47,079 --> 00:21:49,200 Δεν φαίνεται τόσο πολύ. 300 00:21:49,319 --> 00:21:51,680 Το 0,8% κάθε συναλλαγής; 301 00:21:52,480 --> 00:21:56,039 Έχουν δεσμεύσει 30 δισεκατομμύρια δολάρια στο υπερταμείο τους. 302 00:21:56,559 --> 00:21:58,440 Κάθε μέρα γίνονται... πόσες; 303 00:21:58,559 --> 00:22:00,039 Δεκαπέντε χιλιάδες συναλλαγές; 304 00:22:00,160 --> 00:22:02,000 Μιλάμε για εκατομμύρια δολάρια. 305 00:22:10,799 --> 00:22:11,880 Ότις; 306 00:22:12,319 --> 00:22:13,440 Ότις! 307 00:22:15,759 --> 00:22:17,039 Φάε το. 308 00:22:20,599 --> 00:22:22,319 Βοήθησέ με να φύγω από εδώ. 309 00:22:22,440 --> 00:22:24,200 Θα προσπαθήσω. 310 00:22:39,480 --> 00:22:41,680 Πες του ότι θα διορθώσω το πρόβλημα. 311 00:22:41,799 --> 00:22:44,920 Όποιος το έκανε θα πεθάνει και θα λάβει όσα του χρωστάμε. 312 00:22:45,440 --> 00:22:48,640 Δεν ξέρουμε ποιος το έκανε, αλλά έχουμε μια ιδέα. 313 00:22:50,000 --> 00:22:54,240 Πες ό,τι λέει αλλιώς το αίμα σας θα λεκιάσει τον δρόμο. 314 00:22:54,359 --> 00:22:56,319 Δεν με χρειάζεσαι άλλο εδώ. 315 00:22:56,440 --> 00:22:57,720 Μείνε εδώ. 316 00:22:57,839 --> 00:23:00,880 Ξέρει ότι κρατάω τον λόγο μου. Πες του ότι θα το διορθώσω. 317 00:23:01,000 --> 00:23:04,039 Θα έχω άλλο ένα φορτίο έτοιμο σε 12 εβδομάδες... 318 00:23:04,160 --> 00:23:07,720 και θα αρχίσω να πληρώνω 10% από τον επόμενο μήνα. 319 00:23:15,400 --> 00:23:17,759 Λέει ότι η οργάνωση δεν είναι τράπεζα. 320 00:23:17,880 --> 00:23:19,880 Δεν δέχονται μηνιαίες αποπληρωμές. 321 00:23:20,000 --> 00:23:21,880 Καταλαβαίνει τι λέω; 322 00:23:22,200 --> 00:23:23,559 Ρώτα τον! 323 00:23:23,680 --> 00:23:26,519 -Μιλάει αγγλικά; -Δεν είναι καλή ιδέα. 324 00:23:28,599 --> 00:23:31,680 Δεν μπορεί να γίνει κάτι άλλο, για την ώρα. 325 00:23:35,559 --> 00:23:38,319 Είμαι σίγουρος ότι οι άνθρωποί μου θα δείξουν κατανόηση. 326 00:23:38,920 --> 00:23:41,200 Το τελευταίο που θέλουμε είναι μπελάδες. 327 00:23:52,559 --> 00:23:53,960 Τι νομίζεις; 328 00:23:54,599 --> 00:23:56,640 Ότι πρέπει να ετοιμαστούμε για μπελάδες. 329 00:24:00,440 --> 00:24:02,319 Έπρεπε να είχαμε φορτίσει το αμάξι. 330 00:24:03,240 --> 00:24:06,480 Όχι, έχουμε αρκετό. Εκατοντάδες χιλιόμετρα ακόμα. 331 00:24:08,599 --> 00:24:11,000 Να τη. Σε βλέπω. 332 00:24:49,960 --> 00:24:52,200 Νέκρωσε. Να πάρει! 333 00:24:52,359 --> 00:24:54,759 Σου είπα να παίρναμε το Getz. 334 00:24:57,480 --> 00:24:58,799 Σου το είπα! 335 00:25:07,839 --> 00:25:12,079 Αυτό ήταν, σοβαρά, την επόμενη φορά θα πάρω καμπριολέ BMW, τούρμπο. 336 00:25:12,279 --> 00:25:13,599 Βούλωσέ το. 337 00:25:19,039 --> 00:25:21,799 Αυτό ήθελες, έτσι δεν είναι; 338 00:25:22,279 --> 00:25:24,119 Τώρα ξέρεις πώς το κάνουν. 339 00:25:25,960 --> 00:25:27,200 Ναι. 340 00:25:29,559 --> 00:25:32,440 Αλλά δεν μπορείς να αποδείξεις τίποτα, έτσι; 341 00:25:32,920 --> 00:25:34,240 Όχι. 342 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 Θα κολλήσουμε στα δικαστήρια για μια αιωνιότητα... 343 00:25:38,519 --> 00:25:40,400 θα αντιδρούν για κάθε πληρωμή... 344 00:25:40,519 --> 00:25:42,480 και δεν θα φτάσουμε ποτέ σε ετυμηγορία. 345 00:25:42,599 --> 00:25:44,799 Μπορεί και όχι. Πώς το ξέρεις; 346 00:25:44,920 --> 00:25:46,759 Επειδή είναι αυτό που θα έκανα. 347 00:25:48,680 --> 00:25:50,240 Μάλιστα, το έχω κάνει. 348 00:25:51,279 --> 00:25:54,599 Για κάθε αποζημίωση για ζημιές, κάθε σπίτι που κάηκε σε πυρκαγιά... 349 00:25:54,720 --> 00:25:56,359 αντιδρούσαμε και καθυστερούσαμε... 350 00:25:56,519 --> 00:26:00,160 και για κάθε κόστος για τα συνταξιοδοτικά ταμεία... 351 00:26:00,279 --> 00:26:04,160 είχαμε χρεώσεις που δεν καταλάβαινε κανείς, αλλά πλήρωναν όλοι. 352 00:26:07,000 --> 00:26:09,920 Νόμιζα ότι αν μάθαινα τι γινόταν θα έφευγα από εδώ. 353 00:26:11,000 --> 00:26:12,920 Αντίο γι' αυτό, είναι κάρμα. 354 00:26:20,279 --> 00:26:22,480 Δεν παραπονιέμαι, Φράνκι, εντάξει; 355 00:26:22,599 --> 00:26:24,200 Αλλά υποσχέθηκες να πληρώσεις. 356 00:26:24,319 --> 00:26:26,480 Είπες ότι θα είχα τα λεφτά πριν μια βδομάδα. 357 00:26:26,599 --> 00:26:28,799 Υπάρχουν άνθρωποι που τους χρωστάω! 358 00:26:29,079 --> 00:26:31,880 Πώς λένε στα ελληνικά το "Φύγε από μπροστά μου"; 359 00:26:33,599 --> 00:26:35,319 Καλύτερα να μην απαντήσεις. 360 00:26:35,440 --> 00:26:37,200 -Άκου... -Κέρι. 361 00:26:38,799 --> 00:26:41,160 -Αρκετά... εμπρός. -Ναι, εντάξει. 362 00:26:41,680 --> 00:26:43,240 Εμπρός, έξω. 363 00:27:14,119 --> 00:27:16,079 Δεν έχω χρόνο γι' αυτό. 364 00:27:16,720 --> 00:27:19,920 Συνέβη κάτι κακό... 365 00:27:20,440 --> 00:27:24,279 σε κάποια πράγματα που με νοιάζουν πάρα πολύ. 366 00:27:24,799 --> 00:27:28,000 Δεν με ενδιαφέρεις ούτε εσύ ούτε οι ασχολίες σου. 367 00:27:30,480 --> 00:27:33,359 Πες το γυναικεία διαίσθηση. 368 00:27:33,799 --> 00:27:35,519 Πού ήσουν... 369 00:27:36,319 --> 00:27:37,880 πριν δυο νύχτες; 370 00:27:38,000 --> 00:27:39,880 Μπορείς να γίνεις πιο συγκεκριμένη; 371 00:27:40,920 --> 00:27:43,119 Πέρα από το να κάνω μπάνιο, να μαγειρέψω... 372 00:27:43,240 --> 00:27:45,319 και να διαβάσω ένα παραμύθι στην κόρη μου. 373 00:27:45,440 --> 00:27:48,720 Θα έπρεπε να σε σκοτώσω εδώ και τώρα. 374 00:27:49,720 --> 00:27:51,400 Δεν θα με σκοτώσεις εδώ. 375 00:27:51,519 --> 00:27:52,839 Γιατί όχι; 376 00:27:53,759 --> 00:27:54,960 Δεν με νοιάζει. 377 00:27:55,880 --> 00:27:57,480 Τάρκουιν, σε νοιάζει; 378 00:27:58,359 --> 00:28:00,640 -Όχι, δεν με νοιάζει. -Άρθουρ; 379 00:28:01,119 --> 00:28:02,240 Όχι. 380 00:28:02,480 --> 00:28:03,480 Βλέπεις; 381 00:28:04,119 --> 00:28:05,960 Κανείς δεν νοιάζεται. 382 00:28:07,039 --> 00:28:08,440 Εμπρός, λοιπόν. 383 00:28:09,160 --> 00:28:10,480 Κάνε το, τότε. 384 00:28:10,599 --> 00:28:12,039 Βούλωσέ το και σκότωσέ με. 385 00:28:12,440 --> 00:28:13,839 Φράνκι. 386 00:28:15,240 --> 00:28:17,079 Θα τα ξαναπούμε. 387 00:28:23,440 --> 00:28:24,960 Τι νέα, ομορφούλα; 388 00:28:25,880 --> 00:28:27,240 Να σε πάω κάπου; 389 00:28:31,480 --> 00:28:33,319 Σαν στο σπίτι σου. 390 00:28:36,039 --> 00:28:40,240 Εμφανίστηκαν δυο άντρες στο μοτέλ που ψάχνουν την Άννικα Βαν Κλιφ. 391 00:28:40,359 --> 00:28:43,279 -Υποθέτω ότι είσαι εσύ. -Πώς ήταν; 392 00:28:44,359 --> 00:28:45,519 Συγγνώμη. 393 00:28:45,880 --> 00:28:48,960 Ο Σάμι εκτύπωσε αυτό από μια κάμερα παρακολούθησης. 394 00:28:59,799 --> 00:29:01,640 Αυτή τη γυναίκα... την έχεις δει; 395 00:29:03,240 --> 00:29:05,720 Ναι, την ξέρω. Είναι αυτή η ηθοποιός. 396 00:29:05,839 --> 00:29:08,559 Παίζει σε μια ταινία που ερωτεύεται ένα ψάρι. 397 00:29:08,880 --> 00:29:12,920 Κάτσε, ερωτεύτηκε ψάρι ή έγινε ψάρι και ερωτεύτηκε έναν άντρα; 398 00:29:13,039 --> 00:29:14,880 Δεν μου άρεσε πολύ. 399 00:29:15,000 --> 00:29:16,920 Είναι και στην άλλη ταινία. 400 00:29:17,039 --> 00:29:20,079 Την άλλη! Ναι, με τις αράχνες. 401 00:29:20,200 --> 00:29:21,519 Με τα δόντια. 402 00:29:21,640 --> 00:29:23,519 Εσύ, κυρία, ξέρεις; 403 00:29:24,279 --> 00:29:26,519 Ναι, ξέρω πολύ καλά ποια είναι. 404 00:29:26,640 --> 00:29:28,640 -Ναι; -Δεν έγινε ψάρι. 405 00:29:28,759 --> 00:29:31,480 Λάθος ταινία. Την έφαγαν μεταλλαγμένα πιράνχας. 406 00:29:31,599 --> 00:29:33,279 Μεταλλαγμένα πιράνχας. 407 00:29:51,799 --> 00:29:53,960 Ρεμπέκα; Μπέκα! 408 00:29:55,640 --> 00:29:57,480 -Όχι. -Χρειάζομαι το τηλέφωνό σου. 409 00:29:57,599 --> 00:29:59,920 -Δεν έχω τηλέφωνο. -Έχεις. 410 00:30:00,039 --> 00:30:03,240 Το έχω δει και αν δεν μου το δώσεις θα τους το πω. 411 00:30:03,480 --> 00:30:04,680 Το εννοώ. 412 00:30:05,759 --> 00:30:07,319 Στο παπούτσι μου είναι. 413 00:30:08,000 --> 00:30:10,039 Ξέρεις ότι θα έχεις αιώνια καταδίκη. 414 00:30:10,160 --> 00:30:11,759 Δικό σου είναι το τηλέφωνο. 415 00:30:12,079 --> 00:30:13,759 Και οι δυο μας θα έχουμε. 416 00:30:29,000 --> 00:30:30,839 Τι θέλεις να κάνω εγώ γι' αυτό; 417 00:30:30,960 --> 00:30:32,599 Ούτε που τον ξέρω! 418 00:30:34,640 --> 00:30:36,039 Έχουμε μπλεξίματα; 419 00:30:36,440 --> 00:30:39,240 Μια ξαδέρφη, κάποιος γνωστός μου χρειάζεται βοήθεια. 420 00:30:50,519 --> 00:30:52,599 -Χριστέ μου! -Τζέισον, ξεκινάμε. 421 00:30:52,720 --> 00:30:56,000 Αύριο το πρωί θέλω να κάνεις ακριβώς ό,τι σου ζήτησα. 422 00:30:56,119 --> 00:30:57,839 Παίζονται πολλές ζωές. 423 00:30:57,960 --> 00:31:00,759 -Όχι, καταλαβαίνω. -Το καλό που σου θέλω. 424 00:31:02,119 --> 00:31:04,359 Αυτό με τη Φράνκι εννοείς, έτσι; 425 00:31:04,480 --> 00:31:06,319 -Ναι. -Όχι, είμαι εντάξει! 426 00:31:06,440 --> 00:31:08,799 Μάλιστα, κάνω εξάσκηση, θέλεις να ακούσεις; 427 00:31:18,839 --> 00:31:21,160 Ο Κόνορ και ο Μάνφρεντ το έχουν υπό έλεγχο. 428 00:31:21,279 --> 00:31:23,480 Η Μάγδα και η Χέδερ θα αναλάβουν το πρωί. 429 00:31:23,599 --> 00:31:25,960 Όλα καλά. Είστε ασφαλείς τώρα. 430 00:31:26,400 --> 00:31:28,839 Έχω μεγάλη εμπειρία από τέτοιες καταστάσεις. 431 00:31:29,279 --> 00:31:30,759 Άλλο ένα, παππού; 432 00:31:30,920 --> 00:31:32,720 Όχι, ευχαριστώ, Άιρις. 433 00:31:32,839 --> 00:31:34,720 Έφαγα ικανοποιητική ποσότητα. 434 00:31:34,839 --> 00:31:36,640 Γιατί δεν τα τελειώνεις εσύ; 435 00:31:38,319 --> 00:31:39,759 Έχεις παιδιά, Γκράχαμ; 436 00:31:41,680 --> 00:31:42,920 Όχι. 437 00:31:43,400 --> 00:31:46,359 Η γυναίκα μου πέθανε από καρκίνο του μαστού πριν κάνουμε. 438 00:31:47,279 --> 00:31:48,720 Λυπάμαι. 439 00:31:50,240 --> 00:31:52,599 Αυτή εδώ μας ήρθε κάπως απρόσμενα. 440 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 Μας είπαν ότι δεν θα κάναμε παιδιά. 441 00:31:54,599 --> 00:31:57,119 Εμφανίστηκε τέσσερα χρόνια αφού υιοθετήσαμε τον Ότις. 442 00:31:57,240 --> 00:31:59,799 Κάποια παιδιά ξέρουν πότε τα έχουν ανάγκη. 443 00:32:09,000 --> 00:32:10,759 Μείνε εδώ. 444 00:32:19,599 --> 00:32:21,359 -Γεια. -Γεια σου. 445 00:32:23,000 --> 00:32:25,440 Πάνω στην ώρα για περισσότερο άθλιο φαγητό. 446 00:32:27,559 --> 00:32:29,559 Ήμουν περαστικός. Έχεις επισκέπτες. 447 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 Ο Γκράχαμ είναι μόνο, πέρασε. 448 00:32:35,640 --> 00:32:37,279 Χαίρομαι που ήρθες. 449 00:32:38,559 --> 00:32:40,640 Πάρα πολύ, εδώ που τα λέμε. 450 00:32:41,960 --> 00:32:44,480 Προχθές το βράδυ στη θάλασσα ήταν... 451 00:32:45,240 --> 00:32:47,200 ήταν εκπληκτικά, έτσι δεν είναι; 452 00:32:47,319 --> 00:32:50,000 Ναι, ήταν κάπως διαφορετικά. 453 00:32:50,319 --> 00:32:54,359 Νιώθω ότι είμαι ακόμα σε διέγερση, εσύ; 454 00:32:55,000 --> 00:32:56,559 Αρχίζω να συνέρχομαι. 455 00:32:57,160 --> 00:32:59,279 Ανάψαμε πολλά πυροτεχνήματα. 456 00:32:59,400 --> 00:33:01,200 Ναι, άσε τα να σκάνε. 457 00:33:02,599 --> 00:33:05,240 Γύρισα πίσω με μια τεράστια αίσθηση... 458 00:33:05,759 --> 00:33:08,640 ελευθερίας, λες και μπορούσα να βγω από το σώμα μου... 459 00:33:08,920 --> 00:33:10,640 και να γίνω κάποια άλλη. 460 00:33:10,759 --> 00:33:13,480 Άκου, η πόλη γίνεται πολύ επικίνδυνη. 461 00:33:13,599 --> 00:33:17,279 Πάντα είναι επικίνδυνα στην πόλη. Ήταν το πρώτο που μου είπες. 462 00:33:18,079 --> 00:33:19,640 Αλλά αυτός... 463 00:33:20,000 --> 00:33:21,640 αυτός ο κίνδυνος... 464 00:33:23,759 --> 00:33:25,640 Δεν ξέρω, είναι λες και... 465 00:33:26,960 --> 00:33:28,759 μπορώ να γίνω κάποια... 466 00:33:29,960 --> 00:33:31,319 τελείως διαφορετική. 467 00:33:31,440 --> 00:33:34,720 -Μην παρασύρεσαι. -Αυτό που μου είπες στην καλύβα. 468 00:33:36,400 --> 00:33:38,799 Πρέπει να αφεθείς και να ελπίζεις. 469 00:33:39,480 --> 00:33:40,799 Είχες δίκιο! 470 00:33:41,519 --> 00:33:43,200 Είμαι εντάξει... 471 00:33:43,400 --> 00:33:46,039 και έπαιξες μεγάλο ρόλο σ' αυτό. 472 00:33:46,599 --> 00:33:48,400 Νόμιζα ότι ήμουν μια απερισκεψία. 473 00:33:48,519 --> 00:33:50,240 -Εγώ το είπα αυτό; -Κάπως, ναι. 474 00:33:50,359 --> 00:33:51,920 Δεν το εννοούσα. 475 00:33:54,839 --> 00:33:56,240 Κοίτα... 476 00:33:56,640 --> 00:34:00,160 Το τελευταίο που θέλω είναι να μπω ανάμεσα σε σένα και στην Τζόντι. 477 00:34:02,519 --> 00:34:06,000 Πηγαίνουμε στην ηπειρωτική χώρα απόψε. Αυτό ήρθα να σου πω. 478 00:34:09,320 --> 00:34:10,440 Εντάξει. 479 00:34:12,760 --> 00:34:14,239 Πότε θα επιστρέψετε; 480 00:34:16,039 --> 00:34:17,199 Δεν ξέρω. 481 00:34:17,320 --> 00:34:19,519 Πρέπει να σου μιλήσω. Είναι επείγον. 482 00:34:19,639 --> 00:34:22,000 -Δεν μπορεί να περιμένει; -Όχι, δεν μπορεί. 483 00:34:23,320 --> 00:34:25,519 Εντάξει, δώσ' μου ένα... 484 00:34:28,199 --> 00:34:30,519 Τι εννοείς, λοιπόν; 485 00:34:30,639 --> 00:34:33,760 Αυτή είναι η τελευταία φορά που βλεπόμαστε; 486 00:34:34,880 --> 00:34:36,840 Ίσως είναι ασφαλέστερα έτσι. 487 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 Εντάξει. 488 00:34:43,320 --> 00:34:44,639 Μάλιστα. 489 00:34:53,199 --> 00:34:56,199 -Τι είναι τόσο σημαντικό; -Ο Ότις έχει μπλεξίματα. 490 00:34:56,599 --> 00:34:59,199 -Τι μπλεξίματα; -Με πήρε η Ελίσα από την Κοινότητα. 491 00:34:59,320 --> 00:35:01,920 Στάσου, ο Ότις είναι στην Κοινότητα; 492 00:35:02,199 --> 00:35:03,519 Πάρε τον από εκεί. 493 00:35:03,639 --> 00:35:06,639 Ο διάβολος που σου είπα κάποτε είναι ο Θαδδαίος. 494 00:35:06,760 --> 00:35:08,639 Το πραγματικό του όνομα είναι Τζον Στάιλς. 495 00:35:08,760 --> 00:35:11,840 -Είναι αδερφός της Βίκι Στάιλς. -Ποια είναι αυτή; 496 00:35:13,159 --> 00:35:14,320 Η Φράνκι. 497 00:35:15,199 --> 00:35:17,440 Πάρε τον Ότις από εκεί! 498 00:36:14,320 --> 00:36:15,639 Ότις; 499 00:36:15,960 --> 00:36:17,920 Ότις! Θεέ μου! 500 00:36:18,039 --> 00:36:19,480 Θεέ μου! 501 00:36:21,199 --> 00:36:22,400 Θεέ μου. 502 00:36:22,519 --> 00:36:23,920 Τι σου έκαναν; 503 00:36:24,039 --> 00:36:25,440 Συγγνώμη, μαμά. 504 00:36:26,480 --> 00:36:30,719 Μην ανησυχείς, γλυκέ μου. Θα σε πάρω από εδώ, εντάξει; 505 00:36:31,480 --> 00:36:33,239 Τι σου... 506 00:36:36,320 --> 00:36:38,000 Τι στα κομμάτια; 507 00:36:59,599 --> 00:37:00,960 Δώστε μου τα κλειδιά. 508 00:37:05,639 --> 00:37:08,280 Τώρα! Δώστε μου τα κλειδιά! 509 00:37:08,400 --> 00:37:10,880 Ήταν απαραίτητο για να δώσω ένα μάθημά στον Ότις. 510 00:37:11,000 --> 00:37:14,239 Ελευθέρωσε τον γιο μου, τρελό κάθαρμα. 511 00:37:15,800 --> 00:37:17,719 Έχει δώσει όρκο στην Κοινότητα. 512 00:37:17,840 --> 00:37:20,199 Λες να με ενδιαφέρει ένας όρκος... 513 00:37:20,320 --> 00:37:22,679 για μια άθλια τιποτένια αίρεση; 514 00:37:25,599 --> 00:37:26,840 Όχι. 515 00:37:28,880 --> 00:37:31,320 Αλλά έχεις τη μυρωδιά του έξω κόσμου. 516 00:37:32,320 --> 00:37:34,559 Και όλοι εδώ τη μυρίζουν. 517 00:37:35,119 --> 00:37:37,159 Γι' αυτό καλύτερα να φύγεις τώρα. 518 00:37:37,840 --> 00:37:39,880 Δεν φεύγω χωρίς τον γιο μου. 519 00:37:40,840 --> 00:37:43,199 Ο γιος σου είναι μαζί μας πια. 520 00:37:51,719 --> 00:37:56,280 Αυτό θα διαπεράσει τον λαιμό σου και θα βγει από την άλλη πλευρά. 521 00:37:57,480 --> 00:37:58,840 Μπορεί. 522 00:37:59,880 --> 00:38:02,800 Αλλά αν καταστραφεί η γήινη σκηνή στην οποία κατοικούμε... 523 00:38:02,920 --> 00:38:04,800 έχουμε ένα οίκημα από τον Θεό. 524 00:38:05,840 --> 00:38:08,000 Ένα αιώνιο σπίτι στον ουρανό. 525 00:38:08,440 --> 00:38:11,920 "Εις το σπίτι του Πατέρα μου υπάρχουν πολλά μέρη διαμονής"... 526 00:38:12,280 --> 00:38:15,039 όπου θα με καλωσορίσουν με ανοιχτές αγκάλες... 527 00:38:15,519 --> 00:38:17,239 σε όλα τους. 528 00:38:17,559 --> 00:38:21,039 Ωραία. Αν θες δωμάτιο στον οίκο του Θεού θα το κανονίσω. 529 00:38:21,159 --> 00:38:23,079 Είναι αθάνατος! 530 00:38:25,519 --> 00:38:28,039 Αποφάσισε. Δεν μπορώ να το κρατάω για πάντα. 531 00:38:32,960 --> 00:38:34,719 Αφήστε το αγόρι να φύγει. 532 00:38:40,559 --> 00:38:42,119 Ελευθέρωσέ τον. 533 00:38:45,800 --> 00:38:48,079 Ελίσα! Γύρνα στη θέση σου! 534 00:38:48,760 --> 00:38:51,559 -Πηγαίνω μαζί του. -Τότε θα καείς μαζί τους. 535 00:38:55,400 --> 00:38:56,800 Γρήγορα. 536 00:39:33,480 --> 00:39:34,639 Πάμε! 537 00:40:32,920 --> 00:40:35,119 -Καθάρισες την κουζίνα; -Φυσικά. 538 00:40:35,239 --> 00:40:36,880 Το κάνω κάθε μέρα. 539 00:40:42,559 --> 00:40:44,159 Σιχαίνεσαι τον χυλό. Συγνώμη... 540 00:40:44,280 --> 00:40:48,440 Όχι. Είχα καιρό να μυρίσω πραγματικό φαγητό. 541 00:40:49,159 --> 00:40:51,360 Κάθισε. Σ' ευχαριστώ. Αυτό είναι... 542 00:40:52,719 --> 00:40:54,039 εκπληκτικό. 543 00:40:58,519 --> 00:41:01,400 Χυλός βρώμης είναι αυτό; Εσύ το έφτιαξες; 544 00:41:02,000 --> 00:41:04,599 Ναι. Και καθάρισα την κουζίνα. 545 00:41:04,719 --> 00:41:07,280 Και έμαθα στην Ελίσα όσα ξέρει, σωστά; 546 00:41:07,400 --> 00:41:08,599 -Ελίσα; -Σωστά. 547 00:41:23,760 --> 00:41:24,920 Θα... 548 00:41:27,599 --> 00:41:28,760 Άντε χάσου. 549 00:41:34,960 --> 00:41:36,199 Με συγχωρείς. 550 00:41:36,639 --> 00:41:39,400 Έχω μια πληροφορία που ίσως θέλεις. 551 00:41:39,519 --> 00:41:41,519 Αμφιβάλλω πολύ γι' αυτό. 552 00:41:42,519 --> 00:41:43,880 Είναι για τον Τζερεμάια. 553 00:41:44,599 --> 00:41:46,519 Ξέρω ότι το έσκασε. 554 00:41:47,119 --> 00:41:49,280 Ξέρεις για τις προάλλες, τότε; 555 00:41:50,119 --> 00:41:51,639 Πες μου. 556 00:42:00,639 --> 00:42:04,000 Έκλεινα τον δρόμο, όπως ήθελες να κάνω. 557 00:42:05,360 --> 00:42:08,519 Και τον είδα να ανεβαίνει τον δρόμο... 558 00:42:08,639 --> 00:42:10,519 μ' ένα καγιάκ στην οροφή. 559 00:42:10,639 --> 00:42:14,280 Τον σταμάτησα και είπε ότι πήγαινε για ψάρεμα. 560 00:42:15,119 --> 00:42:16,239 Ήταν μαζί του; 561 00:42:16,920 --> 00:42:17,920 Ποια; 562 00:42:18,400 --> 00:42:19,440 Το πουντλ! 563 00:42:20,480 --> 00:42:22,639 Δεν είχε σκυλιά... 564 00:42:22,760 --> 00:42:25,079 Τον σταμάτησα. Είπε ότι πήγαινε για ψάρεμα. 565 00:42:25,199 --> 00:42:26,920 Δεν υπήρχε άλλος μαζί του. 566 00:42:27,480 --> 00:42:30,840 Είσαι απόλυτα σίγουρος ότι δεν ήταν κανείς μαζί του. 567 00:42:31,239 --> 00:42:33,239 Δεν υπήρχε κανείς άλλος εκεί. 568 00:42:37,199 --> 00:42:38,519 Κι εσύ; 569 00:42:50,639 --> 00:42:56,079 Δεν σ' έχω δει ούτε μια φορά χαρούμενο, ούτε μια φορά. 570 00:42:58,400 --> 00:43:01,159 Και; Δεν μου αρέσει να είμαι χαρούμενος. Αυτό είναι όλο. 571 00:43:02,440 --> 00:43:04,440 Τι έχουμε για πρωινό; 572 00:43:06,320 --> 00:43:09,000 Τώρα θα τη βρούμε. 573 00:43:14,679 --> 00:43:15,840 Με συγχωρείτε. 574 00:43:18,800 --> 00:43:21,559 Συγγνώμη που διακόπτω δυο τόσο όμορφους άντρες... 575 00:43:22,280 --> 00:43:24,440 αλλά άκουσα να μιλάτε ρώσικα; 576 00:43:24,920 --> 00:43:26,719 Γιατί ρωτάς; 577 00:43:27,280 --> 00:43:29,159 Μιλάει και αγγλικά! 578 00:43:30,440 --> 00:43:31,719 Συναρπαστικό. 579 00:43:34,519 --> 00:43:36,599 Η φίλη μου κι εγώ έχουμε... 580 00:43:37,119 --> 00:43:39,880 μεγάλη λατρεία με ό,τι είναι ρώσικο. 581 00:43:41,920 --> 00:43:44,440 -Κάνετε διακοπές; -Διακοπές; 582 00:43:44,840 --> 00:43:46,000 Ναι. 583 00:43:46,119 --> 00:43:48,760 Ήρθαμε εδώ να δούμε τα μήλα. 584 00:43:48,880 --> 00:43:50,320 Τι λες; 585 00:43:51,559 --> 00:43:53,400 Τους αρέσω. 586 00:43:53,880 --> 00:43:56,119 Έχουμε Τζίβστον Φάνις. 587 00:44:23,039 --> 00:44:25,280 Επιτρέπεται να ζωγραφίζετε στους τοίχους; 588 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 Έτσι φαίνεται. 589 00:44:58,320 --> 00:45:01,199 Οι δυο τους το έσκασαν. Είχαν βοήθεια. 590 00:45:02,880 --> 00:45:04,400 Θα τους βρεις. 591 00:45:05,440 --> 00:45:06,880 Ναι. 592 00:45:08,199 --> 00:45:10,239 Και όσους τους βοήθησαν. 593 00:45:12,239 --> 00:45:16,760 Θυμάσαι το μπάσταρδο ντόπερμαν που έφερε σπίτι ο γέρος μας; 594 00:45:20,000 --> 00:45:23,920 Όσο κι αν το ταΐζαμε, όσες μπάλες κι αν του πετούσαμε... 595 00:45:24,400 --> 00:45:26,519 δεν σταμάτησε ποτέ να μας δαγκώνει. 596 00:45:28,320 --> 00:45:29,920 Ήταν αχάριστο. 597 00:45:32,079 --> 00:45:33,760 Τι του συνέβη; 598 00:45:35,960 --> 00:45:38,119 Το έπνιξα στην ταΐστρα των γουρουνιών. 599 00:45:49,159 --> 00:45:52,440 Μετά απ' όσα έκανα για όλους σ' αυτήν την πόλη... 600 00:45:55,760 --> 00:45:57,880 είναι σαν αυτό το μπάσταρδο. 601 00:46:00,760 --> 00:46:03,159 Κανείς δεν θυμάται τι έχεις κάνει γι' αυτούς. 602 00:46:04,760 --> 00:46:06,360 Κανείς δεν μ' ευχαρίστησε. 603 00:46:10,559 --> 00:46:14,079 Πρέπει να φύγω απ' αυτόν τον βόθρο και να τους αφήσω να σαπίσουν. 604 00:46:18,400 --> 00:46:20,119 Δεν μπορούν να σωθούν. 605 00:46:20,519 --> 00:46:24,199 Είναι μολυσμένοι με το δηλητήριο που μολύνει όλους τους ξένους. 606 00:46:28,519 --> 00:46:31,599 Βαρέθηκα να προσπαθώ να κάνω αυτόν τον βόθρο να λειτουργεί. 607 00:46:36,079 --> 00:46:39,840 Τώρα ο Τζακ το έσκασε και ποιος ξέρει πού κρύβεται. 608 00:46:40,079 --> 00:46:42,039 Για εκείνον τα έφτιαξα όλα αυτά! 609 00:46:43,920 --> 00:46:46,760 Και αποδείχθηκε το ίδιο δειλός με τους υπόλοιπους. 610 00:46:51,559 --> 00:46:54,679 Ξυπνάω κάθε πρωί και δεν μπορώ να αποφασίσω... 611 00:46:54,800 --> 00:46:57,440 αν θα ήμουν πιο χαρούμενη ζωντανή ή νεκρή. 612 00:47:05,480 --> 00:47:06,840 Θες ακόμα τα όπλα; 613 00:47:10,800 --> 00:47:12,400 Φυσικά και τα θέλω. 614 00:47:35,159 --> 00:47:37,679 Έλα εδώ. Μπορείς να καθίσεις στο γόνατό μου. 615 00:47:37,800 --> 00:47:39,519 Αργότερα, αργότερα... 616 00:47:39,639 --> 00:47:42,079 Χαλαρώστε λίγο. Πιείτε το τσάι σας. 617 00:47:44,199 --> 00:47:46,320 Θα σας διασκεδάσουμε, αγόρια. 618 00:47:52,599 --> 00:47:54,599 Δεν σου αρέσει το τσάι μας; 619 00:47:58,639 --> 00:48:02,639 Θέλω να μάθω τι είδατε από τότε που ήρθατε στην Τασμανία. 620 00:48:03,079 --> 00:48:05,559 Πέρα από τα μήλα. 621 00:48:14,199 --> 00:48:16,119 Δεν κάνετε διακοπές. 622 00:48:16,960 --> 00:48:20,599 Μόνο σκουλήκια έρχονται εδώ ψάχνοντας για μήλα. 623 00:48:21,760 --> 00:48:22,840 Μιλάς ρώσικα; 624 00:48:23,480 --> 00:48:25,000 Προφανώς. 625 00:48:25,400 --> 00:48:26,599 Η βότκα είναι χαλασμένη. 626 00:48:26,719 --> 00:48:30,519 Αμφιβάλλω ότι φταίει η βότκα, ψαράκι. 627 00:48:30,800 --> 00:48:33,480 Πιθανότατα φταίει το τσάι Ντάρτζιλινγκ. 628 00:48:34,000 --> 00:48:38,159 Είναι πάντα καλύτερο χωρίς το υδροκυάνιο. 629 00:48:38,280 --> 00:48:39,599 Ποιες είστε; 630 00:48:39,719 --> 00:48:43,880 Εμείς; Είμαστε φίλες της κυρίας που ήρθατε να σκοτώσετε. 631 00:48:45,840 --> 00:48:47,400 Δεν θα πάρει πολύ ακόμα. 632 00:48:47,960 --> 00:48:50,280 Και ο κόσμος θα γίνει καλύτερο μέρος. 633 00:48:54,199 --> 00:48:55,320 Καθίκια! 634 00:48:57,239 --> 00:48:58,639 Στην υγεία σας. 635 00:49:05,079 --> 00:49:06,480 Σταμάτα να ανησυχείς! 636 00:49:06,599 --> 00:49:10,400 Σε λίγες ώρες θα είμαστε σε μια μαγική χώρα, πολύ μακριά. 637 00:49:10,719 --> 00:49:13,760 Δεν έχεις ταξιδέψει αρκετά. Δεν υπάρχει μαγεία. 638 00:49:13,880 --> 00:49:15,800 Άκου τον κύριο Χαρωπό! 639 00:49:16,320 --> 00:49:18,280 -Ναι. -Το πρώτο που θα κάνω... 640 00:49:18,719 --> 00:49:22,480 θα πάω στο μεγαλύτερο κατάστημα και θα αγοράσω βαμβακερά σεντόνια. 641 00:49:22,599 --> 00:49:25,239 -Εσύ; -Καλύτερα να ξεκουραστούμε. 642 00:49:25,639 --> 00:49:27,480 "Καλύτερα να ξεκουραστούμε". 643 00:49:27,599 --> 00:49:30,519 Για να ξυπνήσουμε σε τρεις ώρες και να είμαστε και πάλι μίζεροι; 644 00:49:30,639 --> 00:49:32,719 Τι θέλεις από μένα; Κωμικό σκετς; 645 00:49:40,840 --> 00:49:43,440 Ήσουν μαζί της όταν έκανες σαμποτάζ στη Φράνκι; 646 00:49:45,000 --> 00:49:48,360 Έβαλες τις ζωές μας σε κίνδυνο για εκείνη, σωστά; 647 00:49:50,360 --> 00:49:51,920 Και οι δυο μας... 648 00:49:52,199 --> 00:49:54,480 είχαμε πολλούς λόγους που το κάναμε. 649 00:49:54,599 --> 00:49:56,639 Κάνατε αυτήν την τολμηρή πράξη... 650 00:49:56,760 --> 00:50:00,480 και μετά χωριστήκατε και δώσατε τα χέρια; 651 00:50:03,079 --> 00:50:04,639 Πάνω κάτω. 652 00:50:05,639 --> 00:50:07,800 Θα ανέβεις μαζί μου στο πλοίο αύριο; 653 00:50:10,559 --> 00:50:12,840 Δεν βρήκες ίδρυμα για τον πατέρα σου, έτσι; 654 00:50:13,639 --> 00:50:15,800 Αυτό ήταν το ανόητο σχέδιο σου από την αρχή! 655 00:50:15,920 --> 00:50:18,199 Έπρεπε να σιγουρευτώ ότι είσαι ασφαλής. 656 00:50:19,960 --> 00:50:21,400 Λοιπόν... 657 00:50:21,800 --> 00:50:24,599 ίσως ήρθε ο καιρός να χωρίσουν οι δρόμοι μας. 658 00:50:24,719 --> 00:50:26,639 -Δεν λέω αυτό... -Σκάσε. 659 00:50:26,760 --> 00:50:28,519 Φτάνω στο καλό μέρος. 660 00:50:28,639 --> 00:50:29,800 Εντάξει. 661 00:50:30,760 --> 00:50:32,519 Άντε στον διάολο, κόπανε. 662 00:50:32,719 --> 00:50:35,400 Και άντε στον διάολο που σπατάλησες τον χρόνο μου! 663 00:50:51,519 --> 00:50:53,599 Μου δίνεις τα πρέτζελ, φίλε; 664 00:50:55,519 --> 00:50:58,519 Μη βιάζεσαι. Είναι σαν κάτουρο γάτας. 665 00:51:01,440 --> 00:51:05,119 Μου είπαν ότι εδώ πέρα ξεχωρίζεις τους πραγματικούς ντόπιους... 666 00:51:05,519 --> 00:51:08,079 επειδή φοράνε σαγιονάρες μέσα στο καταχείμωνο. 667 00:51:08,199 --> 00:51:09,679 -Είναι αλήθεια; -Ναι. 668 00:51:09,800 --> 00:51:12,239 Συνήθως περιμένουν να χιονίσει πρώτα. 669 00:51:13,639 --> 00:51:15,400 Περαστικός είσαι; 670 00:51:16,760 --> 00:51:18,079 Κάτι τέτοιο. 671 00:51:19,960 --> 00:51:22,559 Έτοιμη βαλίτσα στα πόδια σου. 672 00:51:22,960 --> 00:51:25,239 Πίνεις μόνος σου σε μπαρ. 673 00:51:25,440 --> 00:51:27,159 Τι έγκλημα διέπραξες; 674 00:51:29,239 --> 00:51:31,039 Είπες ψέματα; Την απάτησες; 675 00:51:31,360 --> 00:51:32,679 Ξέχασες κάποια επέτειο; 676 00:51:32,800 --> 00:51:35,400 Πού να σου τα λέω τώρα, φίλε. 677 00:51:36,880 --> 00:51:40,159 Το πρόβλημά μου είναι ότι τις αγαπώ όλες. 678 00:51:41,559 --> 00:51:43,559 Φαντάζομαι ότι δεν είσαι παντρεμένος. 679 00:51:43,679 --> 00:51:45,000 Όχι. 680 00:51:45,719 --> 00:51:49,000 Δεν ευλογήθηκα με το χάρισμα της δέσμευσης. 681 00:51:49,760 --> 00:51:50,760 Εσύ; 682 00:51:52,159 --> 00:51:55,679 Έχω το χάρισμα να δεσμεύομαι με τη λάθος γυναίκα... 683 00:51:55,800 --> 00:51:57,840 και να κολλάω μαζί της για πολύ καιρό. 684 00:52:00,639 --> 00:52:02,039 "Αγάπησε τα πάντα". 685 00:52:02,920 --> 00:52:04,360 "Αν αγαπήσεις τα πάντα"... 686 00:52:04,480 --> 00:52:08,760 "θα αντιληφθείς το θεϊκό μυστήριο όλων των πραγμάτων". 687 00:52:10,960 --> 00:52:12,440 Ντοστογιέφσκι. 688 00:52:13,079 --> 00:52:16,039 Για μένα, αυτό είναι απλώς άδεια να τις αγαπήσω όλες. 689 00:52:16,920 --> 00:52:18,920 Μια είναι αρκετά δύσκολη. 690 00:52:20,320 --> 00:52:23,639 Και πότε πότε συναντάς κάποια στην οποία πρέπει να επιστρέψεις. 691 00:52:25,920 --> 00:52:28,079 Είπε, "Χαίρομαι που ήρθες". 692 00:52:29,320 --> 00:52:31,960 Χάρηκε πολύ που πήγα από εκεί, δεν... 693 00:52:33,360 --> 00:52:34,840 Τι σου φαίνεται αυτό; 694 00:52:35,559 --> 00:52:38,400 -Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνω. -Ούτε κι εγώ νομίζω. 695 00:52:42,440 --> 00:52:44,840 Φαίνεται ότι όποια κι αν είναι αυτή η γυναίκα... 696 00:52:44,960 --> 00:52:46,320 σε έκανε άνω κάτω. 697 00:52:46,440 --> 00:52:47,679 Όχι. 698 00:52:49,920 --> 00:52:51,119 Όχι. 699 00:52:52,639 --> 00:52:54,519 Ίσως... ίσως με έκανε. 700 00:52:56,199 --> 00:52:57,880 Έχω κι εγώ μία τέτοια. 701 00:52:59,119 --> 00:53:01,920 Είναι μια φαγούρα που δεν λέει να φύγει, κατάλαβες; 702 00:53:02,760 --> 00:53:03,800 Ναι. 703 00:53:07,280 --> 00:53:08,920 Πρέπει να απαντήσω. 704 00:53:12,840 --> 00:53:14,119 Ναι. 705 00:53:15,159 --> 00:53:17,599 Γιάκοβ... 706 00:53:17,719 --> 00:53:19,880 Που να πάρει... 707 00:53:21,320 --> 00:53:22,679 Δεν μπορώ... 708 00:53:22,800 --> 00:53:25,880 Τι; Τι βλακείες είναι αυτές που λες; 709 00:53:26,000 --> 00:53:30,480 Κάναμε πάρτι και μας δηλητηρίασαν. 710 00:53:33,360 --> 00:53:37,239 Μείνε εκεί. Άφησε ανοιχτό το τηλέφωνό σου. Θα σε βρούμε. 711 00:53:48,800 --> 00:53:51,079 Κάτι συνέβη στους ηλίθιους Τσετσένους. 712 00:53:51,440 --> 00:53:53,079 Εντόπισε το τηλέφωνο τού Ρουσλάν. 713 00:53:53,199 --> 00:53:54,880 Σε λίγο φεύγουμε, κατάλαβες; 714 00:54:14,840 --> 00:54:18,480 Τι μας εμποδίζει να κάνουμε ακριβώς αυτό που κάνουν; 715 00:54:18,599 --> 00:54:22,360 Γιατί να μην κλέψουμε τα λεφτά τους με τους κωδικούς πριν από αυτούς; 716 00:54:23,000 --> 00:54:25,199 Ξέρουμε τη μέρα πού κάνουν την πληρωμή. 717 00:54:25,320 --> 00:54:27,119 Ξέρουμε ότι πληρώνουν δυο ώρες μετά. 718 00:54:27,519 --> 00:54:30,960 Τι μας εμποδίζει να φτιάξουμε τη δική μας αλυσίδα... 719 00:54:31,079 --> 00:54:34,480 με υπεράκτιες τράπεζες και ψεύτικους λογαριασμούς; 720 00:54:34,599 --> 00:54:37,280 Μα πρέπει να πληρωθείς από τράπεζες στην Τασμανία. 721 00:54:37,400 --> 00:54:40,639 -Και οι νόμοι εδώ είναι αυστηροί. -Ναι, αλλά θα τα καταφέρουμε. 722 00:54:40,760 --> 00:54:42,239 Θα χρειαστεί οργάνωση. 723 00:54:42,360 --> 00:54:45,719 Θα χρειαστώ ειδικευμένα όργανα για να το φέρω εις πέρας. 724 00:54:45,840 --> 00:54:49,760 Αν με το "ειδικευμένα όργανα" εννοείς ανθρώπους... 725 00:54:50,119 --> 00:54:53,159 αυτή είναι πιθανότατα η καλύτερη πόλη στην Αυστραλία γι' αυτά. 726 00:54:53,440 --> 00:54:56,960 Ζεις όντως σε μια πόλη εγκληματιών. 727 00:54:58,800 --> 00:55:00,039 Το ξέρω. 728 00:55:03,719 --> 00:55:06,880 Είναι απόλυτα τέλειο, έτσι δεν είναι; 66993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.