All language subtitles for And.Just.Like.That.S02E07.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,969 --> 00:00:12,762 AIDAN SHAW - RE: OI, SUMIDO... TUDO BEM? 2 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 Ent�o, o que ele disse? 3 00:00:32,406 --> 00:00:37,704 Que tinha uma reuni�o na cidade e me convidou pra jantar na quinta. 4 00:00:37,787 --> 00:00:39,581 Meu Deus! 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,125 Quinta? � Dia dos Namorados! 6 00:00:42,208 --> 00:00:45,920 Ele te convidou pra jantar no Dia dos Namorados. 7 00:00:46,004 --> 00:00:47,881 Ele nem deve ter no��o disso. 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,800 Se ele n�o sabe que � Dia dos Namorados, 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,385 ele n�o est� namorando. 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 A Carrie n�o quer saber o que tem por tr�s... 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 Espera. Calma a�. 12 00:00:58,224 --> 00:01:00,727 - Por qu�? - A namorada avisaria pra ele. 13 00:01:00,810 --> 00:01:01,895 Pra mim, 14 00:01:01,978 --> 00:01:06,066 ou ele sabe e te convidou pra jantar no Dia dos Namorados, 15 00:01:06,149 --> 00:01:10,111 ou ele n�o sabe e n�o tem namorada. 16 00:01:10,195 --> 00:01:11,613 Acho que ele n�o sabe. 17 00:01:11,696 --> 00:01:14,783 - E ent�o n�o tem namorada? - Talvez. 18 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 Por que mais me chamaria pra jantar? 19 00:01:17,160 --> 00:01:18,745 E, pra ser sincera... 20 00:01:19,621 --> 00:01:25,001 eu sabia que era Dia dos Namorados quando respondi aceitando. 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,252 E voc�? 22 00:01:27,003 --> 00:01:31,466 E os seus planos pro Dia dos Namorados? Alguma mo�a nova em vista? 23 00:01:31,549 --> 00:01:32,884 N�o. 24 00:01:32,967 --> 00:01:35,261 E por que sup�s que seriam s� mo�as? 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,555 N�o dever�amos supor isso? 26 00:01:37,639 --> 00:01:39,348 Pra falar a verdade, n�o sei. 27 00:01:39,432 --> 00:01:42,268 Eu me interessei por Che, uma pessoa n�o bin�ria. 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,853 Eu n�o estava com o Steve 29 00:01:43,937 --> 00:01:47,399 enquanto fantasiava sobre a m�e gata do Drew, amigo do Brady. 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 Mas ela estava na ponta da l�ngua. 31 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 Ela � gata. Todo mundo sabe disso. 32 00:01:52,277 --> 00:01:53,321 Ela � solteira? 33 00:01:53,405 --> 00:01:55,281 Voc� nem sabe se ela � gay. 34 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Voc� nem sabe se voc� � gay. 35 00:01:57,658 --> 00:02:00,912 Como sua grande amiga h� mais de 25 anos, 36 00:02:00,995 --> 00:02:04,499 acho que voc� deveria entender isso pra reencontrar o amor. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,292 Voc� � o Cupido turbinado. 38 00:02:07,419 --> 00:02:11,464 Pensamos em sair na quinta pra tomar uns drinques. 39 00:02:11,548 --> 00:02:15,301 N�s tr�s n�o sa�mos sozinhas faz muito tempo. 40 00:02:15,385 --> 00:02:16,761 N�o acha legal? 41 00:02:16,845 --> 00:02:19,180 Acho que minhas amigas casadas n�o querem 42 00:02:19,264 --> 00:02:22,809 me deixar s� no primeiro Dia dos Namorados desde o t�rmino. 43 00:02:22,892 --> 00:02:24,978 - Drinques por minha conta. - Estou �tima. 44 00:02:25,061 --> 00:02:27,022 Planejei a noite perfeita. 45 00:02:27,647 --> 00:02:31,693 Vou ficar em casa e fazer um sufl� de chocolate. 46 00:02:32,444 --> 00:02:34,320 Vou ter uma noite comigo. 47 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Uma noite com voc�? 48 00:02:35,905 --> 00:02:37,866 T�. A gente vai at� o Brooklyn. 49 00:02:37,949 --> 00:02:41,453 - N�o. Voc�s v�o ficar com o marido. - Droga! 50 00:02:41,536 --> 00:02:44,789 N�o achamos justo usar esses uniformes no inverno. 51 00:02:44,873 --> 00:02:47,876 As gar�onetes do Hooters usam jaquetas puffer? 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,878 Reuni�o produtiva. M�os � massa. 53 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Padaria Hot Fellas. 54 00:02:55,050 --> 00:02:56,216 Sim, � ele. 55 00:02:57,135 --> 00:03:01,681 Ela comeu? Ela gostou? Ela quer? 56 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Sim, combinamos os detalhes depois. 57 00:03:06,019 --> 00:03:07,020 Obrigado! 58 00:03:09,105 --> 00:03:11,775 A Drew Barrymore adorou os p�es que eu mandei 59 00:03:11,858 --> 00:03:14,778 e quer que eu leve um Hot Fella no Dia dos Namorados! 60 00:03:14,861 --> 00:03:16,571 Quem entregou os p�es? 61 00:03:16,654 --> 00:03:17,655 Eu. 62 00:03:19,783 --> 00:03:20,867 � melhor ser insulina! 63 00:03:20,950 --> 00:03:23,119 � GH. Preciso melhorar as panturrilhas. 64 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 Olha esses caras. 65 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 N�o. 66 00:03:26,956 --> 00:03:29,501 N�o s�o as Ol�mpiadas de Moscou. Meu neg�cio � limpo. 67 00:03:29,584 --> 00:03:30,710 Tira o uniforme e vai. 68 00:03:32,420 --> 00:03:33,421 Isso � s�rio? 69 00:03:33,505 --> 00:03:35,131 � um programa matinal. 70 00:03:35,215 --> 00:03:38,093 Bombas de chocolate n�o combinam com bombados. 71 00:03:38,176 --> 00:03:43,264 E quem usa horm�nio do crescimento n�o pode ser um Hot Fella. 72 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 - Foda-se. - T�. 73 00:03:45,892 --> 00:03:48,061 - �. - Vou pra academia. 74 00:03:49,853 --> 00:03:51,356 Deixem os uniformes! 75 00:03:52,023 --> 00:03:53,775 - Nossa! � agora. - L� vem. 76 00:03:53,858 --> 00:03:55,235 - Quase. - Que emo��o! 77 00:03:57,153 --> 00:03:58,697 Meu Deus! 78 00:03:59,656 --> 00:04:01,574 Rock virou uma celebridade, n�? 79 00:04:01,658 --> 00:04:03,201 Sim, � incr�vel. 80 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 Com uma campanha da Ralph Lauren, 81 00:04:05,412 --> 00:04:09,040 tr�s das melhores ag�ncias de modelo j� est�o interessadas. 82 00:04:09,124 --> 00:04:13,628 E o perfil de Rock no Instagram j� tem tr�s mil seguidores. 83 00:04:13,712 --> 00:04:17,757 Levei um ano pra conseguir metade disso pro Richard Burton. 84 00:04:18,466 --> 00:04:23,221 Viu o �ltimo post de contagem regressiva do Sr. Burton pro Dia dos Namorados? 85 00:04:23,304 --> 00:04:24,723 Desculpa, perdi esse. 86 00:04:24,806 --> 00:04:27,559 Sem problema. Posso te mostrar. 87 00:04:29,728 --> 00:04:30,937 Olha! 88 00:04:31,021 --> 00:04:32,272 Olha. 89 00:04:38,653 --> 00:04:41,614 - Ela precisa de apoio pra ficar em p�? - Quem? 90 00:04:41,698 --> 00:04:45,409 A namorada do Herbert Jr., a Baxter. Ela sempre se escora nele. 91 00:04:48,913 --> 00:04:52,000 Nem pensar. Estamos no p�tio da escola, e s�o 15h30! 92 00:04:52,876 --> 00:04:53,918 Oi! 93 00:04:54,794 --> 00:04:56,421 M�e, n�o tinha te visto. 94 00:04:56,504 --> 00:04:58,965 Estou aqui, e todas essas pessoas tamb�m. 95 00:04:59,049 --> 00:05:02,260 Al�m dos olheiros de Harvard. Estamos todos aqui. 96 00:05:02,344 --> 00:05:04,095 Oi, Sra. Wexley. Amei a bolsa. 97 00:05:04,179 --> 00:05:07,932 Obrigada, Baxter. Eu tamb�m amo, porque ela tem uma al�a, 98 00:05:08,016 --> 00:05:11,603 ent�o n�o preciso segurar ela o tempo todo em p�blico. 99 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 Mam�e! 100 00:05:14,439 --> 00:05:17,400 Oi, meu bem. S�rio mesmo, s�o 15h30. 101 00:05:22,906 --> 00:05:25,241 DEZ MELHORES SITES PARA SOLTEIROS LGBTQ 102 00:05:27,952 --> 00:05:30,080 CHE - CELULAR 103 00:05:34,084 --> 00:05:36,084 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 104 00:05:36,086 --> 00:05:37,545 Que del�cia! 105 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 Queria te fazer uma pergunta antes, 106 00:05:43,009 --> 00:05:45,428 mas preferi n�o atrapalhar nosso rango. 107 00:05:45,512 --> 00:05:46,554 O que �? 108 00:05:46,638 --> 00:05:48,098 A Miranda passou a me evitar? 109 00:05:49,182 --> 00:05:50,517 O que � "evitar" pra voc�? 110 00:05:50,600 --> 00:05:52,727 Entendi. Ent�o voc� confirmou. 111 00:05:53,311 --> 00:05:55,355 Droga! Achei que estava tudo bem. 112 00:05:55,855 --> 00:05:57,357 Ela n�o disse nada, 113 00:05:57,440 --> 00:06:00,944 mas ela costuma agir assim depois dos t�rminos. 114 00:06:01,027 --> 00:06:03,780 Se as coisas n�o d�o certo, 115 00:06:03,863 --> 00:06:06,866 ela se fecha totalmente. 116 00:06:06,950 --> 00:06:08,785 Carrie, valeu pela informa��o, 117 00:06:08,868 --> 00:06:11,204 mas n�o quero ouvir uma TED Talk sobre a Miranda. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,832 �timo, porque n�o quero dar uma. 119 00:06:14,749 --> 00:06:15,917 S� perguntei 120 00:06:16,001 --> 00:06:18,169 porque tem coisas dela comigo 121 00:06:18,253 --> 00:06:21,673 e preciso liberar o espa�o pra alugar no Airbnb. 122 00:06:22,215 --> 00:06:24,217 Espera, vai anunciar no Airbnb? 123 00:06:24,634 --> 00:06:27,095 Preciso. N�o est� entrando grana. 124 00:06:29,931 --> 00:06:31,433 Nossa! Achei que fosse um rato. 125 00:06:31,558 --> 00:06:33,308 Oi, meu bem. 126 00:06:34,144 --> 00:06:35,270 Vem c�. 127 00:06:35,353 --> 00:06:36,354 - Vem. - Che. 128 00:06:37,647 --> 00:06:40,066 N�o pode sair tocando em qualquer animal. 129 00:06:40,150 --> 00:06:41,651 Calma, eu fazia isso. 130 00:06:41,735 --> 00:06:42,902 - Fazia o qu�? - Ei. 131 00:06:42,986 --> 00:06:45,447 Prontinho, Sr. Sprinkles. 132 00:06:46,156 --> 00:06:48,533 Olha ela a�. 133 00:06:50,243 --> 00:06:52,912 Eu n�o te disse que n�o fazemos caridade? 134 00:06:52,996 --> 00:06:57,250 Mas essa � muito fofa. Olha as patinhas dela. 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,543 Cad� a grana de Hollywood 136 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 pra consertar as patinhas dela? 137 00:07:00,712 --> 00:07:03,173 - Hollywood me chutou, Judy. - Voc� sobrevive. 138 00:07:03,798 --> 00:07:05,383 Estava falando com ela. 139 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 Vou dar uma olhada. 140 00:07:08,887 --> 00:07:10,305 Estava a tr�s blocos daqui. 141 00:07:11,473 --> 00:07:13,266 Escolheu a pessoa errada. 142 00:07:13,350 --> 00:07:17,228 Na pr�xima, � melhor mancar em um bairro melhor. 143 00:07:18,813 --> 00:07:20,732 "Por que uma branca rica n�o me achou?" 144 00:07:22,359 --> 00:07:25,320 "Em vez de essa pessoa p�-rapada que faz stand-up." 145 00:07:28,615 --> 00:07:29,616 Eu agrade�o. 146 00:07:30,158 --> 00:07:32,659 - Voc� � demais. - Cala a boca, ou mudo de ideia. 147 00:07:33,912 --> 00:07:35,955 Se voc� est� sem grana mesmo, 148 00:07:36,748 --> 00:07:38,541 seu arm�rio continua igual. 149 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 N�o por sentimentalismo, por pregui�a. 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,338 Tempo integral e benef�cios? 151 00:07:43,421 --> 00:07:45,048 - Tempo integral. - Sim. 152 00:07:45,131 --> 00:07:46,800 E o valor do tratamento dela. 153 00:07:46,883 --> 00:07:49,803 O Dr. Fisher e eu precisamos de uma m�ozinha, 154 00:07:49,886 --> 00:07:51,429 e eu preciso dar risada. 155 00:07:52,013 --> 00:07:53,264 Conhece algu�m engra�ado? 156 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 N�o. 157 00:07:59,646 --> 00:08:03,817 Meu Deus! Olha este lugar. 158 00:08:04,526 --> 00:08:06,778 Fevereiro tamb�m � o m�s da Hist�ria Negra, 159 00:08:06,861 --> 00:08:09,197 mas s� nos d�o duas prateleiras e uma mesa. 160 00:08:10,115 --> 00:08:13,159 Eu n�o disse? Duas prateleiras e uma mesa. 161 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 �. 162 00:08:17,247 --> 00:08:19,040 - Meu Deus. - Eu sou l�sbica? 163 00:08:19,749 --> 00:08:21,167 O que... 164 00:08:21,251 --> 00:08:23,878 - � um novo livro infantil? - � s�rio. 165 00:08:24,421 --> 00:08:28,133 Nem sei que sites de namoro LGBTQIA eu devo usar. 166 00:08:28,216 --> 00:08:31,052 A gente se perde nas op��es. 167 00:08:31,678 --> 00:08:35,682 L�sbica, bissexual, casais cis em busca de bissexuais... 168 00:08:35,765 --> 00:08:38,684 As �nicas categorias que posso descartar 169 00:08:38,768 --> 00:08:42,105 s�o Encontro entre Pessoas Negras e papaigay.com. 170 00:08:44,941 --> 00:08:46,484 Como oriento meus alunos 171 00:08:46,568 --> 00:08:48,528 - durante os trabalhos... - Sim. 172 00:08:49,112 --> 00:08:53,950 ...explore o assunto, fa�a a pesquisa e cite os exemplos. 173 00:08:55,326 --> 00:08:57,829 - S� tenho um. - Ent�o vai tirar zero. 174 00:08:58,663 --> 00:08:59,706 Tem raz�o. 175 00:08:59,789 --> 00:09:01,750 Sou tipo uma aluna confusa 176 00:09:01,833 --> 00:09:03,626 que nem sabe o que cursar. 177 00:09:03,710 --> 00:09:05,253 Bom, eu sei o que quero. 178 00:09:05,337 --> 00:09:08,590 Um livro de sufl�s que n�o seja intimidador. J� volto. 179 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 T� bom. 180 00:09:10,425 --> 00:09:12,886 "...ele se aproximou dela agitado 181 00:09:13,428 --> 00:09:15,430 e disse assim: 182 00:09:16,222 --> 00:09:21,311 'Em v�o tenho lutado. N�o adianta. 183 00:09:22,479 --> 00:09:25,440 Meus sentimentos n�o podem ser reprimidos. 184 00:09:25,857 --> 00:09:32,113 A senhorita deve me permitir dizer com quanto ardor a admiro e amo.' 185 00:09:34,657 --> 00:09:37,869 O espanto de Elizabeth foi indescrit�vel. 186 00:09:39,079 --> 00:09:43,333 "Ela arregalou os olhos, corou, hesitou e ficou em sil�ncio..." 187 00:09:48,213 --> 00:09:49,714 Com licen�a, Amelia. 188 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Amo ouvir voc� ler. 189 00:09:51,591 --> 00:09:56,096 Ouvi a s�rie de audiolivros da Jane Austen que voc� gravou. 190 00:09:56,179 --> 00:09:59,849 E estava ouvindo voc� ler l� dentro. 191 00:09:59,933 --> 00:10:01,142 Sim, eu notei voc�. 192 00:10:01,893 --> 00:10:04,145 - Notou? - Imediatamente. 193 00:10:04,229 --> 00:10:06,815 Tem algo muito sedutor em uma mulher bonita 194 00:10:07,565 --> 00:10:09,526 sem chap�u do Per�odo Regencial. 195 00:10:10,193 --> 00:10:14,739 Sou obcecada pela Austen, mas n�o a esse ponto. 196 00:10:15,573 --> 00:10:22,247 Eu corria ouvindo os livros dela, ouvindo voc� lendo os livros dela. 197 00:10:22,330 --> 00:10:25,792 Voc� corria ouvindo prosa de �poca em vez de Bruno Mars? 198 00:10:25,875 --> 00:10:28,670 Eu nem via os quil�metros passarem, 199 00:10:28,753 --> 00:10:32,215 e, quando eu precisava de um empurr�o, voc� me estimulava. 200 00:10:33,466 --> 00:10:36,094 Eu te estimulava? Gostei. 201 00:10:37,470 --> 00:10:40,348 Voc� sabe o meu nome. Qual � o seu? 202 00:10:41,224 --> 00:10:43,935 - � Miranda. - Miranda. 203 00:10:44,519 --> 00:10:46,229 A filha de Pr�spero em A Tempestade. 204 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 Sim, mas no Brooklyn, no frio. 205 00:10:52,402 --> 00:10:55,739 N�o sei se isso � apropriado, e me perdoe se n�o for, 206 00:10:55,822 --> 00:10:58,116 mas, Miranda, 207 00:10:59,868 --> 00:11:01,494 voc� me estimula muito tamb�m. 208 00:11:01,578 --> 00:11:02,746 � apropriado. 209 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 Ent�o convidei ela pra sair na quinta, 210 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 mas, com aquela voz, 211 00:11:08,793 --> 00:11:11,963 quase agarrei ela bem na frente da livraria. 212 00:11:12,047 --> 00:11:14,716 - Pintou um clima! - "Pintou"? 213 00:11:14,799 --> 00:11:18,136 Acho melhor voc� conferir o manual 214 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 pra garantir que essa frase seja aprovada por l�sbicas. 215 00:11:21,765 --> 00:11:25,018 Esses audiolivros da Jane Austen 216 00:11:25,101 --> 00:11:28,271 sempre me deram tes�o. Eu achava que eram as palavras, 217 00:11:28,355 --> 00:11:30,106 mas acho que era a Amelia Carsey. 218 00:11:31,232 --> 00:11:32,817 O sobrenome dela � Carsey? 219 00:11:32,901 --> 00:11:35,779 A Srta. Carsey � o seu Sr. Darcy? 220 00:11:37,530 --> 00:11:39,115 Espero que n�o. 221 00:11:39,657 --> 00:11:43,912 N�o quero anos de tormento. S� quero uma noite de sexo gostoso. 222 00:11:43,995 --> 00:11:46,831 Ent�o voc� tem "Grandes Esperan�as de Sexo"? 223 00:11:47,540 --> 00:11:51,169 � do Dickens, mas n�o consegui fazer piada com Mansfield Park. 224 00:11:51,252 --> 00:11:54,255 Carrie, agi como uma nova vers�o minha. 225 00:11:54,881 --> 00:11:56,675 Olhei pra ela, fiquei a fim, 226 00:11:57,008 --> 00:11:59,761 corri atr�s e consegui. 227 00:12:01,137 --> 00:12:04,891 Agora eu sei. Meu lance � com mulheres fortes e sensuais. 228 00:12:05,433 --> 00:12:06,685 Homens, o caralho. 229 00:12:07,852 --> 00:12:08,937 Olha s� pra n�s! 230 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Temos encontros no Dia dos Namorados 231 00:12:11,231 --> 00:12:14,192 e temos 56 anos. 232 00:12:14,275 --> 00:12:17,696 A Miranda l�sbica n�o � brincadeira. 233 00:12:23,868 --> 00:12:24,869 Est� dormindo? 234 00:12:25,537 --> 00:12:29,082 - N�o mais. - Amor, s�o 16h30! 235 00:12:29,165 --> 00:12:30,583 Me deixa cochilar em paz. 236 00:12:30,667 --> 00:12:33,128 Eu s� queria fechar os olhos uns minutos. 237 00:12:33,211 --> 00:12:37,257 Ent�o abre o OpenTable agora 238 00:12:37,340 --> 00:12:40,385 e faz uma reserva pro Dia dos Namorados. 239 00:12:40,468 --> 00:12:43,763 - � a pior noite do ano. - Quanto romantismo! 240 00:12:43,847 --> 00:12:45,390 Sabe o que eu quero dizer. 241 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 Eles se aproveitam da data e abusam dos pre�os. 242 00:12:48,268 --> 00:12:50,603 Dois anos atr�s, a gente gastou US$ 500 243 00:12:50,687 --> 00:12:53,064 em fil�, vinho e mousse, e juramos que nunca mais. 244 00:12:53,148 --> 00:12:56,067 A Lily vai dar uma festa de "Danem-se os Garotos" 245 00:12:56,151 --> 00:12:59,612 e n�o quer a gente aqui, ent�o faz a reserva logo. 246 00:12:59,696 --> 00:13:02,282 Parece mais uma festa de "Danem-se os Pais". 247 00:13:02,365 --> 00:13:06,244 O Blake terminou com ela duas semanas antes do Dia dos Namorados. 248 00:13:06,327 --> 00:13:10,081 Se ela quer ter uma noite de "Danem-se os Garotos" 249 00:13:10,165 --> 00:13:13,626 com as garotas descoladas da escola, a gente que se dane. 250 00:13:13,710 --> 00:13:16,796 Desde quando voc� liga tanto pra isso? 251 00:13:16,880 --> 00:13:19,799 Desde que a turma do �ltimo ano zombou da m�sica dela. 252 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 Eu j� esperava. 253 00:13:22,010 --> 00:13:23,511 Colocar o t�tulo 254 00:13:23,595 --> 00:13:25,722 O Poder do Privil�gio � querer apanhar. 255 00:13:27,640 --> 00:13:30,143 Todos os lugares est�o lotados. 256 00:13:30,226 --> 00:13:33,396 Espera, achei um �s 17h30 no Gotham, l� no centro. 257 00:13:34,189 --> 00:13:37,734 N�o, � muito cedo. Vou com Rock �s reuni�es nas ag�ncias. 258 00:13:37,817 --> 00:13:38,817 Procura mais. 259 00:13:38,860 --> 00:13:42,697 Acho melhor a gente reservar esse. Vai estar assim em todo lugar. 260 00:13:42,781 --> 00:13:44,741 T� bom. Eu dou um jeito. 261 00:13:45,950 --> 00:13:52,582 Fiz uma reserva no Monkey Bar na quinta � noite. 262 00:13:52,665 --> 00:13:55,085 - Nossa! Ningu�m consegue reserva. - �. 263 00:13:55,168 --> 00:13:57,170 Quanto voc� desembolsou por isso? 264 00:13:57,253 --> 00:14:02,425 Digamos que nem o Henry nem a Gabby v�o fazer faculdade. 265 00:14:03,843 --> 00:14:07,847 - M�e e pai, tenho boas not�cias. - Seja o que for, n�o temos grana. 266 00:14:07,931 --> 00:14:09,474 Escutem s�. 267 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 Ganhamos uma su�te dos pais da Baxter 268 00:14:11,351 --> 00:14:13,937 no Mandarin Oriental pro Dia dos Namorados! 269 00:14:14,437 --> 00:14:16,147 - N�o, senhor. - Eu juro, m�e! 270 00:14:16,231 --> 00:14:17,774 Olha a mensagem da Baxter. 271 00:14:17,857 --> 00:14:21,027 Acho que voc� n�o entendeu. O que eu quis dizer 272 00:14:21,111 --> 00:14:23,655 � que voc� n�o vai. 273 00:14:23,738 --> 00:14:26,074 - Nem tem conversa? - J� conversamos. 274 00:14:26,157 --> 00:14:27,158 N�o vai rolar. 275 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 Voc� me constrangeu. 276 00:14:31,329 --> 00:14:33,832 N�o, voc� se constrangeu sozinho. 277 00:14:33,915 --> 00:14:37,085 Ela me deu bronca na frente da Baxter e de todo mundo. 278 00:14:37,168 --> 00:14:42,924 A namorada do seu filho praticamente enfiou a m�o na cal�a dele em p�blico! 279 00:14:43,008 --> 00:14:44,509 Ainda posso ir? 280 00:14:44,592 --> 00:14:47,012 A m�o dela estava no cinto. Que caretice! 281 00:14:47,095 --> 00:14:48,638 - Ei. - S�rio mesmo. 282 00:14:48,722 --> 00:14:50,181 Por que n�o deixam? 283 00:14:50,265 --> 00:14:52,225 Agora n�o temos pra onde ir. 284 00:14:52,308 --> 00:14:54,936 Por que n�o ficam aqui? Vai estar vazio. 285 00:14:55,020 --> 00:14:56,479 N�s vamos jantar, 286 00:14:56,563 --> 00:14:58,565 e seus irm�os v�o dormir fora. 287 00:14:58,648 --> 00:14:59,774 T� bom. 288 00:15:01,943 --> 00:15:03,486 Chama ele de volta. 289 00:15:03,570 --> 00:15:06,948 Esqueceu de dizer que ele podia trepar na nossa cama. 290 00:15:07,574 --> 00:15:10,535 Pois isso vai acontecer. A garota n�o tem limites. 291 00:15:10,618 --> 00:15:12,912 Eles n�o v�o transar na nossa cama. 292 00:15:12,996 --> 00:15:15,540 Na dele, com certeza, mas n�o na nossa. 293 00:15:15,623 --> 00:15:18,335 E n�o estou sendo careta em rela��o ao sexo. 294 00:15:18,418 --> 00:15:20,462 Eu n�o ligava pra outra namorada. 295 00:15:20,545 --> 00:15:21,921 O problema � esta. 296 00:15:22,714 --> 00:15:25,091 Age como se ele fosse propriedade dela. 297 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 Ele n�o � propriedade dela nem sua. 298 00:15:29,137 --> 00:15:30,180 N�? 299 00:15:35,018 --> 00:15:38,146 Vou entender isso como um "sim". 300 00:15:41,983 --> 00:15:44,444 Gravamos amanh�, e estou sem Hot Fella. 301 00:15:44,527 --> 00:15:48,156 Espera, estou confusa. N�o tinha sobrado uns Hot Fellas? 302 00:15:48,239 --> 00:15:50,992 S�o gatos estilo porn�, n�o programa matinal. 303 00:15:51,076 --> 00:15:53,036 O que voc� quer dizer com isso? 304 00:15:53,119 --> 00:15:56,623 Quem assiste ao programa s�o m�es fazendo tarefas de casa. 305 00:15:56,706 --> 00:16:00,168 Querem romance e fantasia. "Me beije", e n�o "me arrombe". 306 00:16:00,251 --> 00:16:03,004 Anthony, estou numa papelaria! 307 00:16:03,088 --> 00:16:04,339 N�o posso ir sozinho. 308 00:16:04,422 --> 00:16:07,592 Querem um Hot Fella uniformizado. 309 00:16:07,676 --> 00:16:08,760 Estou ferrado. 310 00:16:10,887 --> 00:16:11,971 Talvez n�o. 311 00:16:17,894 --> 00:16:21,856 Acabei de te mandar a foto de algu�m que pode funcionar. 312 00:16:21,940 --> 00:16:24,109 Qu�? Encontrou Romeu numa papelaria? 313 00:16:27,278 --> 00:16:30,240 Voc� encontrou Romeu numa papelaria! 314 00:16:30,323 --> 00:16:32,325 Meu Deus! Ele � deslumbrante! 315 00:16:32,409 --> 00:16:33,576 Char! 316 00:16:34,327 --> 00:16:36,913 Voc� precisa dar um jeito. Pago o que for. 317 00:16:36,996 --> 00:16:39,665 Acho que n�o precisamos ir t�o longe. 318 00:16:40,125 --> 00:16:44,254 Ele est� vendendo poemas numa papelaria por um d�lar. 319 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Voc� � terr�vel �s vezes. 320 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Boa sorte. Me liga depois. 321 00:16:48,383 --> 00:16:49,384 T�. 322 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 POEMAS DE AMOR UM D�LAR 323 00:16:55,223 --> 00:16:57,017 Buongiorno, quer um poema de amor? 324 00:16:57,100 --> 00:16:59,185 Seu sotaque italiano � verdadeiro? 325 00:16:59,269 --> 00:17:01,438 Sim, por que n�o seria? 326 00:17:01,521 --> 00:17:06,108 Pensei que voc� fosse um ator fazendo um sotaque pro papel. 327 00:17:06,192 --> 00:17:08,319 N�o sou ator. Sou poeta. 328 00:17:08,403 --> 00:17:10,989 Ent�o, um poema por um d�lar? 329 00:17:12,449 --> 00:17:17,203 E se eu te der US$ 300, mas n�o quiser 300 poemas? 330 00:17:17,287 --> 00:17:19,580 Eu te pediria pra fazer outra coisa. 331 00:17:21,207 --> 00:17:24,210 N�o, n�o � nada assim. 332 00:17:24,294 --> 00:17:26,338 Nada assim. Sou casada e m�e. 333 00:17:26,421 --> 00:17:29,758 Igual � mulher que me ofereceu um su�ter de cashmere. 334 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 - Quando vai passar? - Agora. 335 00:17:33,928 --> 00:17:35,096 Que m�ximo! 336 00:17:35,180 --> 00:17:38,350 Disseram que vamos aparecer no pr�ximo segmento. 337 00:17:38,433 --> 00:17:40,143 O Giuseppe foi se vestir. 338 00:17:40,226 --> 00:17:44,064 Ele � perfeito pro programa. Doce e sexy, mas nada exagerado. 339 00:17:50,945 --> 00:17:51,946 Ficou bom? 340 00:17:52,864 --> 00:17:55,158 Anthony, est� me ouvindo? 341 00:17:55,241 --> 00:17:57,202 Ficou. 342 00:17:57,285 --> 00:17:58,286 ...tudo aquilo. 343 00:17:58,370 --> 00:17:59,371 FICA COMIGO 344 00:17:59,454 --> 00:18:02,916 Estamos de volta, senhoras e senhores, com Anthony Marentino 345 00:18:02,999 --> 00:18:05,418 da Padaria Hot Fellas aqui de Nova York. 346 00:18:05,502 --> 00:18:10,382 Seu p�o � delicioso, mas de onde tirou esse nome divertido? 347 00:18:10,465 --> 00:18:13,009 Drew, quem n�o ama um gato entregando p�o quentinho? 348 00:18:13,843 --> 00:18:19,599 Todos amam. Anthony, voc� trouxe um dos seus Hot Fellas, n�? 349 00:18:19,683 --> 00:18:20,725 - Giuseppe? - �. 350 00:18:20,809 --> 00:18:22,310 Vamos chamar ele agora? 351 00:18:23,895 --> 00:18:28,858 Sem mais delongas, vamos receber o Hot Fella Giuseppe. 352 00:18:33,238 --> 00:18:36,241 Nossa, que cesta enorme! 353 00:18:36,324 --> 00:18:37,992 Tem a minha sele��o de p�es. 354 00:18:38,076 --> 00:18:40,161 - Um cest�o. - Um cest�o! 355 00:18:40,245 --> 00:18:43,206 - Giuseppe. - Ele � um fofo, n�? 356 00:18:44,749 --> 00:18:48,670 Assim como o nosso p�blico, 357 00:18:49,629 --> 00:18:54,926 voc� tamb�m se aventurou na fermenta��o natural na pandemia. 358 00:18:55,010 --> 00:18:58,054 Sim, mas saiu da Tupperware e n�o parou de crescer. 359 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Voc� acha que ainda vai crescer muito? 360 00:19:00,515 --> 00:19:02,058 Sinceramente, n�o sei. 361 00:19:02,142 --> 00:19:03,768 Me surpreendi com o tamanho. 362 00:19:03,852 --> 00:19:05,520 Acho que vai ficar enorme. 363 00:19:07,981 --> 00:19:11,026 Um arraso! O Instagram da Hot Fellas est� bombando! 364 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 "Gato", "gato", "gaato". 365 00:19:14,320 --> 00:19:15,613 "Ele � zero gl�ten?" 366 00:19:15,697 --> 00:19:18,450 - Engra�adinho. - O seu uniforme. Ciao. 367 00:19:19,034 --> 00:19:21,536 Espera. Como assim, "ciao"? 368 00:19:21,619 --> 00:19:23,788 Recebi a transfer�ncia. Ent�o, ciao. 369 00:19:23,872 --> 00:19:26,666 Na �ltima hora, recebi 100 pedidos de p�es. 370 00:19:26,750 --> 00:19:29,753 E est�o esperando um entregador "gato, gato, gaato". 371 00:19:29,836 --> 00:19:33,131 Aqui � Nova York. � cheio de "gatos, gatos, gaatos". 372 00:19:33,214 --> 00:19:34,299 N�o como voc�. 373 00:19:34,382 --> 00:19:35,675 Pago o que quiser. 374 00:19:35,759 --> 00:19:38,553 N�o sou prostituto. Sou poeta. 375 00:19:38,636 --> 00:19:41,431 E eu sou criminoso, preso por propaganda enganosa. 376 00:19:41,514 --> 00:19:44,601 Giuseppe, por favor. Por uma semana. 377 00:19:44,684 --> 00:19:47,729 S� at� passar o sufoco do Dia dos Namorados. 378 00:19:47,812 --> 00:19:49,272 A� pode poetar � vontade. 379 00:19:49,356 --> 00:19:52,025 Subi na roseira, quebrou um galho. Aceita, ou me mato. 380 00:19:52,108 --> 00:19:53,568 Nem rimou. 381 00:19:53,651 --> 00:19:56,321 Voc� � o poeta. 382 00:19:56,404 --> 00:19:58,615 - Uma semana. - Obrigado. 383 00:19:58,698 --> 00:20:00,658 Ele ainda est� aqui? 384 00:20:02,494 --> 00:20:04,913 Cheguei tarde. Ele j� se trocou. 385 00:20:04,996 --> 00:20:06,122 Fazer o qu�? 386 00:20:07,374 --> 00:20:10,585 N�o como carboidratos, mas gostei do seu p�o. 387 00:20:10,669 --> 00:20:11,836 - Obrigado. - �. 388 00:20:12,587 --> 00:20:14,214 Fica bom na cal�a de l� tamb�m. 389 00:20:17,467 --> 00:20:19,052 Eu estava animada, 390 00:20:19,135 --> 00:20:21,846 ansiosa pelo jantar, mas a� ele mandou 391 00:20:21,930 --> 00:20:24,349 os detalhes, e fiquei muito nervosa. 392 00:20:24,891 --> 00:20:26,309 Que bom que voc� ligou. 393 00:20:26,893 --> 00:20:30,897 Tenho vales-presentes de spa justo pra massagens de emerg�ncia. 394 00:20:31,481 --> 00:20:33,858 E se ele tiver mudado? E se eu tiver? 395 00:20:33,942 --> 00:20:37,362 J� faz uma vida. E se tiver passado muito tempo? 396 00:20:38,363 --> 00:20:40,740 A gente n�o se v� h� 13 anos. 397 00:20:40,824 --> 00:20:44,869 - Treze anos. - Relaxa, voc� est� maravilhosa. 398 00:20:44,953 --> 00:20:47,831 A pergunta �: Como voc� acha que ele est�? 399 00:20:47,914 --> 00:20:50,917 Por exemplo, namorei um cara, h� muitos anos, 400 00:20:51,001 --> 00:20:52,544 a cara do John Kennedy. 401 00:20:52,627 --> 00:20:54,921 Hoje parece o Ted no est�gio final. 402 00:20:55,797 --> 00:20:57,757 Bem-vindas, como posso ajud�-las? 403 00:20:57,841 --> 00:21:01,094 Marquei um hor�rio pra massagens. Seema Patel, 14h30. 404 00:21:02,345 --> 00:21:04,305 Beleza. Uma massagem pra casal. 405 00:21:04,389 --> 00:21:06,558 N�o, desculpa. N�o somos um casal. 406 00:21:08,018 --> 00:21:10,145 Desculpa, aqui tem "duas". 407 00:21:10,228 --> 00:21:12,480 Duas pessoas, massagens separadas. 408 00:21:12,564 --> 00:21:16,943 Houve um mal-entendido. Hoje s� temos massagens pra casal. 409 00:21:17,027 --> 00:21:19,029 - Pelo feriado. - Que feriado? 410 00:21:19,112 --> 00:21:20,947 - Dia dos Namorados. - Feriado? 411 00:21:21,031 --> 00:21:24,743 Pelo que sei, � quinta-feira. Os estabelecimentos est�o abertos. 412 00:21:24,826 --> 00:21:29,205 � algo especial que fazemos neste dia pra celebrar casais. 413 00:21:29,289 --> 00:21:31,958 Por qu�? J� n�o s�o celebrados o bastante? 414 00:21:32,042 --> 00:21:33,376 N�o preciso de massagem. 415 00:21:33,460 --> 00:21:35,962 - Precisa, sim. Ela precisa. - J� sei. 416 00:21:36,046 --> 00:21:37,297 Fingiriam ser um casal? 417 00:21:37,380 --> 00:21:40,133 N�o, j� estou fingindo que n�o estou puta. 418 00:21:40,216 --> 00:21:41,801 � que estamos lotados. 419 00:21:41,885 --> 00:21:44,554 Como assim? Acabei de fazer a reserva. 420 00:21:44,637 --> 00:21:45,972 Sim, pra duas pessoas. 421 00:21:46,056 --> 00:21:50,560 Todos os nossos espa�os est�o reservados pra duas mesas. 422 00:21:50,643 --> 00:21:52,854 Onde neste vale-presente car�ssimo 423 00:21:52,937 --> 00:21:55,774 tem a lista de exce��es pra feriados inventados? 424 00:21:56,941 --> 00:21:57,984 � a nossa norma. 425 00:21:58,985 --> 00:22:00,904 - Pra hoje. - Entendido. 426 00:22:00,987 --> 00:22:04,032 E voc�s t�m uma data em que banem casais? 427 00:22:04,115 --> 00:22:06,284 Pois solteiros tamb�m t�m direitos. 428 00:22:06,368 --> 00:22:09,746 Seema, de verdade, vamos s� tomar uma ta�a de vinho. 429 00:22:09,829 --> 00:22:11,498 J� estou muito tensa. 430 00:22:11,581 --> 00:22:15,669 Eu n�o aguento uma rebeli�o do Dia dos Namorados no spa. 431 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 V�o ganhar uma avalia��o. 432 00:22:18,713 --> 00:22:19,798 Vamos. 433 00:22:19,881 --> 00:22:20,965 - T�. - Desculpa. 434 00:22:21,966 --> 00:22:23,051 Pode se sentar. 435 00:22:28,932 --> 00:22:32,268 S�o 13h40. Nossa reuni�o era �s 13h. 436 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 - � falta de respeito. - V�o nos chamar. 437 00:22:35,397 --> 00:22:38,358 Quando? Te tirei da aula de Ci�ncias. 438 00:22:38,441 --> 00:22:41,069 Quem acham que s�o? Aqui nem � Manhattan. 439 00:22:41,152 --> 00:22:43,071 Sim, � a ag�ncia legal. 440 00:22:43,154 --> 00:22:46,408 N�o � legal nos deixar esperando por mais de meia hora. 441 00:22:46,491 --> 00:22:48,618 - Vou reclamar. - Voc� j� fez isso. 442 00:22:51,746 --> 00:22:52,747 Oi, de novo. 443 00:22:53,623 --> 00:22:55,875 Precisam nos chamar agora. 444 00:22:57,627 --> 00:22:59,504 Eles chegaram antes de voc�s. 445 00:22:59,587 --> 00:23:04,009 O rosto deles est� espalhado pela cidade toda? 446 00:23:04,134 --> 00:23:06,928 Eles fizeram campanha pra Ralph Lauren? 447 00:23:07,012 --> 00:23:08,221 M�e! 448 00:23:10,015 --> 00:23:11,850 N�o podemos esperar mais. 449 00:23:11,933 --> 00:23:17,731 Rock tem outros compromissos na IMG e na Elite em Manhattan. 450 00:23:23,445 --> 00:23:25,530 Vamos embora. Vem! 451 00:23:26,823 --> 00:23:28,950 Adorei as mo�as da Elite tamb�m, 452 00:23:29,034 --> 00:23:34,205 mas como duas ag�ncias grandes nos querem, precisamos decidir. 453 00:23:34,289 --> 00:23:35,331 J� decidi. 454 00:23:35,415 --> 00:23:37,417 S�rio? Qual? Elite ou IMG? 455 00:23:37,500 --> 00:23:39,294 Nenhuma. N�o quero mais isso. 456 00:23:39,377 --> 00:23:40,378 Espera a�. Como? 457 00:23:41,254 --> 00:23:44,007 N�o � legal, e voc� foi meio arrogante hoje. 458 00:23:44,090 --> 00:23:45,800 Tipo uma m�e do Dance Moms. 459 00:23:45,884 --> 00:23:47,761 Acho que era glicose baixa. 460 00:23:47,844 --> 00:23:50,472 Disse que eu podia parar quando quisesse. 461 00:23:50,555 --> 00:23:51,556 Quero parar. 462 00:23:51,639 --> 00:23:54,684 Mas e tudo o que a gente investiu nisso? 463 00:23:54,768 --> 00:23:57,520 E seus tr�s mil seguidores no Instagram? 464 00:23:57,604 --> 00:24:00,565 N�o estou nem a� pra isso. Voc� � que est�. 465 00:24:00,648 --> 00:24:02,859 Agora pode se dedicar ao outro cliente. 466 00:24:03,777 --> 00:24:04,778 Outro cliente? 467 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 Aquele ali. 468 00:24:12,327 --> 00:24:13,995 Eu sou o problema, sou eu 469 00:24:14,079 --> 00:24:17,207 Lily! A m�sica est� alta. 470 00:24:17,290 --> 00:24:21,378 M�e, vai embora! Voc� est� atrapalhando o clima. 471 00:24:21,461 --> 00:24:23,630 - Acabei de chegar. - Disse que ia sair. 472 00:24:23,713 --> 00:24:27,217 T� bom. Olha, comprei um bolo especial pra voc�s. 473 00:24:27,300 --> 00:24:30,553 N�o precisamos disso. A Kara fez um monte de brownies. 474 00:24:30,637 --> 00:24:31,805 Agora, vai embora. 475 00:24:36,601 --> 00:24:38,687 M�e, anda logo! 476 00:24:39,145 --> 00:24:40,146 T�. 477 00:24:40,522 --> 00:24:42,524 Harry, precisamos ir! 478 00:24:43,191 --> 00:24:46,778 Quanto mais penso nisso, mais fico brava. 479 00:24:48,571 --> 00:24:50,740 Nem parei pra almo�ar hoje 480 00:24:50,824 --> 00:24:53,743 porque estava correndo pros compromissos de Rock 481 00:24:53,827 --> 00:24:56,996 e comprando o bolo especial pra Lily, 482 00:24:57,080 --> 00:25:01,710 pra ela praticamente cuspir nele e me expulsar da minha casa! 483 00:25:01,793 --> 00:25:04,504 S�o 17h45, como j� est�o com atraso? 484 00:25:04,587 --> 00:25:07,841 E tudo bem se n�o quer ser modelo! 485 00:25:07,924 --> 00:25:12,220 S� fa�a o favor de me dizer antes de eu me matar 486 00:25:12,303 --> 00:25:15,640 pra conseguir o verificado azul na porra do Instagram! 487 00:25:15,724 --> 00:25:17,392 Amor, fica calma! 488 00:25:17,475 --> 00:25:19,269 Voc� vai ter um infarto. 489 00:25:19,352 --> 00:25:21,271 Ashnoff, para dois. 490 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Harry! Parece que tem algo muito errado. 491 00:25:24,858 --> 00:25:28,236 Al�m do fato de a recepcionista n�o me olhar nos olhos? 492 00:25:28,319 --> 00:25:31,823 Pode ser glicose baixa, mas estou me sentindo bem esquisita. 493 00:25:31,906 --> 00:25:33,283 Esquisita como? 494 00:25:33,366 --> 00:25:36,202 Meu rosto est� formigando e... 495 00:25:39,330 --> 00:25:40,874 Estou sentindo meu sangue. 496 00:25:40,957 --> 00:25:43,877 Como assim? Est� sentindo seu sangue? 497 00:25:43,960 --> 00:25:45,670 E minha boca est� estranha. 498 00:25:46,421 --> 00:25:49,090 - Estou falando enrolado? - � derrame? 499 00:25:49,174 --> 00:25:52,427 Meu Deus! Estou tendo um derrame? 500 00:25:52,510 --> 00:25:55,221 T� bom, vem c�. 501 00:25:55,305 --> 00:25:56,514 Com licen�a! 502 00:25:57,223 --> 00:25:58,433 Senhor, j� disse... 503 00:25:58,516 --> 00:26:00,518 Minha mulher est� tendo um derrame. 504 00:26:00,977 --> 00:26:04,439 - Acha que isso vai funcionar? - Chama uma ambul�ncia! 505 00:26:04,522 --> 00:26:08,068 Ela teve formigamento no rosto e sentiu o sangue dela. 506 00:26:08,151 --> 00:26:10,820 - Foi mesmo! - Deve ser grave, n�? 507 00:26:10,904 --> 00:26:12,947 Nossa, eu vou junto. 508 00:26:13,031 --> 00:26:14,366 Senhor, aqui n�o d�. 509 00:26:14,449 --> 00:26:16,076 Ela � o amor da minha vida! 510 00:26:16,159 --> 00:26:17,160 V� na frente. 511 00:26:17,243 --> 00:26:19,537 - Te amo muito, Harry! - Tamb�m te amo. 512 00:26:19,621 --> 00:26:20,914 N�o me abandona! 513 00:26:20,997 --> 00:26:24,292 Se eu morrer, a Carrie escolhe a roupa do meu enterro! 514 00:26:24,793 --> 00:26:26,211 Ela vai morrer? 515 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Acho que n�o. 516 00:26:30,757 --> 00:26:33,510 Amor, o que est� fazendo? 517 00:26:33,593 --> 00:26:35,762 Uma armadilha na nossa cama. 518 00:26:37,514 --> 00:26:39,933 Se os travesseiros estiverem diferentes, 519 00:26:40,016 --> 00:26:42,644 vou saber que estiveram aqui e ter provas. 520 00:26:42,727 --> 00:26:44,187 Provas de qu�? 521 00:26:44,270 --> 00:26:48,775 De que n�o sou careta e que a Baxter n�o sabe o lugar dela. 522 00:26:49,317 --> 00:26:50,485 T�, Lis, como quiser. 523 00:26:50,568 --> 00:26:54,030 Mas isso n�o � uma armadilha, � uma "camadilha". 524 00:26:55,240 --> 00:26:56,282 Exato. 525 00:27:08,878 --> 00:27:10,422 Caramba. 526 00:27:10,505 --> 00:27:14,467 Parece que algu�m escolheu o curso "Mam�e Gata". 527 00:27:14,551 --> 00:27:17,721 Minha dama trocou nosso encontro no restaurante 528 00:27:17,804 --> 00:27:20,140 por um jantar na casa dela. 529 00:27:20,223 --> 00:27:21,307 Tudo bem pra voc�? 530 00:27:21,975 --> 00:27:24,352 Nossa, sim! 531 00:27:25,020 --> 00:27:26,604 � um al�vio! 532 00:27:27,397 --> 00:27:31,026 E, ouso dizer, um tanto quanto escandaloso. 533 00:27:32,861 --> 00:27:35,864 T�, vou nessa. 534 00:27:35,947 --> 00:27:37,657 Vai ficar bem mesmo? 535 00:27:37,741 --> 00:27:39,743 Eu? Muito bem. 536 00:27:39,826 --> 00:27:42,037 Eu e chocolate somos um par perfeito. 537 00:27:42,829 --> 00:27:48,001 Vai atr�s do seu dez em "Sexualidade Queer e Literatura do S�c. 19". 538 00:27:50,170 --> 00:27:51,171 Despe�o-me. 539 00:28:14,611 --> 00:28:15,987 - Oi. - Buongiorno. 540 00:28:17,364 --> 00:28:19,282 Reserva para Aidan Shaw. 541 00:28:19,366 --> 00:28:21,659 Para dois, �s 20h. 542 00:28:21,743 --> 00:28:24,412 Sim, claro. Venha. 543 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Por aqui. 544 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 Aqui est�. 545 00:28:41,221 --> 00:28:42,222 Est� bem. 546 00:28:47,977 --> 00:28:48,978 Eu agrade�o. 547 00:29:06,746 --> 00:29:08,540 Estou esperando algu�m. 548 00:29:12,711 --> 00:29:13,712 Obrigada. 549 00:29:20,427 --> 00:29:23,680 Ent�o, voc� n�o teve um derrame. 550 00:29:23,763 --> 00:29:24,973 Ainda bem! 551 00:29:25,056 --> 00:29:28,018 Mas voc� tem uma quantidade alta de THC no sangue. 552 00:29:28,101 --> 00:29:29,185 O qu�? 553 00:29:29,269 --> 00:29:31,271 � comum. Gente da sua faixa et�ria 554 00:29:31,354 --> 00:29:34,691 n�o aprendeu a lidar com o poder das balinhas de maconha. 555 00:29:34,774 --> 00:29:38,069 Ela n�o usa isso. Ela nem toma antigripal noite. 556 00:29:38,153 --> 00:29:42,532 Precisam fazer mais exames. Com certeza ela n�o est� chapada. 557 00:29:43,408 --> 00:29:47,037 Espera, Harry. Acho que estou. 558 00:29:47,120 --> 00:29:49,998 Antes do jantar, comi um brownie caseiro 559 00:29:50,081 --> 00:29:52,292 de uma das novas amigas da Lily. 560 00:29:52,876 --> 00:29:55,462 Sei, "bolo espacial". Mist�rio solucionado. 561 00:29:55,545 --> 00:29:58,256 T�. Termina de tomar o soro. 562 00:29:58,340 --> 00:30:01,384 Vou te dar alta. Pode se recuperar em casa. 563 00:30:01,468 --> 00:30:03,553 - Obrigada, doutor. - Claro, se cuida. 564 00:30:04,596 --> 00:30:07,057 Ao menos voc� n�o est� morrendo. 565 00:30:08,058 --> 00:30:10,602 Vou matar nossa filha, mas voc� est� bem. 566 00:30:11,353 --> 00:30:15,106 Amor, quando eu estava na ambul�ncia, 567 00:30:15,690 --> 00:30:20,278 minha vida passou em um flash, e n�o gostei do que vi. 568 00:30:21,237 --> 00:30:23,281 Sou a "m�e-agente" de Rock, 569 00:30:23,823 --> 00:30:27,827 a empregada da Lily e a cafetina do Anthony. 570 00:30:27,911 --> 00:30:31,122 O que aconteceu? Onde eu estou nisso? 571 00:30:31,206 --> 00:30:32,332 Amor. 572 00:30:33,166 --> 00:30:34,209 Voc� est� aqui. 573 00:30:34,292 --> 00:30:37,962 N�o estou, n�o. 574 00:30:38,046 --> 00:30:41,257 Vou ligar pro Mark Kasabian e perguntar 575 00:30:41,341 --> 00:30:45,220 se o emprego na galeria ainda est� de p�. 576 00:30:45,303 --> 00:30:47,681 Preciso voltar a ser eu mesma. 577 00:30:48,973 --> 00:30:50,558 E n�o � porque estou chapada. 578 00:30:51,351 --> 00:30:52,394 T� bom? 579 00:30:54,771 --> 00:30:55,855 T�. 580 00:31:01,695 --> 00:31:04,280 Meu Deus! O qu�? 581 00:31:09,452 --> 00:31:11,913 Com licen�a. Perd�o. 582 00:31:11,996 --> 00:31:17,043 Desculpe incomodar, mas a bateria do meu celular acabou e... 583 00:31:17,127 --> 00:31:19,504 - Pode usar o meu cabo. - �? 584 00:31:24,634 --> 00:31:25,635 Aqui. 585 00:31:30,140 --> 00:31:32,851 Muito obrigada. Estou esperando algu�m, 586 00:31:32,934 --> 00:31:35,937 e ele est� meio atrasado e... 587 00:31:38,314 --> 00:31:39,983 Ele deve estar chegando. 588 00:31:46,823 --> 00:31:47,991 Com licen�a. 589 00:31:50,368 --> 00:31:51,369 Obrigada. 590 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Delicioso. 591 00:32:41,878 --> 00:32:42,921 - Oi. - Oi. 592 00:32:43,004 --> 00:32:44,422 Oi, pode entrar. 593 00:32:44,506 --> 00:32:47,425 Obrigada por n�o se importar em mudar de planos. 594 00:32:47,509 --> 00:32:50,553 Eu me atrasei gravando pra PBS 595 00:32:50,637 --> 00:32:52,347 e precisava de mais tempo. 596 00:32:52,430 --> 00:32:54,224 Voc� grava aqui? 597 00:32:54,307 --> 00:32:56,267 Comecei durante a pandemia... 598 00:32:59,479 --> 00:33:02,023 Desculpa, isso costuma ficar no boxe, 599 00:33:02,107 --> 00:33:06,069 mas a Pickles est� escondida l�. Ela odeia gente. 600 00:33:06,861 --> 00:33:10,156 Mas tudo bem. Vou... Est� tranquilo. 601 00:33:10,240 --> 00:33:11,700 Limpo isso depois. 602 00:33:15,036 --> 00:33:16,037 Pego seu casaco? 603 00:33:16,121 --> 00:33:17,956 Claro, obrigada. 604 00:33:21,501 --> 00:33:23,420 Nossa, Miranda. 605 00:33:24,754 --> 00:33:27,215 Citando a Sra. Bennet em Orgulho e Preconceito: 606 00:33:29,050 --> 00:33:31,344 "Como voc� consegue me provocar!" 607 00:33:39,310 --> 00:33:41,354 - Acho que eu... - O qu�? 608 00:33:41,438 --> 00:33:42,939 �, pisei em coc� de gato. 609 00:33:48,486 --> 00:33:49,988 Puta merda! 610 00:33:51,740 --> 00:33:53,658 Deixei os len��is na lavanderia. 611 00:33:54,951 --> 00:33:56,703 Vou descer pra buscar. 612 00:33:56,786 --> 00:34:00,707 Ali tem uns card�pios. 613 00:34:01,583 --> 00:34:04,294 Escolhe o que quiser, e a gente pede. 614 00:34:04,377 --> 00:34:08,214 Antes ou depois. Como voc� preferir. 615 00:34:08,965 --> 00:34:13,178 Voc� tem alguma moeda? 616 00:34:13,969 --> 00:34:16,348 � que len��is de flanela demoram mais. 617 00:34:16,431 --> 00:34:17,431 Estou sem nada. 618 00:34:18,183 --> 00:34:21,393 Tamb�m estou. 619 00:34:22,645 --> 00:34:24,105 T� bom. Quer saber? 620 00:34:24,188 --> 00:34:26,608 Vou ao mercado da esquina. N�o tem erro. 621 00:34:28,109 --> 00:34:31,612 S�... Fica � vontade. 622 00:34:31,696 --> 00:34:32,781 J� volto. 623 00:34:51,257 --> 00:34:52,926 Nada de novo no front? 624 00:34:54,344 --> 00:34:55,804 Acho que ela decifrou o c�digo. 625 00:34:56,721 --> 00:34:59,307 Amor, admite. A garota s� n�o tem limites 626 00:34:59,391 --> 00:35:01,893 na esfera sexual, e isso te incomoda. 627 00:35:04,312 --> 00:35:05,980 Oi, Sra. Wexley. 628 00:35:06,064 --> 00:35:08,733 Queria tirar uma foto com essa bolsa baf�nica. 629 00:35:08,817 --> 00:35:09,818 Tudo bem? 630 00:35:10,819 --> 00:35:14,197 N�o, Baxter, n�o est� tudo bem. 631 00:35:14,280 --> 00:35:16,408 Isso � propriedade minha. 632 00:35:17,409 --> 00:35:18,785 Este � o meu espa�o. 633 00:35:18,868 --> 00:35:21,371 Ent�o, por favor, saia. 634 00:35:21,454 --> 00:35:22,455 M�e. 635 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Pai, diz algo. 636 00:35:29,087 --> 00:35:31,923 - Vai, amor. - T�. 637 00:35:33,633 --> 00:35:36,678 Voc� que se vire, garoto. 638 00:35:36,761 --> 00:35:40,265 Sexo � uma coisa, mas o closet da sua m�e? 639 00:35:40,974 --> 00:35:42,475 Voc� ficou louco? 640 00:35:43,643 --> 00:35:45,854 O Aidan est� 30 minutos atrasado. 641 00:35:45,937 --> 00:35:47,856 Ele n�o me daria bolo, n�? 642 00:35:47,939 --> 00:35:50,400 N�o, o Aidan � um cara legal. 643 00:35:51,026 --> 00:35:53,695 - Ligou pra ele? - O n�mero n�o funciona. 644 00:35:54,362 --> 00:35:57,323 Ele pode ter desistido. � compreens�vel. 645 00:35:57,407 --> 00:35:58,783 Tamb�m pensei em desistir. 646 00:36:00,118 --> 00:36:01,369 Queria ter pensado. 647 00:36:01,453 --> 00:36:04,080 Meu Deus! Esqueci totalmente 648 00:36:04,164 --> 00:36:06,583 do encontro com a Srta. Darcy. 649 00:36:06,666 --> 00:36:08,084 Pode ir. Desculpa. 650 00:36:08,168 --> 00:36:09,711 Ela n�o est� aqui. 651 00:36:09,794 --> 00:36:11,338 Nem a Jane Austen. 652 00:36:11,421 --> 00:36:14,799 A menos que tenha esquecido de limpar a caixa de areia. 653 00:36:15,258 --> 00:36:19,054 A Amelia foi arranjar moedas pra secar os len��is de flanela. 654 00:36:19,137 --> 00:36:20,805 E eu preciso fazer xixi, 655 00:36:20,889 --> 00:36:23,600 mas a gata doida dela me atacou no banheiro. 656 00:36:24,351 --> 00:36:27,604 Posso ter mudado, mas os encontros continuam os mesmos. 657 00:36:27,687 --> 00:36:29,356 Ainda s�o uma merda. 658 00:36:29,898 --> 00:36:31,691 Uma merda de gato. 659 00:36:31,775 --> 00:36:32,859 Precisa ficar? 660 00:36:32,942 --> 00:36:36,071 - O qu�? - Voc� precisa ficar? 661 00:36:37,072 --> 00:36:38,073 Quer saber? 662 00:36:39,074 --> 00:36:40,325 N�o. 663 00:36:41,326 --> 00:36:43,787 A Miranda h�tero de 35 anos ficaria, 664 00:36:43,870 --> 00:36:47,582 mas n�o a Miranda l�sbica de 56 anos. 665 00:36:48,792 --> 00:36:52,087 - Vou dizer que sou al�rgica a gatos. - E a encontros. 666 00:36:53,380 --> 00:36:54,464 � melhor eu ir. 667 00:36:55,090 --> 00:36:57,342 N�o quero topar com ela na escada. 668 00:36:57,425 --> 00:36:58,677 Tamb�m devo ir? 669 00:36:58,760 --> 00:37:02,180 Espera. Recebi uma mensagem dele. 670 00:37:02,263 --> 00:37:03,640 Viu? Cara legal. 671 00:37:04,474 --> 00:37:06,184 - Divirta-se. - Tchau. 672 00:37:08,770 --> 00:37:10,772 "Estou aqui. Cad� voc�?" 673 00:37:15,193 --> 00:37:16,277 Bom... 674 00:37:16,903 --> 00:37:20,490 "Estou aqui. Cad� voc�?" 675 00:37:24,285 --> 00:37:27,163 Banco vermelho? 676 00:37:34,629 --> 00:37:36,423 Com licen�a. 677 00:37:36,506 --> 00:37:39,509 Aqui � o n�mero 60 da Rua 55? 678 00:37:39,592 --> 00:37:40,844 Fica ao lado. 679 00:37:43,304 --> 00:37:44,639 Certo. Obrigada. 680 00:38:07,287 --> 00:38:11,541 Qual era a chance de isso acontecer? 681 00:38:31,853 --> 00:38:32,854 Oi. 682 00:38:39,944 --> 00:38:41,988 Como voc� continua igual? 683 00:38:44,324 --> 00:38:48,787 Perdi 20kg depois que te mandei o e-mail na semana passada. 684 00:38:59,422 --> 00:39:01,049 Sinto muito pelo John. 685 00:39:01,132 --> 00:39:04,177 Quis te escrever e fiquei sem saber se deveria. 686 00:39:05,011 --> 00:39:07,222 - Mas pensei em voc�. - Obrigada. 687 00:39:09,391 --> 00:39:11,101 Li seu livro. 688 00:39:11,184 --> 00:39:15,438 � triste e bonito. 689 00:39:16,898 --> 00:39:19,025 Foi triste. 690 00:39:20,985 --> 00:39:22,445 N�o foi bonito. 691 00:39:23,738 --> 00:39:29,077 Mas o tempo passou. Estou melhor. 692 00:39:30,662 --> 00:39:34,082 Fico muito feliz em saber disso. 693 00:39:35,834 --> 00:39:37,168 Tem algu�m na sua vida? 694 00:39:37,252 --> 00:39:40,797 N�o encontrei essa informa��o na internet. 695 00:39:43,800 --> 00:39:45,844 N�o, ningu�m. 696 00:39:46,469 --> 00:39:48,013 - E na sua? - N�o. 697 00:39:48,763 --> 00:39:50,181 Por isso engordei 20kg. 698 00:39:51,349 --> 00:39:55,270 Parece que, estando aqui com voc�, dez anos simplesmente... 699 00:39:56,855 --> 00:39:58,398 Achei que tinha me dado bolo. 700 00:39:58,481 --> 00:39:59,899 Pensei o mesmo. 701 00:39:59,983 --> 00:40:00,984 N�o. 702 00:40:02,110 --> 00:40:03,737 Estamos em sintonia. 703 00:40:03,820 --> 00:40:05,030 Estamos em sintonia. 704 00:40:16,332 --> 00:40:17,959 Tenho abridor de garrafa. 705 00:40:18,835 --> 00:40:22,464 T�. N�o preciso disso. 706 00:40:22,547 --> 00:40:23,673 Sei que n�o. 707 00:40:26,593 --> 00:40:30,388 Voc� ainda mora aqui? 708 00:40:30,472 --> 00:40:31,639 Sim, voltei pra c�. 709 00:40:32,849 --> 00:40:34,434 � uma longa hist�ria. 710 00:40:34,517 --> 00:40:35,602 Vamos subir. 711 00:40:36,644 --> 00:40:40,440 Quando disse pra gente ir pra sua casa, achei que fosse outra. 712 00:40:45,320 --> 00:40:46,446 O que foi? 713 00:40:50,950 --> 00:40:54,245 No restaurante, achei �timo. 714 00:40:54,329 --> 00:40:56,623 Estava tudo perfeito. 715 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 A gente voltou ao come�o. 716 00:41:01,419 --> 00:41:03,338 Mas � aqui que a gente terminou. 717 00:41:03,922 --> 00:41:07,092 Com a porra da parede que n�o consegui quebrar e o piso. 718 00:41:07,175 --> 00:41:10,679 Lembra do piso que reformei? 719 00:41:12,055 --> 00:41:14,933 � muita lembran�a ruim, e est� tudo l� dentro. 720 00:41:16,893 --> 00:41:20,397 T� bom. � o mesmo lugar, 721 00:41:20,480 --> 00:41:25,568 mas a gente n�o est� no mesmo lugar. 722 00:41:27,278 --> 00:41:31,157 De verdade, nem parece o mesmo. 723 00:41:31,241 --> 00:41:35,620 Coloquei papel de parede e pintei. 724 00:41:39,666 --> 00:41:41,918 E n�o foi s� ruim, Aidan. Foi? 725 00:41:53,722 --> 00:41:54,848 Voc� est� ouvindo? 726 00:41:56,933 --> 00:41:59,102 Sim, estou ouvindo. 727 00:42:03,023 --> 00:42:04,941 Mas n�o consigo. Eu... 728 00:42:06,317 --> 00:42:10,739 N�o importa o quanto eu queira, n�o dou conta de encarar isso de novo. 729 00:42:14,909 --> 00:42:16,244 Nunca mais vou entrar l�. 730 00:42:20,331 --> 00:42:22,000 Pareceu f�cil demais mesmo. 731 00:42:27,297 --> 00:42:28,381 Eu entendo. 732 00:42:29,466 --> 00:42:31,009 De verdade. 733 00:42:33,678 --> 00:42:35,722 Acho que o tempo n�o cura tudo. 734 00:42:38,725 --> 00:42:41,728 Por mais que a gente queira. 735 00:42:41,811 --> 00:42:43,104 Merda. 736 00:42:43,855 --> 00:42:46,232 � melhor eu ir. 737 00:42:53,239 --> 00:42:54,240 Que se dane. 738 00:42:55,408 --> 00:42:59,162 Aqui � Nova York. Tem hot�is, n�? 739 00:43:06,753 --> 00:43:12,425 E, assim... O Aidan e eu voltamos a ficar em sintonia. 740 00:44:30,128 --> 00:44:32,130 Legendas: Melina Agresta 54475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.