Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,969 --> 00:00:12,762
AIDAN SHAW - RE: OI, SUMIDO...
TUDO BEM?
2
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
Ent�o, o que ele disse?
3
00:00:32,406 --> 00:00:37,704
Que tinha uma reuni�o na cidade
e me convidou pra jantar na quinta.
4
00:00:37,787 --> 00:00:39,581
Meu Deus!
5
00:00:39,664 --> 00:00:42,125
Quinta? � Dia dos Namorados!
6
00:00:42,208 --> 00:00:45,920
Ele te convidou pra jantar
no Dia dos Namorados.
7
00:00:46,004 --> 00:00:47,881
Ele nem deve ter no��o disso.
8
00:00:47,964 --> 00:00:50,800
Se ele n�o sabe
que � Dia dos Namorados,
9
00:00:50,884 --> 00:00:52,385
ele n�o est� namorando.
10
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
A Carrie n�o quer saber
o que tem por tr�s...
11
00:00:55,138 --> 00:00:57,307
Espera. Calma a�.
12
00:00:58,224 --> 00:01:00,727
- Por qu�?
- A namorada avisaria pra ele.
13
00:01:00,810 --> 00:01:01,895
Pra mim,
14
00:01:01,978 --> 00:01:06,066
ou ele sabe e te convidou
pra jantar no Dia dos Namorados,
15
00:01:06,149 --> 00:01:10,111
ou ele n�o sabe
e n�o tem namorada.
16
00:01:10,195 --> 00:01:11,613
Acho que ele n�o sabe.
17
00:01:11,696 --> 00:01:14,783
- E ent�o n�o tem namorada?
- Talvez.
18
00:01:14,866 --> 00:01:17,077
Por que mais
me chamaria pra jantar?
19
00:01:17,160 --> 00:01:18,745
E, pra ser sincera...
20
00:01:19,621 --> 00:01:25,001
eu sabia que era Dia dos Namorados
quando respondi aceitando.
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,252
E voc�?
22
00:01:27,003 --> 00:01:31,466
E os seus planos pro Dia dos Namorados?
Alguma mo�a nova em vista?
23
00:01:31,549 --> 00:01:32,884
N�o.
24
00:01:32,967 --> 00:01:35,261
E por que sup�s
que seriam s� mo�as?
25
00:01:35,345 --> 00:01:37,555
N�o dever�amos supor isso?
26
00:01:37,639 --> 00:01:39,348
Pra falar a verdade, n�o sei.
27
00:01:39,432 --> 00:01:42,268
Eu me interessei por Che,
uma pessoa n�o bin�ria.
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,853
Eu n�o estava com o Steve
29
00:01:43,937 --> 00:01:47,399
enquanto fantasiava sobre a m�e
gata do Drew, amigo do Brady.
30
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
Mas ela estava
na ponta da l�ngua.
31
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
Ela � gata.
Todo mundo sabe disso.
32
00:01:52,277 --> 00:01:53,321
Ela � solteira?
33
00:01:53,405 --> 00:01:55,281
Voc� nem sabe se ela � gay.
34
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
Voc� nem sabe se voc� � gay.
35
00:01:57,658 --> 00:02:00,912
Como sua grande
amiga h� mais de 25 anos,
36
00:02:00,995 --> 00:02:04,499
acho que voc� deveria entender
isso pra reencontrar o amor.
37
00:02:04,582 --> 00:02:06,292
Voc� � o Cupido turbinado.
38
00:02:07,419 --> 00:02:11,464
Pensamos em sair na quinta
pra tomar uns drinques.
39
00:02:11,548 --> 00:02:15,301
N�s tr�s n�o sa�mos sozinhas
faz muito tempo.
40
00:02:15,385 --> 00:02:16,761
N�o acha legal?
41
00:02:16,845 --> 00:02:19,180
Acho que minhas amigas
casadas n�o querem
42
00:02:19,264 --> 00:02:22,809
me deixar s� no primeiro Dia
dos Namorados desde o t�rmino.
43
00:02:22,892 --> 00:02:24,978
- Drinques por minha conta.
- Estou �tima.
44
00:02:25,061 --> 00:02:27,022
Planejei a noite perfeita.
45
00:02:27,647 --> 00:02:31,693
Vou ficar em casa
e fazer um sufl� de chocolate.
46
00:02:32,444 --> 00:02:34,320
Vou ter uma noite comigo.
47
00:02:34,404 --> 00:02:35,822
Uma noite com voc�?
48
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
T�. A gente vai at� o Brooklyn.
49
00:02:37,949 --> 00:02:41,453
- N�o. Voc�s v�o ficar com o marido.
- Droga!
50
00:02:41,536 --> 00:02:44,789
N�o achamos justo
usar esses uniformes no inverno.
51
00:02:44,873 --> 00:02:47,876
As gar�onetes do Hooters
usam jaquetas puffer?
52
00:02:47,959 --> 00:02:49,878
Reuni�o produtiva. M�os � massa.
53
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Padaria Hot Fellas.
54
00:02:55,050 --> 00:02:56,216
Sim, � ele.
55
00:02:57,135 --> 00:03:01,681
Ela comeu? Ela gostou? Ela quer?
56
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
Sim,
combinamos os detalhes depois.
57
00:03:06,019 --> 00:03:07,020
Obrigado!
58
00:03:09,105 --> 00:03:11,775
A Drew Barrymore adorou os p�es
que eu mandei
59
00:03:11,858 --> 00:03:14,778
e quer que eu leve um Hot
Fella no Dia dos Namorados!
60
00:03:14,861 --> 00:03:16,571
Quem entregou os p�es?
61
00:03:16,654 --> 00:03:17,655
Eu.
62
00:03:19,783 --> 00:03:20,867
� melhor ser insulina!
63
00:03:20,950 --> 00:03:23,119
� GH. Preciso
melhorar as panturrilhas.
64
00:03:23,203 --> 00:03:24,746
Olha esses caras.
65
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
N�o.
66
00:03:26,956 --> 00:03:29,501
N�o s�o as Ol�mpiadas de Moscou.
Meu neg�cio � limpo.
67
00:03:29,584 --> 00:03:30,710
Tira o uniforme e vai.
68
00:03:32,420 --> 00:03:33,421
Isso � s�rio?
69
00:03:33,505 --> 00:03:35,131
� um programa matinal.
70
00:03:35,215 --> 00:03:38,093
Bombas de chocolate n�o combinam
com bombados.
71
00:03:38,176 --> 00:03:43,264
E quem usa horm�nio do crescimento
n�o pode ser um Hot Fella.
72
00:03:44,808 --> 00:03:45,809
- Foda-se.
- T�.
73
00:03:45,892 --> 00:03:48,061
- �.
- Vou pra academia.
74
00:03:49,853 --> 00:03:51,356
Deixem os uniformes!
75
00:03:52,023 --> 00:03:53,775
- Nossa! � agora.
- L� vem.
76
00:03:53,858 --> 00:03:55,235
- Quase.
- Que emo��o!
77
00:03:57,153 --> 00:03:58,697
Meu Deus!
78
00:03:59,656 --> 00:04:01,574
Rock virou uma celebridade, n�?
79
00:04:01,658 --> 00:04:03,201
Sim, � incr�vel.
80
00:04:03,284 --> 00:04:05,328
Com uma campanha
da Ralph Lauren,
81
00:04:05,412 --> 00:04:09,040
tr�s das melhores ag�ncias
de modelo j� est�o interessadas.
82
00:04:09,124 --> 00:04:13,628
E o perfil de Rock no Instagram
j� tem tr�s mil seguidores.
83
00:04:13,712 --> 00:04:17,757
Levei um ano pra conseguir
metade disso pro Richard Burton.
84
00:04:18,466 --> 00:04:23,221
Viu o �ltimo post de contagem regressiva
do Sr. Burton pro Dia dos Namorados?
85
00:04:23,304 --> 00:04:24,723
Desculpa, perdi esse.
86
00:04:24,806 --> 00:04:27,559
Sem problema. Posso te mostrar.
87
00:04:29,728 --> 00:04:30,937
Olha!
88
00:04:31,021 --> 00:04:32,272
Olha.
89
00:04:38,653 --> 00:04:41,614
- Ela precisa de apoio pra ficar em p�?
- Quem?
90
00:04:41,698 --> 00:04:45,409
A namorada do Herbert Jr.,
a Baxter. Ela sempre se escora nele.
91
00:04:48,913 --> 00:04:52,000
Nem pensar. Estamos
no p�tio da escola, e s�o 15h30!
92
00:04:52,876 --> 00:04:53,918
Oi!
93
00:04:54,794 --> 00:04:56,421
M�e, n�o tinha te visto.
94
00:04:56,504 --> 00:04:58,965
Estou aqui,
e todas essas pessoas tamb�m.
95
00:04:59,049 --> 00:05:02,260
Al�m dos olheiros de Harvard.
Estamos todos aqui.
96
00:05:02,344 --> 00:05:04,095
Oi, Sra. Wexley. Amei a bolsa.
97
00:05:04,179 --> 00:05:07,932
Obrigada, Baxter. Eu tamb�m amo,
porque ela tem uma al�a,
98
00:05:08,016 --> 00:05:11,603
ent�o n�o preciso segurar ela
o tempo todo em p�blico.
99
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
Mam�e!
100
00:05:14,439 --> 00:05:17,400
Oi, meu bem.
S�rio mesmo, s�o 15h30.
101
00:05:22,906 --> 00:05:25,241
DEZ MELHORES SITES
PARA SOLTEIROS LGBTQ
102
00:05:27,952 --> 00:05:30,080
CHE - CELULAR
103
00:05:34,084 --> 00:05:36,084
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
104
00:05:36,086 --> 00:05:37,545
Que del�cia!
105
00:05:40,799 --> 00:05:42,926
Queria te fazer
uma pergunta antes,
106
00:05:43,009 --> 00:05:45,428
mas preferi
n�o atrapalhar nosso rango.
107
00:05:45,512 --> 00:05:46,554
O que �?
108
00:05:46,638 --> 00:05:48,098
A Miranda passou a me evitar?
109
00:05:49,182 --> 00:05:50,517
O que � "evitar" pra voc�?
110
00:05:50,600 --> 00:05:52,727
Entendi. Ent�o voc� confirmou.
111
00:05:53,311 --> 00:05:55,355
Droga!
Achei que estava tudo bem.
112
00:05:55,855 --> 00:05:57,357
Ela n�o disse nada,
113
00:05:57,440 --> 00:06:00,944
mas ela costuma agir assim
depois dos t�rminos.
114
00:06:01,027 --> 00:06:03,780
Se as coisas n�o d�o certo,
115
00:06:03,863 --> 00:06:06,866
ela se fecha totalmente.
116
00:06:06,950 --> 00:06:08,785
Carrie, valeu pela informa��o,
117
00:06:08,868 --> 00:06:11,204
mas n�o quero ouvir
uma TED Talk sobre a Miranda.
118
00:06:11,287 --> 00:06:13,832
�timo, porque n�o quero dar uma.
119
00:06:14,749 --> 00:06:15,917
S� perguntei
120
00:06:16,001 --> 00:06:18,169
porque tem coisas dela comigo
121
00:06:18,253 --> 00:06:21,673
e preciso liberar o espa�o
pra alugar no Airbnb.
122
00:06:22,215 --> 00:06:24,217
Espera, vai anunciar no Airbnb?
123
00:06:24,634 --> 00:06:27,095
Preciso.
N�o est� entrando grana.
124
00:06:29,931 --> 00:06:31,433
Nossa! Achei que fosse um rato.
125
00:06:31,558 --> 00:06:33,308
Oi, meu bem.
126
00:06:34,144 --> 00:06:35,270
Vem c�.
127
00:06:35,353 --> 00:06:36,354
- Vem.
- Che.
128
00:06:37,647 --> 00:06:40,066
N�o pode sair
tocando em qualquer animal.
129
00:06:40,150 --> 00:06:41,651
Calma, eu fazia isso.
130
00:06:41,735 --> 00:06:42,902
- Fazia o qu�?
- Ei.
131
00:06:42,986 --> 00:06:45,447
Prontinho, Sr. Sprinkles.
132
00:06:46,156 --> 00:06:48,533
Olha ela a�.
133
00:06:50,243 --> 00:06:52,912
Eu n�o te disse
que n�o fazemos caridade?
134
00:06:52,996 --> 00:06:57,250
Mas essa � muito fofa.
Olha as patinhas dela.
135
00:06:57,334 --> 00:06:58,543
Cad� a grana de Hollywood
136
00:06:58,626 --> 00:07:00,628
pra consertar as patinhas dela?
137
00:07:00,712 --> 00:07:03,173
- Hollywood me chutou, Judy.
- Voc� sobrevive.
138
00:07:03,798 --> 00:07:05,383
Estava falando com ela.
139
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
Vou dar uma olhada.
140
00:07:08,887 --> 00:07:10,305
Estava a tr�s blocos daqui.
141
00:07:11,473 --> 00:07:13,266
Escolheu a pessoa errada.
142
00:07:13,350 --> 00:07:17,228
Na pr�xima, � melhor mancar
em um bairro melhor.
143
00:07:18,813 --> 00:07:20,732
"Por que uma branca
rica n�o me achou?"
144
00:07:22,359 --> 00:07:25,320
"Em vez de essa pessoa p�-rapada
que faz stand-up."
145
00:07:28,615 --> 00:07:29,616
Eu agrade�o.
146
00:07:30,158 --> 00:07:32,659
- Voc� � demais.
- Cala a boca, ou mudo de ideia.
147
00:07:33,912 --> 00:07:35,955
Se voc� est� sem grana mesmo,
148
00:07:36,748 --> 00:07:38,541
seu arm�rio continua igual.
149
00:07:39,417 --> 00:07:41,419
N�o por sentimentalismo,
por pregui�a.
150
00:07:41,920 --> 00:07:43,338
Tempo integral e benef�cios?
151
00:07:43,421 --> 00:07:45,048
- Tempo integral.
- Sim.
152
00:07:45,131 --> 00:07:46,800
E o valor do tratamento dela.
153
00:07:46,883 --> 00:07:49,803
O Dr. Fisher e eu
precisamos de uma m�ozinha,
154
00:07:49,886 --> 00:07:51,429
e eu preciso dar risada.
155
00:07:52,013 --> 00:07:53,264
Conhece algu�m engra�ado?
156
00:07:53,890 --> 00:07:54,891
N�o.
157
00:07:59,646 --> 00:08:03,817
Meu Deus! Olha este lugar.
158
00:08:04,526 --> 00:08:06,778
Fevereiro tamb�m � o m�s
da Hist�ria Negra,
159
00:08:06,861 --> 00:08:09,197
mas s� nos d�o
duas prateleiras e uma mesa.
160
00:08:10,115 --> 00:08:13,159
Eu n�o disse?
Duas prateleiras e uma mesa.
161
00:08:13,243 --> 00:08:14,244
�.
162
00:08:17,247 --> 00:08:19,040
- Meu Deus.
- Eu sou l�sbica?
163
00:08:19,749 --> 00:08:21,167
O que...
164
00:08:21,251 --> 00:08:23,878
- � um novo livro infantil?
- � s�rio.
165
00:08:24,421 --> 00:08:28,133
Nem sei que sites
de namoro LGBTQIA eu devo usar.
166
00:08:28,216 --> 00:08:31,052
A gente se perde nas op��es.
167
00:08:31,678 --> 00:08:35,682
L�sbica, bissexual, casais
cis em busca de bissexuais...
168
00:08:35,765 --> 00:08:38,684
As �nicas categorias
que posso descartar
169
00:08:38,768 --> 00:08:42,105
s�o Encontro entre Pessoas
Negras e papaigay.com.
170
00:08:44,941 --> 00:08:46,484
Como oriento meus alunos
171
00:08:46,568 --> 00:08:48,528
- durante os trabalhos...
- Sim.
172
00:08:49,112 --> 00:08:53,950
...explore o assunto, fa�a
a pesquisa e cite os exemplos.
173
00:08:55,326 --> 00:08:57,829
- S� tenho um.
- Ent�o vai tirar zero.
174
00:08:58,663 --> 00:08:59,706
Tem raz�o.
175
00:08:59,789 --> 00:09:01,750
Sou tipo uma aluna confusa
176
00:09:01,833 --> 00:09:03,626
que nem sabe o que cursar.
177
00:09:03,710 --> 00:09:05,253
Bom, eu sei o que quero.
178
00:09:05,337 --> 00:09:08,590
Um livro de sufl�s que n�o seja
intimidador. J� volto.
179
00:09:08,673 --> 00:09:09,674
T� bom.
180
00:09:10,425 --> 00:09:12,886
"...ele se aproximou
dela agitado
181
00:09:13,428 --> 00:09:15,430
e disse assim:
182
00:09:16,222 --> 00:09:21,311
'Em v�o tenho lutado.
N�o adianta.
183
00:09:22,479 --> 00:09:25,440
Meus sentimentos
n�o podem ser reprimidos.
184
00:09:25,857 --> 00:09:32,113
A senhorita deve me permitir dizer
com quanto ardor a admiro e amo.'
185
00:09:34,657 --> 00:09:37,869
O espanto
de Elizabeth foi indescrit�vel.
186
00:09:39,079 --> 00:09:43,333
"Ela arregalou os olhos, corou,
hesitou e ficou em sil�ncio..."
187
00:09:48,213 --> 00:09:49,714
Com licen�a, Amelia.
188
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Amo ouvir voc� ler.
189
00:09:51,591 --> 00:09:56,096
Ouvi a s�rie de audiolivros
da Jane Austen que voc� gravou.
190
00:09:56,179 --> 00:09:59,849
E estava ouvindo
voc� ler l� dentro.
191
00:09:59,933 --> 00:10:01,142
Sim, eu notei voc�.
192
00:10:01,893 --> 00:10:04,145
- Notou?
- Imediatamente.
193
00:10:04,229 --> 00:10:06,815
Tem algo muito sedutor
em uma mulher bonita
194
00:10:07,565 --> 00:10:09,526
sem chap�u do Per�odo Regencial.
195
00:10:10,193 --> 00:10:14,739
Sou obcecada pela Austen,
mas n�o a esse ponto.
196
00:10:15,573 --> 00:10:22,247
Eu corria ouvindo os livros dela,
ouvindo voc� lendo os livros dela.
197
00:10:22,330 --> 00:10:25,792
Voc� corria ouvindo prosa
de �poca em vez de Bruno Mars?
198
00:10:25,875 --> 00:10:28,670
Eu nem via
os quil�metros passarem,
199
00:10:28,753 --> 00:10:32,215
e, quando eu precisava
de um empurr�o, voc� me estimulava.
200
00:10:33,466 --> 00:10:36,094
Eu te estimulava? Gostei.
201
00:10:37,470 --> 00:10:40,348
Voc� sabe o meu nome.
Qual � o seu?
202
00:10:41,224 --> 00:10:43,935
- � Miranda.
- Miranda.
203
00:10:44,519 --> 00:10:46,229
A filha de Pr�spero
em A Tempestade.
204
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
Sim, mas no Brooklyn, no frio.
205
00:10:52,402 --> 00:10:55,739
N�o sei se isso � apropriado,
e me perdoe se n�o for,
206
00:10:55,822 --> 00:10:58,116
mas, Miranda,
207
00:10:59,868 --> 00:11:01,494
voc� me estimula muito tamb�m.
208
00:11:01,578 --> 00:11:02,746
� apropriado.
209
00:11:04,414 --> 00:11:07,625
Ent�o convidei
ela pra sair na quinta,
210
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
mas, com aquela voz,
211
00:11:08,793 --> 00:11:11,963
quase agarrei ela
bem na frente da livraria.
212
00:11:12,047 --> 00:11:14,716
- Pintou um clima!
- "Pintou"?
213
00:11:14,799 --> 00:11:18,136
Acho melhor
voc� conferir o manual
214
00:11:18,219 --> 00:11:21,681
pra garantir que essa frase
seja aprovada por l�sbicas.
215
00:11:21,765 --> 00:11:25,018
Esses audiolivros da Jane Austen
216
00:11:25,101 --> 00:11:28,271
sempre me deram tes�o.
Eu achava que eram as palavras,
217
00:11:28,355 --> 00:11:30,106
mas acho que era
a Amelia Carsey.
218
00:11:31,232 --> 00:11:32,817
O sobrenome dela � Carsey?
219
00:11:32,901 --> 00:11:35,779
A Srta. Carsey �
o seu Sr. Darcy?
220
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
Espero que n�o.
221
00:11:39,657 --> 00:11:43,912
N�o quero anos de tormento. S�
quero uma noite de sexo gostoso.
222
00:11:43,995 --> 00:11:46,831
Ent�o voc� tem
"Grandes Esperan�as de Sexo"?
223
00:11:47,540 --> 00:11:51,169
� do Dickens, mas n�o consegui
fazer piada com Mansfield Park.
224
00:11:51,252 --> 00:11:54,255
Carrie,
agi como uma nova vers�o minha.
225
00:11:54,881 --> 00:11:56,675
Olhei pra ela, fiquei a fim,
226
00:11:57,008 --> 00:11:59,761
corri atr�s e consegui.
227
00:12:01,137 --> 00:12:04,891
Agora eu sei. Meu lance �
com mulheres fortes e sensuais.
228
00:12:05,433 --> 00:12:06,685
Homens, o caralho.
229
00:12:07,852 --> 00:12:08,937
Olha s� pra n�s!
230
00:12:09,020 --> 00:12:11,147
Temos encontros
no Dia dos Namorados
231
00:12:11,231 --> 00:12:14,192
e temos 56 anos.
232
00:12:14,275 --> 00:12:17,696
A Miranda l�sbica
n�o � brincadeira.
233
00:12:23,868 --> 00:12:24,869
Est� dormindo?
234
00:12:25,537 --> 00:12:29,082
- N�o mais.
- Amor, s�o 16h30!
235
00:12:29,165 --> 00:12:30,583
Me deixa cochilar em paz.
236
00:12:30,667 --> 00:12:33,128
Eu s� queria fechar
os olhos uns minutos.
237
00:12:33,211 --> 00:12:37,257
Ent�o abre o OpenTable agora
238
00:12:37,340 --> 00:12:40,385
e faz uma reserva
pro Dia dos Namorados.
239
00:12:40,468 --> 00:12:43,763
- � a pior noite do ano.
- Quanto romantismo!
240
00:12:43,847 --> 00:12:45,390
Sabe o que eu quero dizer.
241
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
Eles se aproveitam da data
e abusam dos pre�os.
242
00:12:48,268 --> 00:12:50,603
Dois anos atr�s,
a gente gastou US$ 500
243
00:12:50,687 --> 00:12:53,064
em fil�, vinho e mousse,
e juramos que nunca mais.
244
00:12:53,148 --> 00:12:56,067
A Lily vai dar uma festa
de "Danem-se os Garotos"
245
00:12:56,151 --> 00:12:59,612
e n�o quer a gente aqui,
ent�o faz a reserva logo.
246
00:12:59,696 --> 00:13:02,282
Parece mais uma festa
de "Danem-se os Pais".
247
00:13:02,365 --> 00:13:06,244
O Blake terminou com ela duas
semanas antes do Dia dos Namorados.
248
00:13:06,327 --> 00:13:10,081
Se ela quer ter uma noite
de "Danem-se os Garotos"
249
00:13:10,165 --> 00:13:13,626
com as garotas descoladas
da escola, a gente que se dane.
250
00:13:13,710 --> 00:13:16,796
Desde quando voc�
liga tanto pra isso?
251
00:13:16,880 --> 00:13:19,799
Desde que a turma do �ltimo ano
zombou da m�sica dela.
252
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
Eu j� esperava.
253
00:13:22,010 --> 00:13:23,511
Colocar o t�tulo
254
00:13:23,595 --> 00:13:25,722
O Poder do Privil�gio
� querer apanhar.
255
00:13:27,640 --> 00:13:30,143
Todos os lugares est�o lotados.
256
00:13:30,226 --> 00:13:33,396
Espera, achei um �s 17h30
no Gotham, l� no centro.
257
00:13:34,189 --> 00:13:37,734
N�o, � muito cedo. Vou com Rock
�s reuni�es nas ag�ncias.
258
00:13:37,817 --> 00:13:38,817
Procura mais.
259
00:13:38,860 --> 00:13:42,697
Acho melhor a gente reservar esse.
Vai estar assim em todo lugar.
260
00:13:42,781 --> 00:13:44,741
T� bom. Eu dou um jeito.
261
00:13:45,950 --> 00:13:52,582
Fiz uma reserva no Monkey Bar
na quinta � noite.
262
00:13:52,665 --> 00:13:55,085
- Nossa! Ningu�m consegue reserva.
- �.
263
00:13:55,168 --> 00:13:57,170
Quanto voc�
desembolsou por isso?
264
00:13:57,253 --> 00:14:02,425
Digamos que nem o Henry
nem a Gabby v�o fazer faculdade.
265
00:14:03,843 --> 00:14:07,847
- M�e e pai, tenho boas not�cias.
- Seja o que for, n�o temos grana.
266
00:14:07,931 --> 00:14:09,474
Escutem s�.
267
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
Ganhamos uma su�te
dos pais da Baxter
268
00:14:11,351 --> 00:14:13,937
no Mandarin Oriental
pro Dia dos Namorados!
269
00:14:14,437 --> 00:14:16,147
- N�o, senhor.
- Eu juro, m�e!
270
00:14:16,231 --> 00:14:17,774
Olha a mensagem da Baxter.
271
00:14:17,857 --> 00:14:21,027
Acho que voc� n�o entendeu.
O que eu quis dizer
272
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
� que voc� n�o vai.
273
00:14:23,738 --> 00:14:26,074
- Nem tem conversa?
- J� conversamos.
274
00:14:26,157 --> 00:14:27,158
N�o vai rolar.
275
00:14:29,911 --> 00:14:31,246
Voc� me constrangeu.
276
00:14:31,329 --> 00:14:33,832
N�o,
voc� se constrangeu sozinho.
277
00:14:33,915 --> 00:14:37,085
Ela me deu bronca na frente
da Baxter e de todo mundo.
278
00:14:37,168 --> 00:14:42,924
A namorada do seu filho praticamente
enfiou a m�o na cal�a dele em p�blico!
279
00:14:43,008 --> 00:14:44,509
Ainda posso ir?
280
00:14:44,592 --> 00:14:47,012
A m�o dela estava no cinto.
Que caretice!
281
00:14:47,095 --> 00:14:48,638
- Ei.
- S�rio mesmo.
282
00:14:48,722 --> 00:14:50,181
Por que n�o deixam?
283
00:14:50,265 --> 00:14:52,225
Agora n�o temos pra onde ir.
284
00:14:52,308 --> 00:14:54,936
Por que n�o ficam aqui?
Vai estar vazio.
285
00:14:55,020 --> 00:14:56,479
N�s vamos jantar,
286
00:14:56,563 --> 00:14:58,565
e seus irm�os v�o dormir fora.
287
00:14:58,648 --> 00:14:59,774
T� bom.
288
00:15:01,943 --> 00:15:03,486
Chama ele de volta.
289
00:15:03,570 --> 00:15:06,948
Esqueceu de dizer que ele
podia trepar na nossa cama.
290
00:15:07,574 --> 00:15:10,535
Pois isso vai acontecer.
A garota n�o tem limites.
291
00:15:10,618 --> 00:15:12,912
Eles n�o v�o
transar na nossa cama.
292
00:15:12,996 --> 00:15:15,540
Na dele, com certeza,
mas n�o na nossa.
293
00:15:15,623 --> 00:15:18,335
E n�o estou sendo careta
em rela��o ao sexo.
294
00:15:18,418 --> 00:15:20,462
Eu n�o ligava
pra outra namorada.
295
00:15:20,545 --> 00:15:21,921
O problema � esta.
296
00:15:22,714 --> 00:15:25,091
Age como se ele
fosse propriedade dela.
297
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
Ele n�o �
propriedade dela nem sua.
298
00:15:29,137 --> 00:15:30,180
N�?
299
00:15:35,018 --> 00:15:38,146
Vou entender isso como um "sim".
300
00:15:41,983 --> 00:15:44,444
Gravamos amanh�,
e estou sem Hot Fella.
301
00:15:44,527 --> 00:15:48,156
Espera, estou confusa. N�o
tinha sobrado uns Hot Fellas?
302
00:15:48,239 --> 00:15:50,992
S�o gatos estilo porn�,
n�o programa matinal.
303
00:15:51,076 --> 00:15:53,036
O que voc� quer dizer com isso?
304
00:15:53,119 --> 00:15:56,623
Quem assiste ao programa s�o
m�es fazendo tarefas de casa.
305
00:15:56,706 --> 00:16:00,168
Querem romance e fantasia.
"Me beije", e n�o "me arrombe".
306
00:16:00,251 --> 00:16:03,004
Anthony, estou numa papelaria!
307
00:16:03,088 --> 00:16:04,339
N�o posso ir sozinho.
308
00:16:04,422 --> 00:16:07,592
Querem um Hot
Fella uniformizado.
309
00:16:07,676 --> 00:16:08,760
Estou ferrado.
310
00:16:10,887 --> 00:16:11,971
Talvez n�o.
311
00:16:17,894 --> 00:16:21,856
Acabei de te mandar a foto
de algu�m que pode funcionar.
312
00:16:21,940 --> 00:16:24,109
Qu�?
Encontrou Romeu numa papelaria?
313
00:16:27,278 --> 00:16:30,240
Voc� encontrou
Romeu numa papelaria!
314
00:16:30,323 --> 00:16:32,325
Meu Deus! Ele � deslumbrante!
315
00:16:32,409 --> 00:16:33,576
Char!
316
00:16:34,327 --> 00:16:36,913
Voc� precisa dar um jeito.
Pago o que for.
317
00:16:36,996 --> 00:16:39,665
Acho que n�o precisamos
ir t�o longe.
318
00:16:40,125 --> 00:16:44,254
Ele est� vendendo poemas
numa papelaria por um d�lar.
319
00:16:44,337 --> 00:16:46,172
Voc� � terr�vel �s vezes.
320
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Boa sorte. Me liga depois.
321
00:16:48,383 --> 00:16:49,384
T�.
322
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
POEMAS DE AMOR UM D�LAR
323
00:16:55,223 --> 00:16:57,017
Buongiorno,
quer um poema de amor?
324
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
Seu sotaque
italiano � verdadeiro?
325
00:16:59,269 --> 00:17:01,438
Sim, por que n�o seria?
326
00:17:01,521 --> 00:17:06,108
Pensei que voc� fosse um ator
fazendo um sotaque pro papel.
327
00:17:06,192 --> 00:17:08,319
N�o sou ator. Sou poeta.
328
00:17:08,403 --> 00:17:10,989
Ent�o, um poema por um d�lar?
329
00:17:12,449 --> 00:17:17,203
E se eu te der US$ 300,
mas n�o quiser 300 poemas?
330
00:17:17,287 --> 00:17:19,580
Eu te pediria
pra fazer outra coisa.
331
00:17:21,207 --> 00:17:24,210
N�o, n�o � nada assim.
332
00:17:24,294 --> 00:17:26,338
Nada assim. Sou casada e m�e.
333
00:17:26,421 --> 00:17:29,758
Igual � mulher que me ofereceu
um su�ter de cashmere.
334
00:17:31,885 --> 00:17:33,845
- Quando vai passar?
- Agora.
335
00:17:33,928 --> 00:17:35,096
Que m�ximo!
336
00:17:35,180 --> 00:17:38,350
Disseram que vamos aparecer
no pr�ximo segmento.
337
00:17:38,433 --> 00:17:40,143
O Giuseppe foi se vestir.
338
00:17:40,226 --> 00:17:44,064
Ele � perfeito pro programa.
Doce e sexy, mas nada exagerado.
339
00:17:50,945 --> 00:17:51,946
Ficou bom?
340
00:17:52,864 --> 00:17:55,158
Anthony, est� me ouvindo?
341
00:17:55,241 --> 00:17:57,202
Ficou.
342
00:17:57,285 --> 00:17:58,286
...tudo aquilo.
343
00:17:58,370 --> 00:17:59,371
FICA COMIGO
344
00:17:59,454 --> 00:18:02,916
Estamos de volta, senhoras
e senhores, com Anthony Marentino
345
00:18:02,999 --> 00:18:05,418
da Padaria Hot
Fellas aqui de Nova York.
346
00:18:05,502 --> 00:18:10,382
Seu p�o � delicioso, mas de onde
tirou esse nome divertido?
347
00:18:10,465 --> 00:18:13,009
Drew, quem n�o ama um gato
entregando p�o quentinho?
348
00:18:13,843 --> 00:18:19,599
Todos amam. Anthony, voc� trouxe
um dos seus Hot Fellas, n�?
349
00:18:19,683 --> 00:18:20,725
- Giuseppe?
- �.
350
00:18:20,809 --> 00:18:22,310
Vamos chamar ele agora?
351
00:18:23,895 --> 00:18:28,858
Sem mais delongas, vamos
receber o Hot Fella Giuseppe.
352
00:18:33,238 --> 00:18:36,241
Nossa, que cesta enorme!
353
00:18:36,324 --> 00:18:37,992
Tem a minha sele��o de p�es.
354
00:18:38,076 --> 00:18:40,161
- Um cest�o.
- Um cest�o!
355
00:18:40,245 --> 00:18:43,206
- Giuseppe.
- Ele � um fofo, n�?
356
00:18:44,749 --> 00:18:48,670
Assim como o nosso p�blico,
357
00:18:49,629 --> 00:18:54,926
voc� tamb�m se aventurou
na fermenta��o natural na pandemia.
358
00:18:55,010 --> 00:18:58,054
Sim, mas saiu da Tupperware
e n�o parou de crescer.
359
00:18:58,138 --> 00:19:00,390
Voc� acha que ainda
vai crescer muito?
360
00:19:00,515 --> 00:19:02,058
Sinceramente, n�o sei.
361
00:19:02,142 --> 00:19:03,768
Me surpreendi com o tamanho.
362
00:19:03,852 --> 00:19:05,520
Acho que vai ficar enorme.
363
00:19:07,981 --> 00:19:11,026
Um arraso! O Instagram
da Hot Fellas est� bombando!
364
00:19:11,109 --> 00:19:13,153
"Gato", "gato", "gaato".
365
00:19:14,320 --> 00:19:15,613
"Ele � zero gl�ten?"
366
00:19:15,697 --> 00:19:18,450
- Engra�adinho.
- O seu uniforme. Ciao.
367
00:19:19,034 --> 00:19:21,536
Espera. Como assim, "ciao"?
368
00:19:21,619 --> 00:19:23,788
Recebi a transfer�ncia.
Ent�o, ciao.
369
00:19:23,872 --> 00:19:26,666
Na �ltima hora,
recebi 100 pedidos de p�es.
370
00:19:26,750 --> 00:19:29,753
E est�o esperando um entregador
"gato, gato, gaato".
371
00:19:29,836 --> 00:19:33,131
Aqui � Nova York. �
cheio de "gatos, gatos, gaatos".
372
00:19:33,214 --> 00:19:34,299
N�o como voc�.
373
00:19:34,382 --> 00:19:35,675
Pago o que quiser.
374
00:19:35,759 --> 00:19:38,553
N�o sou prostituto. Sou poeta.
375
00:19:38,636 --> 00:19:41,431
E eu sou criminoso,
preso por propaganda enganosa.
376
00:19:41,514 --> 00:19:44,601
Giuseppe, por favor.
Por uma semana.
377
00:19:44,684 --> 00:19:47,729
S� at� passar
o sufoco do Dia dos Namorados.
378
00:19:47,812 --> 00:19:49,272
A� pode poetar � vontade.
379
00:19:49,356 --> 00:19:52,025
Subi na roseira, quebrou
um galho. Aceita, ou me mato.
380
00:19:52,108 --> 00:19:53,568
Nem rimou.
381
00:19:53,651 --> 00:19:56,321
Voc� � o poeta.
382
00:19:56,404 --> 00:19:58,615
- Uma semana.
- Obrigado.
383
00:19:58,698 --> 00:20:00,658
Ele ainda est� aqui?
384
00:20:02,494 --> 00:20:04,913
Cheguei tarde. Ele j� se trocou.
385
00:20:04,996 --> 00:20:06,122
Fazer o qu�?
386
00:20:07,374 --> 00:20:10,585
N�o como carboidratos,
mas gostei do seu p�o.
387
00:20:10,669 --> 00:20:11,836
- Obrigado.
- �.
388
00:20:12,587 --> 00:20:14,214
Fica bom na cal�a de l� tamb�m.
389
00:20:17,467 --> 00:20:19,052
Eu estava animada,
390
00:20:19,135 --> 00:20:21,846
ansiosa pelo jantar,
mas a� ele mandou
391
00:20:21,930 --> 00:20:24,349
os detalhes,
e fiquei muito nervosa.
392
00:20:24,891 --> 00:20:26,309
Que bom que voc� ligou.
393
00:20:26,893 --> 00:20:30,897
Tenho vales-presentes de spa
justo pra massagens de emerg�ncia.
394
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
E se ele tiver mudado?
E se eu tiver?
395
00:20:33,942 --> 00:20:37,362
J� faz uma vida.
E se tiver passado muito tempo?
396
00:20:38,363 --> 00:20:40,740
A gente n�o se v� h� 13 anos.
397
00:20:40,824 --> 00:20:44,869
- Treze anos.
- Relaxa, voc� est� maravilhosa.
398
00:20:44,953 --> 00:20:47,831
A pergunta �:
Como voc� acha que ele est�?
399
00:20:47,914 --> 00:20:50,917
Por exemplo,
namorei um cara, h� muitos anos,
400
00:20:51,001 --> 00:20:52,544
a cara do John Kennedy.
401
00:20:52,627 --> 00:20:54,921
Hoje parece
o Ted no est�gio final.
402
00:20:55,797 --> 00:20:57,757
Bem-vindas,
como posso ajud�-las?
403
00:20:57,841 --> 00:21:01,094
Marquei um hor�rio pra massagens.
Seema Patel, 14h30.
404
00:21:02,345 --> 00:21:04,305
Beleza. Uma massagem pra casal.
405
00:21:04,389 --> 00:21:06,558
N�o, desculpa.
N�o somos um casal.
406
00:21:08,018 --> 00:21:10,145
Desculpa, aqui tem "duas".
407
00:21:10,228 --> 00:21:12,480
Duas pessoas,
massagens separadas.
408
00:21:12,564 --> 00:21:16,943
Houve um mal-entendido. Hoje
s� temos massagens pra casal.
409
00:21:17,027 --> 00:21:19,029
- Pelo feriado.
- Que feriado?
410
00:21:19,112 --> 00:21:20,947
- Dia dos Namorados.
- Feriado?
411
00:21:21,031 --> 00:21:24,743
Pelo que sei, � quinta-feira. Os
estabelecimentos est�o abertos.
412
00:21:24,826 --> 00:21:29,205
� algo especial que fazemos
neste dia pra celebrar casais.
413
00:21:29,289 --> 00:21:31,958
Por qu�? J� n�o s�o
celebrados o bastante?
414
00:21:32,042 --> 00:21:33,376
N�o preciso de massagem.
415
00:21:33,460 --> 00:21:35,962
- Precisa, sim. Ela precisa.
- J� sei.
416
00:21:36,046 --> 00:21:37,297
Fingiriam ser um casal?
417
00:21:37,380 --> 00:21:40,133
N�o, j� estou fingindo
que n�o estou puta.
418
00:21:40,216 --> 00:21:41,801
� que estamos lotados.
419
00:21:41,885 --> 00:21:44,554
Como assim?
Acabei de fazer a reserva.
420
00:21:44,637 --> 00:21:45,972
Sim, pra duas pessoas.
421
00:21:46,056 --> 00:21:50,560
Todos os nossos espa�os
est�o reservados pra duas mesas.
422
00:21:50,643 --> 00:21:52,854
Onde
neste vale-presente car�ssimo
423
00:21:52,937 --> 00:21:55,774
tem a lista de exce��es
pra feriados inventados?
424
00:21:56,941 --> 00:21:57,984
� a nossa norma.
425
00:21:58,985 --> 00:22:00,904
- Pra hoje.
- Entendido.
426
00:22:00,987 --> 00:22:04,032
E voc�s t�m uma data
em que banem casais?
427
00:22:04,115 --> 00:22:06,284
Pois solteiros
tamb�m t�m direitos.
428
00:22:06,368 --> 00:22:09,746
Seema, de verdade, vamos
s� tomar uma ta�a de vinho.
429
00:22:09,829 --> 00:22:11,498
J� estou muito tensa.
430
00:22:11,581 --> 00:22:15,669
Eu n�o aguento uma rebeli�o
do Dia dos Namorados no spa.
431
00:22:16,461 --> 00:22:17,837
V�o ganhar uma avalia��o.
432
00:22:18,713 --> 00:22:19,798
Vamos.
433
00:22:19,881 --> 00:22:20,965
- T�.
- Desculpa.
434
00:22:21,966 --> 00:22:23,051
Pode se sentar.
435
00:22:28,932 --> 00:22:32,268
S�o 13h40.
Nossa reuni�o era �s 13h.
436
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
- � falta de respeito.
- V�o nos chamar.
437
00:22:35,397 --> 00:22:38,358
Quando?
Te tirei da aula de Ci�ncias.
438
00:22:38,441 --> 00:22:41,069
Quem acham que s�o?
Aqui nem � Manhattan.
439
00:22:41,152 --> 00:22:43,071
Sim, � a ag�ncia legal.
440
00:22:43,154 --> 00:22:46,408
N�o � legal nos deixar esperando
por mais de meia hora.
441
00:22:46,491 --> 00:22:48,618
- Vou reclamar.
- Voc� j� fez isso.
442
00:22:51,746 --> 00:22:52,747
Oi, de novo.
443
00:22:53,623 --> 00:22:55,875
Precisam nos chamar agora.
444
00:22:57,627 --> 00:22:59,504
Eles chegaram antes de voc�s.
445
00:22:59,587 --> 00:23:04,009
O rosto deles est� espalhado
pela cidade toda?
446
00:23:04,134 --> 00:23:06,928
Eles fizeram
campanha pra Ralph Lauren?
447
00:23:07,012 --> 00:23:08,221
M�e!
448
00:23:10,015 --> 00:23:11,850
N�o podemos esperar mais.
449
00:23:11,933 --> 00:23:17,731
Rock tem outros compromissos
na IMG e na Elite em Manhattan.
450
00:23:23,445 --> 00:23:25,530
Vamos embora. Vem!
451
00:23:26,823 --> 00:23:28,950
Adorei as mo�as da Elite tamb�m,
452
00:23:29,034 --> 00:23:34,205
mas como duas ag�ncias grandes
nos querem, precisamos decidir.
453
00:23:34,289 --> 00:23:35,331
J� decidi.
454
00:23:35,415 --> 00:23:37,417
S�rio? Qual? Elite ou IMG?
455
00:23:37,500 --> 00:23:39,294
Nenhuma. N�o quero mais isso.
456
00:23:39,377 --> 00:23:40,378
Espera a�. Como?
457
00:23:41,254 --> 00:23:44,007
N�o � legal,
e voc� foi meio arrogante hoje.
458
00:23:44,090 --> 00:23:45,800
Tipo uma m�e do Dance Moms.
459
00:23:45,884 --> 00:23:47,761
Acho que era glicose baixa.
460
00:23:47,844 --> 00:23:50,472
Disse que eu podia
parar quando quisesse.
461
00:23:50,555 --> 00:23:51,556
Quero parar.
462
00:23:51,639 --> 00:23:54,684
Mas e tudo
o que a gente investiu nisso?
463
00:23:54,768 --> 00:23:57,520
E seus tr�s mil
seguidores no Instagram?
464
00:23:57,604 --> 00:24:00,565
N�o estou nem a� pra isso.
Voc� � que est�.
465
00:24:00,648 --> 00:24:02,859
Agora pode
se dedicar ao outro cliente.
466
00:24:03,777 --> 00:24:04,778
Outro cliente?
467
00:24:05,612 --> 00:24:06,613
Aquele ali.
468
00:24:12,327 --> 00:24:13,995
Eu sou o problema, sou eu
469
00:24:14,079 --> 00:24:17,207
Lily! A m�sica est� alta.
470
00:24:17,290 --> 00:24:21,378
M�e, vai embora!
Voc� est� atrapalhando o clima.
471
00:24:21,461 --> 00:24:23,630
- Acabei de chegar.
- Disse que ia sair.
472
00:24:23,713 --> 00:24:27,217
T� bom. Olha, comprei
um bolo especial pra voc�s.
473
00:24:27,300 --> 00:24:30,553
N�o precisamos disso.
A Kara fez um monte de brownies.
474
00:24:30,637 --> 00:24:31,805
Agora, vai embora.
475
00:24:36,601 --> 00:24:38,687
M�e, anda logo!
476
00:24:39,145 --> 00:24:40,146
T�.
477
00:24:40,522 --> 00:24:42,524
Harry, precisamos ir!
478
00:24:43,191 --> 00:24:46,778
Quanto mais penso nisso,
mais fico brava.
479
00:24:48,571 --> 00:24:50,740
Nem parei pra almo�ar hoje
480
00:24:50,824 --> 00:24:53,743
porque estava correndo
pros compromissos de Rock
481
00:24:53,827 --> 00:24:56,996
e comprando
o bolo especial pra Lily,
482
00:24:57,080 --> 00:25:01,710
pra ela praticamente cuspir nele
e me expulsar da minha casa!
483
00:25:01,793 --> 00:25:04,504
S�o 17h45,
como j� est�o com atraso?
484
00:25:04,587 --> 00:25:07,841
E tudo bem
se n�o quer ser modelo!
485
00:25:07,924 --> 00:25:12,220
S� fa�a o favor de me dizer
antes de eu me matar
486
00:25:12,303 --> 00:25:15,640
pra conseguir o verificado azul
na porra do Instagram!
487
00:25:15,724 --> 00:25:17,392
Amor, fica calma!
488
00:25:17,475 --> 00:25:19,269
Voc� vai ter um infarto.
489
00:25:19,352 --> 00:25:21,271
Ashnoff, para dois.
490
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Harry! Parece
que tem algo muito errado.
491
00:25:24,858 --> 00:25:28,236
Al�m do fato de a recepcionista
n�o me olhar nos olhos?
492
00:25:28,319 --> 00:25:31,823
Pode ser glicose baixa, mas estou
me sentindo bem esquisita.
493
00:25:31,906 --> 00:25:33,283
Esquisita como?
494
00:25:33,366 --> 00:25:36,202
Meu rosto est� formigando e...
495
00:25:39,330 --> 00:25:40,874
Estou sentindo meu sangue.
496
00:25:40,957 --> 00:25:43,877
Como assim?
Est� sentindo seu sangue?
497
00:25:43,960 --> 00:25:45,670
E minha boca est� estranha.
498
00:25:46,421 --> 00:25:49,090
- Estou falando enrolado?
- � derrame?
499
00:25:49,174 --> 00:25:52,427
Meu Deus!
Estou tendo um derrame?
500
00:25:52,510 --> 00:25:55,221
T� bom, vem c�.
501
00:25:55,305 --> 00:25:56,514
Com licen�a!
502
00:25:57,223 --> 00:25:58,433
Senhor, j� disse...
503
00:25:58,516 --> 00:26:00,518
Minha mulher est�
tendo um derrame.
504
00:26:00,977 --> 00:26:04,439
- Acha que isso vai funcionar?
- Chama uma ambul�ncia!
505
00:26:04,522 --> 00:26:08,068
Ela teve formigamento no rosto
e sentiu o sangue dela.
506
00:26:08,151 --> 00:26:10,820
- Foi mesmo!
- Deve ser grave, n�?
507
00:26:10,904 --> 00:26:12,947
Nossa, eu vou junto.
508
00:26:13,031 --> 00:26:14,366
Senhor, aqui n�o d�.
509
00:26:14,449 --> 00:26:16,076
Ela � o amor da minha vida!
510
00:26:16,159 --> 00:26:17,160
V� na frente.
511
00:26:17,243 --> 00:26:19,537
- Te amo muito, Harry!
- Tamb�m te amo.
512
00:26:19,621 --> 00:26:20,914
N�o me abandona!
513
00:26:20,997 --> 00:26:24,292
Se eu morrer, a Carrie
escolhe a roupa do meu enterro!
514
00:26:24,793 --> 00:26:26,211
Ela vai morrer?
515
00:26:27,545 --> 00:26:28,546
Acho que n�o.
516
00:26:30,757 --> 00:26:33,510
Amor, o que est� fazendo?
517
00:26:33,593 --> 00:26:35,762
Uma armadilha na nossa cama.
518
00:26:37,514 --> 00:26:39,933
Se os travesseiros
estiverem diferentes,
519
00:26:40,016 --> 00:26:42,644
vou saber que estiveram
aqui e ter provas.
520
00:26:42,727 --> 00:26:44,187
Provas de qu�?
521
00:26:44,270 --> 00:26:48,775
De que n�o sou careta e que a Baxter
n�o sabe o lugar dela.
522
00:26:49,317 --> 00:26:50,485
T�, Lis, como quiser.
523
00:26:50,568 --> 00:26:54,030
Mas isso n�o � uma armadilha,
� uma "camadilha".
524
00:26:55,240 --> 00:26:56,282
Exato.
525
00:27:08,878 --> 00:27:10,422
Caramba.
526
00:27:10,505 --> 00:27:14,467
Parece que algu�m escolheu
o curso "Mam�e Gata".
527
00:27:14,551 --> 00:27:17,721
Minha dama trocou
nosso encontro no restaurante
528
00:27:17,804 --> 00:27:20,140
por um jantar na casa dela.
529
00:27:20,223 --> 00:27:21,307
Tudo bem pra voc�?
530
00:27:21,975 --> 00:27:24,352
Nossa, sim!
531
00:27:25,020 --> 00:27:26,604
� um al�vio!
532
00:27:27,397 --> 00:27:31,026
E, ouso dizer,
um tanto quanto escandaloso.
533
00:27:32,861 --> 00:27:35,864
T�, vou nessa.
534
00:27:35,947 --> 00:27:37,657
Vai ficar bem mesmo?
535
00:27:37,741 --> 00:27:39,743
Eu? Muito bem.
536
00:27:39,826 --> 00:27:42,037
Eu e chocolate
somos um par perfeito.
537
00:27:42,829 --> 00:27:48,001
Vai atr�s do seu dez em "Sexualidade
Queer e Literatura do S�c. 19".
538
00:27:50,170 --> 00:27:51,171
Despe�o-me.
539
00:28:14,611 --> 00:28:15,987
- Oi.
- Buongiorno.
540
00:28:17,364 --> 00:28:19,282
Reserva para Aidan Shaw.
541
00:28:19,366 --> 00:28:21,659
Para dois, �s 20h.
542
00:28:21,743 --> 00:28:24,412
Sim, claro. Venha.
543
00:28:26,164 --> 00:28:27,165
Por aqui.
544
00:28:36,925 --> 00:28:37,926
Aqui est�.
545
00:28:41,221 --> 00:28:42,222
Est� bem.
546
00:28:47,977 --> 00:28:48,978
Eu agrade�o.
547
00:29:06,746 --> 00:29:08,540
Estou esperando algu�m.
548
00:29:12,711 --> 00:29:13,712
Obrigada.
549
00:29:20,427 --> 00:29:23,680
Ent�o, voc� n�o teve um derrame.
550
00:29:23,763 --> 00:29:24,973
Ainda bem!
551
00:29:25,056 --> 00:29:28,018
Mas voc� tem uma quantidade
alta de THC no sangue.
552
00:29:28,101 --> 00:29:29,185
O qu�?
553
00:29:29,269 --> 00:29:31,271
� comum.
Gente da sua faixa et�ria
554
00:29:31,354 --> 00:29:34,691
n�o aprendeu a lidar com o poder
das balinhas de maconha.
555
00:29:34,774 --> 00:29:38,069
Ela n�o usa isso.
Ela nem toma antigripal noite.
556
00:29:38,153 --> 00:29:42,532
Precisam fazer mais exames. Com
certeza ela n�o est� chapada.
557
00:29:43,408 --> 00:29:47,037
Espera, Harry. Acho que estou.
558
00:29:47,120 --> 00:29:49,998
Antes do jantar,
comi um brownie caseiro
559
00:29:50,081 --> 00:29:52,292
de uma das novas amigas da Lily.
560
00:29:52,876 --> 00:29:55,462
Sei, "bolo espacial".
Mist�rio solucionado.
561
00:29:55,545 --> 00:29:58,256
T�. Termina de tomar o soro.
562
00:29:58,340 --> 00:30:01,384
Vou te dar alta.
Pode se recuperar em casa.
563
00:30:01,468 --> 00:30:03,553
- Obrigada, doutor.
- Claro, se cuida.
564
00:30:04,596 --> 00:30:07,057
Ao menos voc� n�o est� morrendo.
565
00:30:08,058 --> 00:30:10,602
Vou matar nossa filha,
mas voc� est� bem.
566
00:30:11,353 --> 00:30:15,106
Amor,
quando eu estava na ambul�ncia,
567
00:30:15,690 --> 00:30:20,278
minha vida passou em um flash,
e n�o gostei do que vi.
568
00:30:21,237 --> 00:30:23,281
Sou a "m�e-agente" de Rock,
569
00:30:23,823 --> 00:30:27,827
a empregada da Lily
e a cafetina do Anthony.
570
00:30:27,911 --> 00:30:31,122
O que aconteceu?
Onde eu estou nisso?
571
00:30:31,206 --> 00:30:32,332
Amor.
572
00:30:33,166 --> 00:30:34,209
Voc� est� aqui.
573
00:30:34,292 --> 00:30:37,962
N�o estou, n�o.
574
00:30:38,046 --> 00:30:41,257
Vou ligar pro Mark
Kasabian e perguntar
575
00:30:41,341 --> 00:30:45,220
se o emprego
na galeria ainda est� de p�.
576
00:30:45,303 --> 00:30:47,681
Preciso voltar a ser eu mesma.
577
00:30:48,973 --> 00:30:50,558
E n�o � porque estou chapada.
578
00:30:51,351 --> 00:30:52,394
T� bom?
579
00:30:54,771 --> 00:30:55,855
T�.
580
00:31:01,695 --> 00:31:04,280
Meu Deus! O qu�?
581
00:31:09,452 --> 00:31:11,913
Com licen�a. Perd�o.
582
00:31:11,996 --> 00:31:17,043
Desculpe incomodar, mas a bateria
do meu celular acabou e...
583
00:31:17,127 --> 00:31:19,504
- Pode usar o meu cabo.
- �?
584
00:31:24,634 --> 00:31:25,635
Aqui.
585
00:31:30,140 --> 00:31:32,851
Muito obrigada.
Estou esperando algu�m,
586
00:31:32,934 --> 00:31:35,937
e ele est� meio atrasado e...
587
00:31:38,314 --> 00:31:39,983
Ele deve estar chegando.
588
00:31:46,823 --> 00:31:47,991
Com licen�a.
589
00:31:50,368 --> 00:31:51,369
Obrigada.
590
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
Delicioso.
591
00:32:41,878 --> 00:32:42,921
- Oi.
- Oi.
592
00:32:43,004 --> 00:32:44,422
Oi, pode entrar.
593
00:32:44,506 --> 00:32:47,425
Obrigada por n�o se importar
em mudar de planos.
594
00:32:47,509 --> 00:32:50,553
Eu me atrasei gravando pra PBS
595
00:32:50,637 --> 00:32:52,347
e precisava de mais tempo.
596
00:32:52,430 --> 00:32:54,224
Voc� grava aqui?
597
00:32:54,307 --> 00:32:56,267
Comecei durante a pandemia...
598
00:32:59,479 --> 00:33:02,023
Desculpa,
isso costuma ficar no boxe,
599
00:33:02,107 --> 00:33:06,069
mas a Pickles est� escondida l�.
Ela odeia gente.
600
00:33:06,861 --> 00:33:10,156
Mas tudo bem. Vou...
Est� tranquilo.
601
00:33:10,240 --> 00:33:11,700
Limpo isso depois.
602
00:33:15,036 --> 00:33:16,037
Pego seu casaco?
603
00:33:16,121 --> 00:33:17,956
Claro, obrigada.
604
00:33:21,501 --> 00:33:23,420
Nossa, Miranda.
605
00:33:24,754 --> 00:33:27,215
Citando a Sra. Bennet
em Orgulho e Preconceito:
606
00:33:29,050 --> 00:33:31,344
"Como voc�
consegue me provocar!"
607
00:33:39,310 --> 00:33:41,354
- Acho que eu...
- O qu�?
608
00:33:41,438 --> 00:33:42,939
�, pisei em coc� de gato.
609
00:33:48,486 --> 00:33:49,988
Puta merda!
610
00:33:51,740 --> 00:33:53,658
Deixei os len��is na lavanderia.
611
00:33:54,951 --> 00:33:56,703
Vou descer pra buscar.
612
00:33:56,786 --> 00:34:00,707
Ali tem uns card�pios.
613
00:34:01,583 --> 00:34:04,294
Escolhe o que quiser,
e a gente pede.
614
00:34:04,377 --> 00:34:08,214
Antes ou depois.
Como voc� preferir.
615
00:34:08,965 --> 00:34:13,178
Voc� tem alguma moeda?
616
00:34:13,969 --> 00:34:16,348
� que len��is
de flanela demoram mais.
617
00:34:16,431 --> 00:34:17,431
Estou sem nada.
618
00:34:18,183 --> 00:34:21,393
Tamb�m estou.
619
00:34:22,645 --> 00:34:24,105
T� bom. Quer saber?
620
00:34:24,188 --> 00:34:26,608
Vou ao mercado da esquina.
N�o tem erro.
621
00:34:28,109 --> 00:34:31,612
S�... Fica � vontade.
622
00:34:31,696 --> 00:34:32,781
J� volto.
623
00:34:51,257 --> 00:34:52,926
Nada de novo no front?
624
00:34:54,344 --> 00:34:55,804
Acho que ela decifrou o c�digo.
625
00:34:56,721 --> 00:34:59,307
Amor, admite.
A garota s� n�o tem limites
626
00:34:59,391 --> 00:35:01,893
na esfera sexual,
e isso te incomoda.
627
00:35:04,312 --> 00:35:05,980
Oi, Sra. Wexley.
628
00:35:06,064 --> 00:35:08,733
Queria tirar uma foto
com essa bolsa baf�nica.
629
00:35:08,817 --> 00:35:09,818
Tudo bem?
630
00:35:10,819 --> 00:35:14,197
N�o, Baxter, n�o est� tudo bem.
631
00:35:14,280 --> 00:35:16,408
Isso � propriedade minha.
632
00:35:17,409 --> 00:35:18,785
Este � o meu espa�o.
633
00:35:18,868 --> 00:35:21,371
Ent�o, por favor, saia.
634
00:35:21,454 --> 00:35:22,455
M�e.
635
00:35:26,126 --> 00:35:27,252
Pai, diz algo.
636
00:35:29,087 --> 00:35:31,923
- Vai, amor.
- T�.
637
00:35:33,633 --> 00:35:36,678
Voc� que se vire, garoto.
638
00:35:36,761 --> 00:35:40,265
Sexo � uma coisa,
mas o closet da sua m�e?
639
00:35:40,974 --> 00:35:42,475
Voc� ficou louco?
640
00:35:43,643 --> 00:35:45,854
O Aidan est� 30
minutos atrasado.
641
00:35:45,937 --> 00:35:47,856
Ele n�o me daria bolo, n�?
642
00:35:47,939 --> 00:35:50,400
N�o, o Aidan � um cara legal.
643
00:35:51,026 --> 00:35:53,695
- Ligou pra ele?
- O n�mero n�o funciona.
644
00:35:54,362 --> 00:35:57,323
Ele pode ter desistido.
� compreens�vel.
645
00:35:57,407 --> 00:35:58,783
Tamb�m pensei em desistir.
646
00:36:00,118 --> 00:36:01,369
Queria ter pensado.
647
00:36:01,453 --> 00:36:04,080
Meu Deus! Esqueci totalmente
648
00:36:04,164 --> 00:36:06,583
do encontro com a Srta. Darcy.
649
00:36:06,666 --> 00:36:08,084
Pode ir. Desculpa.
650
00:36:08,168 --> 00:36:09,711
Ela n�o est� aqui.
651
00:36:09,794 --> 00:36:11,338
Nem a Jane Austen.
652
00:36:11,421 --> 00:36:14,799
A menos que tenha esquecido
de limpar a caixa de areia.
653
00:36:15,258 --> 00:36:19,054
A Amelia foi arranjar moedas
pra secar os len��is de flanela.
654
00:36:19,137 --> 00:36:20,805
E eu preciso fazer xixi,
655
00:36:20,889 --> 00:36:23,600
mas a gata doida dela
me atacou no banheiro.
656
00:36:24,351 --> 00:36:27,604
Posso ter mudado, mas os encontros
continuam os mesmos.
657
00:36:27,687 --> 00:36:29,356
Ainda s�o uma merda.
658
00:36:29,898 --> 00:36:31,691
Uma merda de gato.
659
00:36:31,775 --> 00:36:32,859
Precisa ficar?
660
00:36:32,942 --> 00:36:36,071
- O qu�?
- Voc� precisa ficar?
661
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
Quer saber?
662
00:36:39,074 --> 00:36:40,325
N�o.
663
00:36:41,326 --> 00:36:43,787
A Miranda h�tero
de 35 anos ficaria,
664
00:36:43,870 --> 00:36:47,582
mas n�o a Miranda
l�sbica de 56 anos.
665
00:36:48,792 --> 00:36:52,087
- Vou dizer que sou al�rgica a gatos.
- E a encontros.
666
00:36:53,380 --> 00:36:54,464
� melhor eu ir.
667
00:36:55,090 --> 00:36:57,342
N�o quero topar
com ela na escada.
668
00:36:57,425 --> 00:36:58,677
Tamb�m devo ir?
669
00:36:58,760 --> 00:37:02,180
Espera.
Recebi uma mensagem dele.
670
00:37:02,263 --> 00:37:03,640
Viu? Cara legal.
671
00:37:04,474 --> 00:37:06,184
- Divirta-se.
- Tchau.
672
00:37:08,770 --> 00:37:10,772
"Estou aqui. Cad� voc�?"
673
00:37:15,193 --> 00:37:16,277
Bom...
674
00:37:16,903 --> 00:37:20,490
"Estou aqui. Cad� voc�?"
675
00:37:24,285 --> 00:37:27,163
Banco vermelho?
676
00:37:34,629 --> 00:37:36,423
Com licen�a.
677
00:37:36,506 --> 00:37:39,509
Aqui � o n�mero 60 da Rua 55?
678
00:37:39,592 --> 00:37:40,844
Fica ao lado.
679
00:37:43,304 --> 00:37:44,639
Certo. Obrigada.
680
00:38:07,287 --> 00:38:11,541
Qual era a chance
de isso acontecer?
681
00:38:31,853 --> 00:38:32,854
Oi.
682
00:38:39,944 --> 00:38:41,988
Como voc� continua igual?
683
00:38:44,324 --> 00:38:48,787
Perdi 20kg depois que te mandei
o e-mail na semana passada.
684
00:38:59,422 --> 00:39:01,049
Sinto muito pelo John.
685
00:39:01,132 --> 00:39:04,177
Quis te escrever
e fiquei sem saber se deveria.
686
00:39:05,011 --> 00:39:07,222
- Mas pensei em voc�.
- Obrigada.
687
00:39:09,391 --> 00:39:11,101
Li seu livro.
688
00:39:11,184 --> 00:39:15,438
� triste e bonito.
689
00:39:16,898 --> 00:39:19,025
Foi triste.
690
00:39:20,985 --> 00:39:22,445
N�o foi bonito.
691
00:39:23,738 --> 00:39:29,077
Mas o tempo passou.
Estou melhor.
692
00:39:30,662 --> 00:39:34,082
Fico muito feliz em saber disso.
693
00:39:35,834 --> 00:39:37,168
Tem algu�m na sua vida?
694
00:39:37,252 --> 00:39:40,797
N�o encontrei
essa informa��o na internet.
695
00:39:43,800 --> 00:39:45,844
N�o, ningu�m.
696
00:39:46,469 --> 00:39:48,013
- E na sua?
- N�o.
697
00:39:48,763 --> 00:39:50,181
Por isso engordei 20kg.
698
00:39:51,349 --> 00:39:55,270
Parece que, estando aqui
com voc�, dez anos simplesmente...
699
00:39:56,855 --> 00:39:58,398
Achei que tinha me dado bolo.
700
00:39:58,481 --> 00:39:59,899
Pensei o mesmo.
701
00:39:59,983 --> 00:40:00,984
N�o.
702
00:40:02,110 --> 00:40:03,737
Estamos em sintonia.
703
00:40:03,820 --> 00:40:05,030
Estamos em sintonia.
704
00:40:16,332 --> 00:40:17,959
Tenho abridor de garrafa.
705
00:40:18,835 --> 00:40:22,464
T�. N�o preciso disso.
706
00:40:22,547 --> 00:40:23,673
Sei que n�o.
707
00:40:26,593 --> 00:40:30,388
Voc� ainda mora aqui?
708
00:40:30,472 --> 00:40:31,639
Sim, voltei pra c�.
709
00:40:32,849 --> 00:40:34,434
� uma longa hist�ria.
710
00:40:34,517 --> 00:40:35,602
Vamos subir.
711
00:40:36,644 --> 00:40:40,440
Quando disse pra gente ir
pra sua casa, achei que fosse outra.
712
00:40:45,320 --> 00:40:46,446
O que foi?
713
00:40:50,950 --> 00:40:54,245
No restaurante, achei �timo.
714
00:40:54,329 --> 00:40:56,623
Estava tudo perfeito.
715
00:40:57,832 --> 00:40:59,250
A gente voltou ao come�o.
716
00:41:01,419 --> 00:41:03,338
Mas � aqui que a gente terminou.
717
00:41:03,922 --> 00:41:07,092
Com a porra da parede
que n�o consegui quebrar e o piso.
718
00:41:07,175 --> 00:41:10,679
Lembra do piso que reformei?
719
00:41:12,055 --> 00:41:14,933
� muita lembran�a ruim,
e est� tudo l� dentro.
720
00:41:16,893 --> 00:41:20,397
T� bom. � o mesmo lugar,
721
00:41:20,480 --> 00:41:25,568
mas a gente
n�o est� no mesmo lugar.
722
00:41:27,278 --> 00:41:31,157
De verdade, nem parece o mesmo.
723
00:41:31,241 --> 00:41:35,620
Coloquei papel
de parede e pintei.
724
00:41:39,666 --> 00:41:41,918
E n�o foi s� ruim, Aidan. Foi?
725
00:41:53,722 --> 00:41:54,848
Voc� est� ouvindo?
726
00:41:56,933 --> 00:41:59,102
Sim, estou ouvindo.
727
00:42:03,023 --> 00:42:04,941
Mas n�o consigo. Eu...
728
00:42:06,317 --> 00:42:10,739
N�o importa o quanto eu queira,
n�o dou conta de encarar isso de novo.
729
00:42:14,909 --> 00:42:16,244
Nunca mais vou entrar l�.
730
00:42:20,331 --> 00:42:22,000
Pareceu f�cil demais mesmo.
731
00:42:27,297 --> 00:42:28,381
Eu entendo.
732
00:42:29,466 --> 00:42:31,009
De verdade.
733
00:42:33,678 --> 00:42:35,722
Acho que o tempo n�o cura tudo.
734
00:42:38,725 --> 00:42:41,728
Por mais que a gente queira.
735
00:42:41,811 --> 00:42:43,104
Merda.
736
00:42:43,855 --> 00:42:46,232
� melhor eu ir.
737
00:42:53,239 --> 00:42:54,240
Que se dane.
738
00:42:55,408 --> 00:42:59,162
Aqui � Nova York.
Tem hot�is, n�?
739
00:43:06,753 --> 00:43:12,425
E, assim... O Aidan e eu
voltamos a ficar em sintonia.
740
00:44:30,128 --> 00:44:32,130
Legendas: Melina Agresta
54475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.