Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:13,960
1986
ΜΟΣΧΑ
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,240
Άφησέ μας. Περίμενε έξω.
3
00:00:51,399 --> 00:00:56,039
Θα σε καλέσω όταν τελειώσω
με τη νεαρή κρυπταναλύτρια μας.
4
00:00:56,920 --> 00:01:00,439
Πώς σου φάνηκε το μαντρόσκυλο
της KGB, ο Βλαντίμιρ;
5
00:01:01,600 --> 00:01:05,680
Είναι το νέο μου απόκτημα, θα γίνει
μεγαλύτερο καθίκι από μένα.
6
00:01:06,000 --> 00:01:09,879
Κανείς δεν μπορεί να γίνει
μεγαλύτερο καθίκι από σένα.
7
00:01:11,480 --> 00:01:16,000
Είσαι το αγαπημένο μου καθίκι.
8
00:01:16,640 --> 00:01:21,560
Κι εσύ έχεις ακόμα
τον πιο ωραίο πισινό στη Μόσχα.
9
00:01:21,920 --> 00:01:24,519
Είμαι ξαναμμένος απόψε.
10
00:01:24,640 --> 00:01:30,079
Σε ένα λεπτό, αγάπη μου.
Πρέπει να σου πω κάτι πρώτα.
11
00:01:30,200 --> 00:01:34,319
Κάνε γρήγορα.
Η στύση μου ζητάει τη φροντίδα σου.
12
00:01:34,439 --> 00:01:37,159
Δεν θα πάρει πολύ.
13
00:01:42,680 --> 00:01:46,040
Πιες το τσάι.
Είναι Ντάρτζιλινγκ.
14
00:01:46,159 --> 00:01:48,640
Από τις εύκρατες πλαγιές
της κοιλάδας Κουρεσόνγκ.
15
00:01:53,680 --> 00:01:56,000
Τι ήθελες να μου πεις;
16
00:02:02,079 --> 00:02:04,120
Μου αρέσει ήδη αυτή η ιστορία.
17
00:02:04,400 --> 00:02:08,280
Είναι μια ιστορία για δυο κύκνους.
18
00:02:09,360 --> 00:02:10,599
Ήταν αδερφές.
19
00:02:10,719 --> 00:02:16,719
Ζούσαν μαζί στα παγωμένα νερά
της λίμνης Τελετσκόγιε.
20
00:02:17,439 --> 00:02:21,599
Κάθε μέρα κοιτούσαν ποια μπορούσε
να πετάξει πιο ψηλά...
21
00:02:21,719 --> 00:02:25,879
και πιο κοντά στον ήλιο.
22
00:02:26,439 --> 00:02:32,439
Μέχρι που μια μέρα
η ομορφότερη από τις αδερφές...
23
00:02:32,560 --> 00:02:36,400
χάθηκε και δεν μπόρεσε
να γυρίσει στο σπίτι.
24
00:02:37,000 --> 00:02:39,199
-Είναι μεγάλη ιστορία;
-Πιες το τσάι σου.
25
00:02:40,639 --> 00:02:42,039
Φτάνω στο τέλος.
26
00:02:44,800 --> 00:02:48,439
Αλλά η χαμένη αδερφή
δεν είχε χαθεί.
27
00:02:49,080 --> 00:02:52,400
Είχε αιχμαλωτιστεί,
από έναν κυνηγό...
28
00:02:52,759 --> 00:02:55,199
που την πήρε πίσω στο σπίτι του...
29
00:02:55,360 --> 00:02:57,439
και τη βασάνιζε.
30
00:02:57,840 --> 00:03:00,639
και τη μοιραζόταν
με τους φίλους του...
31
00:03:00,759 --> 00:03:05,400
μέχρι που πέθανε μόνη στο κλουβί
από τη στεναχώρια της.
32
00:03:06,520 --> 00:03:08,879
Θλιβερή ιστορία για το πουλί.
33
00:03:09,599 --> 00:03:11,159
Δεν νιώθω καλά...
34
00:03:11,280 --> 00:03:15,319
Δεν σου είπα το όνομα τού πουλιού.
35
00:03:15,479 --> 00:03:17,840
Λεγόταν Νατάσα.
36
00:03:18,159 --> 00:03:21,719
Την οποία βασάνισες και σκότωσες.
37
00:03:23,280 --> 00:03:26,039
Στρίγκλα. Βοήθεια!
38
00:03:26,840 --> 00:03:28,599
Ναι, μωρό μου, θα σε βοηθήσω!
39
00:03:28,719 --> 00:03:30,199
Ναι, ναι, ναι!
40
00:04:47,199 --> 00:04:48,600
Δεν θα χαρεί.
41
00:04:48,720 --> 00:04:51,199
Κολυμπήσαμε σε όλο τον κόλπο.
Δεν είναι εδώ.
42
00:04:51,319 --> 00:04:53,079
Συνεχίστε να ψάχνετε.
Βρείτε τα.
43
00:04:53,199 --> 00:04:56,759
Η μόνη δουλειά σας ήταν να δείτε
ότι όλα θα κυλούσαν ομαλά...
44
00:04:56,879 --> 00:04:59,120
και τι κάνατε;
Τραγουδούσατε στο αμάξι...
45
00:04:59,240 --> 00:05:02,399
ενώ έξι μήνες δουλειάς
παρασύρθηκαν στη θάλασσα...
46
00:05:02,519 --> 00:05:04,000
και ο γιος μου εξαφανίστηκε.
47
00:05:04,560 --> 00:05:06,199
Βρήκα μια σημαδούρα, Φράνκι.
48
00:05:06,319 --> 00:05:08,639
-Έχει κοπεί.
-Εκείνοι το έκαναν;
49
00:05:08,759 --> 00:05:11,319
-Ή κάποιος άλλος;
-Να συνεχίσουμε να ψάχνουμε;
50
00:05:11,439 --> 00:05:14,279
Όχι, αράξτε στην παραλία, παιδιά!
51
00:05:14,399 --> 00:05:15,920
Κόπανοι!
52
00:05:17,240 --> 00:05:20,720
Πιάστε και πάλι δουλειά.
Βρείτε τα!
53
00:05:33,399 --> 00:05:35,040
-Συγγνώμη.
-Θεέ μου!
54
00:05:35,480 --> 00:05:37,079
Συγγνώμη.
55
00:05:37,560 --> 00:05:40,079
Αποκοιμήθηκα πριν φτάσω
στον καναπέ.
56
00:05:40,199 --> 00:05:42,920
-Είναι...
-Δεν μπορείς να κοιμηθείς σ' αυτόν.
57
00:05:43,040 --> 00:05:45,319
Θα σε ξεκοίλιαζαν οι σούστες.
58
00:05:47,720 --> 00:05:49,600
Μιλούσες στον ύπνο σου.
59
00:05:50,439 --> 00:05:51,959
Αλήθεια; Συγγνώμη.
60
00:05:52,079 --> 00:05:54,639
Όχι, είχε ενδιαφέρον.
61
00:05:56,360 --> 00:05:59,639
Είδα... ένα όνειρο.
62
00:05:59,759 --> 00:06:01,639
Ήμουν πίσω στο Λάος.
63
00:06:02,399 --> 00:06:05,199
Στο Λουάνγκ Πραμπάνγκ, είναι...
64
00:06:06,319 --> 00:06:09,560
Πήγαμε εκεί μια φορά
μέσω μιας περίεργης ιστοσελίδας...
65
00:06:09,680 --> 00:06:13,680
και καταλήξαμε σε κάτι φασαριόζικα
δωμάτια πάνω από ένα μπαρ...
66
00:06:13,800 --> 00:06:15,160
που είχε ένας Άγγλος...
67
00:06:15,279 --> 00:06:17,000
Έλα τώρα, το μπαρ του Χάρι;
68
00:06:17,439 --> 00:06:19,399
Μη μου πεις ότι το ξέρεις.
69
00:06:20,279 --> 00:06:23,319
Δούλεψα στον Μεκόνγκ για λίγο,
βοηθούσα έναν φίλο.
70
00:06:23,439 --> 00:06:25,079
Ήμουν... ναι.
71
00:06:25,199 --> 00:06:29,480
Δεν κοιμηθήκαμε για μια βδομάδα
από τη φασαρία στην κουζίνα...
72
00:06:29,600 --> 00:06:34,199
μα έχει το καλύτερο κάρυ λαχανικών
σ' αυτήν την πλευρά του ισημερινού.
73
00:06:34,319 --> 00:06:36,360
Τα κάρυ με κοτόπουλο
είναι καλύτερα.
74
00:06:36,480 --> 00:06:38,720
Όχι, το μπαρ είναι χορτοφαγικό.
75
00:06:38,839 --> 00:06:41,279
Μόνο μέχρι τις 8.00,
μετά όλα έχουν κοτόπουλο.
76
00:06:41,639 --> 00:06:45,040
Άφηνε τα κοτόπουλα ελεύθερα
στην πόλη μέχρι το βράδυ...
77
00:06:45,160 --> 00:06:47,279
επειδή πίστευε ότι ήταν καλό...
78
00:06:47,399 --> 00:06:50,680
να τρως ένα κοτόπουλο
που είχε περάσει μια καλή ημέρα.
79
00:06:51,959 --> 00:06:53,120
Σοβαρά.
80
00:06:53,839 --> 00:06:56,360
-Είναι τελείως ηλίθιο!
-Πετύχαινε, όμως.
81
00:06:59,160 --> 00:07:00,279
Ναι.
82
00:07:03,399 --> 00:07:06,759
Ήταν... πέρασα ωραία χθες βράδυ.
83
00:07:08,680 --> 00:07:11,000
Δεν είμαι σίγουρος
τι θα ακολουθήσει ή πού...
84
00:07:12,240 --> 00:07:13,800
Μάλλον πρέπει να φύγεις.
85
00:07:14,639 --> 00:07:15,879
Όχι.
86
00:07:17,399 --> 00:07:20,560
Τότε η Φράνκι θα ξέρει
ότι το έκανα εγώ. Θα μείνω.
87
00:07:49,399 --> 00:07:50,839
Πόσες μπλούζες φοράς;
88
00:08:24,720 --> 00:08:26,720
Σας έφτιαξα πρωινό.
89
00:08:28,560 --> 00:08:32,000
Θα σου έφτιαχνα πρωινό στο κρεβάτι
κάθε μέρα αν ζούσες εδώ.
90
00:08:32,120 --> 00:08:34,159
Όχι, ο Τζερεμάια απλώς...
91
00:08:34,519 --> 00:08:35,919
μας κάνει επίσκεψη.
92
00:08:38,559 --> 00:08:40,679
Σοκολατένια μπισκότα για πρωινό;
93
00:08:40,799 --> 00:08:42,000
Μόνο αυτά είχαμε.
94
00:08:42,120 --> 00:08:44,600
Πάντα ήθελα να δοκιμάσω χυμό
στα δημητριακά μου.
95
00:08:44,720 --> 00:08:47,480
-Το τέταρτο αγαπημένο μου πράγμα.
-Τέταρτο;
96
00:08:47,960 --> 00:08:49,799
Είναι φοβερό γεύμα...
97
00:08:49,919 --> 00:08:52,480
αλλά γιατί δεν πας
να ετοιμαστείς για το σχολείο;
98
00:08:52,840 --> 00:08:54,159
Εντάξει. Αντίο!
99
00:08:54,279 --> 00:08:56,080
Τα λέμε.
100
00:09:04,320 --> 00:09:06,000
Θεέ μου. Εντάξει.
101
00:09:06,120 --> 00:09:08,759
Άλλη μια τούμπα
στη γονική κατρακύλα μου.
102
00:09:09,799 --> 00:09:12,000
Δεν φαίνεται να την πείραξε.
103
00:09:12,440 --> 00:09:14,159
Η Άιρις είναι δέκα χρονών.
104
00:09:14,559 --> 00:09:16,399
Και μ' έχει ανακηρύξει σε θείο.
105
00:09:16,519 --> 00:09:20,039
Εντάξει, με κάποιον τρόπο
αυτό ακούγεται τελείως λάθος.
106
00:09:21,399 --> 00:09:25,799
Ωραία, ας το θεωρήσουμε
απερισκεψία, εντάξει;
107
00:09:27,480 --> 00:09:29,320
Δεν θα ξαναγίνει, δηλαδή;
108
00:09:30,399 --> 00:09:32,480
Ναι, εννοείται. Τι άλλο;
109
00:09:33,120 --> 00:09:35,480
-Εντάξει. Αν αυτό θέλεις.
-Έτσι δεν είναι; Ναι.
110
00:09:35,600 --> 00:09:38,519
Ήθελα απλώς να το ξεκαθαρίσω.
111
00:09:38,639 --> 00:09:41,080
Συνέβη λόγω εγκληματικού
ενθουσιασμού.
112
00:09:41,759 --> 00:09:43,840
Να πάω στο μπάνιο για λίγο;
113
00:09:44,240 --> 00:09:46,639
Ναι, φτάνει να κατεβάσεις
το καπάκι.
114
00:09:49,960 --> 00:09:52,840
Κοίτα να ετοιμάσεις
μια καλή ιστορία για τη Φράνκι.
115
00:09:53,519 --> 00:09:55,159
Θα είναι εκτός ελέγχου.
116
00:10:13,960 --> 00:10:16,000
-Θεέ μου!
-Ωραία, επιτέλους!
117
00:10:16,120 --> 00:10:20,360
Συγγνώμη που ήρθαμε τόσο νωρίς,
αλλά θα ήθελες να το ξέρεις.
118
00:10:20,480 --> 00:10:22,720
Το φορτηγάκι
του Τζερεμάια είναι έξω;
119
00:10:23,120 --> 00:10:24,519
Ναι...
120
00:10:24,639 --> 00:10:27,399
Το άφησε εδώ χθες,
επειδή έμεινε από βενζίνη.
121
00:10:27,519 --> 00:10:29,399
-Τι θέλω να ξέρω;
-Έχουμε έναν κωδικό.
122
00:10:29,519 --> 00:10:32,639
Μας μπέρδεψε στην αρχή,
επειδή ξέχασα να μετρήσω το κόμμα.
123
00:10:33,000 --> 00:10:34,200
Τον σπάσατε;
124
00:10:34,320 --> 00:10:36,279
Αν τον σπάσαμε;
Το λένε όντως αυτό;
125
00:10:36,399 --> 00:10:38,039
Κοίτα, μπορεί.
126
00:10:38,159 --> 00:10:40,679
Το κάναμε, είναι ρωσικό παράθεμα.
Ντοστογιέφσκι.
127
00:10:41,320 --> 00:10:43,799
"Ο άνθρωπος είναι μερικές φορές
εντυπωσιακός".
128
00:10:44,120 --> 00:10:46,720
"Αγαπάει με πάθος τα βάσανα".
129
00:10:46,840 --> 00:10:49,879
Ναι, ίσως τον άκουσα να το λέει.
Και πιάνει;
130
00:10:50,519 --> 00:10:52,320
Δεν ξέρουμε, δεν δοκιμάσαμε.
131
00:10:52,440 --> 00:10:56,200
Αν το γράψεις στα ρώσικα
θα είναι 63 χαρακτήρες.
132
00:10:56,320 --> 00:10:58,679
Και στα αγγλικά,
εξαρτάται από τη μετάφραση.
133
00:10:58,799 --> 00:11:00,759
Και ίσως δεν έβαλε κόμμα.
134
00:11:00,879 --> 00:11:02,360
Δεν είναι και τόσο σίγουρο, λοιπόν.
135
00:11:02,480 --> 00:11:03,919
Όχι, θα πετύχει.
136
00:11:04,039 --> 00:11:06,279
Μπορείς να μετακινήσεις
το αμάξι σου, Μάγδα;
137
00:11:06,480 --> 00:11:08,159
Κατάφερα να φτιάξω το λάστιχο.
138
00:11:08,679 --> 00:11:10,120
Τέλεια.
139
00:11:10,240 --> 00:11:12,159
Να με πάει ο Τζερεμάια
στο σχολικό;
140
00:11:12,559 --> 00:11:16,279
Νομίζω ότι έχει μείνει ακόμα
από βενζίνη, γλυκιά μου.
141
00:11:18,919 --> 00:11:21,200
Τζερεμάια, περίμενέ με!
142
00:11:24,320 --> 00:11:27,080
Τι λες να κάνουμε ότι έχουμε αργία
και να μην ανοίξουμε;
143
00:11:27,200 --> 00:11:29,679
-Το κάναμε πριν μια εβδομάδα.
-Ναι, ήταν καλό.
144
00:11:29,799 --> 00:11:32,159
Όλο και κάποιος γαλαζοαίματος
θα έχει γενέθλια.
145
00:11:32,279 --> 00:11:33,399
Ναι.
146
00:11:33,879 --> 00:11:35,679
Θέλει να σε δει η Φράνκι.
147
00:11:35,799 --> 00:11:37,639
-Πες παρακαλώ.
-Τώρα.
148
00:11:39,720 --> 00:11:40,960
Σε παρακαλώ.
149
00:11:41,440 --> 00:11:43,279
Υπάρχει ελπίδα για σένα, Τάρκουιν.
150
00:11:43,399 --> 00:11:45,879
Τσάρλι, αν δεν γυρίσω σε 20 λεπτά
ξέρεις τι να κάνεις.
151
00:11:46,000 --> 00:11:48,639
Κάψε το μέρος.
Μάλιστα, κάψε όλη την πόλη.
152
00:11:49,399 --> 00:11:51,440
Ευχαρίστως να κάψω όλη την πόλη.
153
00:11:57,600 --> 00:11:59,559
Τι θα ήθελες, Φράνκι;
154
00:11:59,879 --> 00:12:02,360
Πού ήσουν χθες βράδυ;
155
00:12:03,480 --> 00:12:05,039
Στο νάιτ κλαμπ της πόλης.
156
00:12:05,159 --> 00:12:07,039
Θεέ μου, αυτό το μέρος τα σπάει.
157
00:12:08,240 --> 00:12:09,919
Αν και δεν σε αφορά!
158
00:12:11,600 --> 00:12:14,039
Θα το θέσω αλλιώς.
159
00:12:19,200 --> 00:12:21,039
Έχεις δει τον Τζερεμάια;
160
00:12:21,159 --> 00:12:22,240
Ναι.
161
00:12:22,759 --> 00:12:25,159
Ένα ογδόντα εφτά εκατοστά,
μελαχρινά κατσαρά μαλλιά.
162
00:12:25,279 --> 00:12:26,679
Δεν μιλάει πολύ.
163
00:12:26,799 --> 00:12:28,639
-Και χθες βράδυ;
-Μπα.
164
00:12:29,080 --> 00:12:31,120
Ούτε τότε μιλήσαμε πολύ.
165
00:12:36,799 --> 00:12:38,799
Μη δοκιμάζεις την υπομονή μου.
166
00:12:39,200 --> 00:12:41,039
Μείναμε σπίτι
και παίζαμε επιτραπέζια.
167
00:12:45,519 --> 00:12:49,480
Αν ανακαλύψω ότι λες ψέματα...
168
00:12:50,720 --> 00:12:53,039
ξέρεις ότι θα έρθω να σε βρω.
169
00:12:53,559 --> 00:12:57,480
Και δεν θα είμαι
γλυκιά και ευγενική όπως τώρα.
170
00:12:59,039 --> 00:13:01,799
Πες στον Τζερεμάια
ότι πρέπει να του μιλήσω.
171
00:13:03,519 --> 00:13:04,679
Ναι, θα του το πω.
172
00:13:06,720 --> 00:13:08,080
Ωραία.
173
00:13:53,559 --> 00:13:56,360
Αν, λοιπόν, χρησιμοποιήσουμε
αυτόν τον κωδικό...
174
00:13:56,480 --> 00:13:59,000
υπάρχει κίνδυνος
να μας εντοπίσουν εδώ;
175
00:13:59,120 --> 00:14:01,720
Το έχω ρυθμίσει, γλυκιά μου.
Έχουμε ασφαλές IVPN.
176
00:14:01,840 --> 00:14:03,559
Αν θελήσουν να σε εντοπίσουν...
177
00:14:03,679 --> 00:14:07,960
θα κατευθυνθούν στο Μπαγκλαντές
και μετά στο Όστιν του Τέξας.
178
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
Από σένα εξαρτάται.
Θες να δοκιμάσεις;
179
00:14:10,200 --> 00:14:12,080
Αν, όμως, είναι λάθος,
αποκλειστήκαμε.
180
00:14:12,200 --> 00:14:14,759
Θα ξέρουν ότι δέχθηκαν επίθεση,
αλλά όχι από ποιον.
181
00:14:14,879 --> 00:14:17,320
Έτσι έχεις τρεις ευκαιρίες.
182
00:14:20,240 --> 00:14:22,039
ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ
183
00:14:31,799 --> 00:14:33,080
ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ
184
00:14:34,960 --> 00:14:37,399
Περίμενε, να το ξανασκεφτούμε.
185
00:14:44,440 --> 00:14:47,000
Έκανα τα "Ο" μηδενικά.
Σας είπα ότι θα πετύχει.
186
00:14:48,080 --> 00:14:51,600
Ωραία, θα μου πάρει
τουλάχιστον μια μέρα...
187
00:14:51,720 --> 00:14:53,639
να το μετατρέψω
σε ανθρώπινη γλώσσα.
188
00:14:53,759 --> 00:14:55,840
Πήγαινε εσύ, θα το κανονίσουμε.
189
00:14:59,000 --> 00:15:00,759
Τι έκανες χθες βράδυ;
190
00:15:01,480 --> 00:15:04,519
-Γιατί; Δεν ήταν Τετάρτη.
-Να πάρει.
191
00:15:11,519 --> 00:15:14,080
-Τι στο καλό έπαθες;
-Η Φράνκι.
192
00:15:14,200 --> 00:15:16,960
Σε γυρεύει.
Δεν είναι χαρούμενη ως συνήθως.
193
00:15:17,080 --> 00:15:19,320
-Ποιος σε χτύπησε;
-Τι στην ευχή έκανες;
194
00:15:19,720 --> 00:15:23,120
-Ίσως έχει μερικά προβληματάκια.
-Τι στην ευχή έκανες;
195
00:15:23,279 --> 00:15:26,240
Έκοψα το φορτίο της
αλλά δεν μπορεί να το ξέρει ακόμα!
196
00:15:26,360 --> 00:15:28,039
Μουρλάθηκες τελείως;
197
00:15:28,159 --> 00:15:30,360
-Ίσως, μου πέρασε απ' το μυαλό.
-Μουρλάθηκες!
198
00:15:30,480 --> 00:15:32,159
Σε άκουσα. Τι είπες στη Φράνκι;
199
00:15:32,279 --> 00:15:33,840
Ότι ήμασταν μαζί όλο το βράδυ.
200
00:15:34,279 --> 00:15:35,440
Σαν ηλίθια.
201
00:15:35,559 --> 00:15:37,879
-Παίζαμε επιτραπέζια.
-Είδες τι του έκανε!
202
00:15:38,000 --> 00:15:39,960
Σε όλους. Τι έκανε στην πόλη!
203
00:15:40,080 --> 00:15:41,799
Θα σου γυρίσει μπούμερανγκ.
204
00:15:41,919 --> 00:15:43,639
Τους ανακρίνει όλους.
205
00:15:43,759 --> 00:15:45,600
Θα βρει ότι είπα ψέματα...
206
00:15:45,720 --> 00:15:48,279
και θα σε σκοτώσει,
εμένα, τον Τζόσεφ, όλους μας.
207
00:15:48,399 --> 00:15:50,399
Όχι, θα το διευθετήσω.
208
00:15:50,519 --> 00:15:52,440
Δεν μπορείς να το διευθετήσεις!
209
00:15:53,399 --> 00:15:56,440
Θα πεθάνεις,
εκτός αν το σκάσουμε, αμέσως.
210
00:16:00,200 --> 00:16:01,919
Αν ανησυχείς γι' αυτόν...
211
00:16:02,039 --> 00:16:04,240
θα του βρούμε ένα ίδρυμα
μόλις βγει από εδώ.
212
00:16:04,360 --> 00:16:06,279
Σας παράτησε όταν ήσουν οκτώ!
213
00:16:06,399 --> 00:16:07,919
Είναι η μόνη οικογένειά μου.
214
00:16:08,039 --> 00:16:09,279
Πρέπει να φύγουμε!
215
00:16:10,200 --> 00:16:11,519
Άκου.
216
00:16:12,080 --> 00:16:14,159
Έχουμε λίγο χρόνο.
217
00:16:14,639 --> 00:16:18,519
Εντάξει; Και πρέπει να διευθετήσω
μερικά πράγματα, όπως αυτόν.
218
00:16:21,000 --> 00:16:22,120
Εντάξει.
219
00:16:23,320 --> 00:16:24,480
Εντάξει.
220
00:16:25,399 --> 00:16:26,480
Ωραία.
221
00:16:29,559 --> 00:16:31,279
Θα μαζέψω μια βαλίτσα.
222
00:16:31,600 --> 00:16:32,840
Ωραία.
223
00:16:47,799 --> 00:16:50,879
Μυρίζω επερχόμενη καταστροφή.
224
00:16:51,000 --> 00:16:54,320
Εσύ και η Τζόντι
να σπιτωθείτε μαζί.
225
00:16:55,879 --> 00:16:57,080
Χριστέ μου!
226
00:16:57,200 --> 00:17:01,279
Μάλιστα, τώρα μου προσφέρεις
συμβουλές για σχέσεις;
227
00:17:02,120 --> 00:17:04,279
Κάποιος πρέπει να το κάνει.
228
00:17:05,079 --> 00:17:06,839
Θεέ και Κύριε.
229
00:17:25,319 --> 00:17:28,799
Είσαι εντάξει δίπλα στα σκουπίδια
ή θες να έρθεις στο σπίτι μας;
230
00:17:30,839 --> 00:17:34,200
Ίσως χρειαστεί να μείνεις
με τον εγγονό μου τον Τζάσπερ.
231
00:17:34,319 --> 00:17:36,960
Δεν θα έλεγα
ότι θα είναι καλύτερα από εδώ.
232
00:17:37,079 --> 00:17:39,279
Κλάνει σαν άλογο εργασίας.
233
00:17:39,640 --> 00:17:41,720
Θα φάμε κοτόπουλο απόψε. Σ' αρέσει;
234
00:17:41,839 --> 00:17:43,599
Ναι, ωραία θα ήταν.
235
00:17:43,720 --> 00:17:47,079
-Είναι έξω οι άντρες της μαμάς;
-Όχι, φίλε. Όχι για την ώρα.
236
00:17:47,200 --> 00:17:49,400
Ξέρω να αποφεύγω
τις κάμερές τις, πάντως.
237
00:17:50,640 --> 00:17:52,640
Ξέρεις τώρα, έλα, μεγάλε.
238
00:17:59,839 --> 00:18:02,880
-Ποιο βράδυ είπες πως ήταν;
-Χθες βράδυ.
239
00:18:03,359 --> 00:18:07,279
Χθες βράδυ φρόντιζα
το δάχτυλο του ποδιού μου.
240
00:18:07,559 --> 00:18:10,400
Του έβαλα μεθανόλη,
του έβαλα ιώδιο...
241
00:18:10,519 --> 00:18:12,880
το έξυσα, μου έφαγε σχεδόν
όλο το Σάββατο.
242
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Το έχω χρόνια,
μπορώ να σου το δείξω.
243
00:18:15,119 --> 00:18:16,680
Δεν είναι ωραίο, όμως.
244
00:18:17,559 --> 00:18:19,599
Ποιος από εσάς
τους ήρωες τη χτύπησε;
245
00:18:20,920 --> 00:18:22,279
Εγώ το έκανα.
246
00:18:23,000 --> 00:18:24,799
Σου είπε τι έκανα;
247
00:18:24,920 --> 00:18:27,079
-Επιτραπέζια.
-Όλο το βράδυ.
248
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
Ωραία.
249
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
Όχι. Πάρε δρόμο, Τζερεμάια...
250
00:18:44,079 --> 00:18:45,400
Κοίτα ξανά.
251
00:18:46,240 --> 00:18:51,400
Γύρνα πίσω και έλεγξε κάθε χιλιοστό
από το βίντεο παρακολούθησης.
252
00:18:51,640 --> 00:18:53,240
Βρες το αυτοκίνητό του.
253
00:18:53,359 --> 00:18:55,279
Μα το έλεγξε ήδη ο Σάμι.
254
00:18:55,400 --> 00:18:57,359
Έλεγξέ το ξανά.
255
00:18:57,480 --> 00:18:59,680
Θυμήθηκα και κάτι άλλο
για το σαββατόβραδο.
256
00:18:59,799 --> 00:19:02,559
Πριν πάω για ύπνο
βρήκα μια βδέλλα στο παπούτσι μου.
257
00:19:02,680 --> 00:19:04,759
-Φύγε.
-Έγινε.
258
00:19:11,079 --> 00:19:14,680
-Τζερεμάια, δεν σε περίμενα...
-Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
259
00:19:14,799 --> 00:19:16,960
-Τι έγινε πάλι;
-Όχι, φάε πρώτα.
260
00:19:22,119 --> 00:19:23,640
Τι είδους χάρη;
261
00:19:25,200 --> 00:19:26,799
Θέλω να πεις στη Φράνκι...
262
00:19:26,920 --> 00:19:30,039
ότι ξέρεις ποιος έκανε δολιοφθορά
στην παράδοση των ναρκωτικών.
263
00:19:30,400 --> 00:19:31,759
Ξέρω;
264
00:19:32,960 --> 00:19:34,799
-Εγώ την έκανα.
-Σωστά.
265
00:19:35,119 --> 00:19:36,240
Σωστά.
266
00:19:37,240 --> 00:19:39,160
Δηλαδή θέλεις να σε συλλάβω;
267
00:19:40,119 --> 00:19:43,119
Για ποιον λόγο; Που σταμάτησα
αγοραπωλησία ναρκωτικών;
268
00:19:44,279 --> 00:19:46,400
Ναι, όταν το θέτεις έτσι...
269
00:19:46,960 --> 00:19:49,359
-Ναι...
-Ακούγεται λίγο ριψοκίνδυνο.
270
00:19:49,759 --> 00:19:52,559
Η Φράνκι δεν θα χαρεί
με αυτά τα νέα.
271
00:19:54,279 --> 00:19:56,240
Αν θέλεις να σώσεις ανθρώπους...
272
00:19:56,359 --> 00:19:58,400
και να γίνεις όντως αστυνομικός...
273
00:19:58,519 --> 00:20:00,200
αυτή είναι η ευκαιρία σου.
274
00:20:00,319 --> 00:20:01,480
Εντάξει;
275
00:20:02,920 --> 00:20:05,400
Περίμενε 12 ώρες
και πήγαινε να της το πεις.
276
00:20:05,519 --> 00:20:06,680
Εντάξει.
277
00:20:06,920 --> 00:20:10,119
-Αλλά τι θα της πω;
-Θα σου τα γράψω εγώ.
278
00:20:42,720 --> 00:20:45,680
Τα ηλεκτρικά αμάξια σαν αυτό
είναι γκομενομαγνήτες.
279
00:20:45,880 --> 00:20:48,680
Δείχνει ότι είμαστε ματσωμένοι.
280
00:20:53,759 --> 00:20:55,920
-Βρήκατε το σχολείο, έτσι;
-Ναι.
281
00:20:56,160 --> 00:20:58,279
Το σωστό σχολείο;
Όπου εντοπίσαμε τον πατέρα;
282
00:20:58,599 --> 00:21:00,319
Ναι, φυσικά.
283
00:21:00,519 --> 00:21:02,559
Ωραία. Ακολουθήστε το κορίτσι.
284
00:21:02,720 --> 00:21:05,839
Βρείτε τη μητέρα, σκοτώστε τη.
Καταλάβατε;
285
00:21:06,119 --> 00:21:07,119
Ναι.
286
00:21:07,720 --> 00:21:08,960
Ρώτησέ τον.
287
00:21:09,279 --> 00:21:12,480
Αλλά πρώτα θέλουμε να αυξήσεις
τις αμοιβές μας.
288
00:21:14,079 --> 00:21:16,680
Στον διάολο οι αμοιβές σας.
289
00:21:16,799 --> 00:21:17,839
Καταλάβατε ή όχι;
290
00:21:17,960 --> 00:21:19,319
Πόση αύξηση; Ρώτα τον.
291
00:21:20,279 --> 00:21:24,160
Τελειώστε πρώτα τη δουλειά
και μετά θα μιλήσουμε για τα λεφτά.
292
00:21:26,079 --> 00:21:27,160
Τι κόπανος!
293
00:21:29,279 --> 00:21:32,640
Κάθε 18 του μήνα,
εμφανίζεται ο ίδιος κωδικός.
294
00:21:32,759 --> 00:21:34,720
Φαίνεται ότι δίνει το πράσινο φως.
295
00:21:34,839 --> 00:21:36,279
Και κάθε 24 ώρες...
296
00:21:36,400 --> 00:21:39,480
οι πληρωμές πηγαίνουν σε μια σειρά
από τράπεζες στον κόσμο.
297
00:21:39,599 --> 00:21:42,480
Δεν ξέρω πόσα είναι,
αλλά για κάθε συναλλαγή...
298
00:21:42,599 --> 00:21:46,640
που περνάει μέσα από την ProsperAus
παίρνουν το 0,8%.
299
00:21:47,079 --> 00:21:49,200
Δεν φαίνεται τόσο πολύ.
300
00:21:49,319 --> 00:21:51,680
Το 0,8% κάθε συναλλαγής;
301
00:21:52,480 --> 00:21:56,039
Έχουν δεσμεύσει 30 δισεκατομμύρια
δολάρια στο υπερταμείο τους.
302
00:21:56,559 --> 00:21:58,440
Κάθε μέρα γίνονται... πόσες;
303
00:21:58,559 --> 00:22:00,039
Δεκαπέντε χιλιάδες συναλλαγές;
304
00:22:00,160 --> 00:22:02,000
Μιλάμε για εκατομμύρια δολάρια.
305
00:22:10,799 --> 00:22:11,880
Ότις;
306
00:22:12,319 --> 00:22:13,440
Ότις!
307
00:22:15,759 --> 00:22:17,039
Φάε το.
308
00:22:20,599 --> 00:22:22,319
Βοήθησέ με να φύγω από εδώ.
309
00:22:22,440 --> 00:22:24,200
Θα προσπαθήσω.
310
00:22:39,480 --> 00:22:41,680
Πες του ότι θα διορθώσω
το πρόβλημα.
311
00:22:41,799 --> 00:22:44,920
Όποιος το έκανε θα πεθάνει
και θα λάβει όσα του χρωστάμε.
312
00:22:45,440 --> 00:22:48,640
Δεν ξέρουμε ποιος το έκανε,
αλλά έχουμε μια ιδέα.
313
00:22:50,000 --> 00:22:54,240
Πες ό,τι λέει αλλιώς το αίμα σας
θα λεκιάσει τον δρόμο.
314
00:22:54,359 --> 00:22:56,319
Δεν με χρειάζεσαι άλλο εδώ.
315
00:22:56,440 --> 00:22:57,720
Μείνε εδώ.
316
00:22:57,839 --> 00:23:00,880
Ξέρει ότι κρατάω τον λόγο μου.
Πες του ότι θα το διορθώσω.
317
00:23:01,000 --> 00:23:04,039
Θα έχω άλλο ένα φορτίο έτοιμο
σε 12 εβδομάδες...
318
00:23:04,160 --> 00:23:07,720
και θα αρχίσω να πληρώνω 10%
από τον επόμενο μήνα.
319
00:23:15,400 --> 00:23:17,759
Λέει ότι η οργάνωση
δεν είναι τράπεζα.
320
00:23:17,880 --> 00:23:19,880
Δεν δέχονται μηνιαίες αποπληρωμές.
321
00:23:20,000 --> 00:23:21,880
Καταλαβαίνει τι λέω;
322
00:23:22,200 --> 00:23:23,559
Ρώτα τον!
323
00:23:23,680 --> 00:23:26,519
-Μιλάει αγγλικά;
-Δεν είναι καλή ιδέα.
324
00:23:28,599 --> 00:23:31,680
Δεν μπορεί να γίνει κάτι άλλο,
για την ώρα.
325
00:23:35,559 --> 00:23:38,319
Είμαι σίγουρος ότι οι άνθρωποί μου
θα δείξουν κατανόηση.
326
00:23:38,920 --> 00:23:41,200
Το τελευταίο που θέλουμε
είναι μπελάδες.
327
00:23:52,559 --> 00:23:53,960
Τι νομίζεις;
328
00:23:54,599 --> 00:23:56,640
Ότι πρέπει να ετοιμαστούμε
για μπελάδες.
329
00:24:00,440 --> 00:24:02,319
Έπρεπε να είχαμε φορτίσει το αμάξι.
330
00:24:03,240 --> 00:24:06,480
Όχι, έχουμε αρκετό.
Εκατοντάδες χιλιόμετρα ακόμα.
331
00:24:08,599 --> 00:24:11,000
Να τη. Σε βλέπω.
332
00:24:49,960 --> 00:24:52,200
Νέκρωσε. Να πάρει!
333
00:24:52,359 --> 00:24:54,759
Σου είπα να παίρναμε το Getz.
334
00:24:57,480 --> 00:24:58,799
Σου το είπα!
335
00:25:07,839 --> 00:25:12,079
Αυτό ήταν, σοβαρά, την επόμενη φορά
θα πάρω καμπριολέ BMW, τούρμπο.
336
00:25:12,279 --> 00:25:13,599
Βούλωσέ το.
337
00:25:19,039 --> 00:25:21,799
Αυτό ήθελες, έτσι δεν είναι;
338
00:25:22,279 --> 00:25:24,119
Τώρα ξέρεις πώς το κάνουν.
339
00:25:25,960 --> 00:25:27,200
Ναι.
340
00:25:29,559 --> 00:25:32,440
Αλλά δεν μπορείς
να αποδείξεις τίποτα, έτσι;
341
00:25:32,920 --> 00:25:34,240
Όχι.
342
00:25:35,880 --> 00:25:38,400
Θα κολλήσουμε στα δικαστήρια
για μια αιωνιότητα...
343
00:25:38,519 --> 00:25:40,400
θα αντιδρούν για κάθε πληρωμή...
344
00:25:40,519 --> 00:25:42,480
και δεν θα φτάσουμε ποτέ
σε ετυμηγορία.
345
00:25:42,599 --> 00:25:44,799
Μπορεί και όχι. Πώς το ξέρεις;
346
00:25:44,920 --> 00:25:46,759
Επειδή είναι αυτό που θα έκανα.
347
00:25:48,680 --> 00:25:50,240
Μάλιστα, το έχω κάνει.
348
00:25:51,279 --> 00:25:54,599
Για κάθε αποζημίωση για ζημιές,
κάθε σπίτι που κάηκε σε πυρκαγιά...
349
00:25:54,720 --> 00:25:56,359
αντιδρούσαμε και καθυστερούσαμε...
350
00:25:56,519 --> 00:26:00,160
και για κάθε κόστος
για τα συνταξιοδοτικά ταμεία...
351
00:26:00,279 --> 00:26:04,160
είχαμε χρεώσεις που δεν καταλάβαινε
κανείς, αλλά πλήρωναν όλοι.
352
00:26:07,000 --> 00:26:09,920
Νόμιζα ότι αν μάθαινα τι γινόταν
θα έφευγα από εδώ.
353
00:26:11,000 --> 00:26:12,920
Αντίο γι' αυτό, είναι κάρμα.
354
00:26:20,279 --> 00:26:22,480
Δεν παραπονιέμαι, Φράνκι, εντάξει;
355
00:26:22,599 --> 00:26:24,200
Αλλά υποσχέθηκες να πληρώσεις.
356
00:26:24,319 --> 00:26:26,480
Είπες ότι θα είχα τα λεφτά
πριν μια βδομάδα.
357
00:26:26,599 --> 00:26:28,799
Υπάρχουν άνθρωποι
που τους χρωστάω!
358
00:26:29,079 --> 00:26:31,880
Πώς λένε στα ελληνικά
το "Φύγε από μπροστά μου";
359
00:26:33,599 --> 00:26:35,319
Καλύτερα να μην απαντήσεις.
360
00:26:35,440 --> 00:26:37,200
-Άκου...
-Κέρι.
361
00:26:38,799 --> 00:26:41,160
-Αρκετά... εμπρός.
-Ναι, εντάξει.
362
00:26:41,680 --> 00:26:43,240
Εμπρός, έξω.
363
00:27:14,119 --> 00:27:16,079
Δεν έχω χρόνο γι' αυτό.
364
00:27:16,720 --> 00:27:19,920
Συνέβη κάτι κακό...
365
00:27:20,440 --> 00:27:24,279
σε κάποια πράγματα
που με νοιάζουν πάρα πολύ.
366
00:27:24,799 --> 00:27:28,000
Δεν με ενδιαφέρεις ούτε εσύ
ούτε οι ασχολίες σου.
367
00:27:30,480 --> 00:27:33,359
Πες το γυναικεία διαίσθηση.
368
00:27:33,799 --> 00:27:35,519
Πού ήσουν...
369
00:27:36,319 --> 00:27:37,880
πριν δυο νύχτες;
370
00:27:38,000 --> 00:27:39,880
Μπορείς να γίνεις πιο συγκεκριμένη;
371
00:27:40,920 --> 00:27:43,119
Πέρα από το να κάνω μπάνιο,
να μαγειρέψω...
372
00:27:43,240 --> 00:27:45,319
και να διαβάσω ένα παραμύθι
στην κόρη μου.
373
00:27:45,440 --> 00:27:48,720
Θα έπρεπε να σε σκοτώσω
εδώ και τώρα.
374
00:27:49,720 --> 00:27:51,400
Δεν θα με σκοτώσεις εδώ.
375
00:27:51,519 --> 00:27:52,839
Γιατί όχι;
376
00:27:53,759 --> 00:27:54,960
Δεν με νοιάζει.
377
00:27:55,880 --> 00:27:57,480
Τάρκουιν, σε νοιάζει;
378
00:27:58,359 --> 00:28:00,640
-Όχι, δεν με νοιάζει.
-Άρθουρ;
379
00:28:01,119 --> 00:28:02,240
Όχι.
380
00:28:02,480 --> 00:28:03,480
Βλέπεις;
381
00:28:04,119 --> 00:28:05,960
Κανείς δεν νοιάζεται.
382
00:28:07,039 --> 00:28:08,440
Εμπρός, λοιπόν.
383
00:28:09,160 --> 00:28:10,480
Κάνε το, τότε.
384
00:28:10,599 --> 00:28:12,039
Βούλωσέ το και σκότωσέ με.
385
00:28:12,440 --> 00:28:13,839
Φράνκι.
386
00:28:15,240 --> 00:28:17,079
Θα τα ξαναπούμε.
387
00:28:23,440 --> 00:28:24,960
Τι νέα, ομορφούλα;
388
00:28:25,880 --> 00:28:27,240
Να σε πάω κάπου;
389
00:28:31,480 --> 00:28:33,319
Σαν στο σπίτι σου.
390
00:28:36,039 --> 00:28:40,240
Εμφανίστηκαν δυο άντρες στο μοτέλ
που ψάχνουν την Άννικα Βαν Κλιφ.
391
00:28:40,359 --> 00:28:43,279
-Υποθέτω ότι είσαι εσύ.
-Πώς ήταν;
392
00:28:44,359 --> 00:28:45,519
Συγγνώμη.
393
00:28:45,880 --> 00:28:48,960
Ο Σάμι εκτύπωσε αυτό
από μια κάμερα παρακολούθησης.
394
00:28:59,799 --> 00:29:01,640
Αυτή τη γυναίκα... την έχεις δει;
395
00:29:03,240 --> 00:29:05,720
Ναι, την ξέρω.
Είναι αυτή η ηθοποιός.
396
00:29:05,839 --> 00:29:08,559
Παίζει σε μια ταινία
που ερωτεύεται ένα ψάρι.
397
00:29:08,880 --> 00:29:12,920
Κάτσε, ερωτεύτηκε ψάρι ή έγινε ψάρι
και ερωτεύτηκε έναν άντρα;
398
00:29:13,039 --> 00:29:14,880
Δεν μου άρεσε πολύ.
399
00:29:15,000 --> 00:29:16,920
Είναι και στην άλλη ταινία.
400
00:29:17,039 --> 00:29:20,079
Την άλλη! Ναι, με τις αράχνες.
401
00:29:20,200 --> 00:29:21,519
Με τα δόντια.
402
00:29:21,640 --> 00:29:23,519
Εσύ, κυρία, ξέρεις;
403
00:29:24,279 --> 00:29:26,519
Ναι, ξέρω πολύ καλά ποια είναι.
404
00:29:26,640 --> 00:29:28,640
-Ναι;
-Δεν έγινε ψάρι.
405
00:29:28,759 --> 00:29:31,480
Λάθος ταινία. Την έφαγαν
μεταλλαγμένα πιράνχας.
406
00:29:31,599 --> 00:29:33,279
Μεταλλαγμένα πιράνχας.
407
00:29:51,799 --> 00:29:53,960
Ρεμπέκα; Μπέκα!
408
00:29:55,640 --> 00:29:57,480
-Όχι.
-Χρειάζομαι το τηλέφωνό σου.
409
00:29:57,599 --> 00:29:59,920
-Δεν έχω τηλέφωνο.
-Έχεις.
410
00:30:00,039 --> 00:30:03,240
Το έχω δει και αν δεν μου το δώσεις
θα τους το πω.
411
00:30:03,480 --> 00:30:04,680
Το εννοώ.
412
00:30:05,759 --> 00:30:07,319
Στο παπούτσι μου είναι.
413
00:30:08,000 --> 00:30:10,039
Ξέρεις ότι θα έχεις
αιώνια καταδίκη.
414
00:30:10,160 --> 00:30:11,759
Δικό σου είναι το τηλέφωνο.
415
00:30:12,079 --> 00:30:13,759
Και οι δυο μας θα έχουμε.
416
00:30:29,000 --> 00:30:30,839
Τι θέλεις να κάνω εγώ γι' αυτό;
417
00:30:30,960 --> 00:30:32,599
Ούτε που τον ξέρω!
418
00:30:34,640 --> 00:30:36,039
Έχουμε μπλεξίματα;
419
00:30:36,440 --> 00:30:39,240
Μια ξαδέρφη, κάποιος γνωστός μου
χρειάζεται βοήθεια.
420
00:30:50,519 --> 00:30:52,599
-Χριστέ μου!
-Τζέισον, ξεκινάμε.
421
00:30:52,720 --> 00:30:56,000
Αύριο το πρωί θέλω να κάνεις
ακριβώς ό,τι σου ζήτησα.
422
00:30:56,119 --> 00:30:57,839
Παίζονται πολλές ζωές.
423
00:30:57,960 --> 00:31:00,759
-Όχι, καταλαβαίνω.
-Το καλό που σου θέλω.
424
00:31:02,119 --> 00:31:04,359
Αυτό με τη Φράνκι εννοείς, έτσι;
425
00:31:04,480 --> 00:31:06,319
-Ναι.
-Όχι, είμαι εντάξει!
426
00:31:06,440 --> 00:31:08,799
Μάλιστα, κάνω εξάσκηση,
θέλεις να ακούσεις;
427
00:31:18,839 --> 00:31:21,160
Ο Κόνορ και ο Μάνφρεντ
το έχουν υπό έλεγχο.
428
00:31:21,279 --> 00:31:23,480
Η Μάγδα και η Χέδερ
θα αναλάβουν το πρωί.
429
00:31:23,599 --> 00:31:25,960
Όλα καλά. Είστε ασφαλείς τώρα.
430
00:31:26,400 --> 00:31:28,839
Έχω μεγάλη εμπειρία
από τέτοιες καταστάσεις.
431
00:31:29,279 --> 00:31:30,759
Άλλο ένα, παππού;
432
00:31:30,920 --> 00:31:32,720
Όχι, ευχαριστώ, Άιρις.
433
00:31:32,839 --> 00:31:34,720
Έφαγα ικανοποιητική ποσότητα.
434
00:31:34,839 --> 00:31:36,640
Γιατί δεν τα τελειώνεις εσύ;
435
00:31:38,319 --> 00:31:39,759
Έχεις παιδιά, Γκράχαμ;
436
00:31:41,680 --> 00:31:42,920
Όχι.
437
00:31:43,400 --> 00:31:46,359
Η γυναίκα μου πέθανε από καρκίνο
του μαστού πριν κάνουμε.
438
00:31:47,279 --> 00:31:48,720
Λυπάμαι.
439
00:31:50,240 --> 00:31:52,599
Αυτή εδώ μας ήρθε κάπως απρόσμενα.
440
00:31:52,720 --> 00:31:54,480
Μας είπαν ότι δεν θα κάναμε παιδιά.
441
00:31:54,599 --> 00:31:57,119
Εμφανίστηκε τέσσερα χρόνια
αφού υιοθετήσαμε τον Ότις.
442
00:31:57,240 --> 00:31:59,799
Κάποια παιδιά ξέρουν
πότε τα έχουν ανάγκη.
443
00:32:09,000 --> 00:32:10,759
Μείνε εδώ.
444
00:32:19,599 --> 00:32:21,359
-Γεια.
-Γεια σου.
445
00:32:23,000 --> 00:32:25,440
Πάνω στην ώρα
για περισσότερο άθλιο φαγητό.
446
00:32:27,559 --> 00:32:29,559
Ήμουν περαστικός.
Έχεις επισκέπτες.
447
00:32:29,680 --> 00:32:31,880
Ο Γκράχαμ είναι μόνο, πέρασε.
448
00:32:35,640 --> 00:32:37,279
Χαίρομαι που ήρθες.
449
00:32:38,559 --> 00:32:40,640
Πάρα πολύ, εδώ που τα λέμε.
450
00:32:41,960 --> 00:32:44,480
Προχθές το βράδυ
στη θάλασσα ήταν...
451
00:32:45,240 --> 00:32:47,200
ήταν εκπληκτικά, έτσι δεν είναι;
452
00:32:47,319 --> 00:32:50,000
Ναι, ήταν κάπως διαφορετικά.
453
00:32:50,319 --> 00:32:54,359
Νιώθω ότι είμαι ακόμα
σε διέγερση, εσύ;
454
00:32:55,000 --> 00:32:56,559
Αρχίζω να συνέρχομαι.
455
00:32:57,160 --> 00:32:59,279
Ανάψαμε πολλά πυροτεχνήματα.
456
00:32:59,400 --> 00:33:01,200
Ναι, άσε τα να σκάνε.
457
00:33:02,599 --> 00:33:05,240
Γύρισα πίσω
με μια τεράστια αίσθηση...
458
00:33:05,759 --> 00:33:08,640
ελευθερίας, λες και μπορούσα
να βγω από το σώμα μου...
459
00:33:08,920 --> 00:33:10,640
και να γίνω κάποια άλλη.
460
00:33:10,759 --> 00:33:13,480
Άκου, η πόλη γίνεται
πολύ επικίνδυνη.
461
00:33:13,599 --> 00:33:17,279
Πάντα είναι επικίνδυνα στην πόλη.
Ήταν το πρώτο που μου είπες.
462
00:33:18,079 --> 00:33:19,640
Αλλά αυτός...
463
00:33:20,000 --> 00:33:21,640
αυτός ο κίνδυνος...
464
00:33:23,759 --> 00:33:25,640
Δεν ξέρω, είναι λες και...
465
00:33:26,960 --> 00:33:28,759
μπορώ να γίνω κάποια...
466
00:33:29,960 --> 00:33:31,319
τελείως διαφορετική.
467
00:33:31,440 --> 00:33:34,720
-Μην παρασύρεσαι.
-Αυτό που μου είπες στην καλύβα.
468
00:33:36,400 --> 00:33:38,799
Πρέπει να αφεθείς και να ελπίζεις.
469
00:33:39,480 --> 00:33:40,799
Είχες δίκιο!
470
00:33:41,519 --> 00:33:43,200
Είμαι εντάξει...
471
00:33:43,400 --> 00:33:46,039
και έπαιξες μεγάλο ρόλο σ' αυτό.
472
00:33:46,599 --> 00:33:48,400
Νόμιζα ότι ήμουν μια απερισκεψία.
473
00:33:48,519 --> 00:33:50,240
-Εγώ το είπα αυτό;
-Κάπως, ναι.
474
00:33:50,359 --> 00:33:51,920
Δεν το εννοούσα.
475
00:33:54,839 --> 00:33:56,240
Κοίτα...
476
00:33:56,640 --> 00:34:00,160
Το τελευταίο που θέλω είναι να μπω
ανάμεσα σε σένα και στην Τζόντι.
477
00:34:02,519 --> 00:34:06,000
Πηγαίνουμε στην ηπειρωτική χώρα
απόψε. Αυτό ήρθα να σου πω.
478
00:34:09,320 --> 00:34:10,440
Εντάξει.
479
00:34:12,760 --> 00:34:14,239
Πότε θα επιστρέψετε;
480
00:34:16,039 --> 00:34:17,199
Δεν ξέρω.
481
00:34:17,320 --> 00:34:19,519
Πρέπει να σου μιλήσω.
Είναι επείγον.
482
00:34:19,639 --> 00:34:22,000
-Δεν μπορεί να περιμένει;
-Όχι, δεν μπορεί.
483
00:34:23,320 --> 00:34:25,519
Εντάξει, δώσ' μου ένα...
484
00:34:28,199 --> 00:34:30,519
Τι εννοείς, λοιπόν;
485
00:34:30,639 --> 00:34:33,760
Αυτή είναι η τελευταία φορά
που βλεπόμαστε;
486
00:34:34,880 --> 00:34:36,840
Ίσως είναι ασφαλέστερα έτσι.
487
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
Εντάξει.
488
00:34:43,320 --> 00:34:44,639
Μάλιστα.
489
00:34:53,199 --> 00:34:56,199
-Τι είναι τόσο σημαντικό;
-Ο Ότις έχει μπλεξίματα.
490
00:34:56,599 --> 00:34:59,199
-Τι μπλεξίματα;
-Με πήρε η Ελίσα από την Κοινότητα.
491
00:34:59,320 --> 00:35:01,920
Στάσου, ο Ότις είναι
στην Κοινότητα;
492
00:35:02,199 --> 00:35:03,519
Πάρε τον από εκεί.
493
00:35:03,639 --> 00:35:06,639
Ο διάβολος που σου είπα κάποτε
είναι ο Θαδδαίος.
494
00:35:06,760 --> 00:35:08,639
Το πραγματικό του όνομα
είναι Τζον Στάιλς.
495
00:35:08,760 --> 00:35:11,840
-Είναι αδερφός της Βίκι Στάιλς.
-Ποια είναι αυτή;
496
00:35:13,159 --> 00:35:14,320
Η Φράνκι.
497
00:35:15,199 --> 00:35:17,440
Πάρε τον Ότις από εκεί!
498
00:36:14,320 --> 00:36:15,639
Ότις;
499
00:36:15,960 --> 00:36:17,920
Ότις! Θεέ μου!
500
00:36:18,039 --> 00:36:19,480
Θεέ μου!
501
00:36:21,199 --> 00:36:22,400
Θεέ μου.
502
00:36:22,519 --> 00:36:23,920
Τι σου έκαναν;
503
00:36:24,039 --> 00:36:25,440
Συγγνώμη, μαμά.
504
00:36:26,480 --> 00:36:30,719
Μην ανησυχείς, γλυκέ μου.
Θα σε πάρω από εδώ, εντάξει;
505
00:36:31,480 --> 00:36:33,239
Τι σου...
506
00:36:36,320 --> 00:36:38,000
Τι στα κομμάτια;
507
00:36:59,599 --> 00:37:00,960
Δώστε μου τα κλειδιά.
508
00:37:05,639 --> 00:37:08,280
Τώρα! Δώστε μου τα κλειδιά!
509
00:37:08,400 --> 00:37:10,880
Ήταν απαραίτητο για να δώσω
ένα μάθημά στον Ότις.
510
00:37:11,000 --> 00:37:14,239
Ελευθέρωσε τον γιο μου,
τρελό κάθαρμα.
511
00:37:15,800 --> 00:37:17,719
Έχει δώσει όρκο στην Κοινότητα.
512
00:37:17,840 --> 00:37:20,199
Λες να με ενδιαφέρει ένας όρκος...
513
00:37:20,320 --> 00:37:22,679
για μια άθλια τιποτένια αίρεση;
514
00:37:25,599 --> 00:37:26,840
Όχι.
515
00:37:28,880 --> 00:37:31,320
Αλλά έχεις τη μυρωδιά
του έξω κόσμου.
516
00:37:32,320 --> 00:37:34,559
Και όλοι εδώ τη μυρίζουν.
517
00:37:35,119 --> 00:37:37,159
Γι' αυτό καλύτερα να φύγεις τώρα.
518
00:37:37,840 --> 00:37:39,880
Δεν φεύγω χωρίς τον γιο μου.
519
00:37:40,840 --> 00:37:43,199
Ο γιος σου είναι μαζί μας πια.
520
00:37:51,719 --> 00:37:56,280
Αυτό θα διαπεράσει τον λαιμό σου
και θα βγει από την άλλη πλευρά.
521
00:37:57,480 --> 00:37:58,840
Μπορεί.
522
00:37:59,880 --> 00:38:02,800
Αλλά αν καταστραφεί η γήινη σκηνή
στην οποία κατοικούμε...
523
00:38:02,920 --> 00:38:04,800
έχουμε ένα οίκημα από τον Θεό.
524
00:38:05,840 --> 00:38:08,000
Ένα αιώνιο σπίτι στον ουρανό.
525
00:38:08,440 --> 00:38:11,920
"Εις το σπίτι του Πατέρα μου
υπάρχουν πολλά μέρη διαμονής"...
526
00:38:12,280 --> 00:38:15,039
όπου θα με καλωσορίσουν
με ανοιχτές αγκάλες...
527
00:38:15,519 --> 00:38:17,239
σε όλα τους.
528
00:38:17,559 --> 00:38:21,039
Ωραία. Αν θες δωμάτιο στον οίκο
του Θεού θα το κανονίσω.
529
00:38:21,159 --> 00:38:23,079
Είναι αθάνατος!
530
00:38:25,519 --> 00:38:28,039
Αποφάσισε.
Δεν μπορώ να το κρατάω για πάντα.
531
00:38:32,960 --> 00:38:34,719
Αφήστε το αγόρι να φύγει.
532
00:38:40,559 --> 00:38:42,119
Ελευθέρωσέ τον.
533
00:38:45,800 --> 00:38:48,079
Ελίσα! Γύρνα στη θέση σου!
534
00:38:48,760 --> 00:38:51,559
-Πηγαίνω μαζί του.
-Τότε θα καείς μαζί τους.
535
00:38:55,400 --> 00:38:56,800
Γρήγορα.
536
00:39:33,480 --> 00:39:34,639
Πάμε!
537
00:40:32,920 --> 00:40:35,119
-Καθάρισες την κουζίνα;
-Φυσικά.
538
00:40:35,239 --> 00:40:36,880
Το κάνω κάθε μέρα.
539
00:40:42,559 --> 00:40:44,159
Σιχαίνεσαι τον χυλό. Συγνώμη...
540
00:40:44,280 --> 00:40:48,440
Όχι. Είχα καιρό να μυρίσω
πραγματικό φαγητό.
541
00:40:49,159 --> 00:40:51,360
Κάθισε. Σ' ευχαριστώ. Αυτό είναι...
542
00:40:52,719 --> 00:40:54,039
εκπληκτικό.
543
00:40:58,519 --> 00:41:01,400
Χυλός βρώμης είναι αυτό;
Εσύ το έφτιαξες;
544
00:41:02,000 --> 00:41:04,599
Ναι. Και καθάρισα την κουζίνα.
545
00:41:04,719 --> 00:41:07,280
Και έμαθα στην Ελίσα
όσα ξέρει, σωστά;
546
00:41:07,400 --> 00:41:08,599
-Ελίσα;
-Σωστά.
547
00:41:23,760 --> 00:41:24,920
Θα...
548
00:41:27,599 --> 00:41:28,760
Άντε χάσου.
549
00:41:34,960 --> 00:41:36,199
Με συγχωρείς.
550
00:41:36,639 --> 00:41:39,400
Έχω μια πληροφορία που ίσως θέλεις.
551
00:41:39,519 --> 00:41:41,519
Αμφιβάλλω πολύ γι' αυτό.
552
00:41:42,519 --> 00:41:43,880
Είναι για τον Τζερεμάια.
553
00:41:44,599 --> 00:41:46,519
Ξέρω ότι το έσκασε.
554
00:41:47,119 --> 00:41:49,280
Ξέρεις για τις προάλλες, τότε;
555
00:41:50,119 --> 00:41:51,639
Πες μου.
556
00:42:00,639 --> 00:42:04,000
Έκλεινα τον δρόμο,
όπως ήθελες να κάνω.
557
00:42:05,360 --> 00:42:08,519
Και τον είδα
να ανεβαίνει τον δρόμο...
558
00:42:08,639 --> 00:42:10,519
μ' ένα καγιάκ στην οροφή.
559
00:42:10,639 --> 00:42:14,280
Τον σταμάτησα
και είπε ότι πήγαινε για ψάρεμα.
560
00:42:15,119 --> 00:42:16,239
Ήταν μαζί του;
561
00:42:16,920 --> 00:42:17,920
Ποια;
562
00:42:18,400 --> 00:42:19,440
Το πουντλ!
563
00:42:20,480 --> 00:42:22,639
Δεν είχε σκυλιά...
564
00:42:22,760 --> 00:42:25,079
Τον σταμάτησα.
Είπε ότι πήγαινε για ψάρεμα.
565
00:42:25,199 --> 00:42:26,920
Δεν υπήρχε άλλος μαζί του.
566
00:42:27,480 --> 00:42:30,840
Είσαι απόλυτα σίγουρος
ότι δεν ήταν κανείς μαζί του.
567
00:42:31,239 --> 00:42:33,239
Δεν υπήρχε κανείς άλλος εκεί.
568
00:42:37,199 --> 00:42:38,519
Κι εσύ;
569
00:42:50,639 --> 00:42:56,079
Δεν σ' έχω δει ούτε μια φορά
χαρούμενο, ούτε μια φορά.
570
00:42:58,400 --> 00:43:01,159
Και; Δεν μου αρέσει να είμαι
χαρούμενος. Αυτό είναι όλο.
571
00:43:02,440 --> 00:43:04,440
Τι έχουμε για πρωινό;
572
00:43:06,320 --> 00:43:09,000
Τώρα θα τη βρούμε.
573
00:43:14,679 --> 00:43:15,840
Με συγχωρείτε.
574
00:43:18,800 --> 00:43:21,559
Συγγνώμη που διακόπτω
δυο τόσο όμορφους άντρες...
575
00:43:22,280 --> 00:43:24,440
αλλά άκουσα να μιλάτε ρώσικα;
576
00:43:24,920 --> 00:43:26,719
Γιατί ρωτάς;
577
00:43:27,280 --> 00:43:29,159
Μιλάει και αγγλικά!
578
00:43:30,440 --> 00:43:31,719
Συναρπαστικό.
579
00:43:34,519 --> 00:43:36,599
Η φίλη μου κι εγώ έχουμε...
580
00:43:37,119 --> 00:43:39,880
μεγάλη λατρεία
με ό,τι είναι ρώσικο.
581
00:43:41,920 --> 00:43:44,440
-Κάνετε διακοπές;
-Διακοπές;
582
00:43:44,840 --> 00:43:46,000
Ναι.
583
00:43:46,119 --> 00:43:48,760
Ήρθαμε εδώ να δούμε τα μήλα.
584
00:43:48,880 --> 00:43:50,320
Τι λες;
585
00:43:51,559 --> 00:43:53,400
Τους αρέσω.
586
00:43:53,880 --> 00:43:56,119
Έχουμε Τζίβστον Φάνις.
587
00:44:23,039 --> 00:44:25,280
Επιτρέπεται να ζωγραφίζετε
στους τοίχους;
588
00:44:25,800 --> 00:44:26,960
Έτσι φαίνεται.
589
00:44:58,320 --> 00:45:01,199
Οι δυο τους το έσκασαν.
Είχαν βοήθεια.
590
00:45:02,880 --> 00:45:04,400
Θα τους βρεις.
591
00:45:05,440 --> 00:45:06,880
Ναι.
592
00:45:08,199 --> 00:45:10,239
Και όσους τους βοήθησαν.
593
00:45:12,239 --> 00:45:16,760
Θυμάσαι το μπάσταρδο ντόπερμαν
που έφερε σπίτι ο γέρος μας;
594
00:45:20,000 --> 00:45:23,920
Όσο κι αν το ταΐζαμε,
όσες μπάλες κι αν του πετούσαμε...
595
00:45:24,400 --> 00:45:26,519
δεν σταμάτησε ποτέ να μας δαγκώνει.
596
00:45:28,320 --> 00:45:29,920
Ήταν αχάριστο.
597
00:45:32,079 --> 00:45:33,760
Τι του συνέβη;
598
00:45:35,960 --> 00:45:38,119
Το έπνιξα στην ταΐστρα
των γουρουνιών.
599
00:45:49,159 --> 00:45:52,440
Μετά απ' όσα έκανα για όλους
σ' αυτήν την πόλη...
600
00:45:55,760 --> 00:45:57,880
είναι σαν αυτό το μπάσταρδο.
601
00:46:00,760 --> 00:46:03,159
Κανείς δεν θυμάται
τι έχεις κάνει γι' αυτούς.
602
00:46:04,760 --> 00:46:06,360
Κανείς δεν μ' ευχαρίστησε.
603
00:46:10,559 --> 00:46:14,079
Πρέπει να φύγω απ' αυτόν τον βόθρο
και να τους αφήσω να σαπίσουν.
604
00:46:18,400 --> 00:46:20,119
Δεν μπορούν να σωθούν.
605
00:46:20,519 --> 00:46:24,199
Είναι μολυσμένοι με το δηλητήριο
που μολύνει όλους τους ξένους.
606
00:46:28,519 --> 00:46:31,599
Βαρέθηκα να προσπαθώ να κάνω
αυτόν τον βόθρο να λειτουργεί.
607
00:46:36,079 --> 00:46:39,840
Τώρα ο Τζακ το έσκασε
και ποιος ξέρει πού κρύβεται.
608
00:46:40,079 --> 00:46:42,039
Για εκείνον τα έφτιαξα όλα αυτά!
609
00:46:43,920 --> 00:46:46,760
Και αποδείχθηκε το ίδιο δειλός
με τους υπόλοιπους.
610
00:46:51,559 --> 00:46:54,679
Ξυπνάω κάθε πρωί
και δεν μπορώ να αποφασίσω...
611
00:46:54,800 --> 00:46:57,440
αν θα ήμουν πιο χαρούμενη
ζωντανή ή νεκρή.
612
00:47:05,480 --> 00:47:06,840
Θες ακόμα τα όπλα;
613
00:47:10,800 --> 00:47:12,400
Φυσικά και τα θέλω.
614
00:47:35,159 --> 00:47:37,679
Έλα εδώ. Μπορείς να καθίσεις
στο γόνατό μου.
615
00:47:37,800 --> 00:47:39,519
Αργότερα, αργότερα...
616
00:47:39,639 --> 00:47:42,079
Χαλαρώστε λίγο.
Πιείτε το τσάι σας.
617
00:47:44,199 --> 00:47:46,320
Θα σας διασκεδάσουμε, αγόρια.
618
00:47:52,599 --> 00:47:54,599
Δεν σου αρέσει το τσάι μας;
619
00:47:58,639 --> 00:48:02,639
Θέλω να μάθω τι είδατε
από τότε που ήρθατε στην Τασμανία.
620
00:48:03,079 --> 00:48:05,559
Πέρα από τα μήλα.
621
00:48:14,199 --> 00:48:16,119
Δεν κάνετε διακοπές.
622
00:48:16,960 --> 00:48:20,599
Μόνο σκουλήκια έρχονται εδώ
ψάχνοντας για μήλα.
623
00:48:21,760 --> 00:48:22,840
Μιλάς ρώσικα;
624
00:48:23,480 --> 00:48:25,000
Προφανώς.
625
00:48:25,400 --> 00:48:26,599
Η βότκα είναι χαλασμένη.
626
00:48:26,719 --> 00:48:30,519
Αμφιβάλλω ότι φταίει
η βότκα, ψαράκι.
627
00:48:30,800 --> 00:48:33,480
Πιθανότατα φταίει
το τσάι Ντάρτζιλινγκ.
628
00:48:34,000 --> 00:48:38,159
Είναι πάντα καλύτερο
χωρίς το υδροκυάνιο.
629
00:48:38,280 --> 00:48:39,599
Ποιες είστε;
630
00:48:39,719 --> 00:48:43,880
Εμείς; Είμαστε φίλες της κυρίας
που ήρθατε να σκοτώσετε.
631
00:48:45,840 --> 00:48:47,400
Δεν θα πάρει πολύ ακόμα.
632
00:48:47,960 --> 00:48:50,280
Και ο κόσμος θα γίνει
καλύτερο μέρος.
633
00:48:54,199 --> 00:48:55,320
Καθίκια!
634
00:48:57,239 --> 00:48:58,639
Στην υγεία σας.
635
00:49:05,079 --> 00:49:06,480
Σταμάτα να ανησυχείς!
636
00:49:06,599 --> 00:49:10,400
Σε λίγες ώρες θα είμαστε
σε μια μαγική χώρα, πολύ μακριά.
637
00:49:10,719 --> 00:49:13,760
Δεν έχεις ταξιδέψει αρκετά.
Δεν υπάρχει μαγεία.
638
00:49:13,880 --> 00:49:15,800
Άκου τον κύριο Χαρωπό!
639
00:49:16,320 --> 00:49:18,280
-Ναι.
-Το πρώτο που θα κάνω...
640
00:49:18,719 --> 00:49:22,480
θα πάω στο μεγαλύτερο κατάστημα
και θα αγοράσω βαμβακερά σεντόνια.
641
00:49:22,599 --> 00:49:25,239
-Εσύ;
-Καλύτερα να ξεκουραστούμε.
642
00:49:25,639 --> 00:49:27,480
"Καλύτερα να ξεκουραστούμε".
643
00:49:27,599 --> 00:49:30,519
Για να ξυπνήσουμε σε τρεις ώρες
και να είμαστε και πάλι μίζεροι;
644
00:49:30,639 --> 00:49:32,719
Τι θέλεις από μένα;
Κωμικό σκετς;
645
00:49:40,840 --> 00:49:43,440
Ήσουν μαζί της όταν έκανες
σαμποτάζ στη Φράνκι;
646
00:49:45,000 --> 00:49:48,360
Έβαλες τις ζωές μας σε κίνδυνο
για εκείνη, σωστά;
647
00:49:50,360 --> 00:49:51,920
Και οι δυο μας...
648
00:49:52,199 --> 00:49:54,480
είχαμε πολλούς λόγους
που το κάναμε.
649
00:49:54,599 --> 00:49:56,639
Κάνατε αυτήν την τολμηρή πράξη...
650
00:49:56,760 --> 00:50:00,480
και μετά χωριστήκατε
και δώσατε τα χέρια;
651
00:50:03,079 --> 00:50:04,639
Πάνω κάτω.
652
00:50:05,639 --> 00:50:07,800
Θα ανέβεις μαζί μου
στο πλοίο αύριο;
653
00:50:10,559 --> 00:50:12,840
Δεν βρήκες ίδρυμα
για τον πατέρα σου, έτσι;
654
00:50:13,639 --> 00:50:15,800
Αυτό ήταν το ανόητο σχέδιο σου
από την αρχή!
655
00:50:15,920 --> 00:50:18,199
Έπρεπε να σιγουρευτώ
ότι είσαι ασφαλής.
656
00:50:19,960 --> 00:50:21,400
Λοιπόν...
657
00:50:21,800 --> 00:50:24,599
ίσως ήρθε ο καιρός
να χωρίσουν οι δρόμοι μας.
658
00:50:24,719 --> 00:50:26,639
-Δεν λέω αυτό...
-Σκάσε.
659
00:50:26,760 --> 00:50:28,519
Φτάνω στο καλό μέρος.
660
00:50:28,639 --> 00:50:29,800
Εντάξει.
661
00:50:30,760 --> 00:50:32,519
Άντε στον διάολο, κόπανε.
662
00:50:32,719 --> 00:50:35,400
Και άντε στον διάολο
που σπατάλησες τον χρόνο μου!
663
00:50:51,519 --> 00:50:53,599
Μου δίνεις τα πρέτζελ, φίλε;
664
00:50:55,519 --> 00:50:58,519
Μη βιάζεσαι.
Είναι σαν κάτουρο γάτας.
665
00:51:01,440 --> 00:51:05,119
Μου είπαν ότι εδώ πέρα ξεχωρίζεις
τους πραγματικούς ντόπιους...
666
00:51:05,519 --> 00:51:08,079
επειδή φοράνε σαγιονάρες
μέσα στο καταχείμωνο.
667
00:51:08,199 --> 00:51:09,679
-Είναι αλήθεια;
-Ναι.
668
00:51:09,800 --> 00:51:12,239
Συνήθως περιμένουν
να χιονίσει πρώτα.
669
00:51:13,639 --> 00:51:15,400
Περαστικός είσαι;
670
00:51:16,760 --> 00:51:18,079
Κάτι τέτοιο.
671
00:51:19,960 --> 00:51:22,559
Έτοιμη βαλίτσα στα πόδια σου.
672
00:51:22,960 --> 00:51:25,239
Πίνεις μόνος σου σε μπαρ.
673
00:51:25,440 --> 00:51:27,159
Τι έγκλημα διέπραξες;
674
00:51:29,239 --> 00:51:31,039
Είπες ψέματα; Την απάτησες;
675
00:51:31,360 --> 00:51:32,679
Ξέχασες κάποια επέτειο;
676
00:51:32,800 --> 00:51:35,400
Πού να σου τα λέω τώρα, φίλε.
677
00:51:36,880 --> 00:51:40,159
Το πρόβλημά μου είναι
ότι τις αγαπώ όλες.
678
00:51:41,559 --> 00:51:43,559
Φαντάζομαι ότι δεν είσαι
παντρεμένος.
679
00:51:43,679 --> 00:51:45,000
Όχι.
680
00:51:45,719 --> 00:51:49,000
Δεν ευλογήθηκα
με το χάρισμα της δέσμευσης.
681
00:51:49,760 --> 00:51:50,760
Εσύ;
682
00:51:52,159 --> 00:51:55,679
Έχω το χάρισμα να δεσμεύομαι
με τη λάθος γυναίκα...
683
00:51:55,800 --> 00:51:57,840
και να κολλάω μαζί της
για πολύ καιρό.
684
00:52:00,639 --> 00:52:02,039
"Αγάπησε τα πάντα".
685
00:52:02,920 --> 00:52:04,360
"Αν αγαπήσεις τα πάντα"...
686
00:52:04,480 --> 00:52:08,760
"θα αντιληφθείς το θεϊκό μυστήριο
όλων των πραγμάτων".
687
00:52:10,960 --> 00:52:12,440
Ντοστογιέφσκι.
688
00:52:13,079 --> 00:52:16,039
Για μένα, αυτό είναι απλώς άδεια
να τις αγαπήσω όλες.
689
00:52:16,920 --> 00:52:18,920
Μια είναι αρκετά δύσκολη.
690
00:52:20,320 --> 00:52:23,639
Και πότε πότε συναντάς κάποια
στην οποία πρέπει να επιστρέψεις.
691
00:52:25,920 --> 00:52:28,079
Είπε, "Χαίρομαι που ήρθες".
692
00:52:29,320 --> 00:52:31,960
Χάρηκε πολύ
που πήγα από εκεί, δεν...
693
00:52:33,360 --> 00:52:34,840
Τι σου φαίνεται αυτό;
694
00:52:35,559 --> 00:52:38,400
-Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνω.
-Ούτε κι εγώ νομίζω.
695
00:52:42,440 --> 00:52:44,840
Φαίνεται ότι όποια κι αν είναι
αυτή η γυναίκα...
696
00:52:44,960 --> 00:52:46,320
σε έκανε άνω κάτω.
697
00:52:46,440 --> 00:52:47,679
Όχι.
698
00:52:49,920 --> 00:52:51,119
Όχι.
699
00:52:52,639 --> 00:52:54,519
Ίσως... ίσως με έκανε.
700
00:52:56,199 --> 00:52:57,880
Έχω κι εγώ μία τέτοια.
701
00:52:59,119 --> 00:53:01,920
Είναι μια φαγούρα
που δεν λέει να φύγει, κατάλαβες;
702
00:53:02,760 --> 00:53:03,800
Ναι.
703
00:53:07,280 --> 00:53:08,920
Πρέπει να απαντήσω.
704
00:53:12,840 --> 00:53:14,119
Ναι.
705
00:53:15,159 --> 00:53:17,599
Γιάκοβ...
706
00:53:17,719 --> 00:53:19,880
Που να πάρει...
707
00:53:21,320 --> 00:53:22,679
Δεν μπορώ...
708
00:53:22,800 --> 00:53:25,880
Τι; Τι βλακείες είναι
αυτές που λες;
709
00:53:26,000 --> 00:53:30,480
Κάναμε πάρτι και μας δηλητηρίασαν.
710
00:53:33,360 --> 00:53:37,239
Μείνε εκεί. Άφησε ανοιχτό
το τηλέφωνό σου. Θα σε βρούμε.
711
00:53:48,800 --> 00:53:51,079
Κάτι συνέβη στους ηλίθιους
Τσετσένους.
712
00:53:51,440 --> 00:53:53,079
Εντόπισε το τηλέφωνο τού Ρουσλάν.
713
00:53:53,199 --> 00:53:54,880
Σε λίγο φεύγουμε, κατάλαβες;
714
00:54:14,840 --> 00:54:18,480
Τι μας εμποδίζει να κάνουμε
ακριβώς αυτό που κάνουν;
715
00:54:18,599 --> 00:54:22,360
Γιατί να μην κλέψουμε τα λεφτά τους
με τους κωδικούς πριν από αυτούς;
716
00:54:23,000 --> 00:54:25,199
Ξέρουμε τη μέρα πού κάνουν
την πληρωμή.
717
00:54:25,320 --> 00:54:27,119
Ξέρουμε ότι πληρώνουν
δυο ώρες μετά.
718
00:54:27,519 --> 00:54:30,960
Τι μας εμποδίζει να φτιάξουμε
τη δική μας αλυσίδα...
719
00:54:31,079 --> 00:54:34,480
με υπεράκτιες τράπεζες
και ψεύτικους λογαριασμούς;
720
00:54:34,599 --> 00:54:37,280
Μα πρέπει να πληρωθείς
από τράπεζες στην Τασμανία.
721
00:54:37,400 --> 00:54:40,639
-Και οι νόμοι εδώ είναι αυστηροί.
-Ναι, αλλά θα τα καταφέρουμε.
722
00:54:40,760 --> 00:54:42,239
Θα χρειαστεί οργάνωση.
723
00:54:42,360 --> 00:54:45,719
Θα χρειαστώ ειδικευμένα όργανα
για να το φέρω εις πέρας.
724
00:54:45,840 --> 00:54:49,760
Αν με το "ειδικευμένα όργανα"
εννοείς ανθρώπους...
725
00:54:50,119 --> 00:54:53,159
αυτή είναι πιθανότατα η καλύτερη
πόλη στην Αυστραλία γι' αυτά.
726
00:54:53,440 --> 00:54:56,960
Ζεις όντως σε μια πόλη εγκληματιών.
727
00:54:58,800 --> 00:55:00,039
Το ξέρω.
728
00:55:03,719 --> 00:55:06,880
Είναι απόλυτα τέλειο,
έτσι δεν είναι;
66993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.