All language subtitles for And.Just.Like.That.S02E10.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:08,298 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,803 N�o acredito que vivo em Nova York h� 35 anos 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,764 e nunca visitei Coney Island. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,642 Trinta e cinco? Veio pra Nova York aos 21 anos. 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,562 Espera, 21 mais... 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,064 Calma a�. Voc� � velha? 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,650 - Oi! Voc�s vieram. - Oi. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,360 N�o foi muito demorado, n�? 9 00:00:27,444 --> 00:00:30,363 N�o, s� tr�s metr�s. Sa�mos assim que amanheceu. 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 Aluguem um carro. Podem pagar. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,284 Investi muita grana nesse bar. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 Mas voc� tirou uma grana no Scout. 13 00:00:37,370 --> 00:00:40,790 - Pode crer! - Steve, esse lugar � incr�vel! 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Vai ser. Tem muito trabalho pela frente. 15 00:00:43,376 --> 00:00:45,253 Esse bar � velho pra cacete. 16 00:00:45,337 --> 00:00:47,297 Como a Carrie. Descobri agora. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,008 Querem uma cerveja? 18 00:00:50,091 --> 00:00:51,091 Voc� tem cerveja? 19 00:00:51,092 --> 00:00:53,345 - Sou bartender. Sempre tenho. - Legal. 20 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 Victor, me passa o cooler. 21 00:00:55,513 --> 00:00:56,514 � o Wyatt. 22 00:00:57,557 --> 00:01:01,019 Oi, olha onde eu estou. Coney Island! 23 00:01:01,102 --> 00:01:02,729 Pai, pode voltar pra casa? 24 00:01:03,188 --> 00:01:06,316 O qu�? N�o, volto em dois dias. O que foi? 25 00:01:06,399 --> 00:01:07,609 Mam�e est� um saco. 26 00:01:08,818 --> 00:01:10,153 Corta essa. 27 00:01:10,862 --> 00:01:12,364 O que est� acontecendo? 28 00:01:12,447 --> 00:01:14,991 Quis pegar meu celular porque o Homer e o Tate... 29 00:01:15,075 --> 00:01:17,911 Steve, como voc� encontrou esse lugar? 30 00:01:17,994 --> 00:01:18,995 Sabe, 31 00:01:19,662 --> 00:01:23,750 eu vinha aqui quando era crian�a com meu irm�o. 32 00:01:23,833 --> 00:01:26,961 Quando estava rolando toda aquela merda com a Miranda, 33 00:01:27,045 --> 00:01:30,006 precisava me afastar e espairecer, 34 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 e acabava ali. 35 00:01:34,176 --> 00:01:36,888 Bem ali. Olhando pro mar. 36 00:01:38,473 --> 00:01:39,723 Ent�o, um dia, 37 00:01:40,642 --> 00:01:42,060 me virei, 38 00:01:42,143 --> 00:01:46,356 olhei bem pra esse lugar e pensei: "� isso! 39 00:01:47,732 --> 00:01:49,275 Preciso fazer algo novo!" 40 00:01:49,359 --> 00:01:51,569 Algo que me deixe feliz. 41 00:01:51,652 --> 00:01:54,614 Que se foda aquela bobagem burguesa do Brooklyn. 42 00:01:54,698 --> 00:01:59,244 Cachorro-quente e marisco. Isso me lembra quem eu sou. 43 00:01:59,327 --> 00:02:01,663 Voc� � muito cachorro-quente e marisco. 44 00:02:02,997 --> 00:02:05,542 Como vai o apartamento novo de voc�s? 45 00:02:05,625 --> 00:02:08,336 Est� quase pronto. Bate na madeira. 46 00:02:08,419 --> 00:02:09,713 - E a cerveja? - Ei. 47 00:02:09,795 --> 00:02:10,797 Tudo bem? 48 00:02:11,214 --> 00:02:12,590 - T�. - �? T� bom. 49 00:02:13,550 --> 00:02:14,551 Ei. 50 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Um brinde a fazer algo novo. 51 00:02:17,595 --> 00:02:19,764 - A fazer algo novo. - Ei! 52 00:02:19,848 --> 00:02:21,391 - Algo novo. - E a�? 53 00:02:22,559 --> 00:02:24,811 A cereja do sundae. 54 00:02:28,189 --> 00:02:29,566 Serena? 55 00:02:29,649 --> 00:02:33,236 A nova correspondente da BBC quer ver um representante da HRW. 56 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 O que a Raina faria? 57 00:02:35,238 --> 00:02:38,783 Marcaria uma reuni�o na ONU na quarta e levaria a Miranda. 58 00:02:38,867 --> 00:02:40,035 Voc� est� aqui! 59 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 - Raina, voc� voltou! - Voltei. 60 00:02:42,078 --> 00:02:44,706 Ent�o pode tirar esse tom cr�tico da sua voz. 61 00:02:44,789 --> 00:02:46,207 Eu n�o estava... 62 00:02:46,291 --> 00:02:49,002 Nossa, estou brincando. Estou projetando. 63 00:02:49,085 --> 00:02:50,420 Cinco semanas fora bastam 64 00:02:50,503 --> 00:02:52,297 - com o mundo em crise. - �. 65 00:02:52,380 --> 00:02:53,965 Quanto durou sua licen�a? 66 00:02:54,049 --> 00:02:56,259 Doze semanas. Pareceram 100. 67 00:02:57,177 --> 00:02:58,303 Muito obrigada. 68 00:02:58,386 --> 00:03:01,514 Ent�o, se j� marcou a reuni�o com a BBC na ONU, 69 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 est� trabalhando de casa? 70 00:03:03,266 --> 00:03:05,310 �, mas meu chefe novo deu o aval. 71 00:03:05,393 --> 00:03:06,978 - Voc� tem um chefe novo? - Sim. 72 00:03:07,062 --> 00:03:09,064 Wallace, meu beb�. 73 00:03:09,856 --> 00:03:10,857 Adorei. 74 00:03:10,940 --> 00:03:12,525 - Miranda? - Estou indo. 75 00:03:13,360 --> 00:03:15,528 Por aqui. Tenho outro. 76 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 Pronto. 77 00:03:17,822 --> 00:03:21,659 Este Alex Israel tem a sensibilidade pop 78 00:03:21,743 --> 00:03:23,078 que discutimos. 79 00:03:23,161 --> 00:03:26,664 Como voc�, ele tamb�m usa a identidade dele na arte. 80 00:03:26,748 --> 00:03:28,291 - Gostei muito. - Gostou? 81 00:03:28,375 --> 00:03:29,918 - Adorei. - � lindo. 82 00:03:30,001 --> 00:03:31,127 Oi. Charlotte. 83 00:03:31,211 --> 00:03:33,838 Rock est� no telefone fixo. � uma emerg�ncia. 84 00:03:33,922 --> 00:03:35,382 Fixo? Que retr�! 85 00:03:36,508 --> 00:03:38,259 - Com licen�a. - Claro. 86 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 Amo voc� e a sua m�sica. 87 00:03:41,221 --> 00:03:42,514 N�o � nada profissional, 88 00:03:42,597 --> 00:03:44,766 - mas foda-se. - Agrade�o. Muito prazer. 89 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 - Oi. - Somos Sam e Jeffrey. 90 00:03:46,559 --> 00:03:47,852 - Oi. - Ol�. 91 00:03:51,898 --> 00:03:54,150 - Ela � muito fofa. - Ela � um amor. 92 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 Isso n�o � uma emerg�ncia. 93 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 N�o � caso de telefone fixo. 94 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 Liguei pro celular, mandei dez mensagens, e n�o atendeu. 95 00:04:01,700 --> 00:04:05,286 Estou vendendo um quadro para Sam Smith. 96 00:04:05,370 --> 00:04:08,248 Nossa! Muito massa. Mas preciso do meu caderno. 97 00:04:08,331 --> 00:04:12,210 Rock, por isso sempre digo pra arrumar suas coisas 98 00:04:12,293 --> 00:04:13,753 na noite anterior. 99 00:04:13,837 --> 00:04:15,588 Arrumei. Achei que tinha pegado. 100 00:04:15,672 --> 00:04:19,718 A emerg�ncia � que � o quarto per�odo, e a apresenta��o � no sexto. 101 00:04:21,594 --> 00:04:23,221 Qual � a emerg�ncia? 102 00:04:23,304 --> 00:04:25,974 Rock deixou o caderno de Ci�ncias em casa. 103 00:04:26,057 --> 00:04:29,102 N�o � uma emerg�ncia! E ligou pra minha assistente? 104 00:04:29,185 --> 00:04:30,979 Te mandei duas mensagens. 105 00:04:31,062 --> 00:04:32,647 Achei que meu pai tinha morrido. 106 00:04:32,731 --> 00:04:34,024 Por que acharia isso? 107 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 Sempre acho. Essa liga��o est� pr�xima. 108 00:04:36,693 --> 00:04:37,861 N�o � isso. 109 00:04:37,944 --> 00:04:41,990 Precisa buscar o caderno em casa e levar pra escola. 110 00:04:42,073 --> 00:04:44,200 Estou fazendo uma argumenta��o. 111 00:04:44,284 --> 00:04:47,871 E eu estou vendendo um quadro para Sam Smith. 112 00:04:47,954 --> 00:04:51,082 Foi nosso acordo. Voc� disse que ia segurar as pontas. 113 00:04:51,166 --> 00:04:54,085 J� corri pra escola um milh�o de vezes. 114 00:04:54,169 --> 00:04:57,881 - �, mas eu sou... - Voc� � o qu�? Voc� � o homem? 115 00:04:57,964 --> 00:05:00,842 Voc� � o pai, e eu sou a m�e? 116 00:05:00,925 --> 00:05:04,554 Amor, vou desligar. Rock precisa do caderno. � uma emerg�ncia. 117 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 Posso contar sua grande novidade, Lisa? 118 00:05:10,226 --> 00:05:13,271 N�o se compara aos chips de abobrinha, mas claro. 119 00:05:13,355 --> 00:05:14,689 Me empolguei com os chips. 120 00:05:14,773 --> 00:05:17,359 � importante se empolgar com alguma coisa. 121 00:05:17,442 --> 00:05:23,948 A PBS vai transformar o document�rio da Lisa em uma s�rie de dez partes! 122 00:05:24,032 --> 00:05:25,533 Voc� vai virar um Ken Burns! 123 00:05:25,617 --> 00:05:27,160 - �. - Maravilha. 124 00:05:27,243 --> 00:05:28,995 At� superou os chips. 125 00:05:30,163 --> 00:05:31,164 Desculpem. 126 00:05:33,041 --> 00:05:37,128 Lily, n�o viu minha mensagem sobre o brunch com as amigas? 127 00:05:37,212 --> 00:05:39,464 Viramos "amigas que almo�am"? 128 00:05:39,547 --> 00:05:41,174 "Amigas que fazem brunch". 129 00:05:41,257 --> 00:05:44,928 Somos "amigas que fazem brunch vegano". Fica mais atual. 130 00:05:45,011 --> 00:05:48,348 Porque n�o vi minhas amigas a semana toda. 131 00:05:48,431 --> 00:05:52,435 Sei que � s�bado, por isso � um brunch. 132 00:05:52,519 --> 00:05:53,603 Tchau. 133 00:05:54,646 --> 00:05:56,022 N�o quero falar disso. 134 00:05:56,106 --> 00:05:57,565 E n�o queremos que fale. 135 00:05:57,649 --> 00:06:01,111 Desde que voltei a trabalhar, n�o tenho sossego. 136 00:06:01,194 --> 00:06:04,280 Me contatam por qualquer coisa. 137 00:06:04,364 --> 00:06:05,573 Parecem estar regredindo. 138 00:06:05,657 --> 00:06:07,659 - Ent�o vamos falar disso. - N�o. 139 00:06:07,742 --> 00:06:09,953 N�o vamos. Esse momento � pra mim. 140 00:06:10,036 --> 00:06:11,746 Me passa os chips de abobrinha? 141 00:06:11,830 --> 00:06:13,081 - Sim. - Por favor. 142 00:06:13,540 --> 00:06:16,835 Lisa! Por que n�o contamos a outra grande novidade? 143 00:06:16,918 --> 00:06:19,838 Outra grande novidade? Que brunch! 144 00:06:19,921 --> 00:06:23,675 Voc� ganhou a rifa beneficente de primavera da escola. 145 00:06:23,758 --> 00:06:26,136 - Nunca ganho essas coisas. - Tamb�m n�o. 146 00:06:26,219 --> 00:06:28,346 Dois anos atr�s, queria o jet ski. 147 00:06:28,430 --> 00:06:30,390 - Pra chegar logo no Brooklyn? - �. 148 00:06:30,473 --> 00:06:33,601 � um jantar privado em casa pra 16 pessoas preparado 149 00:06:33,685 --> 00:06:36,312 - por um chef daqui com estrelas Michelin. - Uau. 150 00:06:36,396 --> 00:06:40,316 Ser� que conhe�o 16 pessoas com quem quero jantar? 151 00:06:40,400 --> 00:06:43,486 Pode ser a festa de inaugura��o do novo apartamento. 152 00:06:44,487 --> 00:06:48,283 Com as paredes rec�m-engessadas � imposs�vel. N�o. 153 00:06:48,366 --> 00:06:51,786 Mas sabem de uma coisa? Pode ser no meu antigo apartamento. 154 00:06:51,870 --> 00:06:54,164 Uma festa de despedida. 155 00:06:54,664 --> 00:06:55,790 "A �ltima Ceia." 156 00:06:56,582 --> 00:06:57,834 Muito bem. 157 00:06:57,917 --> 00:06:59,753 Por isso ela descolou a s�rie na PBS. 158 00:07:01,171 --> 00:07:02,297 At� mais. Tchau. 159 00:07:02,380 --> 00:07:04,382 - Tchau. - Parab�ns de novo. Uau! 160 00:07:04,841 --> 00:07:06,885 Vou trabalhar na ONU na quarta. 161 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 Olha s�. 162 00:07:08,219 --> 00:07:10,805 Pois �, estou muito animada. 163 00:07:11,431 --> 00:07:14,601 Estou h� 35 anos em Nova York e nunca estive na ONU. 164 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Jura? Nem numa excurs�o da escola? 165 00:07:17,062 --> 00:07:18,980 Minha turma do 8� ano foi. Em vez disso, 166 00:07:19,064 --> 00:07:22,150 eu fui na Fiorucci comprar sand�lias fisherman rosa. 167 00:07:22,233 --> 00:07:24,027 Isso tamb�m foi importante. 168 00:07:24,569 --> 00:07:27,447 S� conheci Coney Island dois dias atr�s. 169 00:07:27,906 --> 00:07:31,076 �, o Aidan e eu fomos ver o bar novo do Steve. 170 00:07:31,993 --> 00:07:33,036 Como �? 171 00:07:33,620 --> 00:07:37,791 � de frente pro mar, e � meio m�gico. 172 00:07:37,874 --> 00:07:40,001 - M�gico? Entendi. - �. 173 00:07:40,585 --> 00:07:43,755 A turn� dos distritos distantes continua na pr�xima semana 174 00:07:43,838 --> 00:07:47,008 com o Aidan e eu indo ao Brooklyn ver o stand-up de Che. 175 00:07:47,092 --> 00:07:49,135 Coney Island fica no Brooklyn, 176 00:07:49,219 --> 00:07:52,097 ent�o n�o � uma turn� dos "distritos distantes", 177 00:07:52,180 --> 00:07:53,932 mas uma "turn� dos meus ex". 178 00:07:54,516 --> 00:07:55,683 Isso. 179 00:07:55,767 --> 00:07:58,353 S�o meus amigos tamb�m. Quero apoiar eles. 180 00:07:58,436 --> 00:08:00,313 Claro. Quero que voc� apoie. 181 00:08:00,397 --> 00:08:01,898 Achei melhor te contar. 182 00:08:01,981 --> 00:08:04,192 Sim, obrigada. Est� tudo bem. 183 00:08:04,901 --> 00:08:09,197 � estranho o Steve ter um bar novo que voc� conhece, e eu n�o. 184 00:08:09,781 --> 00:08:11,991 Miranda, voc� tem um cart�o do metr�. 185 00:08:12,075 --> 00:08:15,120 Cart�o do metr�? Eu pago por aproxima��o agora. 186 00:08:15,203 --> 00:08:16,955 Olha s�. 187 00:08:17,038 --> 00:08:18,456 - Pois �. - Continua. 188 00:08:18,540 --> 00:08:20,625 Olha os pirulitos. 189 00:08:20,709 --> 00:08:23,628 Olha que cristais deslumbrantes! 190 00:08:25,130 --> 00:08:29,342 Este aqui � italiano da metade do s�culo. 191 00:08:29,426 --> 00:08:30,552 Lindo. 192 00:08:30,635 --> 00:08:33,847 Acho melhor n�o falar pra mais ningu�m da s�rie da PBS. 193 00:08:33,929 --> 00:08:36,640 De jeito nenhum. Vou contar pra todo mundo. 194 00:08:36,725 --> 00:08:38,518 � uma conquista incr�vel. 195 00:08:38,601 --> 00:08:41,855 S� caso n�o d� certo. Vai ser muito trabalhoso. 196 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Dez horas de conte�do novo, e tenho filhos. 197 00:08:44,858 --> 00:08:47,819 Eu sei, mas voc� tira isso de letra. 198 00:08:47,902 --> 00:08:51,156 Voc� parece uma m�quina. Essa s�rie tem que ser feita. 199 00:08:51,239 --> 00:08:53,742 Pensa em como vai beneficiar sua carreira. 200 00:08:53,825 --> 00:08:57,287 Pensa em quantas hist�rias de mulheres negras n�o aclamadas 201 00:08:57,370 --> 00:08:59,039 voc� vai poder contar. 202 00:09:02,167 --> 00:09:03,251 Estou gr�vida. 203 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Meu Deus. 204 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 Como vou fazer uma s�rie com um beb�? 205 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 N�o vou cumprir os prazos. 206 00:09:09,799 --> 00:09:11,593 Vou tirar leite o dia inteiro. 207 00:09:11,676 --> 00:09:13,720 E vou me dar mal nos dois. 208 00:09:14,346 --> 00:09:15,347 Lisa. 209 00:09:16,931 --> 00:09:18,892 - Acho que voc� consegue. - Como? 210 00:09:19,559 --> 00:09:21,353 Pego no sono em todo lugar. 211 00:09:22,687 --> 00:09:25,148 Posso conseguir passar pela gravidez, 212 00:09:25,231 --> 00:09:27,942 mas quando o beb� nascer, mesmo com ajuda, 213 00:09:29,194 --> 00:09:30,945 vai ser muita coisa. 214 00:09:31,446 --> 00:09:34,491 Muita varia��o de humor e cronograma pra administrar. 215 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Nossa. 216 00:09:36,826 --> 00:09:40,747 Como isso aconteceu? Achei que estava fora da Babyl�ndia. 217 00:09:40,830 --> 00:09:43,375 Pelo visto, ainda estou no limite. 218 00:09:44,501 --> 00:09:45,543 Que inferno! 219 00:09:47,128 --> 00:09:50,882 Achei que minha hora tinha finalmente chegado, Charlotte. 220 00:09:52,175 --> 00:09:55,387 Quer sentar e conversar sobre isso? 221 00:09:55,470 --> 00:09:57,347 Quero ir pra casa dormir. 222 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 Claro. Tudo bem, claro. 223 00:10:01,142 --> 00:10:02,394 Tchauzinho, lindeza. 224 00:10:03,144 --> 00:10:04,813 Vou encher as cestas. 225 00:10:07,732 --> 00:10:10,568 � chique o lugar onde voc� vai fazer o stand-up? 226 00:10:10,652 --> 00:10:14,572 Valeu, mas n�o precisa ir. � s� um clube fuleiro no Brooklyn. 227 00:10:14,656 --> 00:10:17,117 Fui te ver no Tropicana em Atlantic City, 228 00:10:17,200 --> 00:10:18,952 ent�o vou no Brooklyn. 229 00:10:19,035 --> 00:10:22,163 Com m�quinas ca�a-n�queis ou n�o, vou arrasar por l�. 230 00:10:22,622 --> 00:10:24,582 A Judy vai montada pra qualquer lugar. 231 00:10:24,666 --> 00:10:29,838 Meu Deus, o Tropicana. Parece que foi em outra vida. 232 00:10:29,921 --> 00:10:31,131 Foi hil�rio, amor. 233 00:10:32,340 --> 00:10:35,552 Judy, preciso da sua ajuda por mais ou menos uma hora. 234 00:10:35,635 --> 00:10:37,387 Ela pode cuidar da recep��o. 235 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 "Elu. Elu pode cuidar da recep��o." 236 00:10:40,265 --> 00:10:42,267 Uso os pronomes elu/delu, Dr. Fisher. 237 00:10:42,350 --> 00:10:44,936 Verdade. Desculpa, eu sei. 238 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Cachorro velho. 239 00:10:49,524 --> 00:10:51,443 Quantas vezes vou corrigir ele? 240 00:10:51,526 --> 00:10:53,278 Acho que muitas outras vezes. 241 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 Ele est� acostumado a quem voc� era. 242 00:10:56,781 --> 00:10:58,116 N�o sou aquela pessoa. 243 00:10:58,199 --> 00:11:01,327 N�o � pedir muito que me identifiquem por quem sou agora. 244 00:11:01,411 --> 00:11:04,873 Eu sei. Luto por isso desde que Ed Koch era prefeito. 245 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 T� bom... 246 00:11:06,958 --> 00:11:08,335 N�o sou mais essa pessoa. 247 00:11:08,418 --> 00:11:10,879 Ele ia gostar de ser chamado de "jovem"? 248 00:11:30,857 --> 00:11:32,442 Voc� � muito bom de cama. 249 00:11:32,942 --> 00:11:35,779 Eu sei, mas � bom ouvir, de todo jeito. 250 00:11:36,821 --> 00:11:40,116 E agora � minha vez de te comer, n�? 251 00:11:41,076 --> 00:11:42,911 - N�o. - S�rio? 252 00:11:43,620 --> 00:11:44,954 Por que n�o? 253 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 Porque n�o sou disso. 254 00:11:46,456 --> 00:11:47,915 Como assim? 255 00:11:48,750 --> 00:11:50,377 Voc� � passivo, eu n�o. 256 00:11:53,672 --> 00:11:59,469 Sou passivo, sou ativo, estou apaixonado. Por voc�. 257 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Queria te fazer sentir uma coisa maravilhosa. 258 00:12:02,847 --> 00:12:04,599 J� viu o tamanho disso a�? 259 00:12:04,683 --> 00:12:06,101 Sei ser delicado. 260 00:12:06,726 --> 00:12:07,977 N�o sei, n�o. 261 00:12:09,854 --> 00:12:11,981 Mas qual � o problema? 262 00:12:12,691 --> 00:12:15,318 - Vinte e dois cent�metros. - O problema � outro. 263 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 - Diz pro meu esf�ncter. - Como? 264 00:12:17,487 --> 00:12:20,156 At� parece que nunca te processaram. 265 00:12:20,824 --> 00:12:24,077 N�o entendo qual � o problema, mas � dos grandes. 266 00:12:24,160 --> 00:12:25,578 E n�o � a minha rola. 267 00:12:27,122 --> 00:12:28,415 T�, escuta aqui. 268 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 Nunca fiz isso. Nunca fui comido. 269 00:12:31,668 --> 00:12:33,253 - Nunca? - N�o. 270 00:12:33,336 --> 00:12:37,340 Mesmo depois de trepar tanto? Trepou tanto e nunca te comeram? 271 00:12:37,424 --> 00:12:38,883 - Por qu�? - Jesus amado! 272 00:12:38,967 --> 00:12:40,427 Porque n�o sou a mulher. 273 00:12:40,885 --> 00:12:42,804 - Ent�o eu sou a mulher? - N�o. 274 00:12:43,805 --> 00:12:45,348 - Olha. - Estou olhando. 275 00:12:45,432 --> 00:12:48,351 Homens gays da minha gera��o veem as coisas de outro jeito. 276 00:12:48,435 --> 00:12:49,978 Os pap�is s�o mais definidos. 277 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Por que algu�m tem que ser a mulher? 278 00:12:55,275 --> 00:12:59,612 Por que n�o podemos ser homens que se revezam um comendo o outro? 279 00:12:59,696 --> 00:13:01,364 Segunda, eu. Ter�a, voc�. 280 00:13:01,448 --> 00:13:03,908 Os jovens de hoje e a versatilidade. 281 00:13:03,992 --> 00:13:06,828 Esquece isso. N�o precisa ser um problema. 282 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 Muitos relacionamentos gays existem sem penetra��o. 283 00:13:11,583 --> 00:13:13,293 E a maioria dos casamentos h�teros. 284 00:13:13,960 --> 00:13:15,045 Entendi. 285 00:13:16,212 --> 00:13:17,213 �timo. 286 00:13:23,636 --> 00:13:26,056 - Por que ter medo de mais amor? - Ei! 287 00:13:26,723 --> 00:13:28,266 N�o vem com essa de poeta. 288 00:13:45,825 --> 00:13:47,202 Eu te amo. 289 00:13:47,327 --> 00:13:48,620 Tamb�m te amo. 290 00:13:54,042 --> 00:13:56,086 Quer ficar com alguma coisa daqui? 291 00:13:56,169 --> 00:13:57,504 Tudo. 292 00:13:57,587 --> 00:14:00,131 Sei que o closet est� fora de cogita��o. 293 00:14:00,215 --> 00:14:03,635 Deve ter uns dois suti�s velhos dos anos 80. 294 00:14:03,718 --> 00:14:06,721 - Pode ficar com eles. - Est� brincando, mas aceito. 295 00:14:10,266 --> 00:14:12,352 Amei esse telefone preto de discar. 296 00:14:13,144 --> 00:14:16,648 Sinto muito, esse telefone tem liga��es que preciso levar comigo. 297 00:14:18,274 --> 00:14:21,152 - Eu curto essas duas fotos. - S�o suas. 298 00:14:21,778 --> 00:14:23,655 Vejam s�. 299 00:14:23,738 --> 00:14:26,574 Carrie Bradshaw, e a mo�a mais sortuda de Nova York. 300 00:14:26,658 --> 00:14:28,618 Vai me chamar disso toda vez? 301 00:14:28,702 --> 00:14:31,996 Considerando quanto pagou pelo ap�, esse � seu nome. 302 00:14:32,080 --> 00:14:34,665 - T�. - Queria que fosse de uma mo�a solteira. 303 00:14:34,749 --> 00:14:36,084 Trouxe almo�o pra n�s. 304 00:14:36,167 --> 00:14:38,628 N�o pra voc�. Pode pagar pelo seu peixe. 305 00:14:38,712 --> 00:14:41,214 Percebi que estou sobrando aqui. 306 00:14:43,591 --> 00:14:47,053 Mas voc�s v�o ter joias de gra�a pro resto da vida. 307 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 Planejo viver bastante. 308 00:14:49,848 --> 00:14:50,849 Tchau. 309 00:14:52,434 --> 00:14:54,644 Aconteceu uma cat�strofe. 310 00:14:55,061 --> 00:14:58,857 O apartamento novo, n�? Sabia que era muito bom pra ser verdade. 311 00:14:58,940 --> 00:15:00,442 Eu disse "eu te amo" pro Ravi. 312 00:15:01,151 --> 00:15:02,152 E... 313 00:15:02,694 --> 00:15:05,321 - Ele n�o disse de volta? - Disse, sim. 314 00:15:05,405 --> 00:15:09,325 - E a cat�strofe �... - Eu disse muito cedo. 315 00:15:09,409 --> 00:15:11,745 Foi totalmente do nada. Levei um susto. 316 00:15:11,828 --> 00:15:13,872 S� faz tr�s semanas e meia. 317 00:15:13,955 --> 00:15:17,125 Ainda nem investiguei ele. N�o sei se vai funcionar. 318 00:15:17,208 --> 00:15:20,170 N�o sei o que aconteceu ontem � noite. 319 00:15:20,253 --> 00:15:21,838 Eu estava sentindo tanto... 320 00:15:21,921 --> 00:15:24,007 - Amor. - E outras coisas. 321 00:15:24,090 --> 00:15:25,759 Ele estava dentro de mim. 322 00:15:25,842 --> 00:15:27,927 - Estou comendo. - O que deu em mim? 323 00:15:28,011 --> 00:15:31,890 Joguei fora 30 anos de experi�ncia em namoro. 324 00:15:31,973 --> 00:15:33,767 Pra mim, hoje em dia... 325 00:15:35,727 --> 00:15:38,104 se encontrar o amor, deve correr atr�s dele. 326 00:15:38,855 --> 00:15:41,399 Deve entrar de cabe�a, sem guardar nada. 327 00:15:41,483 --> 00:15:45,862 Menos certos detalhes expl�citos enquanto como meu sushi. 328 00:15:46,738 --> 00:15:51,284 Sei l�, Carrie. Dizer "eu te amo" tende a turvar nossa raz�o. 329 00:15:51,368 --> 00:15:55,872 Por exemplo, voc� vendeu este apartamento por um pre�o rid�culo. 330 00:15:57,123 --> 00:15:58,124 Seema, olha. 331 00:16:01,336 --> 00:16:02,712 Acho que ela � minha agora. 332 00:16:05,590 --> 00:16:07,133 E a Lisa colabora muito. 333 00:16:07,217 --> 00:16:09,427 Ela � acess�vel e facilita as coisas. 334 00:16:09,511 --> 00:16:11,888 Sim, ela � maravilhosa. 335 00:16:13,556 --> 00:16:15,433 Desculpa, Joy. Preciso correr. 336 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Al�m de tudo, preciso tirar leite. 337 00:16:17,560 --> 00:16:20,021 Sem problema. Voc� foi muito generosa. 338 00:16:20,105 --> 00:16:22,816 Qualquer coisa, chama a Miranda. Ela � brilhante. 339 00:16:24,025 --> 00:16:25,527 Qualquer coisa, n�o. 340 00:16:25,610 --> 00:16:28,613 Acho que ela quis dizer mais pesquisa e contexto. 341 00:16:28,697 --> 00:16:31,157 Que pena. Quero algu�m pra pintar meu banheiro. 342 00:16:31,241 --> 00:16:33,910 N�o sou a pessoa certa. Sou p�ssima pintora. 343 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 - A Raina � incr�vel. - �. 344 00:16:37,497 --> 00:16:41,459 Lembro como foi nos primeiros meses, sem tempo pra nada. 345 00:16:42,127 --> 00:16:44,754 - Tem filhos? - N�o, tenho galgos italianos. 346 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 S�o terr�veis. 347 00:16:47,090 --> 00:16:48,800 Voc� foi excelente hoje. 348 00:16:48,883 --> 00:16:50,593 H� quanto tempo s�o s�cias? 349 00:16:50,677 --> 00:16:53,388 S�cias? N�o, sou novata. 350 00:16:53,471 --> 00:16:56,766 S� estou substituindo ela durante a licen�a-maternidade. 351 00:16:56,850 --> 00:16:58,643 Fico ainda mais impressionada. 352 00:16:58,727 --> 00:16:59,811 Obrigada. 353 00:16:59,894 --> 00:17:03,648 - Espero te ver de novo, Miranda. - Voc� tamb�m, Joy, se cuida. 354 00:17:13,407 --> 00:17:15,242 A ONU mandou "oi". 355 00:17:15,326 --> 00:17:16,536 Oi. 356 00:17:17,912 --> 00:17:21,665 Acabei de aceitar o convite pro jantar da Carrie com o chef estrelado. 357 00:17:22,500 --> 00:17:23,792 N�o vejo a hora. 358 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 Comeria meu bra�o se fosse preparado por um chef estrelado. 359 00:17:29,090 --> 00:17:30,759 - Sabe quem �? - N�o. 360 00:17:30,842 --> 00:17:33,386 - Me preocupo � com os convidados. - Como? 361 00:17:33,470 --> 00:17:36,931 Che vai, e n�o nos vemos desde o t�rmino. 362 00:17:37,015 --> 00:17:39,392 Pode servir de escudo se eu precisar? 363 00:17:43,313 --> 00:17:44,606 Que merda � essa? 364 00:17:44,689 --> 00:17:46,358 Sim, � bobagem. 365 00:17:46,441 --> 00:17:49,277 - N�o vai precisar. Tudo bem. - N�o era pra voc�. 366 00:17:50,070 --> 00:17:54,824 Acabei de receber um convite pra um ch� de beb� do Andre Rashad. 367 00:17:56,576 --> 00:17:59,037 Sabia que tinha exagerado nos emojis. 368 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 J� fiz isso. 369 00:18:00,997 --> 00:18:02,207 O que voc� mandou? 370 00:18:02,290 --> 00:18:06,169 Uma fila inteira de carinhas sorrindo e umas m�ozinhas vibrando. 371 00:18:06,753 --> 00:18:09,089 Acho que umas m�ozinhas rezando tamb�m. 372 00:18:09,172 --> 00:18:13,426 Mesmo assim, o Andre n�o deveria achar que voc� vai ao ch� de beb�. 373 00:18:14,052 --> 00:18:15,428 Eu sei. 374 00:18:15,512 --> 00:18:17,430 Anexaram uma lista de presentes? 375 00:18:20,934 --> 00:18:21,976 Claro que sim. 376 00:18:23,770 --> 00:18:24,771 Olha isso aqui. 377 00:18:24,854 --> 00:18:27,857 "Mois�s e ber�o girat�rio 2.0." 378 00:18:27,941 --> 00:18:29,526 Ainda bem que atualizaram. 379 00:18:30,485 --> 00:18:35,156 Ou US$ 549 por um extrator de leite duplo vest�vel. 380 00:18:35,240 --> 00:18:36,825 D� um toque no visual. 381 00:18:37,409 --> 00:18:41,204 J� achava o setor pra beb�s uma loucura na minha �poca. 382 00:18:41,287 --> 00:18:42,287 Aprendi a li��o. 383 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 No meu pr�ximo t�rmino, 384 00:18:43,915 --> 00:18:46,376 vou sumir, como voc� faz com os seus ex. 385 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 Eu n�o sumo. 386 00:18:49,087 --> 00:18:52,048 Some, sim. Sumir de vez � o seu lema, lembra? 387 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 - Eu... - N�o estou julgando. 388 00:18:55,468 --> 00:18:56,845 Parece s�bio agora. 389 00:18:58,596 --> 00:18:59,597 Esse � meu presente. 390 00:18:59,681 --> 00:19:06,354 Carrinho de beb� de luxo para todo tipo de terreno. Por 999 paus. 391 00:19:06,438 --> 00:19:08,982 Nya, fecha isso. 392 00:19:09,065 --> 00:19:11,735 Sua explos�o de emojis foi seu presente. 393 00:19:11,818 --> 00:19:14,279 N�o! Que se dane! Engole essa. 394 00:19:16,281 --> 00:19:17,282 O que vai fazer? 395 00:19:17,365 --> 00:19:20,827 Leva seu beb� pra passear nessa belezinha, Heidi hipster. 396 00:19:20,910 --> 00:19:23,621 Sempre que carregar isso num lance de escadas, 397 00:19:23,705 --> 00:19:28,251 saiba que veio da ex do Andre Rashad, a professora de Direito da Columbia 398 00:19:28,335 --> 00:19:31,254 com dinheiro de sobra. 399 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Esfrega na cara deles. 400 00:19:33,590 --> 00:19:34,591 Exato. 401 00:19:35,759 --> 00:19:39,387 Muita gente n�o sabe lidar com a individualidade de g�nero. 402 00:19:39,471 --> 00:19:43,475 � que toda vez que somos representados na m�dia convencional, 403 00:19:43,558 --> 00:19:45,685 temos que ser de outra gal�xia. 404 00:19:45,769 --> 00:19:48,980 Ou uma modelo supermagra. 405 00:19:49,064 --> 00:19:50,982 Ou um elfo et�reo m�gico 406 00:19:51,066 --> 00:19:53,610 com um piercing et�reo m�gico no nariz. 407 00:19:58,782 --> 00:20:04,704 Vamos fazer barulho pra Cheryl Diaz! 408 00:20:08,583 --> 00:20:11,002 Deem uma salva de palmas pro Jay Mendez. Eu dei. 409 00:20:12,754 --> 00:20:13,880 Ele � muito gato. 410 00:20:14,756 --> 00:20:18,051 Tenho sa�do com um monte de caras, 411 00:20:18,134 --> 00:20:21,971 e, n�o sei se outras mulheres se identificam, 412 00:20:22,055 --> 00:20:24,599 mas estou passando fome, porra! 413 00:20:25,975 --> 00:20:27,852 N�o como direito h� semanas. 414 00:20:28,812 --> 00:20:33,483 Eu digo: "N�o, voc� come a massa com trufas negras." 415 00:20:33,566 --> 00:20:34,776 E a costeleta de porco. 416 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 E as batatas fritas. Eu como a salada pequena, 417 00:20:39,531 --> 00:20:40,907 com molho � parte. 418 00:20:40,990 --> 00:20:43,159 �, porque sou mignon. 419 00:20:43,243 --> 00:20:45,870 "Sou, sim. Meu peso � todo dos seios." 420 00:20:46,788 --> 00:20:48,748 E agora consegui a aten��o dele. 421 00:20:49,124 --> 00:20:52,794 N�? Consegui a aten��o dele. Consegui a aten��o. 422 00:20:53,503 --> 00:20:55,046 Nossa. Ent�o... 423 00:21:02,846 --> 00:21:03,972 Tudo bem com voc�? 424 00:21:04,055 --> 00:21:07,600 Por que n�o fez a vasectomia quando pedi? 425 00:21:10,270 --> 00:21:11,396 Oito anos atr�s? 426 00:21:11,479 --> 00:21:14,357 Oito anos atr�s, logo depois que a Gabby nasceu. 427 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Por que voc� n�o fez? 428 00:21:20,155 --> 00:21:23,408 Se parar de massacrar o travesseiro, 429 00:21:23,491 --> 00:21:25,118 podemos conversar. 430 00:21:30,749 --> 00:21:32,584 N�o sei se voc� lembra, 431 00:21:32,667 --> 00:21:35,211 mas voc� teve um pouco de depress�o p�s-parto. 432 00:21:35,295 --> 00:21:37,630 - E... - N�o existe "um pouco" de depress�o. 433 00:21:37,714 --> 00:21:40,008 Desculpa. T� bom. 434 00:21:40,633 --> 00:21:43,553 N�o sabia se eram s� os horm�nios. 435 00:21:43,636 --> 00:21:45,138 Nunca s�o "s� os horm�nios". 436 00:21:45,221 --> 00:21:47,390 - N�o acerto em nada. - Podia ter acertado, 437 00:21:47,474 --> 00:21:50,393 se tivesse feito o que pedi oito anos atr�s. 438 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Como eu disse... 439 00:22:02,072 --> 00:22:07,035 eu n�o sabia o que voc� estava vivendo, ent�o deixei passar, 440 00:22:08,036 --> 00:22:10,455 caso um dia, no futuro, 441 00:22:10,538 --> 00:22:13,166 a gente decidisse ter outro filho, quando... 442 00:22:13,249 --> 00:22:15,418 Quando minha carreira estivesse decolando? 443 00:22:18,338 --> 00:22:24,386 Lis, voc� consegue fazer isso. Se algu�m consegue fazer isso, � voc�. 444 00:22:26,930 --> 00:22:28,431 E eu vou ajudar. 445 00:22:32,268 --> 00:22:36,856 Voc� est� no meio de uma campanha pol�tica. 446 00:22:37,774 --> 00:22:40,985 Voc� mal me ajuda com os tr�s filhos que j� temos. 447 00:22:42,195 --> 00:22:43,905 E quando voc� vencer? 448 00:22:46,700 --> 00:22:47,742 Ent�o... 449 00:22:49,369 --> 00:22:52,330 devemos conversar sobre a outra op��o? 450 00:22:54,374 --> 00:22:56,001 A decis�o � sua, Lisa. 451 00:22:56,084 --> 00:22:58,545 Quero o que for melhor pra voc�. 452 00:23:00,755 --> 00:23:02,424 Obrigada por dizer isso. 453 00:23:06,678 --> 00:23:08,430 Pensei nisso, mas n�o d�. 454 00:23:09,097 --> 00:23:11,933 Sou muito grata por ter essa op��o, mas... 455 00:23:15,186 --> 00:23:17,605 S� preciso me acostumar com a nova realidade. 456 00:23:19,858 --> 00:23:20,900 Vou me acostumar. 457 00:23:25,655 --> 00:23:26,823 Sempre me acostumo. 458 00:23:31,828 --> 00:23:32,954 Sempre se acostuma. 459 00:23:51,222 --> 00:23:52,932 Por que queria me ver? 460 00:23:53,016 --> 00:23:55,226 Pelo seu temperamento. Entra, docinho. 461 00:23:56,311 --> 00:23:58,438 J� aviso que estou de mau humor. 462 00:23:58,521 --> 00:24:02,150 Descobri que sou um dinossauro. Um dinossauro gay. 463 00:24:02,233 --> 00:24:03,902 Estou praticamente extinto. 464 00:24:03,985 --> 00:24:06,738 Sem essa de cirurgia pl�stica de novo. 465 00:24:06,821 --> 00:24:09,824 - Seu rosto est� �timo. - N�o � o meu rosto. 466 00:24:09,908 --> 00:24:12,911 - � o meu rabo. - A gente j� fala disso. Senta. 467 00:24:12,994 --> 00:24:14,537 Vamos beber? 468 00:24:14,621 --> 00:24:17,123 - Sim, porque... - N�o preciso de raz�o. 469 00:24:20,960 --> 00:24:22,796 O Stanford me pediu pra falar com voc�. 470 00:24:23,505 --> 00:24:26,132 Jura? Muito bom. 471 00:24:26,216 --> 00:24:27,884 Mais de um ano sem contato. 472 00:24:28,551 --> 00:24:29,886 Onde est� o "U�-lly"? 473 00:24:30,637 --> 00:24:33,306 Ele voltou pro Jap�o. 474 00:24:33,390 --> 00:24:35,600 Est� em Quioto. Foi ver as gueixas. 475 00:24:35,684 --> 00:24:37,435 Est� mais pra "guei" que "xa". 476 00:24:40,063 --> 00:24:41,064 E... 477 00:24:42,524 --> 00:24:44,567 - Ele vai ficar l�. - Vai ficar? 478 00:24:45,568 --> 00:24:47,487 Ele virou japon�s agora? 479 00:24:49,030 --> 00:24:50,031 Mais ou menos. 480 00:24:54,452 --> 00:24:56,663 Ele virou um monge xinto�sta. 481 00:24:56,746 --> 00:24:58,832 S� pode ser sacanagem! 482 00:25:01,209 --> 00:25:02,711 Boa montagem. E a pegadinha? 483 00:25:02,794 --> 00:25:04,421 N�o tem pegadinha. 484 00:25:04,504 --> 00:25:08,174 Ele brigou feio com a cliente do TikTok. 485 00:25:08,258 --> 00:25:10,677 Ela demitiu ele e foi pra Berlim. 486 00:25:10,760 --> 00:25:15,682 Ele vagou por Quioto por dias, chorando. 487 00:25:15,765 --> 00:25:18,893 E acabou encontrando um templo onde... 488 00:25:19,853 --> 00:25:22,147 acho que ele parou de chorar. 489 00:25:22,230 --> 00:25:24,107 E ele escreveu... 490 00:25:29,612 --> 00:25:31,865 "Carrie, pela primeira vez na vida, 491 00:25:32,699 --> 00:25:35,118 senti paz. Paz de verdade." 492 00:25:36,953 --> 00:25:38,163 O que os monges fazem? 493 00:25:39,039 --> 00:25:43,418 Eles cuidam do altar p�blico, colocam flores frescas 494 00:25:43,501 --> 00:25:46,713 e d�o assist�ncia �s visitas dos turistas ao templo. 495 00:25:46,796 --> 00:25:48,548 Tipo os porteiros de Deus. 496 00:25:49,174 --> 00:25:50,300 Tipo isso. 497 00:25:51,259 --> 00:25:53,094 Por que ele mesmo n�o me disse? 498 00:25:55,055 --> 00:25:58,808 "Eu diria ao Anthony, mas sei que ele ia zombar de mim." 499 00:25:59,392 --> 00:26:01,936 - E zombei mesmo. - Zombou. 500 00:26:02,020 --> 00:26:05,315 Ele tamb�m escreveu: "Meus advogados enviaram" 501 00:26:05,899 --> 00:26:07,609 toda a papelada necess�ria. 502 00:26:08,735 --> 00:26:13,782 O apartamento e todos os meus pertences agora s�o dele. 503 00:26:14,991 --> 00:26:16,409 N�o quero mais amarras. 504 00:26:17,369 --> 00:26:21,039 Eu me desapeguei de tudo o que n�o me serve mais. 505 00:26:22,123 --> 00:26:24,626 "E abro m�o de tudo com amor." 506 00:26:26,336 --> 00:26:28,004 Estou chocado. 507 00:26:30,674 --> 00:26:34,469 Ele abriu m�o de tudo, e eu ainda estou apegado a coisas 508 00:26:35,387 --> 00:26:37,097 que nem sei se me serviram. 509 00:26:39,182 --> 00:26:40,183 Bom pra ele. 510 00:26:42,852 --> 00:26:43,937 Bom pra ele. 511 00:26:46,314 --> 00:26:47,357 Ao Stanny. 512 00:27:05,000 --> 00:27:06,376 Quem fica com a foto? 513 00:27:06,459 --> 00:27:09,671 Eu. Estou muito apegada. 514 00:27:14,092 --> 00:27:15,343 Charlotte! 515 00:27:16,678 --> 00:27:17,804 - Charlotte. - Charlotte. 516 00:27:17,887 --> 00:27:20,098 - Pra onde est� indo? - Pra casa. 517 00:27:20,181 --> 00:27:21,933 N�o vendeu o Alex Israel? 518 00:27:22,017 --> 00:27:24,185 Se vendemos uma obra de mais de US$ 100 mil, 519 00:27:24,269 --> 00:27:25,645 sa�mos pra beber. 520 00:27:25,729 --> 00:27:27,230 Isso � muito fofo. 521 00:27:27,313 --> 00:27:30,483 S�o 18h30. Tenho o jantar, o dever das crian�as... 522 00:27:30,567 --> 00:27:31,567 Grande coisa. 523 00:27:31,609 --> 00:27:37,699 Gata, voc� � a personagem principal. Voc� vendeu para Sam Smith, porra! 524 00:27:37,782 --> 00:27:39,909 Vendi, sim. E obrigada. 525 00:27:39,993 --> 00:27:42,787 Talvez outra hora. Est�o me esperando em casa. 526 00:27:42,871 --> 00:27:44,205 Mas � o nosso ritual. 527 00:27:45,582 --> 00:27:51,338 Bom, se � o nosso ritual, um drinque. 528 00:27:51,421 --> 00:27:52,714 Isso! 529 00:27:52,797 --> 00:27:54,174 A�, sim! 530 00:27:55,592 --> 00:27:57,635 � a nossa cara. Viu? 531 00:27:58,428 --> 00:28:00,638 N�o quero sentar na frente. 532 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 T� bom. 533 00:28:02,265 --> 00:28:04,517 Fiz isso num clube de com�dia em Norfolk... 534 00:28:04,601 --> 00:28:06,019 - Sei. - E me zoaram. 535 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 Me chamaram de "Trope�o do Campo". 536 00:28:12,484 --> 00:28:13,485 Ei. 537 00:28:14,361 --> 00:28:17,072 S� chamei 15 convidados pra �ltima Ceia. 538 00:28:18,073 --> 00:28:19,574 Deixei um lugar vazio, 539 00:28:20,825 --> 00:28:27,165 caso um certo homem bonito que eu amo muito 540 00:28:27,791 --> 00:28:32,712 mude de ideia em cima da hora sobre um jantar requintado. 541 00:28:33,963 --> 00:28:34,922 S� pra saber. 542 00:28:34,923 --> 00:28:37,384 N�o, obrigado. Muito gentil da sua parte, 543 00:28:37,926 --> 00:28:41,304 mas o Trope�o do Campo nunca mais vai pisar naquele apartamento. 544 00:28:43,640 --> 00:28:46,184 Como assim? Que surpresa! 545 00:28:46,267 --> 00:28:48,269 - Oi. - Pois �. 546 00:28:49,020 --> 00:28:50,313 Pensei a respeito, 547 00:28:50,397 --> 00:28:53,983 e n�o quero mais ser algu�m que descarta os ex. 548 00:28:54,067 --> 00:28:56,861 N�o posso tratar Che como tratei o Skipper. 549 00:28:56,945 --> 00:29:00,615 Skipper! Nossa... Isso foi h� 25 anos. 550 00:29:00,699 --> 00:29:02,992 Eu sei, e isso ainda me incomoda. 551 00:29:04,452 --> 00:29:06,413 Che deve estar feliz. 552 00:29:06,496 --> 00:29:08,623 Eu n�o disse nada. � uma surpresa. 553 00:29:13,253 --> 00:29:14,421 T� bom. 554 00:29:15,255 --> 00:29:16,339 Vamos l�. 555 00:29:16,423 --> 00:29:23,304 � Charlotte, que est� botando pra foder na Kasabian! 556 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 Que lindo! Obrigada. 557 00:29:30,729 --> 00:29:32,272 Respira fundo, gata. 558 00:29:32,397 --> 00:29:33,690 Outra mensagem. 559 00:29:34,691 --> 00:29:39,070 Parem de me mandar mensagem! Meu Deus! 560 00:29:41,573 --> 00:29:43,491 Que plateia bonita! 561 00:29:45,910 --> 00:29:47,704 Isso a�. 562 00:29:49,122 --> 00:29:50,999 T�, conhe�o o lance de voc�s. 563 00:29:51,082 --> 00:29:56,171 Casal cis-h�tero visitando clube de com�dia queer 564 00:29:56,254 --> 00:30:00,633 � procura de sacanagem com uma rola/xana n�o bin�ria. 565 00:30:01,384 --> 00:30:02,719 Viu? Ia ser comigo. 566 00:30:02,802 --> 00:30:03,928 �. 567 00:30:05,930 --> 00:30:08,099 Tudo bem, cara. Gosto de homens cis. 568 00:30:08,183 --> 00:30:09,225 Sou trans. 569 00:30:10,727 --> 00:30:11,728 T�. 570 00:30:12,354 --> 00:30:15,231 Um membro da plateia n�o pode causar mais que eu. 571 00:30:16,441 --> 00:30:18,109 Sou um amor. Olhem pra mim. 572 00:30:18,193 --> 00:30:19,652 Che! Oi. 573 00:30:20,695 --> 00:30:22,739 - Toby. Valeu por ter vindo. - Claro. 574 00:30:22,822 --> 00:30:24,824 N�o quero te atrapalhar. 575 00:30:24,908 --> 00:30:27,035 - S� queria dizer "oi". - Prontos? 576 00:30:28,286 --> 00:30:30,038 - T�. - Merda. 577 00:30:30,497 --> 00:30:35,418 Recebam no palco, depois de muito tempo, Che Diaz! 578 00:30:37,754 --> 00:30:39,923 Vamos fazer barulho. Isso a�! 579 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 Ei! 580 00:30:47,055 --> 00:30:50,100 - Jess Henderson, gente! - De nada! 581 00:30:50,183 --> 00:30:52,394 Jess Henderson e toda a sua timidez. 582 00:30:56,064 --> 00:30:57,482 Ent�o... 583 00:30:57,565 --> 00:30:59,651 Sa� de uma rela��o de oito meses 584 00:30:59,734 --> 00:31:01,528 com uma mulher branca, h�tero e casada. 585 00:31:02,862 --> 00:31:05,198 �, sei o que est�o pensando. 586 00:31:05,281 --> 00:31:06,282 Oito meses? 587 00:31:07,283 --> 00:31:09,285 N�o teria sido mais r�pido e menos doloroso 588 00:31:09,369 --> 00:31:11,121 prender o pau na porta do carro? 589 00:31:13,707 --> 00:31:14,791 A boa not�cia �... 590 00:31:15,542 --> 00:31:18,128 Ela era muito aventureira na cama. 591 00:31:19,462 --> 00:31:21,715 �. Selvagem, at�. 592 00:31:22,549 --> 00:31:24,843 Trouxe quatro pessoas pra nossa cama. 593 00:31:26,511 --> 00:31:30,598 Eu, ela, o marido e o filho dela. 594 00:31:31,599 --> 00:31:34,394 Era uma foda, mas n�o era muito foda. 595 00:31:38,440 --> 00:31:40,358 Ela s� tinha experi�ncia com homens. 596 00:31:41,317 --> 00:31:44,863 Ent�o, na nossa primeira vez, demorou pra caramba. 597 00:31:45,905 --> 00:31:48,783 Ela ficou esperando meu clit�ris ficar duro... 598 00:31:52,287 --> 00:31:54,205 - "Fa�o isso?" - Nossa. 599 00:31:54,289 --> 00:31:55,331 "Isso �..." 600 00:32:00,086 --> 00:32:01,838 �, ela estava muito confusa. 601 00:32:02,922 --> 00:32:04,049 "Sou queer? 602 00:32:04,758 --> 00:32:07,385 Sou bi? Sou l�sbica? Sou..." 603 00:32:07,469 --> 00:32:10,680 Todas as op��es do card�pio LGBTQIA+. 604 00:32:10,764 --> 00:32:12,807 Tipo: "Vou querer queer", 605 00:32:13,683 --> 00:32:15,143 com acompanhamento bi. 606 00:32:16,353 --> 00:32:17,354 "Sem maionese." 607 00:32:19,189 --> 00:32:20,231 E n�o era s� ela. 608 00:32:21,107 --> 00:32:23,276 A confus�o me afetou tamb�m. 609 00:32:23,360 --> 00:32:25,362 Est�vamos na mesma situa��o. 610 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 �. 611 00:32:27,822 --> 00:32:30,784 Ela n�o sabia de mais nada. 612 00:32:32,118 --> 00:32:35,080 E eu n�o sabia por que estava trepando com ela. 613 00:32:36,539 --> 00:32:38,041 Preciso ir. Me desculpem. 614 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 - Na mesma. - Desculpem. 615 00:32:40,293 --> 00:32:43,004 Mais ou menos. 616 00:32:57,143 --> 00:32:58,228 Desculpem. 617 00:33:01,481 --> 00:33:02,691 E a�? 618 00:33:03,400 --> 00:33:05,318 Ei, voc�, cala essa boca. 619 00:33:07,946 --> 00:33:09,197 T�. Querem saber? 620 00:33:09,280 --> 00:33:12,909 Tem uns 37 comediantes n�o bin�rios querendo subir aqui. 621 00:33:12,992 --> 00:33:14,744 Ent�o, agrade�o e boa noite. 622 00:33:15,620 --> 00:33:16,621 Valeu. 623 00:33:17,997 --> 00:33:19,708 T� bom. 624 00:33:21,042 --> 00:33:22,210 Miranda. 625 00:33:22,293 --> 00:33:25,296 - N�o foi engra�ado! - N�o sabia que estava aqui. 626 00:33:25,380 --> 00:33:27,048 Que diferen�a faz? 627 00:33:27,132 --> 00:33:28,967 Que tipo de pessoa vai pro palco 628 00:33:29,050 --> 00:33:31,720 e faz piada com o que aconteceu entre a gente? 629 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 Um comediante. 630 00:33:33,513 --> 00:33:35,598 Esse tipo de pessoa. Est� surpresa? 631 00:33:35,682 --> 00:33:38,309 Eu sou comediante. � isso que eu fa�o. 632 00:33:38,393 --> 00:33:41,521 Fa�o piada com coisas ruins que me acontecem. 633 00:33:41,604 --> 00:33:43,606 Sou uma coisa ruim que te aconteceu? 634 00:33:43,690 --> 00:33:46,192 � tudo ruim! Com�dia � isso, porra. 635 00:33:46,276 --> 00:33:49,279 Nunca vi voc� como uma coisa ruim que me aconteceu. 636 00:33:49,362 --> 00:33:52,574 - At� agora! Agora eu vejo. - T�. 637 00:33:52,657 --> 00:33:56,119 E as piadas sobre a pessoa ferrada que voc� �? 638 00:33:56,202 --> 00:33:57,579 Eu ia chegar nisso. 639 00:33:57,662 --> 00:33:58,663 Claro! 640 00:34:00,081 --> 00:34:01,082 Che. 641 00:34:01,708 --> 00:34:03,793 Tudo bem com voc�? 642 00:34:04,919 --> 00:34:06,129 Adivinha quem era? 643 00:34:06,880 --> 00:34:08,922 Imaginei. 644 00:34:09,591 --> 00:34:11,717 Por que sempre esquecem quem eu sou? 645 00:34:11,801 --> 00:34:15,929 Cansei de me explicar para os outros. 646 00:34:16,806 --> 00:34:18,891 Ou de mostrar uma vers�o no palco 647 00:34:18,975 --> 00:34:21,186 que eles aprovem. Cansei, porra. 648 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Desculpa. 649 00:34:24,773 --> 00:34:27,108 N�o, quer saber? Desculpa, nada. 650 00:34:27,192 --> 00:34:28,860 �. N�o precisa se desculpar. 651 00:34:28,943 --> 00:34:31,279 Assume tudo. Todos os seus sentimentos. 652 00:34:31,987 --> 00:34:34,574 � muito sexy uma pessoa NB forte. 653 00:34:35,949 --> 00:34:37,994 Droga. Agora eu que pe�o desculpa. 654 00:34:38,078 --> 00:34:40,538 Nem perguntei se voc� se identifica assim. 655 00:34:40,621 --> 00:34:43,208 Eu me empolguei. 656 00:34:43,291 --> 00:34:45,502 Valeu por perguntar. Eu agrade�o. 657 00:34:46,085 --> 00:34:48,170 E, sim, NB est� �timo pra mim. 658 00:34:50,924 --> 00:34:52,425 T�, vou nessa. 659 00:34:53,467 --> 00:34:54,552 Posso te acompanhar? 660 00:35:00,850 --> 00:35:02,977 Merda, esqueci meus cadernos. 661 00:35:03,061 --> 00:35:06,231 Que se dane. Nem ligo. Que se dane tudo isso. 662 00:35:14,823 --> 00:35:15,907 Ela chegou. 663 00:35:18,076 --> 00:35:19,285 M�e? 664 00:35:19,411 --> 00:35:20,537 - M�e! - Charlotte! 665 00:35:20,620 --> 00:35:24,207 Onde voc� estava? A gente ligou e mandou mil mensagens. 666 00:35:24,874 --> 00:35:26,292 Eu disse... 667 00:35:27,585 --> 00:35:29,004 que estava com colegas 668 00:35:29,087 --> 00:35:35,176 porque estou arrasando no trabalho! 669 00:35:36,428 --> 00:35:37,554 Voc� est� b�bada? 670 00:35:37,637 --> 00:35:39,556 Tomamos umas doses! 671 00:35:39,639 --> 00:35:42,559 N�s... Voc� sumiu por horas! Ficamos preocupados! 672 00:35:42,642 --> 00:35:44,853 Podia ter avisado que estava bem! 673 00:35:44,936 --> 00:35:46,646 N�o podia! Porque... 674 00:35:47,439 --> 00:35:52,068 Joguei meu celular num jarro de margaritas. 675 00:35:52,152 --> 00:35:53,361 Foi muito engra�ado. 676 00:35:54,362 --> 00:35:56,740 E n�o sei o que aconteceu depois. 677 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 Nem com o celular nem com as margaritas. 678 00:35:59,492 --> 00:36:01,411 Nossa, m�e, voc� est� nojenta. 679 00:36:01,494 --> 00:36:05,665 Ei, eu era uma pessoa antes de voc�. 680 00:36:06,166 --> 00:36:09,127 Eu era uma pessoa antes de todos voc�s. 681 00:36:10,420 --> 00:36:14,507 Sou mais do que sua mulher e a m�e de voc�s! 682 00:36:15,216 --> 00:36:17,844 Precisam entender isso, t�? 683 00:36:17,927 --> 00:36:20,513 E precisam se virar! 684 00:36:21,139 --> 00:36:22,140 Nossa! 685 00:36:30,440 --> 00:36:31,483 Oi, querido. 686 00:36:35,487 --> 00:36:37,697 Ei, pode se despedir desse hotel, 687 00:36:37,781 --> 00:36:42,327 porque ao menos o quarto vai estar pronto pra primeira noite 688 00:36:44,204 --> 00:36:48,625 no nosso ap� depois da �ltima Ceia. 689 00:36:48,708 --> 00:36:50,043 N�o � po�tico? 690 00:36:51,586 --> 00:36:52,587 Muito. 691 00:36:53,755 --> 00:36:56,424 - Diz "nosso ap�" de novo. - Nosso ap�. 692 00:36:56,508 --> 00:36:57,717 Nosso ap�. 693 00:36:58,093 --> 00:37:00,220 Vai ser muito legal. 694 00:37:00,970 --> 00:37:04,265 Voc� com a casa no campo, eu com o apartamento na cidade. 695 00:37:04,724 --> 00:37:09,312 Tipo aquela hist�ria infantil. O Rato da Cidade e o Trope�o do Campo. 696 00:37:16,403 --> 00:37:21,783 Sabe quando voc� disse para Che que cometeu um erro em rela��o a n�s? 697 00:37:22,992 --> 00:37:26,413 Desde ent�o, tenho pensado que tamb�m cometi erros. 698 00:37:30,375 --> 00:37:31,418 Tipo o qu�? 699 00:37:33,169 --> 00:37:37,674 Eu estava t�o determinado a oficializar as coisas entre n�s dois... 700 00:37:38,508 --> 00:37:39,509 Agora eu sei... 701 00:37:40,593 --> 00:37:44,055 que oficializar algo com algu�m n�o quer dizer droga nenhuma. 702 00:37:44,556 --> 00:37:45,682 Tipo eu e a Kathy. 703 00:37:46,433 --> 00:37:48,476 �, mas voc� tem os meninos. 704 00:37:48,560 --> 00:37:50,103 Verdade. Tenho, sim. 705 00:37:52,605 --> 00:37:54,399 E por falar em "sim", 706 00:37:54,482 --> 00:37:57,277 quando voc� n�o assinou a licen�a de casamento, 707 00:37:58,737 --> 00:38:02,991 forcei voc� a assinar o aluguel do apartamento ao lado do seu. 708 00:38:04,200 --> 00:38:05,744 E tamb�m n�o funcionou. 709 00:38:07,162 --> 00:38:09,539 Sabe por que eu n�o queria voltar l�? 710 00:38:11,583 --> 00:38:15,628 Porque n�o queria sentir toda aquela dor. 711 00:38:17,756 --> 00:38:20,216 N�o queria ficar puto com voc� de novo. 712 00:38:21,259 --> 00:38:23,053 Isso tamb�m foi um erro. 713 00:38:27,307 --> 00:38:30,685 � a Kathy. Por que est� ligando a essa hora? 714 00:38:32,520 --> 00:38:33,772 Oi, tudo bem? 715 00:38:42,572 --> 00:38:44,991 Fora isso, ele est� bem? 716 00:38:46,242 --> 00:38:48,953 Vou desligar e procurar um voo. 717 00:38:49,579 --> 00:38:50,580 T� bom. 718 00:38:51,539 --> 00:38:54,000 O Wyatt est� no hospital. Quebrou a clav�cula. 719 00:38:54,084 --> 00:38:56,753 Ele bateu com minha picape numa �rvore. 720 00:38:57,504 --> 00:38:59,839 Ele s� tem 14 anos. � a semana da Kathy. 721 00:38:59,923 --> 00:39:02,175 Como ele pegou a picape? 722 00:39:03,468 --> 00:39:06,471 - Ela n�o fica na fazenda? - Fica. 723 00:39:06,554 --> 00:39:09,849 Sei l�. N�o sei detalhes. 724 00:39:09,933 --> 00:39:12,352 Preciso pegar um voo agora. 725 00:39:12,435 --> 00:39:13,520 Vou te ajudar. 726 00:39:16,272 --> 00:39:17,273 Amor. 727 00:39:20,318 --> 00:39:21,319 Amor. 728 00:39:22,278 --> 00:39:23,279 Tem algo errado. 729 00:39:23,947 --> 00:39:25,281 O qu�? Com o qu�? 730 00:39:25,365 --> 00:39:26,533 Estou sangrando. 731 00:39:29,369 --> 00:39:31,037 Vamos pro hospital. 732 00:39:31,121 --> 00:39:35,125 T�, mas acho que � tarde. 733 00:39:39,337 --> 00:39:40,338 Vamos. 734 00:40:09,284 --> 00:40:10,285 Oi, e a�? 735 00:40:10,368 --> 00:40:11,661 Oi, Carrie. 736 00:40:12,787 --> 00:40:15,874 Depois de ontem � noite com Che, 737 00:40:16,791 --> 00:40:20,086 acho que n�o consigo ir � �ltima Ceia. 738 00:40:20,170 --> 00:40:22,130 Sinto muito, mas voc� vai, sim. 739 00:40:22,213 --> 00:40:24,632 Qual �, Miranda? N�o estamos no col�gio. 740 00:40:24,716 --> 00:40:28,553 N�o vai se esconder na sala de audiovisual at� as f�rias. 741 00:40:28,636 --> 00:40:30,263 Isso n�o � justo. 742 00:40:30,347 --> 00:40:32,807 N�o ouviu o que Che me disse na rua. 743 00:40:32,891 --> 00:40:35,894 N�o estou falando s� de Che. 744 00:40:35,977 --> 00:40:37,479 Ent�o de quem est� falando? 745 00:40:38,313 --> 00:40:40,023 Do Steve, Miranda. 746 00:40:40,106 --> 00:40:43,693 Voc� nem sabe como andam as coisas com o Steve, 747 00:40:43,777 --> 00:40:45,070 e foi casada com ele. 748 00:40:45,153 --> 00:40:46,780 Tinham uma vida em comum. 749 00:40:46,863 --> 00:40:49,991 Sinto muito se voc� se sente assim, mas voc� est� aqui, 750 00:40:50,075 --> 00:40:52,994 est� viva, � importante pra mim e vai, sim. 751 00:40:54,454 --> 00:40:55,538 Te vejo � noite. 752 00:40:55,622 --> 00:40:57,874 Sim, senhora. Obrigada. 753 00:41:05,256 --> 00:41:06,466 AIDAN CELULAR 754 00:41:08,802 --> 00:41:11,513 - Oi. - Oi, estou no hospital. 755 00:41:11,596 --> 00:41:12,639 Como ele est�? 756 00:41:12,722 --> 00:41:16,393 N�o foi s� a clav�cula. Ele quebrou a perna em dois lugares. 757 00:41:17,769 --> 00:41:19,979 Ela n�o quis me dizer antes. 758 00:41:20,855 --> 00:41:22,023 O que aconteceu? 759 00:41:22,482 --> 00:41:24,359 Ele brigou com a m�e, 760 00:41:25,902 --> 00:41:29,572 saiu de casa e percorreu 50km de carona at� a fazenda. 761 00:41:31,408 --> 00:41:32,784 A� tomou umas cervejas, 762 00:41:33,785 --> 00:41:35,870 pegou a picape pra voltar... 763 00:41:37,664 --> 00:41:39,165 e bateu numa �rvore. 764 00:41:42,168 --> 00:41:43,712 O carro deu perda total. 765 00:41:43,795 --> 00:41:47,549 Meu Deus. Por que ele estava indo pra fazenda? 766 00:41:47,632 --> 00:41:48,717 Ele disse... 767 00:41:49,426 --> 00:41:52,303 Ele disse: "Queria dormir na casa do meu pai." 768 00:41:53,596 --> 00:41:58,601 Era pra eu estar l�, Carrie. Era pra eu estar l�. 769 00:42:00,353 --> 00:42:02,188 Aidan, amor. 770 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 Amor. 771 00:42:06,151 --> 00:42:08,194 Ele vai melhorar. Ossos saram. 772 00:42:09,904 --> 00:42:12,032 - V�o sarar. - Era pra eu estar l�. 773 00:42:15,201 --> 00:42:16,703 E, assim... 774 00:42:17,328 --> 00:42:20,623 pela primeira vez, fiquei preocupada. 775 00:43:54,634 --> 00:43:56,636 Legendas: Melina Agresta 56816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.