All language subtitles for Bay of Fires S01E04 Punting On The River 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,800 --> 00:00:14,199 Ο γέρος μου ισχυρίζεται ότι έπιασε κόκκινο χερσόψαρο εδώ. 2 00:00:14,679 --> 00:00:15,960 Λέει ψέματα. 3 00:00:19,879 --> 00:00:21,559 Είναι ψάρια της θάλασσας. 4 00:00:23,239 --> 00:00:25,079 Αυτό είναι γλυκό νερό... 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,519 αλλά είμαστε κοντά στη θάλασσα. 6 00:00:32,920 --> 00:00:34,119 Ωραία. 7 00:00:37,560 --> 00:00:39,719 Έχει την πιο περίεργη όψη. 8 00:00:41,399 --> 00:00:43,240 Τα πτερύγια του είναι σαν χέρια... 9 00:00:45,159 --> 00:00:47,119 και σέρνονται στον βυθό. 10 00:00:47,600 --> 00:00:50,679 Έχουν εξαφανιστεί πια στο 80% του πλανήτη. 11 00:00:58,840 --> 00:01:00,920 Την πρώτη φορά που το είδα... 12 00:01:02,719 --> 00:01:05,079 άρχισα να καταλαβαίνω την εξέλιξη. 13 00:01:05,840 --> 00:01:07,280 Πρώτα ήρθε το χέρι... 14 00:01:08,519 --> 00:01:09,799 και μετά οι πίθηκοι. 15 00:01:12,599 --> 00:01:14,079 Πάρε την από πάνω μου! 16 00:01:14,200 --> 00:01:16,120 Εντάξει, ηρέμησε. 17 00:01:16,239 --> 00:01:17,840 Πάρε την από πάνω μου... 18 00:02:11,000 --> 00:02:15,759 8 ΩΡΕΣ ΚΑΙ 40 ΛΕΠΤΑ ΠΡΙΝ 19 00:02:23,120 --> 00:02:25,960 Κοιμάσαι στον μυστικό κήπο τώρα; 20 00:02:26,280 --> 00:02:27,360 Όχι. 21 00:02:28,800 --> 00:02:30,840 Πάλι κάπνιζες; 22 00:02:32,199 --> 00:02:33,319 Όχι. 23 00:02:33,759 --> 00:02:36,080 Θα μου πεις μια ιστορία με τον μπαμπά; 24 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 Ναι. 25 00:02:37,639 --> 00:02:41,360 Ο μπαμπάς είναι... 26 00:02:42,000 --> 00:02:45,080 σε ένα τεράστιο ντουλάπι τροφίμων και θέλει φαγητό. 27 00:02:45,560 --> 00:02:46,599 Πολύ. 28 00:02:52,800 --> 00:02:54,360 Πού ήσουν; 29 00:02:54,479 --> 00:02:55,800 Γεια σου, γλυκιά μου. 30 00:02:55,919 --> 00:02:57,360 Πώς ήταν το σχολείο; 31 00:02:57,639 --> 00:02:59,240 Έκανες φίλους; 32 00:02:59,439 --> 00:03:00,719 Τι έμαθες; 33 00:03:00,840 --> 00:03:02,879 Ότι η κυρία Μπάτλερ είναι χωρισμένη... 34 00:03:03,000 --> 00:03:05,120 και ρουθουνίζει όταν γελάει. 35 00:03:05,240 --> 00:03:07,759 Τέλεια. Φάγατε δείπνο; 36 00:03:07,879 --> 00:03:10,159 Δυο μπισκότα και λίγη σάλτσα τυριού. 37 00:03:10,280 --> 00:03:11,919 Άρα είστε και οι δυο έτοιμοι. 38 00:03:12,919 --> 00:03:13,960 Στο κρεβάτι. 39 00:03:14,080 --> 00:03:17,000 Πρέπει να φύγω, για λίγο μόνο. 40 00:03:17,120 --> 00:03:19,639 Μπορείτε να πέσετε στο κρεβάτι μόνοι σας; 41 00:03:19,960 --> 00:03:22,840 Υποσχέθηκες να μου διαβάσεις την "Άννα της Χαράς". 42 00:03:22,960 --> 00:03:26,240 Όχι απόψε, γλυκιά μου. Πρέπει να... 43 00:03:27,240 --> 00:03:29,800 Ίσως ένα μικρό παραμύθι. 44 00:03:30,439 --> 00:03:33,159 "Ένας άντρας ξεκινά να παντρευτεί την κόρη ενός μυλωνά"... 45 00:03:33,280 --> 00:03:35,120 Και μετά λέει... 46 00:03:35,240 --> 00:03:38,080 "Αλλά όταν η κοπέλα πηγαίνει στο απομονωμένο σπίτι"... 47 00:03:38,199 --> 00:03:41,199 "ένα πουλί της ψιθυρίζει να φύγει, αλλά αποφασίζει να μπει". 48 00:03:41,319 --> 00:03:44,800 "Μετά βρίσκει μια γριά γυναίκα που της λέει ότι αν μείνει"... 49 00:03:44,919 --> 00:03:47,319 "τότε θα παντρευτεί τον θάνατό της". 50 00:03:47,759 --> 00:03:49,599 Τον θάνατο, μάλιστα. 51 00:03:57,280 --> 00:03:59,639 Ότις! Φύγε από εκεί! 52 00:04:01,400 --> 00:04:03,439 Άκου, πρέπει να προσέχεις την Άιρις. 53 00:04:03,560 --> 00:04:05,960 Σβήσε τα φώτα, κλείσε όλες τις κουρτίνες. 54 00:04:06,080 --> 00:04:08,400 -Εντάξει; -Τι είναι αυτό εκεί πίσω; 55 00:04:09,639 --> 00:04:10,680 Ψοφίμι. 56 00:04:13,840 --> 00:04:15,400 Μην ανοίξεις σε ξένους. 57 00:04:15,520 --> 00:04:16,759 Ή στη Φράνκι! 58 00:04:20,160 --> 00:04:24,800 Μην αγχώνεστε για τίποτα, αλλά σε κάθε περίσταση... 59 00:04:28,240 --> 00:04:30,920 μέσω της προσευχής και της επίκλησης... 60 00:04:31,360 --> 00:04:32,879 θα βρείτε τη γαλήνη... 61 00:04:33,000 --> 00:04:34,279 Συγγνώμη, με συγχωρείτε. 62 00:04:36,759 --> 00:04:38,040 Χωρίς άγχος... 63 00:04:38,160 --> 00:04:40,399 -Τι έγινε πάλι; -Δολοφόνησα κάποια! 64 00:04:40,759 --> 00:04:43,759 Δεν το ήθελα. Προσπαθούσα να τη σώσω... 65 00:04:43,879 --> 00:04:46,519 από την παλαβή γυναίκα που θα τη σκότωνε. 66 00:04:46,639 --> 00:04:49,319 Όταν λες ότι δολοφόνησες κάποια... 67 00:04:50,319 --> 00:04:52,199 -ποια ακριβώς είναι; -Δεν ξέρω. 68 00:04:52,319 --> 00:04:53,759 Δεν την είχα ξαναδεί. 69 00:04:53,879 --> 00:04:55,839 Και γιατί τη δολοφόνησες; 70 00:04:55,959 --> 00:04:58,720 Ήταν σ' ένα κλουβί και προσπαθούσα να τη σώσω. 71 00:04:58,839 --> 00:05:01,000 -Και τώρα με κυνηγάνε! -Οι Ρώσοι; 72 00:05:01,120 --> 00:05:03,000 Όχι, οι γείτονές μου. 73 00:05:03,120 --> 00:05:04,399 Πού είσαι τώρα; 74 00:05:05,160 --> 00:05:06,160 Δεν... 75 00:05:06,439 --> 00:05:09,800 Έχω το πτώμα στην καρότσα και πηγαίνω στην αστυνομία. 76 00:05:09,920 --> 00:05:13,040 Όχι, μην πας σε καμία περίπτωση στην αστυνομία! 77 00:05:13,920 --> 00:05:17,839 Μόλις χθες, πήγα στο γυμναστήριο και φυσικά όταν έφτασα εκεί... 78 00:05:17,959 --> 00:05:20,519 είδα ότι είχα αφήσει τα αθλητικά μου στο σπίτι. 79 00:05:20,639 --> 00:05:22,560 Αγχώθηκα, αλλά... 80 00:05:22,879 --> 00:05:25,120 Πρέπει να ξεφορτωθείς... 81 00:05:26,040 --> 00:05:27,399 το αρνί... 82 00:05:28,160 --> 00:05:31,319 κατά προτίμηση κάπου μακριά από σένα. 83 00:05:31,439 --> 00:05:34,800 Μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον στην πόλη; 84 00:05:35,800 --> 00:05:37,120 Όχι, κανέναν. 85 00:05:37,319 --> 00:05:42,319 Μπορεί να σε βοηθήσει κάποιος να το ξεφορτωθείς; 86 00:05:47,759 --> 00:05:49,399 Ίσως ένας άνθρωπος. 87 00:05:54,160 --> 00:05:56,319 Θα σε πληρώσω χίλια δολάρια σε μετρητά. 88 00:06:00,079 --> 00:06:01,399 Σ' ευχαριστώ πολύ. 89 00:06:02,120 --> 00:06:04,319 Στάσου, πρέπει να κάνω κάτι γι' αυτά; 90 00:06:32,360 --> 00:06:35,879 ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΤΙΓΜΗ ΠΕΡΙΠΟΥ 91 00:06:48,600 --> 00:06:50,879 -Θέλεις να το κάνω εγώ; -Όχι! 92 00:06:51,680 --> 00:06:53,519 Πρέπει να το κάνω μόνη μου. 93 00:06:53,639 --> 00:06:54,959 Εγώ τη σκότωσα. 94 00:06:55,480 --> 00:06:57,639 Είναι δική μου ευθύνη. 95 00:07:10,800 --> 00:07:12,519 Σκότωσα κάποιον. 96 00:07:13,920 --> 00:07:17,439 Ναι, αλλά το καλό είναι ότι δεν το ήθελες. 97 00:07:18,160 --> 00:07:19,959 Τη δολοφόνησα. 98 00:07:21,839 --> 00:07:24,639 Έχω πολλά πτυχία. 99 00:07:25,040 --> 00:07:28,000 Έχω διοικήσει τεράστιες εταιρείες. 100 00:07:28,600 --> 00:07:31,240 -Έχω πολλά πτυχία. -Ναι, το ανέφερες. 101 00:07:31,360 --> 00:07:32,560 Και τι κατάλαβα; 102 00:07:32,959 --> 00:07:34,720 Έγινα δολοφόνος. 103 00:07:34,839 --> 00:07:36,839 Προσπαθούσες να τη σώσεις... 104 00:07:37,399 --> 00:07:39,439 και απλώς έτυχε να την πατήσεις. 105 00:07:48,720 --> 00:07:49,839 Μάλιστα. 106 00:07:51,560 --> 00:07:53,319 Σύνελθε. Εμπρός. 107 00:07:55,600 --> 00:07:56,759 Εμπρός. 108 00:07:58,199 --> 00:08:01,480 -Πρόσεχέ τη! -Την κρατάω. 109 00:08:14,600 --> 00:08:16,040 Δεν μπορώ να το κάνω. 110 00:08:17,600 --> 00:08:21,360 Πήγαινέ με στην αστυνομία. Θα παραδοθώ για να μπω φυλακή. 111 00:08:22,160 --> 00:08:24,680 Καταλαβαίνεις ότι η σχεδία δεν είναι μηχανοκίνητη... 112 00:08:24,800 --> 00:08:27,639 και το τμήμα είναι 12 χιλιόμετρα αντίθετα στο ρεύμα; 113 00:08:27,759 --> 00:08:30,519 Το μόνο που χρειάζεται για να θριαμβεύσει το κακό... 114 00:08:30,639 --> 00:08:32,879 είναι οι καλοί άντρες να μην κάνουν τίποτα. 115 00:08:33,320 --> 00:08:35,440 Τότε είσαι εντάξει, δεν ισχύει για τις γυναίκες. 116 00:08:35,559 --> 00:08:37,399 Κοίτα, εδώ είναι μια χαρά. 117 00:08:39,120 --> 00:08:42,000 Πιθανότατα θα έχει επιλέξει τον χώρο της ταφής της... 118 00:08:42,919 --> 00:08:45,960 δίπλα σε κάποιον αγαπημένο της ή σ' ένα μικρό κατοικίδιο. 119 00:08:46,519 --> 00:08:48,159 Αυτό είναι τελείως λάθος. 120 00:08:50,279 --> 00:08:53,960 Το ποτάμι περιτριγυρίζεται από δέντρα χιλίων ετών... 121 00:08:54,320 --> 00:08:57,000 πουλιά και άγρια ζώα... 122 00:08:58,879 --> 00:09:00,559 άνετα με θάβεις εδώ. 123 00:09:01,720 --> 00:09:02,919 Έλα, πάμε. 124 00:09:03,360 --> 00:09:04,399 Εμπρός. 125 00:09:05,919 --> 00:09:07,600 Ας πιάσουμε δουλειά, εμπρός. 126 00:09:08,240 --> 00:09:12,399 Λοιπόν, ποια μέθοδο ακολουθούμε; 127 00:09:13,080 --> 00:09:14,200 Μέθοδο; 128 00:09:14,960 --> 00:09:18,320 Σκάβουμε λάκκο, τη βάζουμε μέσα, τη σκεπάζουμε με χώμα και φεύγουμε. 129 00:09:20,000 --> 00:09:22,399 Μάλλον έχεις μεγαλύτερη εμπειρία με αυτά. 130 00:09:23,320 --> 00:09:26,919 Ναι, θάβω πτώματα περισσότερο ως χόμπι παρά ως μέθοδο. 131 00:09:27,039 --> 00:09:28,519 Πήγαινε να κάτσεις στη σχεδία. 132 00:09:29,200 --> 00:09:30,240 Πήγαινε. 133 00:09:30,600 --> 00:09:31,639 Πήγαινε. 134 00:09:37,799 --> 00:09:40,720 Ο κόσμος θα πει ότι είμαστε ερωτευμένοι 135 00:09:42,039 --> 00:09:43,080 Άχου! 136 00:09:43,200 --> 00:09:44,480 Ποιοι το τραγουδούσαν; 137 00:09:44,600 --> 00:09:48,399 Η Σίρλεϊ Τζόουνς και ο Γκόρντον Μακρέι. 138 00:09:48,519 --> 00:09:49,720 Στο "Οκλαχόμα". 139 00:09:50,039 --> 00:09:52,440 Ας δούμε τη φιλοξενούμενή μας. 140 00:10:08,679 --> 00:10:09,919 Πού είναι; 141 00:10:36,360 --> 00:10:38,919 Ποιος την πρόσεχε; 142 00:10:39,320 --> 00:10:42,399 Την προσέχαμε με τη σειρά. Το κλουβί ήταν κλειδωμένο. 143 00:10:42,519 --> 00:10:46,960 Κάποιος έσβησε τις κάμερες ασφαλείας στις 9.14. 144 00:10:47,799 --> 00:10:52,879 Αυτό σημαίνει ότι κάποιος εδώ την άφησε να δραπετεύσει. 145 00:10:53,000 --> 00:10:55,200 Θα τη βρούμε, αδερφή. 146 00:10:55,480 --> 00:10:57,320 Έγινε εδώ και ώρα, γλυκέ μου. 147 00:10:57,440 --> 00:10:59,519 Μπορεί να κάλεσε οποιονδήποτε. 148 00:10:59,639 --> 00:11:01,919 Ίσως είναι στην αστυνομία αυτήν τη στιγμή. 149 00:11:02,039 --> 00:11:03,600 Ο Τζέισον δεν θα κάνει τίποτα. 150 00:11:03,720 --> 00:11:06,759 Όχι σ' αυτόν, ηλίθιε. Στην πραγματική αστυνομία. 151 00:11:08,320 --> 00:11:10,840 Το αμάξι της είναι στην πόλη. Θα είναι με τα πόδια. 152 00:11:10,960 --> 00:11:13,600 -Τα ίχνη καταλήγουν στο δάσος. -Τότε είναι νεκρή. 153 00:11:13,720 --> 00:11:15,200 Κανείς δεν επιβιώνει εκεί. 154 00:11:15,320 --> 00:11:18,240 Είναι από την κυβέρνηση. Κάποιοι την έστειλαν εδώ. 155 00:11:18,360 --> 00:11:20,279 Ξέρουν πού είναι. 156 00:11:20,399 --> 00:11:24,039 Σε λίγο θα γεμίσουμε με αστυνομικούς. 157 00:11:25,919 --> 00:11:27,200 Τάρκουιν... 158 00:11:27,919 --> 00:11:31,120 πήγαινε το αμάξι στην άλλη πλευρά και πέτα το από έναν γκρεμό. 159 00:11:31,679 --> 00:11:34,159 Ντράγκο, φέρε τα σκυλιά. 160 00:11:34,919 --> 00:11:38,000 Οι υπόλοιποι, ψάξτε να τη βρείτε. 161 00:11:38,759 --> 00:11:42,000 Αν φύγει ζωντανή από εδώ, είμαστε όλοι μας νεκροί. 162 00:11:42,480 --> 00:11:43,720 Ξέχνα το σχολείο. 163 00:11:44,399 --> 00:11:45,960 Θέλω να πας στην πόλη. 164 00:11:46,080 --> 00:11:49,120 Πες στον Τζέισον να ακούει στον ασύρματο της αστυνομίας. 165 00:11:49,240 --> 00:11:54,360 Να με καλέσεις μόλις εμφανιστούν αστυνομικοί από έξω. 166 00:11:57,200 --> 00:11:58,720 Αν καταστραφούμε... 167 00:12:01,279 --> 00:12:03,279 θα καταστραφούμε ως οικογένεια. 168 00:12:10,200 --> 00:12:11,440 Ας πάμε στο σχολείο. 169 00:12:11,559 --> 00:12:13,639 Πού είναι η μαμά; Πρέπει να περιμένουμε. 170 00:12:13,759 --> 00:12:16,039 Νομίζω ότι πήγε να τρέξει. 171 00:12:16,159 --> 00:12:17,320 Όλη τη νύχτα; 172 00:12:17,440 --> 00:12:18,919 Της αρέσει να τρέχει. 173 00:12:19,039 --> 00:12:20,759 Πότε της άρεσε; 174 00:12:21,799 --> 00:12:23,600 Θα είναι στο σπίτι όταν γυρίσουμε. 175 00:12:57,120 --> 00:12:58,559 Με ακούει κανείς; 176 00:12:59,080 --> 00:13:00,720 Τζερεμάια; 177 00:13:06,000 --> 00:13:07,399 Με ακούτε; 178 00:13:08,480 --> 00:13:10,200 Είναι κανείς εκεί έξω; 179 00:13:12,840 --> 00:13:14,000 Με ακούτε; 180 00:13:16,679 --> 00:13:18,440 ΚΑΜΠΕΡΑ, ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑΣ 181 00:13:18,720 --> 00:13:20,000 Γιατί το λένε αυτό; 182 00:13:20,120 --> 00:13:21,679 "Σας προσεγγίζω". 183 00:13:21,799 --> 00:13:24,799 Όχι, δεν το κάνεις. Ένα e-mail μού στέλνεις. 184 00:13:24,919 --> 00:13:27,240 Συγγνώμη, αναρωτιόμουν αν είχες νέα της Ρόμπιν. 185 00:13:27,360 --> 00:13:28,399 "Προσεγγίζω". 186 00:13:28,519 --> 00:13:31,759 Λες και υπάρχει συναισθηματική δέσμευση να στείλεις ένα e-mail. 187 00:13:31,879 --> 00:13:34,120 Αυτές τις απελπιστικές ώρες σας προσεγγίζω... 188 00:13:34,240 --> 00:13:37,279 για να σας πω ότι η σύσκεψη της Παρασκευής... 189 00:13:37,399 --> 00:13:38,960 θα γίνει στις 14.15. 190 00:13:40,000 --> 00:13:41,519 Όχι, δεν είχα νέα της. 191 00:13:41,639 --> 00:13:43,440 -Θα έπρεπε να είχα; -Είναι ασυνήθιστο. 192 00:13:43,559 --> 00:13:46,240 Η Ρόμπιν τηλεφωνεί πέντε φορές την ημέρα όταν λείπει. 193 00:13:46,480 --> 00:13:49,480 Και γιατί νομίζεις ότι είναι πρόβλημα που δεν τηλεφωνεί; 194 00:13:49,720 --> 00:13:50,840 Ή... 195 00:13:51,600 --> 00:13:54,320 αναρωτιέσαι πόσο θα κρατήσει αυτή η ευτυχία; 196 00:13:54,440 --> 00:13:57,960 Είναι το τελευταίο χρυσό καλοκαίρι πριν ξεσπάσει πόλεμος; 197 00:13:59,200 --> 00:14:00,840 Δεν έχει υποβάλλει έξοδα... 198 00:14:00,960 --> 00:14:03,320 και συνήθως το κάνει στο τέλος κάθε ημέρας. 199 00:14:04,039 --> 00:14:06,279 -Τι είπαμε ότι ερευνούσε; -Δεν ξέρω. 200 00:14:06,559 --> 00:14:07,799 Εσύ την έστειλες. 201 00:14:08,120 --> 00:14:09,960 Άκουσα μόνο να λέει "Τασμανία"... 202 00:14:10,080 --> 00:14:12,600 και σκέφτηκα ότι δεν θα είναι στο γραφείο για λίγο. 203 00:14:14,720 --> 00:14:17,759 Είναι υπερβολικό να ελπίζω ότι ερωτεύτηκε και δεν θα γυρίσει; 204 00:14:23,120 --> 00:14:24,360 Με συγχωρείτε! 205 00:14:24,840 --> 00:14:26,919 Σας προσεγγίζω. 206 00:14:27,559 --> 00:14:31,919 Θυμάται κανείς γιατί στην ευχή έστειλα τη Ρόμπιν στην Τασμανία; 207 00:15:02,519 --> 00:15:03,600 Όχι. 208 00:15:04,399 --> 00:15:06,000 Όχι, όχι... 209 00:15:06,120 --> 00:15:09,200 Όχι, όχι! Ηλίθια! 210 00:15:13,080 --> 00:15:14,519 Ηλίθια! 211 00:15:37,039 --> 00:15:38,399 ΜΕΛΒΟΥΡΝΗ 212 00:15:38,519 --> 00:15:41,240 Παίρνουν πολύ σοβαρά τον καφέ στη Μελβούρνη. 213 00:15:41,360 --> 00:15:44,720 Την πηγή, το καβούρδισμα, σπουδάζουν το αφρόγαλα. 214 00:15:44,840 --> 00:15:48,120 Αν ζητήσεις τσάι σου δίνουν ένα φτηνό φακελάκι και ζεστό νερό. 215 00:15:48,240 --> 00:15:50,720 Τουλάχιστον τα φακελάκια είναι μουσελίνας πια. 216 00:15:51,039 --> 00:15:54,480 Δεν ξεγελάς κανέναν ντύνοντας μερικά φυλλαράκια με νυφικό. 217 00:15:54,600 --> 00:15:56,519 Είναι απλώς τεμπέλικο, οπότε... 218 00:15:57,120 --> 00:15:59,559 Έχουν περάσει αρκετά χρόνια... 219 00:16:00,360 --> 00:16:03,000 αλλά τα βιβλία φαίνονται απολύτως τέλεια. 220 00:16:03,440 --> 00:16:04,639 Δεν είναι μαγειρεμένα; 221 00:16:05,000 --> 00:16:06,200 Ναι, είναι. 222 00:16:06,840 --> 00:16:08,799 Εξαιρετικά, από ειδικούς. 223 00:16:08,919 --> 00:16:11,120 Γιατί με ανασταίνεις από τους νεκρούς... 224 00:16:11,240 --> 00:16:13,440 ενώ έχουν περάσει δέκα χρόνια; 225 00:16:13,759 --> 00:16:15,919 Τώρα φτιάχνω καπέλα για σκύλους. 226 00:16:16,480 --> 00:16:18,120 Πώς είναι μαγειρεμένα; 227 00:16:18,559 --> 00:16:20,480 Κυκλικοί τραπεζικοί λογαριασμοί... 228 00:16:20,679 --> 00:16:22,279 εσωτερικοί λογιστικοί έλεγχοι... 229 00:16:22,639 --> 00:16:25,840 ανενεργές εταιρείες και πλαστές δηλώσεις συνεισφοράς μελών. 230 00:16:25,960 --> 00:16:27,559 Μια από τα ίδια. 231 00:16:28,559 --> 00:16:32,000 Τα καπέλα ξεκίνησαν ως χόμπι, αλλά έκαναν μεγάλη επιτυχία. 232 00:16:32,120 --> 00:16:34,759 -Είδες την ιστοσελίδα μου; -Ναι, υπέροχη. 233 00:16:34,879 --> 00:16:36,480 Πού να ψάξω; 234 00:16:36,600 --> 00:16:39,240 Γιατί δεν χρησιμοποιείς τους ειδικούς στο γραφείο; 235 00:16:39,360 --> 00:16:41,200 Υπάρχουν υπεραρκετοί. 236 00:16:41,320 --> 00:16:42,399 Το έκανα. 237 00:16:42,720 --> 00:16:44,480 Και τι είπαν; 238 00:16:44,600 --> 00:16:46,440 Ότι τα βιβλία είναι τέλεια. 239 00:16:47,519 --> 00:16:48,960 Μάλιστα. 240 00:16:52,240 --> 00:16:55,519 Και σκέφτεσαι ότι είναι μπλεγμένος κάποιος πολύ ανώτερος. 241 00:16:55,759 --> 00:16:57,399 Πού να ψάξω; 242 00:16:58,960 --> 00:17:00,960 Στους υπερ-λογαριασμούς της ProsperAus. 243 00:17:01,320 --> 00:17:04,279 Ταμεία μεγάλης διάρκειας, όπου κρύβουν τις απάτες... 244 00:17:04,400 --> 00:17:05,920 αναπληρώνοντάς τις διαρκώς. 245 00:17:06,079 --> 00:17:09,960 Αποδίδουν τα παράνομα κονδύλια στις διακυμάνσεις της αγοράς. 246 00:17:10,079 --> 00:17:12,000 Πού καταλήγουν τα χρήματα; 247 00:17:12,119 --> 00:17:13,960 Δεν θα το βρεις ποτέ. 248 00:17:15,119 --> 00:17:17,559 Σου έχω δείξει τα καπέλα μου για τους μολοσσούς; 249 00:17:22,759 --> 00:17:24,480 Είναι 4,95 δολάρια. 250 00:17:24,680 --> 00:17:26,319 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 251 00:17:26,799 --> 00:17:28,160 -Είμαστε εντάξει. -Ευχαριστώ! 252 00:17:29,440 --> 00:17:30,839 Πόσο κάνει αυτή εδώ; 253 00:17:30,960 --> 00:17:32,160 Με συγχωρείτε! 254 00:17:33,200 --> 00:17:35,319 Περιμένετε τη σειρά σας. 255 00:17:43,640 --> 00:17:45,079 Συγγνώμη. 256 00:17:45,960 --> 00:17:47,759 Ήταν πολύ αγενές εκ μέρους μου. 257 00:17:48,880 --> 00:17:50,440 Ας μην επαναληφθεί ξανά. 258 00:18:13,680 --> 00:18:15,240 Το έφτιαξα, Φράνκι. 259 00:18:15,559 --> 00:18:17,680 Θα το γέμιζα με ντίζελ, αλλά δεν έχω. 260 00:18:17,799 --> 00:18:19,480 Ευτυχώς. Είναι βενζινοκίνητο. 261 00:18:19,599 --> 00:18:21,519 Ούτε βενζίνη έχω, για να πω την αλήθεια. 262 00:18:21,640 --> 00:18:24,799 Αυτό που χρειάζομαι είναι την πραγματική ειδικότητά σου. 263 00:18:24,920 --> 00:18:28,039 Αν η πόλη δεχόταν εισβολή... 264 00:18:28,160 --> 00:18:29,640 Από εξωγήινους; 265 00:18:29,759 --> 00:18:32,000 Είναι πιθανό. Είναι θέμα χρόνου. 266 00:18:32,680 --> 00:18:37,039 Και τώρα πιστεύουμε ότι αυτός ο καιρός πλησιάζει. 267 00:18:37,160 --> 00:18:39,400 Ναι, τους έχω δει. Να παρατηρούν την περιοχή. 268 00:18:39,519 --> 00:18:40,880 Μια γυναίκα; Στα μπεζ; 269 00:18:41,000 --> 00:18:42,519 Όχι, εξωγήινους ανιχνευτές. 270 00:18:42,640 --> 00:18:46,319 Είναι το τέλειο μέρος για να προσγειώσουν μια αρμάδα. 271 00:18:46,440 --> 00:18:48,519 Αφού είσαι στις παρυφές της πόλης... 272 00:18:48,640 --> 00:18:51,079 θα έχεις τα μάτια σου ανοιχτά για ξένους; 273 00:18:51,200 --> 00:18:54,440 Ίσως ξεπεταχτούν και απ' το έδαφος. Μην κοιτάτε μόνο τον ουρανό. 274 00:18:54,559 --> 00:18:57,359 Ίσως είναι εκεί κάτω χίλια χρόνια περιμένοντας τη σωστή... 275 00:18:57,480 --> 00:19:00,279 Πιστεύουμε ότι αυτή η γυναίκα... 276 00:19:01,039 --> 00:19:03,119 είναι μέρος του πρώτου κύματος. 277 00:19:03,240 --> 00:19:06,200 Τη γνώρισα, έτσι δεν είναι; Κλασικά εξωγήινα χαρακτηριστικά. 278 00:19:06,319 --> 00:19:08,400 Θα έχει καθετήρα στον εγκέφαλο, κάμερες. 279 00:19:10,680 --> 00:19:12,880 Εντάξει, κοίτα να δεις... 280 00:19:13,480 --> 00:19:16,359 αν μου δώσεις μια ομάδα θα διαλύσω την πρώτη ομάδα τους. 281 00:19:16,480 --> 00:19:19,000 Έχω αναγνωρίσει ήδη πέντε πλεονεκτικές θέσεις... 282 00:19:19,119 --> 00:19:20,480 πριν φτάσεις στην πόλη. 283 00:19:20,599 --> 00:19:22,759 Έχουμε το Τζόρτντι Ριτζ, το Τάισον Ροκ. 284 00:19:22,880 --> 00:19:25,759 Θα προκαλέσεις χαμό με ένα πολυβόλο εκεί πάνω... 285 00:19:25,880 --> 00:19:28,279 γι' αυτό θα θέλω στρατηγικές ομάδες κρούσης... 286 00:19:28,400 --> 00:19:30,119 σε χαμηλό σημείο σε όλη την πόλη. 287 00:19:30,240 --> 00:19:32,799 Συναρπαστικό. Αν δεις κανέναν, πες μου. 288 00:19:32,920 --> 00:19:35,559 Ναι, αν πάρεις το ύψωμα κερδίζεις τη μάχη κάθε φορά. 289 00:19:35,680 --> 00:19:37,759 Φτάνει να έχεις υποστηρικτικά πυρά. 290 00:19:44,720 --> 00:19:46,680 Στέκεσαι φρουρός, φίλε; 291 00:19:47,079 --> 00:19:49,039 Μόνο επιστολές και φάκελοι υπάρχουν μέσα. 292 00:19:49,160 --> 00:19:51,200 Απλώς κάθομαι. Έχεις πρόβλημα μ' αυτό; 293 00:19:51,319 --> 00:19:52,720 Όχι, όχι. 294 00:19:53,000 --> 00:19:54,519 Απλώς σε πειράζω. 295 00:19:54,680 --> 00:19:57,160 Θέλεις ζεστή σοκολάτα ή έχεις πρόβλημα μ' αυτό; 296 00:20:00,319 --> 00:20:02,200 Η συμμορία της μαμάς σου ψάχνει κάτι; 297 00:20:02,319 --> 00:20:04,000 Μη μου κάνεις ερωτήσεις. 298 00:20:04,400 --> 00:20:06,960 Αυτό περιορίζει κάπως τη συζήτηση. 299 00:20:08,000 --> 00:20:09,640 Είμαι κάπως στο σκοτάδι. 300 00:20:09,920 --> 00:20:11,720 Δεν μιλάω συχνά με τη Φράνκι. 301 00:20:15,880 --> 00:20:18,519 Γιατί μου μιλάς σαν να με ξέρεις καλά; 302 00:20:19,319 --> 00:20:22,039 Βλέπω την οικογενειακή ομοιότητα. 303 00:20:22,200 --> 00:20:23,519 Με τη μαμά μου; 304 00:20:23,640 --> 00:20:26,559 Όχι, δεν θα έλεγα ότι της μοιάζεις πολύ. 305 00:20:27,319 --> 00:20:29,480 Με τον μπαμπά μου; Τον ήξερες; 306 00:20:30,640 --> 00:20:33,039 Ναι, ήμασταν καλοί φίλοι. 307 00:20:36,799 --> 00:20:37,920 Κάλεϊ; 308 00:20:38,440 --> 00:20:39,839 Έχεις καμία πληροφορία... 309 00:20:39,960 --> 00:20:42,920 για το πού μπορεί να την έστειλα στην Τασμανία; 310 00:20:43,039 --> 00:20:44,240 Στη δυτική ακτή. 311 00:20:44,359 --> 00:20:47,359 Ερευνούσε έναν φάκελο που έληξε το 2011... 312 00:20:47,480 --> 00:20:49,880 αλλά δεν έκλεισε ποτέ επίσημα. 313 00:20:50,000 --> 00:20:52,200 Αυτό περιγράφει το 90% όλων των φακέλων. 314 00:20:52,319 --> 00:20:54,359 Είχε πολλές επαναλαμβανόμενες πληρωμές... 315 00:20:54,480 --> 00:20:57,079 από το τμήμα μας σε κάποια ταχυδρομική θυρίδα... 316 00:20:57,200 --> 00:20:58,599 που δεν υπολογίστηκαν ποτέ. 317 00:20:58,720 --> 00:21:00,640 -Ο ταχυδρομικός κωδικός; -Δεν τον βρήκα. 318 00:21:00,759 --> 00:21:02,680 Αλλά ο φάκελος είχε φθαρεί από νερό. 319 00:21:02,799 --> 00:21:04,720 Σωστά, το φιάσκο της αποχέτευσης. 320 00:21:04,839 --> 00:21:06,279 Η οικογένεια της Ρόμπιν; 321 00:21:06,400 --> 00:21:07,839 Δεν νομίζω ότι έχει. 322 00:21:07,960 --> 00:21:09,720 Αλλά μιλάει πολύ για τη γάτα της. 323 00:21:10,200 --> 00:21:12,920 Ο φάκελος είχε σφραγίδα του Γενικού Εισαγγελέα... 324 00:21:13,039 --> 00:21:15,480 και ένα όνομα, αλλά χωρίς καμία εξήγηση. 325 00:22:04,400 --> 00:22:05,799 Ορίστε. 326 00:22:07,920 --> 00:22:09,599 -Ορίστε. -Ευχαριστώ, μεγάλε. 327 00:22:22,759 --> 00:22:24,559 Πώς και είσαι τόσο έξυπνος; 328 00:22:24,680 --> 00:22:26,640 Γεννήθηκα μεγαλοφυΐα. Τι να κάνω; 329 00:22:26,960 --> 00:22:29,319 -Θα είναι δύσκολο. -Πλάκα έκανα. 330 00:22:29,759 --> 00:22:32,799 Δεν ξέρω, είμαι καλός σε χαζομάρες και άθλιος σε όλα τα άλλα. 331 00:22:32,920 --> 00:22:35,319 -Κι αυτό θα είναι δύσκολο. -Πάλι έκανα πλάκα. 332 00:22:36,079 --> 00:22:38,160 Μπορώ να κάνω κι άλλα πράγματα. 333 00:22:38,559 --> 00:22:40,079 Να παίξω ποδόσφαιρο. 334 00:22:40,599 --> 00:22:42,279 Να τρέξω. Να κάνω σκέιτμπορντ. 335 00:22:42,599 --> 00:22:44,480 Όχι πολύ χρήσιμες ικανότητες. 336 00:22:44,839 --> 00:22:46,079 Εσύ σε τι είσαι καλή; 337 00:22:46,200 --> 00:22:49,240 Να ράβω, να καθαρίζω, να μαγειρεύω. 338 00:22:49,880 --> 00:22:51,880 Σε τίποτα απ' όσα μας διδάσκει. 339 00:22:53,240 --> 00:22:55,000 Δεν τα έχω ξανακούσει όλα αυτά. 340 00:22:56,119 --> 00:22:58,839 Μας διδάσκουν στην Κοινότητα, αλλά ο δάσκαλος έφυγε... 341 00:22:58,960 --> 00:23:00,559 επειδή βεβήλωσε τον Κύριο. 342 00:23:00,680 --> 00:23:01,720 Πώς; 343 00:23:02,839 --> 00:23:04,799 Δεν επιτρέπεται να μιλάμε γι' αυτόν πια. 344 00:23:05,119 --> 00:23:06,319 Μη μου μιλάς. 345 00:23:14,720 --> 00:23:15,799 Πού χάθηκες; 346 00:23:15,920 --> 00:23:18,240 Ζωγράφιζα την κατσίκα που χάρισε η μαμά. 347 00:23:18,359 --> 00:23:20,200 Την έβαλα στο οικογενειακό μας δέντρο. 348 00:23:20,319 --> 00:23:22,279 Έφερες την τσάντα και το μπουφάν σου; 349 00:23:24,079 --> 00:23:26,200 Μοιάζει περισσότερο με άλογο. 350 00:23:28,079 --> 00:23:29,920 Από πότε έγινε θείος μας ο Τζερεμάια; 351 00:23:30,039 --> 00:23:31,240 Το διάλειμμα; 352 00:23:32,200 --> 00:23:34,440 Φέρε την τσάντα σου. Θα χάσουμε το λεωφορείο. 353 00:23:36,920 --> 00:23:39,799 -Λες η μαμά να είναι στο σπίτι; -Σίγουρα. 354 00:24:22,839 --> 00:24:25,440 Θυμάσαι όταν μας παράτησαν εδώ; 355 00:24:25,559 --> 00:24:27,559 Εκατό είκοσι στρέμματα ερημιάς. 356 00:24:28,000 --> 00:24:29,519 Οι τρεις μας. 357 00:24:30,920 --> 00:24:32,559 Το παλέψαμε. 358 00:24:33,119 --> 00:24:35,839 Ήμουν σε πολύ δύσκολη φάση. 359 00:24:37,000 --> 00:24:39,640 Τα ναρκωτικά πείραξαν λίγο το μυαλό μου. 360 00:24:40,359 --> 00:24:42,079 Εσύ, εγώ και ο Τζόνο. 361 00:24:42,400 --> 00:24:43,559 Ναι. 362 00:24:44,160 --> 00:24:47,720 Φτιάξαμε όλα αυτά από το τίποτα. 363 00:24:50,720 --> 00:24:52,200 Τα πήγαμε μια χαρά. 364 00:24:54,559 --> 00:24:56,920 Μέχρι που ο Τζόνο άρχισε να βλέπει οράματα. 365 00:24:57,039 --> 00:24:58,119 Ναι. 366 00:24:59,640 --> 00:25:04,119 Τώρα, είμαστε μόνο εσύ, εγώ και ο Τζάκι. 367 00:25:04,640 --> 00:25:06,079 Μόνο αυτό έχει σημασία. 368 00:25:06,680 --> 00:25:09,559 Και η Μπρόνι, και το μωρό και ο Στρετς... 369 00:25:09,680 --> 00:25:11,839 -Ναι, γλυκέ μου. -Και ο Ντράγκο. 370 00:25:13,240 --> 00:25:14,559 Τους αγαπάω. 371 00:25:15,559 --> 00:25:18,200 Αλλά στην πραγματικότητα είμαστε μόνο οι τρεις μας. 372 00:26:39,920 --> 00:26:42,799 Δείξ' της. Τραβήχτηκε στις 9.36. 373 00:26:43,359 --> 00:26:44,880 Η Στέλλα και το φορτηγάκι; 374 00:26:45,400 --> 00:26:48,000 Του έβαλα ανιχνευτή, όπως ζήτησες. 375 00:26:48,480 --> 00:26:50,920 Πήγε στο πέρασμα, σταμάτησε στη γωνία του Βεν... 376 00:26:51,039 --> 00:26:53,200 και μετά στο σπίτι του Τζερεμάια. 377 00:26:53,319 --> 00:26:55,319 Και δεν σκεφτήκατε να μου το αναφέρετε; 378 00:26:55,440 --> 00:26:56,599 Μόνη της είναι; 379 00:26:57,400 --> 00:26:58,519 Δείξ' της. 380 00:26:58,839 --> 00:27:03,119 Ναι, πάτησε μια λακκούβα εδώ, και υπάρχει ένα σώμα πίσω. 381 00:27:04,359 --> 00:27:06,039 Το σώμα μιας γυναίκας. 382 00:27:06,599 --> 00:27:07,680 Είναι ζωντανή; 383 00:27:08,599 --> 00:27:10,079 Δείξ' της το άλλο! 384 00:27:12,119 --> 00:27:14,200 Δεν φαίνεται πολύ καλά. 385 00:27:15,839 --> 00:27:16,880 Νεκρή. 386 00:27:18,400 --> 00:27:19,880 Πού είναι το φορτηγάκι τώρα; 387 00:27:22,039 --> 00:27:23,599 Πέρασε το βράδυ μαζί του; 388 00:27:24,759 --> 00:27:26,359 Φτηνιάρα αντροχωρίστρα. 389 00:27:28,119 --> 00:27:30,680 Τι σκαρώνει αυτή η γυναίκα; 390 00:27:38,559 --> 00:27:41,799 Γλυκέ μου, βρες μου τη γειτόνισσά μας, σε παρακαλώ. 391 00:27:53,000 --> 00:27:55,160 Δεν ξέρω γιατί ανακατεύεστε με αυτήν. 392 00:27:55,279 --> 00:27:56,799 Είναι σκέτος μπελάς. 393 00:28:02,880 --> 00:28:06,319 ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΣΥΛΛΗΦΘΕΙ; 394 00:28:11,880 --> 00:28:13,640 -Ναι; -Μαζέψτε τους. 395 00:28:13,759 --> 00:28:15,519 -Μα είπες... -Ξέρω τι είπα... 396 00:28:15,640 --> 00:28:17,640 αλλά δεν θα τους αφήσω να τριγυρνάνε. 397 00:28:17,759 --> 00:28:19,039 Συλλάβετέ τους. 398 00:28:21,720 --> 00:28:27,519 Τι θα συνέβαινε αν εξαφανιζόταν εντελώς η ανθρωπότητα; 399 00:28:27,880 --> 00:28:31,200 Τι θα κάνουμε όταν γυρίσουμε; Το σκέφτηκες καθόλου; 400 00:28:31,440 --> 00:28:33,519 Χριστέ μου. Θα το φροντίσω, γιατί ανησυχείς; 401 00:28:33,720 --> 00:28:35,359 Παιχνιδάκι. 402 00:28:36,519 --> 00:28:38,759 Ας πούμε ότι βρίσκουμε αύριο τη γυναίκα. 403 00:28:38,960 --> 00:28:40,640 Τη σκοτώνουμε. Πάμε σπίτι. Μετά; 404 00:28:40,799 --> 00:28:42,920 Τι θα απογίνει ο σκύλος; 405 00:28:43,680 --> 00:28:45,599 Αστυνομία! Ακίνητοι! 406 00:28:45,720 --> 00:28:47,240 Ακίνητοι! Στο έδαφος! 407 00:28:47,359 --> 00:28:49,079 Ψηλά τα χέρια! Στο έδαφος! 408 00:28:49,200 --> 00:28:52,039 Ψηλά τα χέρια! Στο έδαφος! 409 00:29:15,200 --> 00:29:16,839 Εγώ είμαι! 410 00:29:17,319 --> 00:29:18,319 Θεέ μου! 411 00:29:18,440 --> 00:29:21,480 Δεν κουράζεσαι να σκοτώνεις ανθρώπους; 412 00:29:21,599 --> 00:29:23,480 Δεν έπρεπε να με αιφνιδιάσεις. 413 00:29:23,599 --> 00:29:25,279 Πάρε το από τα μούτρα μου. 414 00:29:25,400 --> 00:29:26,480 Τι; 415 00:29:26,720 --> 00:29:28,119 Πώς με βρήκες; 416 00:29:28,240 --> 00:29:31,400 Έψαξα για τα ίχνη που έκαναν συνεχώς κύκλους. 417 00:29:31,640 --> 00:29:34,039 Είμαι απόλυτα ικανή... 418 00:29:34,160 --> 00:29:36,920 Το κατάλαβα από τον τρόπο που χειρίστηκες τη σχεδία μου. 419 00:29:37,039 --> 00:29:40,119 -Την παρέσυρε το ρεύμα... -Σωστά, δεν φταις εσύ. 420 00:29:40,599 --> 00:29:43,519 Δεν ήταν και καλοφτιαγμένη. 421 00:29:52,359 --> 00:29:54,119 Πρέπει να σε ζεστάνουμε. 422 00:30:07,880 --> 00:30:09,440 Καλά κάθομαι κι εδώ. 423 00:30:09,799 --> 00:30:11,000 Το ξέρω. 424 00:30:12,880 --> 00:30:14,720 Γιατί δεν άναψες φωτιά; 425 00:30:14,920 --> 00:30:17,039 Νομίζεις ότι δεν το σκέφτηκα; 426 00:30:17,160 --> 00:30:18,799 Δεν υπάρχουν σπίρτα... 427 00:30:18,920 --> 00:30:22,000 και υπάρχουν μόνο υγρά ξύλα που... 428 00:30:24,759 --> 00:30:27,440 Είναι ηλίθιο μέρος για να το φυλάς. 429 00:30:28,599 --> 00:30:31,359 Στεγνό σημείο, προστατευμένο από τον καιρό. 430 00:30:31,480 --> 00:30:33,599 Ναι, μα τι σκεφτόντουσαν; 431 00:31:09,319 --> 00:31:10,799 Ήρθε! 432 00:31:16,160 --> 00:31:17,880 Γρήγορα! Δεν είναι η μαμά! 433 00:31:22,640 --> 00:31:23,880 Εδώ πάνω. 434 00:31:29,240 --> 00:31:32,039 -Ίσως ξέρουν πού είναι η μαμά! -Δεν ξέρουν! Βιάσου! 435 00:31:35,200 --> 00:31:37,599 Αυτός είναι ο μυστικός κήπος; 436 00:31:38,119 --> 00:31:39,759 Πού είναι όλα τα λουλούδια; 437 00:31:39,880 --> 00:31:41,480 Κρύβονται, σαν κι εμάς. 438 00:31:41,759 --> 00:31:42,839 Κάθισε κάτω. 439 00:31:45,720 --> 00:31:47,799 Θα είναι το μυστικό μας. Το υπόσχεσαι; 440 00:31:47,960 --> 00:31:49,400 Το ορκίζομαι. 441 00:31:55,680 --> 00:31:57,039 Φαίνεται ότι την έκαναν. 442 00:32:01,559 --> 00:32:03,359 Πάμε να φύγουμε! 443 00:32:04,119 --> 00:32:06,359 Θα είναι με τον Τζερεμάια. 444 00:32:06,720 --> 00:32:08,400 Τι θα κάνουμε τότε; 445 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Χαίρομαι που με βρήκες. 446 00:32:25,720 --> 00:32:27,759 Δεν ήμουν σίγουρη ότι θα τα κατάφερνα. 447 00:32:30,480 --> 00:32:33,160 Γύρισα κυρίως για τη σχεδία, οπότε... 448 00:32:41,039 --> 00:32:43,200 Δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. 449 00:32:47,319 --> 00:32:49,960 Νιώθω λες και προσγειώθηκα σε άλλον πλανήτη. 450 00:32:52,039 --> 00:32:54,920 Δεν έχω καθόλου βάσεις, δεν μπορώ... 451 00:32:57,680 --> 00:33:00,000 Δεν μπορώ να ελέγξω τίποτα. 452 00:33:00,720 --> 00:33:03,160 Έχεις συνηθίσει να έχεις τον έλεγχο, έτσι; 453 00:33:05,480 --> 00:33:08,359 Σε όλους αρέσει να ελέγχουν τα πράγματα. 454 00:33:09,720 --> 00:33:11,079 Σε σένα όχι; 455 00:33:13,880 --> 00:33:15,279 Όχι. 456 00:33:17,160 --> 00:33:19,799 Όχι, δεν νομίζω ότι είχα ποτέ τον έλεγχο. 457 00:33:21,799 --> 00:33:25,880 Μου έδωσαν έναν ποιμενικό σκύλο όταν ήμουν πέντε χρονών. 458 00:33:26,640 --> 00:33:28,200 Τότε συνειδητοποίησα... 459 00:33:29,440 --> 00:33:31,799 ότι δεν μπορείς να ελέγξεις τίποτα. 460 00:33:37,920 --> 00:33:39,319 κοίτα... 461 00:33:42,559 --> 00:33:43,960 εγώ δεν είμαι έτσι. 462 00:33:46,799 --> 00:33:49,519 Δεν πρέπει να ελέγξεις αυτό το περιβάλλον. 463 00:33:49,880 --> 00:33:51,759 Αυτό το κατέστρεψε. 464 00:33:54,799 --> 00:33:57,039 Απλώς πηγαίνεις με το ρεύμα... 465 00:33:59,359 --> 00:34:00,720 και ελπίζεις. 466 00:34:07,880 --> 00:34:09,079 Καληνύχτα. 467 00:34:10,519 --> 00:34:11,960 Καληνύχτα. 468 00:34:42,800 --> 00:34:43,960 Φεύγεις; 469 00:34:45,159 --> 00:34:47,320 Θα δω μήπως σώσω τη σχεδία. 470 00:34:49,000 --> 00:34:51,440 Δεν ξέρω πού είναι το ποτάμι. 471 00:34:52,280 --> 00:34:53,599 Πλάκα κάνεις. 472 00:34:53,719 --> 00:34:55,280 Εκατό μέτρα προς τα εκεί. 473 00:34:55,400 --> 00:34:57,320 Σωστά, αυτό το ποτάμι. 474 00:34:57,440 --> 00:34:59,280 Θα πήγαινα απ' το μονοπάτι, όμως. 475 00:34:59,400 --> 00:35:01,559 Αυτό δίπλα στην καλύβα. 476 00:35:02,320 --> 00:35:04,719 Μην πάρεις το αριστερό. Αυτό είναι... 477 00:35:06,599 --> 00:35:07,840 Ναι. 478 00:35:25,159 --> 00:35:26,559 Πέρασε, γλυκέ μου. 479 00:35:26,679 --> 00:35:28,679 Ακόμα κανένα ίχνος προβλήματος; 480 00:35:28,800 --> 00:35:30,119 Όχι. 481 00:35:31,239 --> 00:35:32,679 Λάθος συναγερμός. 482 00:35:33,559 --> 00:35:36,599 Αλλά το πραγματικό ερώτημα είναι... 483 00:35:36,719 --> 00:35:39,880 ποιος έβγαλε τη γυναίκα από το κλουβί; 484 00:35:40,000 --> 00:35:41,360 Τι εννοείς; 485 00:35:41,480 --> 00:35:45,159 Δεν μπορεί να βγήκε μόνη της. 486 00:35:45,280 --> 00:35:48,920 Κάποιος εδώ πέρα ηρέμησε τα σκυλιά... 487 00:35:49,519 --> 00:35:52,079 έκλεισε τις κάμερες ασφαλείας... 488 00:35:52,679 --> 00:35:54,599 και την απελευθέρωσε. 489 00:36:00,039 --> 00:36:01,960 Αλλά λες ότι δεν είδες τίποτα, έτσι; 490 00:36:03,679 --> 00:36:04,840 Όχι. 491 00:37:17,199 --> 00:37:19,039 Πέντε λεπτά, εμπρός. 492 00:37:19,800 --> 00:37:21,239 Ας βιαστούμε. 493 00:37:32,199 --> 00:37:35,159 Είσαι ικανοποιημένος; Συνέχισε, αδερφέ! 494 00:37:35,519 --> 00:37:37,119 Είσαι ικανοποιημένος; 495 00:37:43,159 --> 00:37:44,920 Φεύγω. 496 00:37:50,039 --> 00:37:52,079 Άντε, βλαμμένοι, κουνηθείτε! 497 00:38:09,719 --> 00:38:12,800 Μην αρχίζεις, έκανα κουπί 12 χιλιόμετρα κόντρα στο ρεύμα. 498 00:38:13,039 --> 00:38:15,199 Σου το είπα να μην μπλεχτείς. 499 00:38:15,559 --> 00:38:17,320 Γιατί πήγες μαζί της; 500 00:38:17,440 --> 00:38:19,760 Για τα λεφτά. Αρκετά για να αγοράσω λαγουδέρα. 501 00:38:20,400 --> 00:38:23,920 Πήγες να θάψεις ένα πτώμα για ένα πηδάλιο 200 δολαρίων; 502 00:38:24,039 --> 00:38:25,840 Ναι. Και μια αλυσίδα άγκυρας. 503 00:38:26,280 --> 00:38:28,679 Δεν με πειράζει. Καθένας με τα γούστα του. 504 00:38:29,119 --> 00:38:31,400 Αλλά συνήθως εξαφανίζω τα πτώματα... 505 00:38:31,519 --> 00:38:34,599 τη μέρα και δανείζομαι το φορτηγάκι του Ντάριλ, αλλά όπως αγαπάς. 506 00:38:34,760 --> 00:38:37,519 -Μάλιστα. -Πέρνα το βράδυ μαζί της. 507 00:38:37,639 --> 00:38:41,480 Ναι, ήταν το πρώτο μας ραντεβού. Τρίο, εγώ, εκείνη και το πτώμα. 508 00:38:41,599 --> 00:38:43,960 Τι έπαθες; Δεν μπορεί να ζηλεύεις. 509 00:38:44,079 --> 00:38:45,639 Όχι, δεν θα τολμούσα. 510 00:38:45,760 --> 00:38:48,480 Δεν είμαστε ο Μπίλι και η Τζόντι. Δεν είμαι αυτός. 511 00:38:48,599 --> 00:38:50,320 Δεν είχαμε απαιτήσεις μεταξύ μας. 512 00:38:50,440 --> 00:38:52,360 Δεν έχω απαιτήσεις από σένα. 513 00:38:52,480 --> 00:38:54,400 Μην κολακεύεις τον εαυτό σου. 514 00:38:54,519 --> 00:38:57,800 Ρίξε μια ματιά εκεί έξω. Δεν έχεις πολύ ανταγωνισμό. 515 00:38:57,920 --> 00:38:59,800 Τι άλλες επιλογές έχω; 516 00:39:00,199 --> 00:39:02,559 Φτάνει να ξέρεις ότι δεν μπορώ να γίνω ο Μπίλι. 517 00:39:03,199 --> 00:39:04,320 Ναι, φυσικά. 518 00:39:04,440 --> 00:39:05,639 Μου το είπες. 519 00:39:05,760 --> 00:39:07,239 Αρκετές φορές. 520 00:39:08,320 --> 00:39:11,159 Αλλά βοηθώντας τη, μπήκες στον κόσμο της Φράνκι. 521 00:39:11,280 --> 00:39:14,159 Έγινες σαν αυτούς ενώ είχες υποσχεθεί ότι δεν θα γίνεις. 522 00:39:14,280 --> 00:39:16,039 Δεν είμαι σαν τους άντρες της. 523 00:39:16,159 --> 00:39:18,039 Αυτό είπε και ο αδερφός σου. 524 00:39:18,159 --> 00:39:19,880 Τι νομίζεις ότι θα συμβεί... 525 00:39:20,000 --> 00:39:22,840 όταν αρχίσουν να την ψάχνουν οι εργοδότες της... 526 00:39:22,960 --> 00:39:25,480 και σε συλλάβουν επειδή έθαψες το πτώμα της; 527 00:39:28,400 --> 00:39:32,119 Δεν είπα ότι σκέφτηκα όλες τις λεπτομέρειες. 528 00:39:33,760 --> 00:39:34,840 Μάλιστα. 529 00:40:21,239 --> 00:40:22,639 Μαμά! 530 00:40:22,920 --> 00:40:25,280 Μαμά, σε έψαχνα παντού! 531 00:40:25,400 --> 00:40:29,079 Η βλαμμένη μητέρα σου χάθηκε στο δάσος. 532 00:40:29,199 --> 00:40:31,440 Μαμά! Είσαι ασφαλής! 533 00:40:33,400 --> 00:40:34,599 Μην ανησυχείτε. 534 00:40:34,719 --> 00:40:36,440 Όλα είναι καλά. 535 00:40:36,559 --> 00:40:37,760 Εντάξει... 536 00:40:38,840 --> 00:40:41,280 -Έκλαιγες; -Πολύ. 537 00:40:46,400 --> 00:40:49,000 -Είσαι μαστουρωμένος; -Όχι. 538 00:40:49,320 --> 00:40:51,360 Μην τολμήσεις να αρχίσεις τα ίδια πάλι! 539 00:40:51,480 --> 00:40:54,320 Ένα φυτό είναι μόνο. Πάντα έλεγες να τρώω λαχανικά. 540 00:40:55,760 --> 00:40:57,960 Όχι να τα καπνίζεις. Πού το βρήκες; 541 00:40:59,639 --> 00:41:02,599 -Σου το πούλησαν στο σχολείο; -Όχι, αυτός το πουλάει! 542 00:41:02,719 --> 00:41:05,920 -Βούλωσέ το! -Δεν είπα για τον μυστικό κήπο! 543 00:41:09,599 --> 00:41:10,840 Ότις... 544 00:41:11,199 --> 00:41:12,960 ποιον μυστικό κήπο; 545 00:41:13,079 --> 00:41:14,280 Ότις! 546 00:41:15,320 --> 00:41:21,280 ΟΙΚΟΣ ΕΥΓΗΡΙΑΣ ΤΑ ΧΡΥΣΑ ΧΡΟΝΙΑ, ΚΑΜΠΕΡΑ 547 00:41:26,199 --> 00:41:27,880 Ο Βανς Χόρσλεϊ; 548 00:41:29,400 --> 00:41:30,719 Ο ίδιος. 549 00:41:30,840 --> 00:41:33,320 Λέγομαι Ρόουαν Φουρνές. Από εδώ η Κάλεϊ Γουέμπστερ. 550 00:41:33,440 --> 00:41:35,800 Είμαστε από το υπουργείο Οικονομικών. 551 00:41:36,920 --> 00:41:39,320 Κάνει ακόμα κουμάντο ο Γουές Φόρτεσκιου; 552 00:41:39,440 --> 00:41:41,280 Ναι, όντως. Πώς το ξέρατε αυτό; 553 00:41:41,400 --> 00:41:43,960 Η Σομίτα Πράντεπ μετακινήθηκε στο τμήμα Προγνώσεων. 554 00:41:44,079 --> 00:41:47,760 Ο Φίλιπ "το Φαινόμενο" Μοντγκόμερι είναι τώρα στο τμήμα Υγείας. 555 00:41:47,880 --> 00:41:49,559 Καπνίζει ακόμα δυο πακέτα τη μέρα; 556 00:41:49,679 --> 00:41:50,719 Είστε ενημερωμένος. 557 00:41:50,880 --> 00:41:54,159 Ναι, η Τζες Έρζερεν εργάζεται ακόμα για το υπουργείο Μεταφορών. 558 00:41:54,519 --> 00:41:56,679 Καλή γυναίκα, μα δεν ξέρει να μετράει. 559 00:41:56,800 --> 00:42:01,679 Ναι. Ενδιαφερόμαστε για έναν φάκελο από το αρχείο μας. 560 00:42:01,800 --> 00:42:05,159 Μια επαναλαμβανόμενη πληρωμή σε ταχυδρομικές θυρίδες... 561 00:42:05,280 --> 00:42:07,480 κάπου στην Τασμανία... 562 00:42:07,960 --> 00:42:09,679 σε διάστημα 30 χρόνων. 563 00:42:09,800 --> 00:42:11,719 Πολλά χρήματα που είχαν σχέση... 564 00:42:11,840 --> 00:42:15,559 με το τμήμα του Γενικού Εισαγγελέα όσο ήσασταν αναπληρωτής γραμματέας; 565 00:42:15,960 --> 00:42:17,880 Υπό τον σπουδαίο Χάρι Μπρίσκοτ. 566 00:42:18,960 --> 00:42:23,360 Προσπαθούμε να εξακριβώσουμε το όνομα της πόλης όπου... 567 00:42:24,079 --> 00:42:28,400 μπορεί να βρίσκεται ή να πήγε μια υπάλληλός μας. 568 00:42:28,519 --> 00:42:30,719 Το όνομά σας εμφανίζεται στον φάκελο... 569 00:42:30,840 --> 00:42:33,239 ως πρόεδρος των συσκέψεων το 1983... 570 00:42:33,360 --> 00:42:35,519 που καθόρισαν αυτές τις πληρωμές. 571 00:42:35,639 --> 00:42:36,719 Όχι. 572 00:42:39,360 --> 00:42:40,760 Δεν θυμάστε; 573 00:42:42,000 --> 00:42:43,400 Ήταν απίθανο. 574 00:42:49,599 --> 00:42:51,280 Αυτοί οι τοίχοι... 575 00:42:51,719 --> 00:42:53,440 έχουν αφτιά. 576 00:42:58,559 --> 00:43:01,440 Υπάρχει κάτι που μπορείτε να μας πείτε; 577 00:43:01,800 --> 00:43:06,199 Αν τα λέγατε με την ανώτερη υπηρεσία ασφαλείας μας... 578 00:43:06,320 --> 00:43:08,079 θα ήσασταν σε καλό δρόμο. 579 00:43:08,199 --> 00:43:10,280 -Άρα, η ASI... -Όχι, δεν το είπα αυτό. 580 00:43:10,400 --> 00:43:12,199 Δεν το είπα ποτέ. 581 00:43:13,840 --> 00:43:14,960 Ωραία. 582 00:43:16,559 --> 00:43:17,840 Αντίο σας. 583 00:43:22,960 --> 00:43:26,239 Θα χρειαστείτε διαπίστευση ασφαλείας επιπέδου έξι. 584 00:43:27,480 --> 00:43:28,760 Ωραία. 585 00:43:30,639 --> 00:43:32,119 Μην το κάνεις! 586 00:43:32,239 --> 00:43:35,639 Χάθηκα για μια νύχτα και ξαφνικά έγινες βαποράκι; 587 00:43:35,760 --> 00:43:38,800 -Εσύ πίνεις, σ' έχω δει τύφλα. -Δεν είναι το ίδιο. 588 00:43:38,920 --> 00:43:41,199 Και πάντα σε επαγγελματικό πλαίσιο! 589 00:43:41,320 --> 00:43:44,280 Μην το κάνεις, σε παρακαλώ. Μόνο έτσι θα επιβιώσω εδώ. 590 00:43:58,239 --> 00:44:01,119 Απλώς μείνε μακριά. Εσύ πήγαινε μέσα, σε παρακαλώ. 591 00:44:01,239 --> 00:44:02,719 Πήγαινε μέσα, γλυκιά μου. 592 00:44:02,840 --> 00:44:04,960 Μην το εισπνέεις. Μπες μέσα. 593 00:44:06,480 --> 00:44:08,679 Μείνε μακριά! Μην το εισπνέεις. 594 00:44:08,800 --> 00:44:10,840 Κράτα την αναπνοή σου. Πήγαινε μέσα. 595 00:44:10,960 --> 00:44:13,440 -Άντε μέσα στο σπίτι και κλείδωσε! -Άσε με! 596 00:44:22,920 --> 00:44:24,880 -Να σου πω! -Ναι; 597 00:44:26,159 --> 00:44:29,400 Αυτή η γυναίκα έβαλε φωτιά στο σπίτι της; 598 00:44:35,960 --> 00:44:37,519 Σκατά! 599 00:44:42,519 --> 00:44:43,559 Όχι. 600 00:44:43,679 --> 00:44:45,079 Όχι, όχι, όχι! 601 00:44:47,559 --> 00:44:49,079 Όχι, όχι, όχι! 602 00:44:49,199 --> 00:44:50,280 Τι... 603 00:44:50,800 --> 00:44:52,239 Τρελάθηκες; 604 00:44:52,559 --> 00:44:53,679 Να πάρει! 605 00:44:53,800 --> 00:44:55,079 Σβήσε τη! 606 00:44:55,199 --> 00:44:56,280 Σκατά. 607 00:44:57,880 --> 00:45:00,559 -Τι κάνεις; -Σώζω τα παιδιά μου. 608 00:45:00,679 --> 00:45:03,000 Αυτό είναι το τελευταίο πράγμα που χρειάζονται. 609 00:45:07,679 --> 00:45:09,760 Θεέ μου, ήταν δικό σου. 610 00:45:10,119 --> 00:45:12,039 Φυσικά και ήταν δικό μου! 611 00:45:12,840 --> 00:45:15,760 Το σπίτι ήταν του αδερφού μου πριν μας το κλέψει η τράπεζα. 612 00:45:17,320 --> 00:45:18,920 Δεν το ήξερα. 613 00:45:19,119 --> 00:45:20,719 Μόλις αποτέφρωσες... 614 00:45:21,239 --> 00:45:23,639 το μοναδικό εισιτήριο μου από αυτό το κωλομέρος. 615 00:45:24,239 --> 00:45:27,559 Λίγες ημέρες πριν ξεραθεί, πριν τελειώσω το σκάφος μου... 616 00:45:27,679 --> 00:45:29,360 και φύγω από εδώ πέρα! 617 00:45:29,480 --> 00:45:31,519 Νόμιζα ότι ήταν της Φράνκι! 618 00:45:33,880 --> 00:45:36,199 Γι' αυτό έρχεσαι εδώ; 619 00:45:36,599 --> 00:45:40,679 Όχι για να με βοηθήσεις... με τα άθλια γεμάτα ψείρες μπουφάν. 620 00:45:41,039 --> 00:45:44,039 Απλώς μην μπλέκεσαι στον δρόμο μου. 621 00:45:44,159 --> 00:45:45,360 Όχι. 622 00:45:45,639 --> 00:45:47,800 Εσύ μην μπλέκεσαι στον δρόμο μου. 623 00:45:52,519 --> 00:45:54,559 Και στους πέντε! 624 00:46:22,440 --> 00:46:25,880 Με πήγε 30 χρόνια πίσω όταν ήμουν φοιτήτρια. 625 00:46:27,000 --> 00:46:30,719 Με πήγε σε ξενοδοχείο στο Ανατολικό Βερολίνο με τον πρέσβη. 626 00:46:32,320 --> 00:46:34,320 Μαστουρώσαμε, παίξαμε επιτραπέζια... 627 00:46:34,440 --> 00:46:36,760 και μου είπε όσα έπρεπε να μάθω. 628 00:47:10,159 --> 00:47:12,920 ΚΑΜΠΕΡΑ, ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑΣ 629 00:47:13,199 --> 00:47:14,880 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 630 00:47:16,519 --> 00:47:19,400 Έχει διαπίστευση. Τμήμα τρία, επίπεδο έξι. 631 00:47:32,440 --> 00:47:33,440 ΥΠΟΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ 632 00:47:45,119 --> 00:47:46,639 Ελπίζω... 633 00:47:47,920 --> 00:47:49,239 ότι αυτό... 634 00:47:49,679 --> 00:47:51,320 είναι... 635 00:47:53,039 --> 00:47:55,119 Πρέπει να είσαι προσεκτικός. 636 00:47:56,400 --> 00:47:58,239 Κατάλαβες; Με... 637 00:47:58,960 --> 00:48:00,280 τα πράγματα. 638 00:48:01,559 --> 00:48:03,119 Τα πράγματα. Υπάρχουν... 639 00:48:04,039 --> 00:48:06,559 μεγάλα πράγματα. 640 00:48:09,360 --> 00:48:12,519 Το ταβάνι είναι τόσο όμορφο. 641 00:48:13,679 --> 00:48:15,280 Θα κάνω εμετό. 642 00:48:28,239 --> 00:48:32,599 Αυτό που θα ακούσετε υπερβαίνει κατά πολύ τη θέση σας. 643 00:48:32,719 --> 00:48:35,960 Αν επαναλάβετε έστω και μία λέξη σε οποιονδήποτε... 644 00:48:36,320 --> 00:48:38,920 στη γυναίκα σας, στον φίλο σας, στον σκύλο σας... 645 00:48:39,039 --> 00:48:41,000 η καριέρα σας θα τελειώσει. 646 00:48:41,119 --> 00:48:44,880 Δεν φαίνεται και μεγάλη απειλή, αλλά καταλαβαίνω. 647 00:48:46,519 --> 00:48:49,239 Στα τέλη Ιανουαρίου του 1983... 648 00:48:49,400 --> 00:48:52,280 ως μέρος μίας ανόητης δημοσιονομικής πρωτοβουλίας... 649 00:48:52,400 --> 00:48:56,480 πρώην πληροφοριοδότες μαφιόζοι, πληρωμένοι δολοφόνοι... 650 00:48:56,599 --> 00:48:59,840 μηχανόβιοι έμποροι ναρκωτικών, κατάσκοποι που κρυβόντουσαν... 651 00:48:59,960 --> 00:49:03,360 και μερικοί πολίτες που βρέθηκαν σε λάθος μέρος τη λάθος στιγμή... 652 00:49:03,480 --> 00:49:06,679 όσοι παρείχαν πολύτιμα στοιχεία στο δικαστήριο... 653 00:49:06,800 --> 00:49:10,039 πληρώθηκαν για να κρυφτούν και να μετεγκατασταθούν. 654 00:49:10,159 --> 00:49:12,199 Θα ζούσαν όλοι σε μια πόλη... 655 00:49:12,320 --> 00:49:15,639 παριστάνοντας άλλους για όλη τους τη ζωή... 656 00:49:15,760 --> 00:49:17,719 και θα ζούσαν με τον φόβο... 657 00:49:17,840 --> 00:49:21,239 ότι μπορεί να ανακαλυφτούν και να δολοφονηθούν για εκδίκηση. 658 00:49:26,480 --> 00:49:28,119 Και τι συνέβη; 659 00:49:28,760 --> 00:49:31,159 Όπως οι περισσότερες κυβερνητικές πρωτοβουλίες... 660 00:49:31,280 --> 00:49:33,559 ξέχασαν την ύπαρξη του μέρους. 661 00:49:33,679 --> 00:49:36,039 Εννοείτε ότι εκεί έστειλα τη Ρόμπιν; 662 00:49:36,719 --> 00:49:40,119 Μέχρι πρόσφατα, δεν είχα ακούσει ούτε κιχ από εκεί. 663 00:49:40,239 --> 00:49:42,199 Νόμιζα ότι το μέρος ήταν ασφαλές. 664 00:49:42,320 --> 00:49:45,280 Θεέ μου. Πρέπει να τη βρω. 665 00:49:45,840 --> 00:49:47,599 Η Ρόμπιν Ρίκετς είναι νεκρή. 666 00:49:48,159 --> 00:49:49,239 Όχι. 667 00:49:51,639 --> 00:49:52,760 Πώς; 668 00:49:53,639 --> 00:49:56,719 Η αστυνομία λέει ότι έριξε το αμάξι της από έναν γκρεμό. 669 00:49:56,840 --> 00:49:58,000 Αλήθεια; 670 00:49:58,639 --> 00:50:00,639 Και θα έχετε την ίδια μοίρα... 671 00:50:00,760 --> 00:50:04,719 αν δεν κάψετε τον φάκελο και δεν ξεχάσετε την ύπαρξή του. 672 00:50:15,559 --> 00:50:17,480 Γιατί βρέθηκε εκεί; 673 00:50:18,880 --> 00:50:22,280 Για να σταματήσει να συγκαλεί συσκέψεις για λίγες ημέρες. 674 00:50:41,679 --> 00:50:43,079 Όχι! 675 00:50:44,199 --> 00:50:45,199 Όχι! 676 00:50:45,320 --> 00:50:47,480 Τι στον διάολο κάνετε; 61016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.