Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,298 --> 00:00:08,298
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,803
N�o acredito que vivo
em Nova York h� 35 anos
3
00:00:11,886 --> 00:00:14,764
e nunca visitei Coney Island.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,642
Trinta e cinco?
Veio pra Nova York aos 21 anos.
5
00:00:18,143 --> 00:00:20,562
Espera, 21 mais...
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,064
Calma a�. Voc� � velha?
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,650
- Oi! Voc�s vieram.
- Oi.
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,360
N�o foi muito demorado, n�?
9
00:00:27,444 --> 00:00:30,363
N�o, s� tr�s metr�s.
Sa�mos assim que amanheceu.
10
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
Aluguem um carro. Podem pagar.
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,284
Investi muita grana nesse bar.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
Mas voc� tirou
uma grana no Scout.
13
00:00:37,370 --> 00:00:40,790
- Pode crer!
- Steve, esse lugar � incr�vel!
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Vai ser.
Tem muito trabalho pela frente.
15
00:00:43,376 --> 00:00:45,253
Esse bar � velho pra cacete.
16
00:00:45,337 --> 00:00:47,297
Como a Carrie. Descobri agora.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,008
Querem uma cerveja?
18
00:00:50,091 --> 00:00:51,091
Voc� tem cerveja?
19
00:00:51,092 --> 00:00:53,345
- Sou bartender. Sempre tenho.
- Legal.
20
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
Victor, me passa o cooler.
21
00:00:55,513 --> 00:00:56,514
� o Wyatt.
22
00:00:57,557 --> 00:01:01,019
Oi, olha onde eu estou.
Coney Island!
23
00:01:01,102 --> 00:01:02,729
Pai, pode voltar pra casa?
24
00:01:03,188 --> 00:01:06,316
O qu�? N�o, volto em dois dias.
O que foi?
25
00:01:06,399 --> 00:01:07,609
Mam�e est� um saco.
26
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
Corta essa.
27
00:01:10,862 --> 00:01:12,364
O que est� acontecendo?
28
00:01:12,447 --> 00:01:14,991
Quis pegar meu celular
porque o Homer e o Tate...
29
00:01:15,075 --> 00:01:17,911
Steve,
como voc� encontrou esse lugar?
30
00:01:17,994 --> 00:01:18,995
Sabe,
31
00:01:19,662 --> 00:01:23,750
eu vinha aqui quando era crian�a
com meu irm�o.
32
00:01:23,833 --> 00:01:26,961
Quando estava rolando
toda aquela merda com a Miranda,
33
00:01:27,045 --> 00:01:30,006
precisava
me afastar e espairecer,
34
00:01:31,341 --> 00:01:32,717
e acabava ali.
35
00:01:34,176 --> 00:01:36,888
Bem ali. Olhando pro mar.
36
00:01:38,473 --> 00:01:39,723
Ent�o, um dia,
37
00:01:40,642 --> 00:01:42,060
me virei,
38
00:01:42,143 --> 00:01:46,356
olhei bem pra esse lugar
e pensei: "� isso!
39
00:01:47,732 --> 00:01:49,275
Preciso fazer algo novo!"
40
00:01:49,359 --> 00:01:51,569
Algo que me deixe feliz.
41
00:01:51,652 --> 00:01:54,614
Que se foda aquela
bobagem burguesa do Brooklyn.
42
00:01:54,698 --> 00:01:59,244
Cachorro-quente e marisco.
Isso me lembra quem eu sou.
43
00:01:59,327 --> 00:02:01,663
Voc� � muito
cachorro-quente e marisco.
44
00:02:02,997 --> 00:02:05,542
Como vai o apartamento
novo de voc�s?
45
00:02:05,625 --> 00:02:08,336
Est� quase pronto.
Bate na madeira.
46
00:02:08,419 --> 00:02:09,713
- E a cerveja?
- Ei.
47
00:02:09,795 --> 00:02:10,797
Tudo bem?
48
00:02:11,214 --> 00:02:12,590
- T�.
- �? T� bom.
49
00:02:13,550 --> 00:02:14,551
Ei.
50
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Um brinde a fazer algo novo.
51
00:02:17,595 --> 00:02:19,764
- A fazer algo novo.
- Ei!
52
00:02:19,848 --> 00:02:21,391
- Algo novo.
- E a�?
53
00:02:22,559 --> 00:02:24,811
A cereja do sundae.
54
00:02:28,189 --> 00:02:29,566
Serena?
55
00:02:29,649 --> 00:02:33,236
A nova correspondente da BBC
quer ver um representante da HRW.
56
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
O que a Raina faria?
57
00:02:35,238 --> 00:02:38,783
Marcaria uma reuni�o na ONU
na quarta e levaria a Miranda.
58
00:02:38,867 --> 00:02:40,035
Voc� est� aqui!
59
00:02:40,118 --> 00:02:41,995
- Raina, voc� voltou!
- Voltei.
60
00:02:42,078 --> 00:02:44,706
Ent�o pode tirar
esse tom cr�tico da sua voz.
61
00:02:44,789 --> 00:02:46,207
Eu n�o estava...
62
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
Nossa, estou brincando.
Estou projetando.
63
00:02:49,085 --> 00:02:50,420
Cinco semanas fora bastam
64
00:02:50,503 --> 00:02:52,297
- com o mundo em crise.
- �.
65
00:02:52,380 --> 00:02:53,965
Quanto durou sua licen�a?
66
00:02:54,049 --> 00:02:56,259
Doze semanas. Pareceram 100.
67
00:02:57,177 --> 00:02:58,303
Muito obrigada.
68
00:02:58,386 --> 00:03:01,514
Ent�o, se j� marcou
a reuni�o com a BBC na ONU,
69
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
est� trabalhando de casa?
70
00:03:03,266 --> 00:03:05,310
�,
mas meu chefe novo deu o aval.
71
00:03:05,393 --> 00:03:06,978
- Voc� tem um chefe novo?
- Sim.
72
00:03:07,062 --> 00:03:09,064
Wallace, meu beb�.
73
00:03:09,856 --> 00:03:10,857
Adorei.
74
00:03:10,940 --> 00:03:12,525
- Miranda?
- Estou indo.
75
00:03:13,360 --> 00:03:15,528
Por aqui. Tenho outro.
76
00:03:16,738 --> 00:03:17,739
Pronto.
77
00:03:17,822 --> 00:03:21,659
Este Alex Israel
tem a sensibilidade pop
78
00:03:21,743 --> 00:03:23,078
que discutimos.
79
00:03:23,161 --> 00:03:26,664
Como voc�, ele tamb�m usa
a identidade dele na arte.
80
00:03:26,748 --> 00:03:28,291
- Gostei muito.
- Gostou?
81
00:03:28,375 --> 00:03:29,918
- Adorei.
- � lindo.
82
00:03:30,001 --> 00:03:31,127
Oi. Charlotte.
83
00:03:31,211 --> 00:03:33,838
Rock est� no telefone fixo.
� uma emerg�ncia.
84
00:03:33,922 --> 00:03:35,382
Fixo? Que retr�!
85
00:03:36,508 --> 00:03:38,259
- Com licen�a.
- Claro.
86
00:03:39,719 --> 00:03:41,137
Amo voc� e a sua m�sica.
87
00:03:41,221 --> 00:03:42,514
N�o � nada profissional,
88
00:03:42,597 --> 00:03:44,766
- mas foda-se.
- Agrade�o. Muito prazer.
89
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
- Oi.
- Somos Sam e Jeffrey.
90
00:03:46,559 --> 00:03:47,852
- Oi.
- Ol�.
91
00:03:51,898 --> 00:03:54,150
- Ela � muito fofa.
- Ela � um amor.
92
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
Isso n�o � uma emerg�ncia.
93
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
N�o � caso de telefone fixo.
94
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
Liguei pro celular, mandei
dez mensagens, e n�o atendeu.
95
00:04:01,700 --> 00:04:05,286
Estou vendendo
um quadro para Sam Smith.
96
00:04:05,370 --> 00:04:08,248
Nossa! Muito massa.
Mas preciso do meu caderno.
97
00:04:08,331 --> 00:04:12,210
Rock, por isso sempre digo
pra arrumar suas coisas
98
00:04:12,293 --> 00:04:13,753
na noite anterior.
99
00:04:13,837 --> 00:04:15,588
Arrumei. Achei que tinha pegado.
100
00:04:15,672 --> 00:04:19,718
A emerg�ncia � que � o quarto
per�odo, e a apresenta��o � no sexto.
101
00:04:21,594 --> 00:04:23,221
Qual � a emerg�ncia?
102
00:04:23,304 --> 00:04:25,974
Rock deixou o caderno
de Ci�ncias em casa.
103
00:04:26,057 --> 00:04:29,102
N�o � uma emerg�ncia!
E ligou pra minha assistente?
104
00:04:29,185 --> 00:04:30,979
Te mandei duas mensagens.
105
00:04:31,062 --> 00:04:32,647
Achei que meu pai tinha morrido.
106
00:04:32,731 --> 00:04:34,024
Por que acharia isso?
107
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
Sempre acho.
Essa liga��o est� pr�xima.
108
00:04:36,693 --> 00:04:37,861
N�o � isso.
109
00:04:37,944 --> 00:04:41,990
Precisa buscar o caderno em casa
e levar pra escola.
110
00:04:42,073 --> 00:04:44,200
Estou fazendo uma argumenta��o.
111
00:04:44,284 --> 00:04:47,871
E eu estou vendendo um quadro
para Sam Smith.
112
00:04:47,954 --> 00:04:51,082
Foi nosso acordo. Voc�
disse que ia segurar as pontas.
113
00:04:51,166 --> 00:04:54,085
J� corri pra escola
um milh�o de vezes.
114
00:04:54,169 --> 00:04:57,881
- �, mas eu sou...
- Voc� � o qu�? Voc� � o homem?
115
00:04:57,964 --> 00:05:00,842
Voc� � o pai, e eu sou a m�e?
116
00:05:00,925 --> 00:05:04,554
Amor, vou desligar. Rock precisa
do caderno. � uma emerg�ncia.
117
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
Posso contar
sua grande novidade, Lisa?
118
00:05:10,226 --> 00:05:13,271
N�o se compara aos chips
de abobrinha, mas claro.
119
00:05:13,355 --> 00:05:14,689
Me empolguei com os chips.
120
00:05:14,773 --> 00:05:17,359
� importante
se empolgar com alguma coisa.
121
00:05:17,442 --> 00:05:23,948
A PBS vai transformar o document�rio
da Lisa em uma s�rie de dez partes!
122
00:05:24,032 --> 00:05:25,533
Voc� vai virar um Ken Burns!
123
00:05:25,617 --> 00:05:27,160
- �.
- Maravilha.
124
00:05:27,243 --> 00:05:28,995
At� superou os chips.
125
00:05:30,163 --> 00:05:31,164
Desculpem.
126
00:05:33,041 --> 00:05:37,128
Lily, n�o viu minha mensagem
sobre o brunch com as amigas?
127
00:05:37,212 --> 00:05:39,464
Viramos "amigas que almo�am"?
128
00:05:39,547 --> 00:05:41,174
"Amigas que fazem brunch".
129
00:05:41,257 --> 00:05:44,928
Somos "amigas que fazem
brunch vegano". Fica mais atual.
130
00:05:45,011 --> 00:05:48,348
Porque n�o vi
minhas amigas a semana toda.
131
00:05:48,431 --> 00:05:52,435
Sei que � s�bado,
por isso � um brunch.
132
00:05:52,519 --> 00:05:53,603
Tchau.
133
00:05:54,646 --> 00:05:56,022
N�o quero falar disso.
134
00:05:56,106 --> 00:05:57,565
E n�o queremos que fale.
135
00:05:57,649 --> 00:06:01,111
Desde que voltei a trabalhar,
n�o tenho sossego.
136
00:06:01,194 --> 00:06:04,280
Me contatam por qualquer coisa.
137
00:06:04,364 --> 00:06:05,573
Parecem estar regredindo.
138
00:06:05,657 --> 00:06:07,659
- Ent�o vamos falar disso.
- N�o.
139
00:06:07,742 --> 00:06:09,953
N�o vamos.
Esse momento � pra mim.
140
00:06:10,036 --> 00:06:11,746
Me passa os chips de abobrinha?
141
00:06:11,830 --> 00:06:13,081
- Sim.
- Por favor.
142
00:06:13,540 --> 00:06:16,835
Lisa! Por que n�o contamos
a outra grande novidade?
143
00:06:16,918 --> 00:06:19,838
Outra grande novidade?
Que brunch!
144
00:06:19,921 --> 00:06:23,675
Voc� ganhou a rifa beneficente
de primavera da escola.
145
00:06:23,758 --> 00:06:26,136
- Nunca ganho essas coisas.
- Tamb�m n�o.
146
00:06:26,219 --> 00:06:28,346
Dois anos atr�s,
queria o jet ski.
147
00:06:28,430 --> 00:06:30,390
- Pra chegar logo no Brooklyn?
- �.
148
00:06:30,473 --> 00:06:33,601
� um jantar privado em casa
pra 16 pessoas preparado
149
00:06:33,685 --> 00:06:36,312
- por um chef daqui com estrelas Michelin.
- Uau.
150
00:06:36,396 --> 00:06:40,316
Ser� que conhe�o 16 pessoas
com quem quero jantar?
151
00:06:40,400 --> 00:06:43,486
Pode ser a festa de inaugura��o
do novo apartamento.
152
00:06:44,487 --> 00:06:48,283
Com as paredes rec�m-engessadas
� imposs�vel. N�o.
153
00:06:48,366 --> 00:06:51,786
Mas sabem de uma coisa? Pode
ser no meu antigo apartamento.
154
00:06:51,870 --> 00:06:54,164
Uma festa de despedida.
155
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
"A �ltima Ceia."
156
00:06:56,582 --> 00:06:57,834
Muito bem.
157
00:06:57,917 --> 00:06:59,753
Por isso ela
descolou a s�rie na PBS.
158
00:07:01,171 --> 00:07:02,297
At� mais. Tchau.
159
00:07:02,380 --> 00:07:04,382
- Tchau.
- Parab�ns de novo. Uau!
160
00:07:04,841 --> 00:07:06,885
Vou trabalhar na ONU na quarta.
161
00:07:06,968 --> 00:07:08,136
Olha s�.
162
00:07:08,219 --> 00:07:10,805
Pois �, estou muito animada.
163
00:07:11,431 --> 00:07:14,601
Estou h� 35 anos em Nova York
e nunca estive na ONU.
164
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
Jura?
Nem numa excurs�o da escola?
165
00:07:17,062 --> 00:07:18,980
Minha turma do 8� ano foi.
Em vez disso,
166
00:07:19,064 --> 00:07:22,150
eu fui na Fiorucci comprar
sand�lias fisherman rosa.
167
00:07:22,233 --> 00:07:24,027
Isso tamb�m foi importante.
168
00:07:24,569 --> 00:07:27,447
S� conheci Coney
Island dois dias atr�s.
169
00:07:27,906 --> 00:07:31,076
�, o Aidan e eu fomos ver
o bar novo do Steve.
170
00:07:31,993 --> 00:07:33,036
Como �?
171
00:07:33,620 --> 00:07:37,791
� de frente pro mar,
e � meio m�gico.
172
00:07:37,874 --> 00:07:40,001
- M�gico? Entendi.
- �.
173
00:07:40,585 --> 00:07:43,755
A turn� dos distritos distantes
continua na pr�xima semana
174
00:07:43,838 --> 00:07:47,008
com o Aidan e eu indo ao Brooklyn
ver o stand-up de Che.
175
00:07:47,092 --> 00:07:49,135
Coney Island fica no Brooklyn,
176
00:07:49,219 --> 00:07:52,097
ent�o n�o � uma turn�
dos "distritos distantes",
177
00:07:52,180 --> 00:07:53,932
mas uma "turn� dos meus ex".
178
00:07:54,516 --> 00:07:55,683
Isso.
179
00:07:55,767 --> 00:07:58,353
S�o meus amigos tamb�m.
Quero apoiar eles.
180
00:07:58,436 --> 00:08:00,313
Claro. Quero que voc� apoie.
181
00:08:00,397 --> 00:08:01,898
Achei melhor te contar.
182
00:08:01,981 --> 00:08:04,192
Sim, obrigada. Est� tudo bem.
183
00:08:04,901 --> 00:08:09,197
� estranho o Steve ter um bar
novo que voc� conhece, e eu n�o.
184
00:08:09,781 --> 00:08:11,991
Miranda,
voc� tem um cart�o do metr�.
185
00:08:12,075 --> 00:08:15,120
Cart�o do metr�?
Eu pago por aproxima��o agora.
186
00:08:15,203 --> 00:08:16,955
Olha s�.
187
00:08:17,038 --> 00:08:18,456
- Pois �.
- Continua.
188
00:08:18,540 --> 00:08:20,625
Olha os pirulitos.
189
00:08:20,709 --> 00:08:23,628
Olha que cristais deslumbrantes!
190
00:08:25,130 --> 00:08:29,342
Este aqui � italiano
da metade do s�culo.
191
00:08:29,426 --> 00:08:30,552
Lindo.
192
00:08:30,635 --> 00:08:33,847
Acho melhor n�o falar pra mais
ningu�m da s�rie da PBS.
193
00:08:33,929 --> 00:08:36,640
De jeito nenhum.
Vou contar pra todo mundo.
194
00:08:36,725 --> 00:08:38,518
� uma conquista incr�vel.
195
00:08:38,601 --> 00:08:41,855
S� caso n�o d� certo.
Vai ser muito trabalhoso.
196
00:08:41,938 --> 00:08:44,774
Dez horas de conte�do novo,
e tenho filhos.
197
00:08:44,858 --> 00:08:47,819
Eu sei,
mas voc� tira isso de letra.
198
00:08:47,902 --> 00:08:51,156
Voc� parece uma m�quina.
Essa s�rie tem que ser feita.
199
00:08:51,239 --> 00:08:53,742
Pensa em como vai
beneficiar sua carreira.
200
00:08:53,825 --> 00:08:57,287
Pensa em quantas hist�rias
de mulheres negras n�o aclamadas
201
00:08:57,370 --> 00:08:59,039
voc� vai poder contar.
202
00:09:02,167 --> 00:09:03,251
Estou gr�vida.
203
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Meu Deus.
204
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
Como vou fazer
uma s�rie com um beb�?
205
00:09:08,298 --> 00:09:09,716
N�o vou cumprir os prazos.
206
00:09:09,799 --> 00:09:11,593
Vou tirar leite o dia inteiro.
207
00:09:11,676 --> 00:09:13,720
E vou me dar mal nos dois.
208
00:09:14,346 --> 00:09:15,347
Lisa.
209
00:09:16,931 --> 00:09:18,892
- Acho que voc� consegue.
- Como?
210
00:09:19,559 --> 00:09:21,353
Pego no sono em todo lugar.
211
00:09:22,687 --> 00:09:25,148
Posso conseguir
passar pela gravidez,
212
00:09:25,231 --> 00:09:27,942
mas quando o beb� nascer,
mesmo com ajuda,
213
00:09:29,194 --> 00:09:30,945
vai ser muita coisa.
214
00:09:31,446 --> 00:09:34,491
Muita varia��o de humor
e cronograma pra administrar.
215
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
Nossa.
216
00:09:36,826 --> 00:09:40,747
Como isso aconteceu? Achei
que estava fora da Babyl�ndia.
217
00:09:40,830 --> 00:09:43,375
Pelo visto,
ainda estou no limite.
218
00:09:44,501 --> 00:09:45,543
Que inferno!
219
00:09:47,128 --> 00:09:50,882
Achei que minha hora tinha
finalmente chegado, Charlotte.
220
00:09:52,175 --> 00:09:55,387
Quer sentar
e conversar sobre isso?
221
00:09:55,470 --> 00:09:57,347
Quero ir pra casa dormir.
222
00:09:57,430 --> 00:10:00,266
Claro. Tudo bem, claro.
223
00:10:01,142 --> 00:10:02,394
Tchauzinho, lindeza.
224
00:10:03,144 --> 00:10:04,813
Vou encher as cestas.
225
00:10:07,732 --> 00:10:10,568
� chique o lugar
onde voc� vai fazer o stand-up?
226
00:10:10,652 --> 00:10:14,572
Valeu, mas n�o precisa ir. �
s� um clube fuleiro no Brooklyn.
227
00:10:14,656 --> 00:10:17,117
Fui te ver no Tropicana
em Atlantic City,
228
00:10:17,200 --> 00:10:18,952
ent�o vou no Brooklyn.
229
00:10:19,035 --> 00:10:22,163
Com m�quinas ca�a-n�queis
ou n�o, vou arrasar por l�.
230
00:10:22,622 --> 00:10:24,582
A Judy vai montada
pra qualquer lugar.
231
00:10:24,666 --> 00:10:29,838
Meu Deus, o Tropicana.
Parece que foi em outra vida.
232
00:10:29,921 --> 00:10:31,131
Foi hil�rio, amor.
233
00:10:32,340 --> 00:10:35,552
Judy, preciso da sua ajuda
por mais ou menos uma hora.
234
00:10:35,635 --> 00:10:37,387
Ela pode cuidar da recep��o.
235
00:10:37,470 --> 00:10:39,764
"Elu.
Elu pode cuidar da recep��o."
236
00:10:40,265 --> 00:10:42,267
Uso os pronomes elu/delu,
Dr. Fisher.
237
00:10:42,350 --> 00:10:44,936
Verdade. Desculpa, eu sei.
238
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Cachorro velho.
239
00:10:49,524 --> 00:10:51,443
Quantas vezes vou corrigir ele?
240
00:10:51,526 --> 00:10:53,278
Acho que muitas outras vezes.
241
00:10:54,571 --> 00:10:56,698
Ele est� acostumado
a quem voc� era.
242
00:10:56,781 --> 00:10:58,116
N�o sou aquela pessoa.
243
00:10:58,199 --> 00:11:01,327
N�o � pedir muito que me identifiquem
por quem sou agora.
244
00:11:01,411 --> 00:11:04,873
Eu sei. Luto por isso
desde que Ed Koch era prefeito.
245
00:11:04,956 --> 00:11:05,957
T� bom...
246
00:11:06,958 --> 00:11:08,335
N�o sou mais essa pessoa.
247
00:11:08,418 --> 00:11:10,879
Ele ia gostar de ser
chamado de "jovem"?
248
00:11:30,857 --> 00:11:32,442
Voc� � muito bom de cama.
249
00:11:32,942 --> 00:11:35,779
Eu sei, mas � bom ouvir,
de todo jeito.
250
00:11:36,821 --> 00:11:40,116
E agora � minha vez de te comer,
n�?
251
00:11:41,076 --> 00:11:42,911
- N�o.
- S�rio?
252
00:11:43,620 --> 00:11:44,954
Por que n�o?
253
00:11:45,038 --> 00:11:46,373
Porque n�o sou disso.
254
00:11:46,456 --> 00:11:47,915
Como assim?
255
00:11:48,750 --> 00:11:50,377
Voc� � passivo, eu n�o.
256
00:11:53,672 --> 00:11:59,469
Sou passivo, sou ativo,
estou apaixonado. Por voc�.
257
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Queria te fazer sentir
uma coisa maravilhosa.
258
00:12:02,847 --> 00:12:04,599
J� viu o tamanho disso a�?
259
00:12:04,683 --> 00:12:06,101
Sei ser delicado.
260
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
N�o sei, n�o.
261
00:12:09,854 --> 00:12:11,981
Mas qual � o problema?
262
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- Vinte e dois cent�metros.
- O problema � outro.
263
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
- Diz pro meu esf�ncter.
- Como?
264
00:12:17,487 --> 00:12:20,156
At� parece
que nunca te processaram.
265
00:12:20,824 --> 00:12:24,077
N�o entendo qual � o problema,
mas � dos grandes.
266
00:12:24,160 --> 00:12:25,578
E n�o � a minha rola.
267
00:12:27,122 --> 00:12:28,415
T�, escuta aqui.
268
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
Nunca fiz isso.
Nunca fui comido.
269
00:12:31,668 --> 00:12:33,253
- Nunca?
- N�o.
270
00:12:33,336 --> 00:12:37,340
Mesmo depois de trepar tanto?
Trepou tanto e nunca te comeram?
271
00:12:37,424 --> 00:12:38,883
- Por qu�?
- Jesus amado!
272
00:12:38,967 --> 00:12:40,427
Porque n�o sou a mulher.
273
00:12:40,885 --> 00:12:42,804
- Ent�o eu sou a mulher?
- N�o.
274
00:12:43,805 --> 00:12:45,348
- Olha.
- Estou olhando.
275
00:12:45,432 --> 00:12:48,351
Homens gays da minha gera��o
veem as coisas de outro jeito.
276
00:12:48,435 --> 00:12:49,978
Os pap�is s�o mais definidos.
277
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Por que algu�m
tem que ser a mulher?
278
00:12:55,275 --> 00:12:59,612
Por que n�o podemos ser homens
que se revezam um comendo o outro?
279
00:12:59,696 --> 00:13:01,364
Segunda, eu. Ter�a, voc�.
280
00:13:01,448 --> 00:13:03,908
Os jovens de hoje
e a versatilidade.
281
00:13:03,992 --> 00:13:06,828
Esquece isso.
N�o precisa ser um problema.
282
00:13:08,204 --> 00:13:11,499
Muitos relacionamentos gays
existem sem penetra��o.
283
00:13:11,583 --> 00:13:13,293
E a maioria
dos casamentos h�teros.
284
00:13:13,960 --> 00:13:15,045
Entendi.
285
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
�timo.
286
00:13:23,636 --> 00:13:26,056
- Por que ter medo de mais amor?
- Ei!
287
00:13:26,723 --> 00:13:28,266
N�o vem com essa de poeta.
288
00:13:45,825 --> 00:13:47,202
Eu te amo.
289
00:13:47,327 --> 00:13:48,620
Tamb�m te amo.
290
00:13:54,042 --> 00:13:56,086
Quer ficar
com alguma coisa daqui?
291
00:13:56,169 --> 00:13:57,504
Tudo.
292
00:13:57,587 --> 00:14:00,131
Sei que o closet
est� fora de cogita��o.
293
00:14:00,215 --> 00:14:03,635
Deve ter uns dois suti�s velhos
dos anos 80.
294
00:14:03,718 --> 00:14:06,721
- Pode ficar com eles.
- Est� brincando, mas aceito.
295
00:14:10,266 --> 00:14:12,352
Amei esse telefone
preto de discar.
296
00:14:13,144 --> 00:14:16,648
Sinto muito, esse telefone tem
liga��es que preciso levar comigo.
297
00:14:18,274 --> 00:14:21,152
- Eu curto essas duas fotos.
- S�o suas.
298
00:14:21,778 --> 00:14:23,655
Vejam s�.
299
00:14:23,738 --> 00:14:26,574
Carrie Bradshaw, e a mo�a
mais sortuda de Nova York.
300
00:14:26,658 --> 00:14:28,618
Vai me chamar disso toda vez?
301
00:14:28,702 --> 00:14:31,996
Considerando quanto pagou
pelo ap�, esse � seu nome.
302
00:14:32,080 --> 00:14:34,665
- T�.
- Queria que fosse de uma mo�a solteira.
303
00:14:34,749 --> 00:14:36,084
Trouxe almo�o pra n�s.
304
00:14:36,167 --> 00:14:38,628
N�o pra voc�.
Pode pagar pelo seu peixe.
305
00:14:38,712 --> 00:14:41,214
Percebi que estou sobrando aqui.
306
00:14:43,591 --> 00:14:47,053
Mas voc�s v�o ter joias de gra�a
pro resto da vida.
307
00:14:47,137 --> 00:14:48,847
Planejo viver bastante.
308
00:14:49,848 --> 00:14:50,849
Tchau.
309
00:14:52,434 --> 00:14:54,644
Aconteceu uma cat�strofe.
310
00:14:55,061 --> 00:14:58,857
O apartamento novo, n�? Sabia
que era muito bom pra ser verdade.
311
00:14:58,940 --> 00:15:00,442
Eu disse "eu te amo" pro Ravi.
312
00:15:01,151 --> 00:15:02,152
E...
313
00:15:02,694 --> 00:15:05,321
- Ele n�o disse de volta?
- Disse, sim.
314
00:15:05,405 --> 00:15:09,325
- E a cat�strofe �...
- Eu disse muito cedo.
315
00:15:09,409 --> 00:15:11,745
Foi totalmente do nada.
Levei um susto.
316
00:15:11,828 --> 00:15:13,872
S� faz tr�s semanas e meia.
317
00:15:13,955 --> 00:15:17,125
Ainda nem investiguei ele.
N�o sei se vai funcionar.
318
00:15:17,208 --> 00:15:20,170
N�o sei o que aconteceu
ontem � noite.
319
00:15:20,253 --> 00:15:21,838
Eu estava sentindo tanto...
320
00:15:21,921 --> 00:15:24,007
- Amor.
- E outras coisas.
321
00:15:24,090 --> 00:15:25,759
Ele estava dentro de mim.
322
00:15:25,842 --> 00:15:27,927
- Estou comendo.
- O que deu em mim?
323
00:15:28,011 --> 00:15:31,890
Joguei fora 30 anos
de experi�ncia em namoro.
324
00:15:31,973 --> 00:15:33,767
Pra mim, hoje em dia...
325
00:15:35,727 --> 00:15:38,104
se encontrar o amor,
deve correr atr�s dele.
326
00:15:38,855 --> 00:15:41,399
Deve entrar de cabe�a,
sem guardar nada.
327
00:15:41,483 --> 00:15:45,862
Menos certos detalhes expl�citos
enquanto como meu sushi.
328
00:15:46,738 --> 00:15:51,284
Sei l�, Carrie. Dizer "eu te amo"
tende a turvar nossa raz�o.
329
00:15:51,368 --> 00:15:55,872
Por exemplo, voc� vendeu este
apartamento por um pre�o rid�culo.
330
00:15:57,123 --> 00:15:58,124
Seema, olha.
331
00:16:01,336 --> 00:16:02,712
Acho que ela � minha agora.
332
00:16:05,590 --> 00:16:07,133
E a Lisa colabora muito.
333
00:16:07,217 --> 00:16:09,427
Ela � acess�vel
e facilita as coisas.
334
00:16:09,511 --> 00:16:11,888
Sim, ela � maravilhosa.
335
00:16:13,556 --> 00:16:15,433
Desculpa, Joy. Preciso correr.
336
00:16:15,517 --> 00:16:17,477
Al�m de tudo,
preciso tirar leite.
337
00:16:17,560 --> 00:16:20,021
Sem problema.
Voc� foi muito generosa.
338
00:16:20,105 --> 00:16:22,816
Qualquer coisa, chama a Miranda.
Ela � brilhante.
339
00:16:24,025 --> 00:16:25,527
Qualquer coisa, n�o.
340
00:16:25,610 --> 00:16:28,613
Acho que ela quis dizer
mais pesquisa e contexto.
341
00:16:28,697 --> 00:16:31,157
Que pena. Quero algu�m
pra pintar meu banheiro.
342
00:16:31,241 --> 00:16:33,910
N�o sou a pessoa certa.
Sou p�ssima pintora.
343
00:16:34,953 --> 00:16:36,663
- A Raina � incr�vel.
- �.
344
00:16:37,497 --> 00:16:41,459
Lembro como foi nos primeiros
meses, sem tempo pra nada.
345
00:16:42,127 --> 00:16:44,754
- Tem filhos?
- N�o, tenho galgos italianos.
346
00:16:44,838 --> 00:16:45,839
S�o terr�veis.
347
00:16:47,090 --> 00:16:48,800
Voc� foi excelente hoje.
348
00:16:48,883 --> 00:16:50,593
H� quanto tempo s�o s�cias?
349
00:16:50,677 --> 00:16:53,388
S�cias? N�o, sou novata.
350
00:16:53,471 --> 00:16:56,766
S� estou substituindo ela
durante a licen�a-maternidade.
351
00:16:56,850 --> 00:16:58,643
Fico ainda mais impressionada.
352
00:16:58,727 --> 00:16:59,811
Obrigada.
353
00:16:59,894 --> 00:17:03,648
- Espero te ver de novo, Miranda.
- Voc� tamb�m, Joy, se cuida.
354
00:17:13,407 --> 00:17:15,242
A ONU mandou "oi".
355
00:17:15,326 --> 00:17:16,536
Oi.
356
00:17:17,912 --> 00:17:21,665
Acabei de aceitar o convite pro
jantar da Carrie com o chef estrelado.
357
00:17:22,500 --> 00:17:23,792
N�o vejo a hora.
358
00:17:23,877 --> 00:17:27,255
Comeria meu bra�o se fosse
preparado por um chef estrelado.
359
00:17:29,090 --> 00:17:30,759
- Sabe quem �?
- N�o.
360
00:17:30,842 --> 00:17:33,386
- Me preocupo � com os convidados.
- Como?
361
00:17:33,470 --> 00:17:36,931
Che vai,
e n�o nos vemos desde o t�rmino.
362
00:17:37,015 --> 00:17:39,392
Pode servir
de escudo se eu precisar?
363
00:17:43,313 --> 00:17:44,606
Que merda � essa?
364
00:17:44,689 --> 00:17:46,358
Sim, � bobagem.
365
00:17:46,441 --> 00:17:49,277
- N�o vai precisar. Tudo bem.
- N�o era pra voc�.
366
00:17:50,070 --> 00:17:54,824
Acabei de receber um convite
pra um ch� de beb� do Andre Rashad.
367
00:17:56,576 --> 00:17:59,037
Sabia que tinha
exagerado nos emojis.
368
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
J� fiz isso.
369
00:18:00,997 --> 00:18:02,207
O que voc� mandou?
370
00:18:02,290 --> 00:18:06,169
Uma fila inteira de carinhas
sorrindo e umas m�ozinhas vibrando.
371
00:18:06,753 --> 00:18:09,089
Acho que umas m�ozinhas
rezando tamb�m.
372
00:18:09,172 --> 00:18:13,426
Mesmo assim, o Andre n�o deveria
achar que voc� vai ao ch� de beb�.
373
00:18:14,052 --> 00:18:15,428
Eu sei.
374
00:18:15,512 --> 00:18:17,430
Anexaram uma lista de presentes?
375
00:18:20,934 --> 00:18:21,976
Claro que sim.
376
00:18:23,770 --> 00:18:24,771
Olha isso aqui.
377
00:18:24,854 --> 00:18:27,857
"Mois�s e ber�o girat�rio 2.0."
378
00:18:27,941 --> 00:18:29,526
Ainda bem que atualizaram.
379
00:18:30,485 --> 00:18:35,156
Ou US$ 549 por um extrator
de leite duplo vest�vel.
380
00:18:35,240 --> 00:18:36,825
D� um toque no visual.
381
00:18:37,409 --> 00:18:41,204
J� achava o setor pra beb�s
uma loucura na minha �poca.
382
00:18:41,287 --> 00:18:42,287
Aprendi a li��o.
383
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
No meu pr�ximo t�rmino,
384
00:18:43,915 --> 00:18:46,376
vou sumir,
como voc� faz com os seus ex.
385
00:18:47,919 --> 00:18:49,004
Eu n�o sumo.
386
00:18:49,087 --> 00:18:52,048
Some, sim. Sumir
de vez � o seu lema, lembra?
387
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
- Eu...
- N�o estou julgando.
388
00:18:55,468 --> 00:18:56,845
Parece s�bio agora.
389
00:18:58,596 --> 00:18:59,597
Esse � meu presente.
390
00:18:59,681 --> 00:19:06,354
Carrinho de beb� de luxo para todo
tipo de terreno. Por 999 paus.
391
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Nya, fecha isso.
392
00:19:09,065 --> 00:19:11,735
Sua explos�o
de emojis foi seu presente.
393
00:19:11,818 --> 00:19:14,279
N�o! Que se dane! Engole essa.
394
00:19:16,281 --> 00:19:17,282
O que vai fazer?
395
00:19:17,365 --> 00:19:20,827
Leva seu beb� pra passear
nessa belezinha, Heidi hipster.
396
00:19:20,910 --> 00:19:23,621
Sempre que carregar isso
num lance de escadas,
397
00:19:23,705 --> 00:19:28,251
saiba que veio da ex do Andre Rashad,
a professora de Direito da Columbia
398
00:19:28,335 --> 00:19:31,254
com dinheiro de sobra.
399
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Esfrega na cara deles.
400
00:19:33,590 --> 00:19:34,591
Exato.
401
00:19:35,759 --> 00:19:39,387
Muita gente n�o sabe lidar
com a individualidade de g�nero.
402
00:19:39,471 --> 00:19:43,475
� que toda vez que somos
representados na m�dia convencional,
403
00:19:43,558 --> 00:19:45,685
temos que ser de outra gal�xia.
404
00:19:45,769 --> 00:19:48,980
Ou uma modelo supermagra.
405
00:19:49,064 --> 00:19:50,982
Ou um elfo et�reo m�gico
406
00:19:51,066 --> 00:19:53,610
com um piercing
et�reo m�gico no nariz.
407
00:19:58,782 --> 00:20:04,704
Vamos fazer
barulho pra Cheryl Diaz!
408
00:20:08,583 --> 00:20:11,002
Deem uma salva de palmas
pro Jay Mendez. Eu dei.
409
00:20:12,754 --> 00:20:13,880
Ele � muito gato.
410
00:20:14,756 --> 00:20:18,051
Tenho sa�do
com um monte de caras,
411
00:20:18,134 --> 00:20:21,971
e, n�o sei se outras mulheres
se identificam,
412
00:20:22,055 --> 00:20:24,599
mas estou passando fome, porra!
413
00:20:25,975 --> 00:20:27,852
N�o como direito h� semanas.
414
00:20:28,812 --> 00:20:33,483
Eu digo: "N�o, voc� come
a massa com trufas negras."
415
00:20:33,566 --> 00:20:34,776
E a costeleta de porco.
416
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
E as batatas fritas.
Eu como a salada pequena,
417
00:20:39,531 --> 00:20:40,907
com molho � parte.
418
00:20:40,990 --> 00:20:43,159
�, porque sou mignon.
419
00:20:43,243 --> 00:20:45,870
"Sou, sim.
Meu peso � todo dos seios."
420
00:20:46,788 --> 00:20:48,748
E agora consegui a aten��o dele.
421
00:20:49,124 --> 00:20:52,794
N�? Consegui a aten��o dele.
Consegui a aten��o.
422
00:20:53,503 --> 00:20:55,046
Nossa. Ent�o...
423
00:21:02,846 --> 00:21:03,972
Tudo bem com voc�?
424
00:21:04,055 --> 00:21:07,600
Por que n�o fez
a vasectomia quando pedi?
425
00:21:10,270 --> 00:21:11,396
Oito anos atr�s?
426
00:21:11,479 --> 00:21:14,357
Oito anos atr�s,
logo depois que a Gabby nasceu.
427
00:21:15,108 --> 00:21:17,152
Por que voc� n�o fez?
428
00:21:20,155 --> 00:21:23,408
Se parar
de massacrar o travesseiro,
429
00:21:23,491 --> 00:21:25,118
podemos conversar.
430
00:21:30,749 --> 00:21:32,584
N�o sei se voc� lembra,
431
00:21:32,667 --> 00:21:35,211
mas voc� teve um pouco
de depress�o p�s-parto.
432
00:21:35,295 --> 00:21:37,630
- E...
- N�o existe "um pouco" de depress�o.
433
00:21:37,714 --> 00:21:40,008
Desculpa. T� bom.
434
00:21:40,633 --> 00:21:43,553
N�o sabia se eram
s� os horm�nios.
435
00:21:43,636 --> 00:21:45,138
Nunca s�o "s� os horm�nios".
436
00:21:45,221 --> 00:21:47,390
- N�o acerto em nada.
- Podia ter acertado,
437
00:21:47,474 --> 00:21:50,393
se tivesse feito o que pedi
oito anos atr�s.
438
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Como eu disse...
439
00:22:02,072 --> 00:22:07,035
eu n�o sabia o que voc� estava
vivendo, ent�o deixei passar,
440
00:22:08,036 --> 00:22:10,455
caso um dia, no futuro,
441
00:22:10,538 --> 00:22:13,166
a gente decidisse
ter outro filho, quando...
442
00:22:13,249 --> 00:22:15,418
Quando minha carreira
estivesse decolando?
443
00:22:18,338 --> 00:22:24,386
Lis, voc� consegue fazer isso. Se
algu�m consegue fazer isso, � voc�.
444
00:22:26,930 --> 00:22:28,431
E eu vou ajudar.
445
00:22:32,268 --> 00:22:36,856
Voc� est� no meio
de uma campanha pol�tica.
446
00:22:37,774 --> 00:22:40,985
Voc� mal me ajuda
com os tr�s filhos que j� temos.
447
00:22:42,195 --> 00:22:43,905
E quando voc� vencer?
448
00:22:46,700 --> 00:22:47,742
Ent�o...
449
00:22:49,369 --> 00:22:52,330
devemos conversar
sobre a outra op��o?
450
00:22:54,374 --> 00:22:56,001
A decis�o � sua, Lisa.
451
00:22:56,084 --> 00:22:58,545
Quero o que for melhor pra voc�.
452
00:23:00,755 --> 00:23:02,424
Obrigada por dizer isso.
453
00:23:06,678 --> 00:23:08,430
Pensei nisso, mas n�o d�.
454
00:23:09,097 --> 00:23:11,933
Sou muito grata
por ter essa op��o, mas...
455
00:23:15,186 --> 00:23:17,605
S� preciso me acostumar
com a nova realidade.
456
00:23:19,858 --> 00:23:20,900
Vou me acostumar.
457
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
Sempre me acostumo.
458
00:23:31,828 --> 00:23:32,954
Sempre se acostuma.
459
00:23:51,222 --> 00:23:52,932
Por que queria me ver?
460
00:23:53,016 --> 00:23:55,226
Pelo seu temperamento.
Entra, docinho.
461
00:23:56,311 --> 00:23:58,438
J� aviso que estou de mau humor.
462
00:23:58,521 --> 00:24:02,150
Descobri que sou um dinossauro.
Um dinossauro gay.
463
00:24:02,233 --> 00:24:03,902
Estou praticamente extinto.
464
00:24:03,985 --> 00:24:06,738
Sem essa de cirurgia
pl�stica de novo.
465
00:24:06,821 --> 00:24:09,824
- Seu rosto est� �timo.
- N�o � o meu rosto.
466
00:24:09,908 --> 00:24:12,911
- � o meu rabo.
- A gente j� fala disso. Senta.
467
00:24:12,994 --> 00:24:14,537
Vamos beber?
468
00:24:14,621 --> 00:24:17,123
- Sim, porque...
- N�o preciso de raz�o.
469
00:24:20,960 --> 00:24:22,796
O Stanford me pediu
pra falar com voc�.
470
00:24:23,505 --> 00:24:26,132
Jura? Muito bom.
471
00:24:26,216 --> 00:24:27,884
Mais de um ano sem contato.
472
00:24:28,551 --> 00:24:29,886
Onde est� o "U�-lly"?
473
00:24:30,637 --> 00:24:33,306
Ele voltou pro Jap�o.
474
00:24:33,390 --> 00:24:35,600
Est� em Quioto.
Foi ver as gueixas.
475
00:24:35,684 --> 00:24:37,435
Est� mais pra "guei" que "xa".
476
00:24:40,063 --> 00:24:41,064
E...
477
00:24:42,524 --> 00:24:44,567
- Ele vai ficar l�.
- Vai ficar?
478
00:24:45,568 --> 00:24:47,487
Ele virou japon�s agora?
479
00:24:49,030 --> 00:24:50,031
Mais ou menos.
480
00:24:54,452 --> 00:24:56,663
Ele virou um monge xinto�sta.
481
00:24:56,746 --> 00:24:58,832
S� pode ser sacanagem!
482
00:25:01,209 --> 00:25:02,711
Boa montagem. E a pegadinha?
483
00:25:02,794 --> 00:25:04,421
N�o tem pegadinha.
484
00:25:04,504 --> 00:25:08,174
Ele brigou feio
com a cliente do TikTok.
485
00:25:08,258 --> 00:25:10,677
Ela demitiu ele
e foi pra Berlim.
486
00:25:10,760 --> 00:25:15,682
Ele vagou por Quioto por dias,
chorando.
487
00:25:15,765 --> 00:25:18,893
E acabou encontrando
um templo onde...
488
00:25:19,853 --> 00:25:22,147
acho que ele parou de chorar.
489
00:25:22,230 --> 00:25:24,107
E ele escreveu...
490
00:25:29,612 --> 00:25:31,865
"Carrie,
pela primeira vez na vida,
491
00:25:32,699 --> 00:25:35,118
senti paz. Paz de verdade."
492
00:25:36,953 --> 00:25:38,163
O que os monges fazem?
493
00:25:39,039 --> 00:25:43,418
Eles cuidam do altar p�blico,
colocam flores frescas
494
00:25:43,501 --> 00:25:46,713
e d�o assist�ncia �s visitas
dos turistas ao templo.
495
00:25:46,796 --> 00:25:48,548
Tipo os porteiros de Deus.
496
00:25:49,174 --> 00:25:50,300
Tipo isso.
497
00:25:51,259 --> 00:25:53,094
Por que ele mesmo n�o me disse?
498
00:25:55,055 --> 00:25:58,808
"Eu diria ao Anthony, mas sei
que ele ia zombar de mim."
499
00:25:59,392 --> 00:26:01,936
- E zombei mesmo.
- Zombou.
500
00:26:02,020 --> 00:26:05,315
Ele tamb�m escreveu:
"Meus advogados enviaram"
501
00:26:05,899 --> 00:26:07,609
toda a papelada necess�ria.
502
00:26:08,735 --> 00:26:13,782
O apartamento e todos
os meus pertences agora s�o dele.
503
00:26:14,991 --> 00:26:16,409
N�o quero mais amarras.
504
00:26:17,369 --> 00:26:21,039
Eu me desapeguei
de tudo o que n�o me serve mais.
505
00:26:22,123 --> 00:26:24,626
"E abro m�o de tudo com amor."
506
00:26:26,336 --> 00:26:28,004
Estou chocado.
507
00:26:30,674 --> 00:26:34,469
Ele abriu m�o de tudo, e eu
ainda estou apegado a coisas
508
00:26:35,387 --> 00:26:37,097
que nem sei se me serviram.
509
00:26:39,182 --> 00:26:40,183
Bom pra ele.
510
00:26:42,852 --> 00:26:43,937
Bom pra ele.
511
00:26:46,314 --> 00:26:47,357
Ao Stanny.
512
00:27:05,000 --> 00:27:06,376
Quem fica com a foto?
513
00:27:06,459 --> 00:27:09,671
Eu. Estou muito apegada.
514
00:27:14,092 --> 00:27:15,343
Charlotte!
515
00:27:16,678 --> 00:27:17,804
- Charlotte.
- Charlotte.
516
00:27:17,887 --> 00:27:20,098
- Pra onde est� indo?
- Pra casa.
517
00:27:20,181 --> 00:27:21,933
N�o vendeu o Alex Israel?
518
00:27:22,017 --> 00:27:24,185
Se vendemos uma obra
de mais de US$ 100 mil,
519
00:27:24,269 --> 00:27:25,645
sa�mos pra beber.
520
00:27:25,729 --> 00:27:27,230
Isso � muito fofo.
521
00:27:27,313 --> 00:27:30,483
S�o 18h30. Tenho o jantar,
o dever das crian�as...
522
00:27:30,567 --> 00:27:31,567
Grande coisa.
523
00:27:31,609 --> 00:27:37,699
Gata, voc� � a personagem principal.
Voc� vendeu para Sam Smith, porra!
524
00:27:37,782 --> 00:27:39,909
Vendi, sim. E obrigada.
525
00:27:39,993 --> 00:27:42,787
Talvez outra hora.
Est�o me esperando em casa.
526
00:27:42,871 --> 00:27:44,205
Mas � o nosso ritual.
527
00:27:45,582 --> 00:27:51,338
Bom, se � o nosso ritual,
um drinque.
528
00:27:51,421 --> 00:27:52,714
Isso!
529
00:27:52,797 --> 00:27:54,174
A�, sim!
530
00:27:55,592 --> 00:27:57,635
� a nossa cara. Viu?
531
00:27:58,428 --> 00:28:00,638
N�o quero sentar na frente.
532
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
T� bom.
533
00:28:02,265 --> 00:28:04,517
Fiz isso num clube de com�dia
em Norfolk...
534
00:28:04,601 --> 00:28:06,019
- Sei.
- E me zoaram.
535
00:28:06,102 --> 00:28:07,854
Me chamaram
de "Trope�o do Campo".
536
00:28:12,484 --> 00:28:13,485
Ei.
537
00:28:14,361 --> 00:28:17,072
S� chamei 15
convidados pra �ltima Ceia.
538
00:28:18,073 --> 00:28:19,574
Deixei um lugar vazio,
539
00:28:20,825 --> 00:28:27,165
caso um certo homem bonito
que eu amo muito
540
00:28:27,791 --> 00:28:32,712
mude de ideia em cima da hora
sobre um jantar requintado.
541
00:28:33,963 --> 00:28:34,922
S� pra saber.
542
00:28:34,923 --> 00:28:37,384
N�o, obrigado.
Muito gentil da sua parte,
543
00:28:37,926 --> 00:28:41,304
mas o Trope�o do Campo nunca mais
vai pisar naquele apartamento.
544
00:28:43,640 --> 00:28:46,184
Como assim? Que surpresa!
545
00:28:46,267 --> 00:28:48,269
- Oi.
- Pois �.
546
00:28:49,020 --> 00:28:50,313
Pensei a respeito,
547
00:28:50,397 --> 00:28:53,983
e n�o quero mais ser algu�m
que descarta os ex.
548
00:28:54,067 --> 00:28:56,861
N�o posso tratar Che
como tratei o Skipper.
549
00:28:56,945 --> 00:29:00,615
Skipper! Nossa...
Isso foi h� 25 anos.
550
00:29:00,699 --> 00:29:02,992
Eu sei,
e isso ainda me incomoda.
551
00:29:04,452 --> 00:29:06,413
Che deve estar feliz.
552
00:29:06,496 --> 00:29:08,623
Eu n�o disse nada.
� uma surpresa.
553
00:29:13,253 --> 00:29:14,421
T� bom.
554
00:29:15,255 --> 00:29:16,339
Vamos l�.
555
00:29:16,423 --> 00:29:23,304
� Charlotte, que est�
botando pra foder na Kasabian!
556
00:29:23,388 --> 00:29:25,432
Que lindo! Obrigada.
557
00:29:30,729 --> 00:29:32,272
Respira fundo, gata.
558
00:29:32,397 --> 00:29:33,690
Outra mensagem.
559
00:29:34,691 --> 00:29:39,070
Parem de me mandar mensagem!
Meu Deus!
560
00:29:41,573 --> 00:29:43,491
Que plateia bonita!
561
00:29:45,910 --> 00:29:47,704
Isso a�.
562
00:29:49,122 --> 00:29:50,999
T�, conhe�o o lance de voc�s.
563
00:29:51,082 --> 00:29:56,171
Casal cis-h�tero visitando
clube de com�dia queer
564
00:29:56,254 --> 00:30:00,633
� procura de sacanagem
com uma rola/xana n�o bin�ria.
565
00:30:01,384 --> 00:30:02,719
Viu? Ia ser comigo.
566
00:30:02,802 --> 00:30:03,928
�.
567
00:30:05,930 --> 00:30:08,099
Tudo bem, cara.
Gosto de homens cis.
568
00:30:08,183 --> 00:30:09,225
Sou trans.
569
00:30:10,727 --> 00:30:11,728
T�.
570
00:30:12,354 --> 00:30:15,231
Um membro da plateia
n�o pode causar mais que eu.
571
00:30:16,441 --> 00:30:18,109
Sou um amor. Olhem pra mim.
572
00:30:18,193 --> 00:30:19,652
Che! Oi.
573
00:30:20,695 --> 00:30:22,739
- Toby. Valeu por ter vindo.
- Claro.
574
00:30:22,822 --> 00:30:24,824
N�o quero te atrapalhar.
575
00:30:24,908 --> 00:30:27,035
- S� queria dizer "oi".
- Prontos?
576
00:30:28,286 --> 00:30:30,038
- T�.
- Merda.
577
00:30:30,497 --> 00:30:35,418
Recebam no palco,
depois de muito tempo, Che Diaz!
578
00:30:37,754 --> 00:30:39,923
Vamos fazer barulho. Isso a�!
579
00:30:44,886 --> 00:30:45,887
Ei!
580
00:30:47,055 --> 00:30:50,100
- Jess Henderson, gente!
- De nada!
581
00:30:50,183 --> 00:30:52,394
Jess Henderson
e toda a sua timidez.
582
00:30:56,064 --> 00:30:57,482
Ent�o...
583
00:30:57,565 --> 00:30:59,651
Sa� de uma rela��o de oito meses
584
00:30:59,734 --> 00:31:01,528
com uma mulher branca,
h�tero e casada.
585
00:31:02,862 --> 00:31:05,198
�, sei o que est�o pensando.
586
00:31:05,281 --> 00:31:06,282
Oito meses?
587
00:31:07,283 --> 00:31:09,285
N�o teria sido mais r�pido
e menos doloroso
588
00:31:09,369 --> 00:31:11,121
prender o pau na porta do carro?
589
00:31:13,707 --> 00:31:14,791
A boa not�cia �...
590
00:31:15,542 --> 00:31:18,128
Ela era muito
aventureira na cama.
591
00:31:19,462 --> 00:31:21,715
�. Selvagem, at�.
592
00:31:22,549 --> 00:31:24,843
Trouxe quatro
pessoas pra nossa cama.
593
00:31:26,511 --> 00:31:30,598
Eu, ela,
o marido e o filho dela.
594
00:31:31,599 --> 00:31:34,394
Era uma foda,
mas n�o era muito foda.
595
00:31:38,440 --> 00:31:40,358
Ela s� tinha
experi�ncia com homens.
596
00:31:41,317 --> 00:31:44,863
Ent�o, na nossa primeira vez,
demorou pra caramba.
597
00:31:45,905 --> 00:31:48,783
Ela ficou esperando
meu clit�ris ficar duro...
598
00:31:52,287 --> 00:31:54,205
- "Fa�o isso?"
- Nossa.
599
00:31:54,289 --> 00:31:55,331
"Isso �..."
600
00:32:00,086 --> 00:32:01,838
�, ela estava muito confusa.
601
00:32:02,922 --> 00:32:04,049
"Sou queer?
602
00:32:04,758 --> 00:32:07,385
Sou bi? Sou l�sbica? Sou..."
603
00:32:07,469 --> 00:32:10,680
Todas as op��es
do card�pio LGBTQIA+.
604
00:32:10,764 --> 00:32:12,807
Tipo: "Vou querer queer",
605
00:32:13,683 --> 00:32:15,143
com acompanhamento bi.
606
00:32:16,353 --> 00:32:17,354
"Sem maionese."
607
00:32:19,189 --> 00:32:20,231
E n�o era s� ela.
608
00:32:21,107 --> 00:32:23,276
A confus�o me afetou tamb�m.
609
00:32:23,360 --> 00:32:25,362
Est�vamos na mesma situa��o.
610
00:32:26,196 --> 00:32:27,197
�.
611
00:32:27,822 --> 00:32:30,784
Ela n�o sabia de mais nada.
612
00:32:32,118 --> 00:32:35,080
E eu n�o sabia
por que estava trepando com ela.
613
00:32:36,539 --> 00:32:38,041
Preciso ir. Me desculpem.
614
00:32:38,917 --> 00:32:40,210
- Na mesma.
- Desculpem.
615
00:32:40,293 --> 00:32:43,004
Mais ou menos.
616
00:32:57,143 --> 00:32:58,228
Desculpem.
617
00:33:01,481 --> 00:33:02,691
E a�?
618
00:33:03,400 --> 00:33:05,318
Ei, voc�, cala essa boca.
619
00:33:07,946 --> 00:33:09,197
T�. Querem saber?
620
00:33:09,280 --> 00:33:12,909
Tem uns 37 comediantes
n�o bin�rios querendo subir aqui.
621
00:33:12,992 --> 00:33:14,744
Ent�o, agrade�o e boa noite.
622
00:33:15,620 --> 00:33:16,621
Valeu.
623
00:33:17,997 --> 00:33:19,708
T� bom.
624
00:33:21,042 --> 00:33:22,210
Miranda.
625
00:33:22,293 --> 00:33:25,296
- N�o foi engra�ado!
- N�o sabia que estava aqui.
626
00:33:25,380 --> 00:33:27,048
Que diferen�a faz?
627
00:33:27,132 --> 00:33:28,967
Que tipo de pessoa vai pro palco
628
00:33:29,050 --> 00:33:31,720
e faz piada com o que aconteceu
entre a gente?
629
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Um comediante.
630
00:33:33,513 --> 00:33:35,598
Esse tipo de pessoa.
Est� surpresa?
631
00:33:35,682 --> 00:33:38,309
Eu sou comediante.
� isso que eu fa�o.
632
00:33:38,393 --> 00:33:41,521
Fa�o piada com coisas ruins
que me acontecem.
633
00:33:41,604 --> 00:33:43,606
Sou uma coisa
ruim que te aconteceu?
634
00:33:43,690 --> 00:33:46,192
� tudo ruim!
Com�dia � isso, porra.
635
00:33:46,276 --> 00:33:49,279
Nunca vi voc� como uma coisa
ruim que me aconteceu.
636
00:33:49,362 --> 00:33:52,574
- At� agora! Agora eu vejo.
- T�.
637
00:33:52,657 --> 00:33:56,119
E as piadas sobre a pessoa
ferrada que voc� �?
638
00:33:56,202 --> 00:33:57,579
Eu ia chegar nisso.
639
00:33:57,662 --> 00:33:58,663
Claro!
640
00:34:00,081 --> 00:34:01,082
Che.
641
00:34:01,708 --> 00:34:03,793
Tudo bem com voc�?
642
00:34:04,919 --> 00:34:06,129
Adivinha quem era?
643
00:34:06,880 --> 00:34:08,922
Imaginei.
644
00:34:09,591 --> 00:34:11,717
Por que sempre
esquecem quem eu sou?
645
00:34:11,801 --> 00:34:15,929
Cansei de me explicar
para os outros.
646
00:34:16,806 --> 00:34:18,891
Ou de mostrar
uma vers�o no palco
647
00:34:18,975 --> 00:34:21,186
que eles aprovem. Cansei, porra.
648
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Desculpa.
649
00:34:24,773 --> 00:34:27,108
N�o, quer saber? Desculpa, nada.
650
00:34:27,192 --> 00:34:28,860
�. N�o precisa se desculpar.
651
00:34:28,943 --> 00:34:31,279
Assume tudo.
Todos os seus sentimentos.
652
00:34:31,987 --> 00:34:34,574
� muito sexy
uma pessoa NB forte.
653
00:34:35,949 --> 00:34:37,994
Droga.
Agora eu que pe�o desculpa.
654
00:34:38,078 --> 00:34:40,538
Nem perguntei
se voc� se identifica assim.
655
00:34:40,621 --> 00:34:43,208
Eu me empolguei.
656
00:34:43,291 --> 00:34:45,502
Valeu por perguntar.
Eu agrade�o.
657
00:34:46,085 --> 00:34:48,170
E, sim, NB est� �timo pra mim.
658
00:34:50,924 --> 00:34:52,425
T�, vou nessa.
659
00:34:53,467 --> 00:34:54,552
Posso te acompanhar?
660
00:35:00,850 --> 00:35:02,977
Merda, esqueci meus cadernos.
661
00:35:03,061 --> 00:35:06,231
Que se dane.
Nem ligo. Que se dane tudo isso.
662
00:35:14,823 --> 00:35:15,907
Ela chegou.
663
00:35:18,076 --> 00:35:19,285
M�e?
664
00:35:19,411 --> 00:35:20,537
- M�e!
- Charlotte!
665
00:35:20,620 --> 00:35:24,207
Onde voc� estava? A gente
ligou e mandou mil mensagens.
666
00:35:24,874 --> 00:35:26,292
Eu disse...
667
00:35:27,585 --> 00:35:29,004
que estava com colegas
668
00:35:29,087 --> 00:35:35,176
porque estou
arrasando no trabalho!
669
00:35:36,428 --> 00:35:37,554
Voc� est� b�bada?
670
00:35:37,637 --> 00:35:39,556
Tomamos umas doses!
671
00:35:39,639 --> 00:35:42,559
N�s... Voc� sumiu por horas!
Ficamos preocupados!
672
00:35:42,642 --> 00:35:44,853
Podia ter avisado
que estava bem!
673
00:35:44,936 --> 00:35:46,646
N�o podia! Porque...
674
00:35:47,439 --> 00:35:52,068
Joguei meu celular
num jarro de margaritas.
675
00:35:52,152 --> 00:35:53,361
Foi muito engra�ado.
676
00:35:54,362 --> 00:35:56,740
E n�o sei
o que aconteceu depois.
677
00:35:56,823 --> 00:35:59,409
Nem com o celular
nem com as margaritas.
678
00:35:59,492 --> 00:36:01,411
Nossa, m�e, voc� est� nojenta.
679
00:36:01,494 --> 00:36:05,665
Ei,
eu era uma pessoa antes de voc�.
680
00:36:06,166 --> 00:36:09,127
Eu era uma pessoa
antes de todos voc�s.
681
00:36:10,420 --> 00:36:14,507
Sou mais do que sua mulher
e a m�e de voc�s!
682
00:36:15,216 --> 00:36:17,844
Precisam entender isso, t�?
683
00:36:17,927 --> 00:36:20,513
E precisam se virar!
684
00:36:21,139 --> 00:36:22,140
Nossa!
685
00:36:30,440 --> 00:36:31,483
Oi, querido.
686
00:36:35,487 --> 00:36:37,697
Ei,
pode se despedir desse hotel,
687
00:36:37,781 --> 00:36:42,327
porque ao menos o quarto vai
estar pronto pra primeira noite
688
00:36:44,204 --> 00:36:48,625
no nosso ap�
depois da �ltima Ceia.
689
00:36:48,708 --> 00:36:50,043
N�o � po�tico?
690
00:36:51,586 --> 00:36:52,587
Muito.
691
00:36:53,755 --> 00:36:56,424
- Diz "nosso ap�" de novo.
- Nosso ap�.
692
00:36:56,508 --> 00:36:57,717
Nosso ap�.
693
00:36:58,093 --> 00:37:00,220
Vai ser muito legal.
694
00:37:00,970 --> 00:37:04,265
Voc� com a casa no campo,
eu com o apartamento na cidade.
695
00:37:04,724 --> 00:37:09,312
Tipo aquela hist�ria infantil. O
Rato da Cidade e o Trope�o do Campo.
696
00:37:16,403 --> 00:37:21,783
Sabe quando voc� disse para Che
que cometeu um erro em rela��o a n�s?
697
00:37:22,992 --> 00:37:26,413
Desde ent�o, tenho pensado
que tamb�m cometi erros.
698
00:37:30,375 --> 00:37:31,418
Tipo o qu�?
699
00:37:33,169 --> 00:37:37,674
Eu estava t�o determinado a oficializar
as coisas entre n�s dois...
700
00:37:38,508 --> 00:37:39,509
Agora eu sei...
701
00:37:40,593 --> 00:37:44,055
que oficializar algo com algu�m
n�o quer dizer droga nenhuma.
702
00:37:44,556 --> 00:37:45,682
Tipo eu e a Kathy.
703
00:37:46,433 --> 00:37:48,476
�, mas voc� tem os meninos.
704
00:37:48,560 --> 00:37:50,103
Verdade. Tenho, sim.
705
00:37:52,605 --> 00:37:54,399
E por falar em "sim",
706
00:37:54,482 --> 00:37:57,277
quando voc� n�o assinou
a licen�a de casamento,
707
00:37:58,737 --> 00:38:02,991
forcei voc� a assinar o aluguel
do apartamento ao lado do seu.
708
00:38:04,200 --> 00:38:05,744
E tamb�m n�o funcionou.
709
00:38:07,162 --> 00:38:09,539
Sabe por que eu
n�o queria voltar l�?
710
00:38:11,583 --> 00:38:15,628
Porque n�o queria
sentir toda aquela dor.
711
00:38:17,756 --> 00:38:20,216
N�o queria ficar
puto com voc� de novo.
712
00:38:21,259 --> 00:38:23,053
Isso tamb�m foi um erro.
713
00:38:27,307 --> 00:38:30,685
� a Kathy. Por
que est� ligando a essa hora?
714
00:38:32,520 --> 00:38:33,772
Oi, tudo bem?
715
00:38:42,572 --> 00:38:44,991
Fora isso, ele est� bem?
716
00:38:46,242 --> 00:38:48,953
Vou desligar e procurar um voo.
717
00:38:49,579 --> 00:38:50,580
T� bom.
718
00:38:51,539 --> 00:38:54,000
O Wyatt est� no hospital.
Quebrou a clav�cula.
719
00:38:54,084 --> 00:38:56,753
Ele bateu
com minha picape numa �rvore.
720
00:38:57,504 --> 00:38:59,839
Ele s� tem 14 anos.
� a semana da Kathy.
721
00:38:59,923 --> 00:39:02,175
Como ele pegou a picape?
722
00:39:03,468 --> 00:39:06,471
- Ela n�o fica na fazenda?
- Fica.
723
00:39:06,554 --> 00:39:09,849
Sei l�. N�o sei detalhes.
724
00:39:09,933 --> 00:39:12,352
Preciso pegar um voo agora.
725
00:39:12,435 --> 00:39:13,520
Vou te ajudar.
726
00:39:16,272 --> 00:39:17,273
Amor.
727
00:39:20,318 --> 00:39:21,319
Amor.
728
00:39:22,278 --> 00:39:23,279
Tem algo errado.
729
00:39:23,947 --> 00:39:25,281
O qu�? Com o qu�?
730
00:39:25,365 --> 00:39:26,533
Estou sangrando.
731
00:39:29,369 --> 00:39:31,037
Vamos pro hospital.
732
00:39:31,121 --> 00:39:35,125
T�, mas acho que � tarde.
733
00:39:39,337 --> 00:39:40,338
Vamos.
734
00:40:09,284 --> 00:40:10,285
Oi, e a�?
735
00:40:10,368 --> 00:40:11,661
Oi, Carrie.
736
00:40:12,787 --> 00:40:15,874
Depois de ontem � noite com Che,
737
00:40:16,791 --> 00:40:20,086
acho que n�o consigo
ir � �ltima Ceia.
738
00:40:20,170 --> 00:40:22,130
Sinto muito, mas voc� vai, sim.
739
00:40:22,213 --> 00:40:24,632
Qual �, Miranda?
N�o estamos no col�gio.
740
00:40:24,716 --> 00:40:28,553
N�o vai se esconder na sala
de audiovisual at� as f�rias.
741
00:40:28,636 --> 00:40:30,263
Isso n�o � justo.
742
00:40:30,347 --> 00:40:32,807
N�o ouviu o que Che
me disse na rua.
743
00:40:32,891 --> 00:40:35,894
N�o estou falando s� de Che.
744
00:40:35,977 --> 00:40:37,479
Ent�o de quem est� falando?
745
00:40:38,313 --> 00:40:40,023
Do Steve, Miranda.
746
00:40:40,106 --> 00:40:43,693
Voc� nem sabe como andam
as coisas com o Steve,
747
00:40:43,777 --> 00:40:45,070
e foi casada com ele.
748
00:40:45,153 --> 00:40:46,780
Tinham uma vida em comum.
749
00:40:46,863 --> 00:40:49,991
Sinto muito se voc� se sente
assim, mas voc� est� aqui,
750
00:40:50,075 --> 00:40:52,994
est� viva,
� importante pra mim e vai, sim.
751
00:40:54,454 --> 00:40:55,538
Te vejo � noite.
752
00:40:55,622 --> 00:40:57,874
Sim, senhora. Obrigada.
753
00:41:05,256 --> 00:41:06,466
AIDAN CELULAR
754
00:41:08,802 --> 00:41:11,513
- Oi.
- Oi, estou no hospital.
755
00:41:11,596 --> 00:41:12,639
Como ele est�?
756
00:41:12,722 --> 00:41:16,393
N�o foi s� a clav�cula. Ele
quebrou a perna em dois lugares.
757
00:41:17,769 --> 00:41:19,979
Ela n�o quis me dizer antes.
758
00:41:20,855 --> 00:41:22,023
O que aconteceu?
759
00:41:22,482 --> 00:41:24,359
Ele brigou com a m�e,
760
00:41:25,902 --> 00:41:29,572
saiu de casa e percorreu
50km de carona at� a fazenda.
761
00:41:31,408 --> 00:41:32,784
A� tomou umas cervejas,
762
00:41:33,785 --> 00:41:35,870
pegou a picape pra voltar...
763
00:41:37,664 --> 00:41:39,165
e bateu numa �rvore.
764
00:41:42,168 --> 00:41:43,712
O carro deu perda total.
765
00:41:43,795 --> 00:41:47,549
Meu Deus. Por que ele
estava indo pra fazenda?
766
00:41:47,632 --> 00:41:48,717
Ele disse...
767
00:41:49,426 --> 00:41:52,303
Ele disse: "Queria
dormir na casa do meu pai."
768
00:41:53,596 --> 00:41:58,601
Era pra eu estar l�, Carrie.
Era pra eu estar l�.
769
00:42:00,353 --> 00:42:02,188
Aidan, amor.
770
00:42:03,815 --> 00:42:04,816
Amor.
771
00:42:06,151 --> 00:42:08,194
Ele vai melhorar. Ossos saram.
772
00:42:09,904 --> 00:42:12,032
- V�o sarar.
- Era pra eu estar l�.
773
00:42:15,201 --> 00:42:16,703
E, assim...
774
00:42:17,328 --> 00:42:20,623
pela primeira vez,
fiquei preocupada.
775
00:43:54,634 --> 00:43:56,636
Legendas: Melina Agresta
56816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.