Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:07,507
Adorei o que Janice
disse sobre gratid�o.
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
� o que funciona pra mim.
3
00:00:11,845 --> 00:00:16,266
� o que me ajuda a aguentar. E
tenho muitos motivos para agradecer.
4
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Hoje, divido a vida
com uma linda esposa e parceira�
5
00:00:23,023 --> 00:00:27,485
uma fam�lia que me ama e um trabalho
que me d� um prop�sito.
6
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
E tenho todos voc�s.
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
Ainda sinto
que n�o mere�o nada disso,
8
00:00:32,699 --> 00:00:35,702
mas estou melhorando
em aceitar as coisas boas
9
00:00:35,785 --> 00:00:39,039
e esquecer o passado e o medo.
10
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
E sou grato por isso.
11
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
Obrigado por virem
e compartilharem.
12
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Acho que por hoje encerramos.
13
00:00:50,091 --> 00:00:52,677
A menos que algu�m
queira muito falar.
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,763
Tenho uma coisa
pra compartilhar.
15
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
�timo.
16
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Meu nome � Amir.
17
00:01:06,316 --> 00:01:09,360
- Oi, Amir.
- E eu n�o deveria estar aqui.
18
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Mas estou.
19
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
H� dez anos,
20
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
um inc�ndio no Minnesota
quase tirou minha vida.
21
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
J� desejei que tivesse tirado.
22
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
Tirou a de 148 pessoas,
23
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
incluindo aquela
com quem eu passaria minha vida.
24
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Ela nem chegou ao hospital.
25
00:01:39,682 --> 00:01:41,184
Agora eu vivo sozinho.
26
00:01:41,893 --> 00:01:44,479
E o respons�vel pelo inc�ndio,
bem,
27
00:01:46,022 --> 00:01:47,607
simplesmente foi embora.
28
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Tive de fazer uma escolha.
29
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
Podia nutrir
minha raiva e ressentimento
30
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
ou cuidar dos outros.
31
00:01:59,911 --> 00:02:01,996
Aliviar o sofrimento
deles e o meu.
32
00:02:02,080 --> 00:02:04,332
Foi o que fiz, e deu certo.
33
00:02:05,208 --> 00:02:10,255
Deu certo por um bom tempo,
mas a vida � cruel.
34
00:02:10,755 --> 00:02:13,341
E quando voc� acha
que tem tudo sob controle,
35
00:02:13,424 --> 00:02:15,260
que est� no caminho certo�
36
00:02:15,343 --> 00:02:16,678
algo pode acontecer.
37
00:02:16,761 --> 00:02:18,847
Algo simples como ver um rosto.
38
00:02:18,930 --> 00:02:20,473
E, nesse instante,
39
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
tudo que voc� enfrentou�
40
00:02:24,936 --> 00:02:30,441
a perda, a tristeza,
o medo, a raiva,
41
00:02:32,110 --> 00:02:35,697
se inflama
at� te consumir novamente.
42
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Como um inc�ndio.
43
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
Como bombeiros,
44
00:02:47,083 --> 00:02:50,336
sabemos que, quando o sino toca,
somos chamados ao dever.
45
00:02:50,837 --> 00:02:52,088
E atendemos ao chamado.
46
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
Mas o Cap. Nash
47
00:02:54,090 --> 00:02:57,260
n�o precisa ouvir o sino
para estar pronto.
48
00:02:58,094 --> 00:03:01,347
Parece que gosta de trabalhar
at� fora de servi�o.
49
00:03:01,931 --> 00:03:05,935
� por isso que lhe concedemos
o Pr�mio de Honra � Coragem
50
00:03:06,019 --> 00:03:08,521
em reconhecimento
� sua bravura e dedica��o,
51
00:03:08,605 --> 00:03:10,106
com e sem o uniforme.
52
00:03:10,641 --> 00:03:12,321
9-1-1
S07E08 | Step Nine
53
00:03:12,323 --> 00:03:15,715
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
54
00:03:15,717 --> 00:03:18,586
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
55
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Muito bem.
56
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
Puxa! Obrigado.
57
00:03:23,203 --> 00:03:26,414
Quando diz �s pessoas
que trabalha em pr�dios em chamas,
58
00:03:26,497 --> 00:03:30,752
elas te olham como se fosse
louco, o que provavelmente somos.
59
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
Mas algo que sabemos
e elas n�o sabem
60
00:03:33,755 --> 00:03:37,884
� que ter uma vida de consequ�ncias,
uma vida de servi�o,
61
00:03:37,967 --> 00:03:39,302
� um privil�gio.
62
00:03:39,385 --> 00:03:41,888
Ent�o, sim, vou desfrutar disto,
63
00:03:41,971 --> 00:03:46,226
mas vou desfrutar ainda mais amanh�,
porque estarei voltando ao trabalho.
64
00:03:46,851 --> 00:03:47,936
Obrigado a todos.
65
00:03:51,064 --> 00:03:52,273
Muito obrigado.
66
00:03:58,029 --> 00:03:59,029
Sa�de!
67
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Certo.
68
00:04:00,865 --> 00:04:02,784
Se for mais corajoso,
ficar� sem espa�o.
69
00:04:02,867 --> 00:04:05,286
- Bem, sim.
- Ouviu isso, subchefe?
70
00:04:05,370 --> 00:04:08,331
D� um aumento ao meu marido
pra ele nos dar uma casa maior.
71
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
Agora sabe por nos casamos.
72
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
- Tim, quantos j� bebeu?
- E agora sabe por que vou me divorciar.
73
00:04:17,298 --> 00:04:19,050
M�e, posso ir � casa da Jody?
74
00:04:19,133 --> 00:04:22,136
N�o devia ter perguntado
antes de p�r o casaco?
75
00:04:22,220 --> 00:04:26,391
- N�o revire os olhos pra sua m�e.
- Tudo bem. Pode ir, s� um minuto.
76
00:04:26,474 --> 00:04:28,768
Seu filho ca�ula
quer te dar uma coisa.
77
00:04:28,851 --> 00:04:30,019
- �?
- Oi, Bobby.
78
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
O que �?
79
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
Aqui, pai.
80
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
Para mim?
81
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
O que � isso?
82
00:04:42,740 --> 00:04:44,367
MEU PAI, O HER�I
83
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
Isso �
84
00:04:47,370 --> 00:04:48,997
Isso � demais, Bobby.
85
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
Deve ter
se dedicado muito a ele.
86
00:04:52,083 --> 00:04:55,420
Ele tem ido � biblioteca
e usado a copiadora deles.
87
00:04:55,503 --> 00:04:57,505
Todos que voc� salvou est�o a�.
88
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
Obrigado, filho.
89
00:05:00,049 --> 00:05:04,095
- Bobby, pode me fazer um desses?
- Pode fazer num guardanapo.
90
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
- Posso ir?
- Achei que j� tinha ido.
91
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
Nossa!
92
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
Charlie.
93
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
- Qual �.
- Ei.
94
00:05:16,065 --> 00:05:17,900
Bobby, pode pegar o copo?
95
00:05:18,401 --> 00:05:19,652
Pronto. Certo.
96
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
Quer saber?
97
00:05:27,160 --> 00:05:28,411
Beba. Voc� merece.
98
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
N�o conte pra sua m�e.
99
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
Est� bem.
100
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
O que voc� fez?
101
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
- �...
- Venha, querido.
102
00:05:51,184 --> 00:05:53,770
Fam�lia. � isso que importa.
103
00:05:53,853 --> 00:05:54,854
�.
104
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
- O guacamole est� pronto.
- Espremeu lim�o nele?
105
00:06:00,318 --> 00:06:01,319
Por que eu faria isso?
106
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
Impede que fique marrom.
107
00:06:04,280 --> 00:06:05,698
- Isso�
- Precisa da acidez.
108
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
Isso existe?
109
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
Por que o deixamos
fazer guacamole?
110
00:06:10,036 --> 00:06:13,623
Pra voc� poder focar na casca
de �rvore que est� preparando.
111
00:06:13,706 --> 00:06:15,208
- T�.
- Tiroteio.
112
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
Olha ele a�. Bem na hora.
113
00:06:19,128 --> 00:06:20,213
Oi, Bobby.
114
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
Oi, May.
N�o estava te esperando.
115
00:06:24,300 --> 00:06:27,303
- Qual � a ocasi�o?
- Faz tempo que n�o vejo voc�s.
116
00:06:27,387 --> 00:06:28,888
Acabou a comida na casa dela.
117
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Muito bem. Sentem-se.
118
00:06:31,641 --> 00:06:32,892
Tortillas primeiro.
119
00:06:32,975 --> 00:06:34,477
- �.
- Acho que sim.
120
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
� t�o bom ter
a fam�lia toda reunida.
121
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
T� legal. Deixa comigo.
122
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
Acordei voc�?
123
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
Pesquisas secretas
no Google �s 4h?
124
00:07:14,976 --> 00:07:16,144
Casal bonito.
125
00:07:16,227 --> 00:07:17,311
Voc� os conhece?
126
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Eu a matei.
127
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
O inc�ndio no pr�dio?
128
00:07:24,652 --> 00:07:25,903
Ela era a v�tima 57.
129
00:07:25,987 --> 00:07:27,697
Nem chegou ao hospital.
130
00:07:27,780 --> 00:07:29,782
- O marido dela me disse.
- Quando?
131
00:07:29,866 --> 00:07:31,033
Ontem.
132
00:07:33,035 --> 00:07:34,036
Ele�
133
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
Ele apareceu na reuni�o do AA.
134
00:07:37,748 --> 00:07:39,250
De onde esse homem veio?
135
00:07:39,333 --> 00:07:42,920
- Como ele encontrou voc�?
- Talvez interven��o divina.
136
00:07:43,004 --> 00:07:46,424
Levei a filha de Catherine Morris
pra ela no hospital, e ele estava l�.
137
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
Trabalha na ala de queimados.
138
00:07:48,468 --> 00:07:50,470
E ele n�o te disse nada?
139
00:07:50,553 --> 00:07:53,389
N�o deu nenhuma indica��o
de que te reconheceu?
140
00:07:53,473 --> 00:07:56,517
- Acho que n�o.
- O que ele fazia na sua reuni�o do AA?
141
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
- Ser� s� coincid�ncia?
- N�o.
142
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
Ele foi com um prop�sito.
143
00:08:01,814 --> 00:08:06,486
Queria compartilhar sua dor e seu luto,
e queria que eu visse o que tinha feito.
144
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
O que disse a ele?
145
00:08:11,699 --> 00:08:12,700
Nada.
146
00:08:12,783 --> 00:08:15,536
Ele falou sobre o que tinha
acontecido com ele,
147
00:08:15,620 --> 00:08:16,871
o que eu fiz com ele.
148
00:08:16,954 --> 00:08:18,164
E eu congelei.
149
00:08:18,247 --> 00:08:19,665
Fiquei paralisado
150
00:08:19,749 --> 00:08:22,502
e, quando voltei ao normal,
ele tinha sumido.
151
00:08:23,461 --> 00:08:25,880
Certo. Talvez seja melhor assim.
152
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
Ele disse o que precisava,
153
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
e talvez isso baste.
154
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
Acho que n�o basta.
155
00:08:34,514 --> 00:08:39,018
Quando penso naquela noite, sempre
conto os corpos, as vidas perdidas.
156
00:08:39,101 --> 00:08:45,525
Mas nunca contei os sobreviventes.
Os que ficaram para tr�s.
157
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Voc� estava
vivendo o seu pr�prio luto.
158
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Nono Passo...
159
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
"Fa�a repara��es diretas
a essas pessoas sempre que poss�vel."
160
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
Preciso me redimir.
161
00:09:07,296 --> 00:09:08,297
N�o sou paciente.
162
00:09:08,381 --> 00:09:10,383
Sou capit�o dos bombeiros
163
00:09:10,466 --> 00:09:12,593
e preciso falar com ele.
164
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
Sim. Eu entendo.
165
00:09:14,887 --> 00:09:17,139
Preencherei um pedido formal.
Obrigado.
166
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
Capit�o Nash.
167
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
Que bom v�-lo.
Veio visitar um paciente?
168
00:09:21,894 --> 00:09:22,811
Camila, oi.
169
00:09:22,812 --> 00:09:25,606
Estava tentando
visitar um colega seu.
170
00:09:26,107 --> 00:09:28,442
- Voc� trabalha com queimados?
- Ainda na UTI.
171
00:09:28,526 --> 00:09:30,278
Vamos transferir algu�m pra l�.
172
00:09:30,361 --> 00:09:32,530
Nossos departamentos
se sobrep�em.
173
00:09:32,613 --> 00:09:35,199
- Talvez conhe�a o Amir.
- Com certeza.
174
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Adoro ele.
Queria t�-lo em tempo integral.
175
00:09:38,035 --> 00:09:39,203
Sim. Ele � �timo.
176
00:09:39,287 --> 00:09:41,289
Parece que chegou
e j� foi embora.
177
00:09:41,372 --> 00:09:44,000
- � a vida de enfermeiro itinerante.
- Pois �.
178
00:09:44,083 --> 00:09:47,086
Tentei encontr�-lo
antes que sa�sse, mas o perdi.
179
00:09:47,169 --> 00:09:49,922
Achei que a ag�ncia
me ajudaria a falar com ele.
180
00:09:50,006 --> 00:09:53,384
N�o leve a mal. Est�o em p�nico
por falta de enfermeiros.
181
00:09:53,467 --> 00:09:55,970
Devem estar bravos porque Amir
tirou um m�s de folga.
182
00:09:56,470 --> 00:09:58,723
Todos precisam de f�rias, n�o �?
183
00:09:58,806 --> 00:10:01,017
N�o � bem o que chamo de f�rias.
184
00:10:01,100 --> 00:10:02,435
Jacumba?
185
00:10:02,518 --> 00:10:05,271
- O que tem l�?
- Um acampamento de imigrantes.
186
00:10:05,354 --> 00:10:10,318
Amir � volunt�rio com um grupo
que oferece comida e assist�ncia m�dica.
187
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
Certo. Ele est� l�?
188
00:10:11,736 --> 00:10:15,156
Disse que quer se entender
com ele, e eu entendo isso.
189
00:10:15,239 --> 00:10:17,241
Mas pode esperar at� ele voltar.
190
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Faz mais de dez anos.
Ele esperou o bastante.
191
00:10:22,913 --> 00:10:25,291
Ligo da estrada. Te amo.
192
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
Eu tamb�m te amo.
193
00:10:31,047 --> 00:10:33,799
Mas voc� n�o � o mesmo homem
de dez anos atr�s.
194
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
Isso n�o importa pra ele.
195
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Preciso que importe pra voc�.
196
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Eu te amo.
197
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
Projeto Caminho Seguro
198
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
Tem suprimentos na picape?
199
00:11:06,040 --> 00:11:08,376
N�o, procuro por Amir Casey,
volunt�rio.
200
00:11:08,459 --> 00:11:09,502
Quem � voc�?
201
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Meu nome � Bobby.
202
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
Voc� � policial?
203
00:11:12,546 --> 00:11:13,756
Tem cara de policial.
204
00:11:14,882 --> 00:11:18,469
N�o, sou bombeiro,
mas n�o estou aqui oficialmente.
205
00:11:18,552 --> 00:11:19,553
BOMBEIROS
206
00:11:21,347 --> 00:11:24,934
- Por que procura o Amir?
- � pessoal. Preciso falar com ele.
207
00:11:25,017 --> 00:11:28,270
Ele esteve aqui h� duas horas,
quando trouxe o �ltimo grupo.
208
00:11:28,354 --> 00:11:30,356
Foi a terceira viagem do dia.
209
00:11:30,439 --> 00:11:32,525
- Sabe quando volta?
- Nem imagino.
210
00:11:32,608 --> 00:11:35,528
Algu�m disse que havia
uma gr�vida com o marido l�,
211
00:11:35,611 --> 00:11:36,904
e ele foi procur�-los.
212
00:11:36,987 --> 00:11:38,406
- Certo.
- Ajudem!
213
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
- Onde os encontrou?
- Na vicinal 12.
214
00:11:46,247 --> 00:11:49,542
- Amir n�o est� com voc�?
- N�o sei dele. Tentei ligar pelo r�dio.
215
00:11:49,625 --> 00:11:51,877
Pode perguntar
se ela tem contra��es?
216
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
Sem dor, mas est� tonta
e o beb� est� chutando.
217
00:11:59,343 --> 00:12:02,138
Isso � bom. Pulso forte,
mas est� desidratada.
218
00:12:02,221 --> 00:12:03,347
Tem soro?
219
00:12:03,431 --> 00:12:06,934
N�o temos essas coisas, mas temos
um �nibus pra uma cl�nica.
220
00:12:07,017 --> 00:12:08,018
Vamos coloc�-la nele.
221
00:12:08,102 --> 00:12:10,438
Enquanto isso,
vamos pegar �gua pra ela.
222
00:12:10,521 --> 00:12:12,148
Muito obrigada. Aqui est�.
223
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
Certo. Deixe-me v�-lo.
224
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
N�o parece algu�m
que tomou sol o dia todo.
225
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
N�o. N�o est� bem.
226
00:12:23,743 --> 00:12:26,078
O que tem aqui? Posso ver?
227
00:12:26,162 --> 00:12:27,997
Tudo bem? Certo.
228
00:12:36,922 --> 00:12:40,342
Eles a for�aram a andar sozinha,
ele pulou da carreta pra ir com ela.
229
00:12:40,426 --> 00:12:43,721
A inten��o foi boa, Luis,
mas o ferimento infeccionou.
230
00:12:43,804 --> 00:12:46,140
- Temos que limpar.
- Tem �gua oxigenada.
231
00:12:46,223 --> 00:12:48,017
Pode danificar o tecido.
232
00:12:48,100 --> 00:12:50,060
Pode me dar mais �gua?
233
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Aqui.
234
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Certo.
235
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
Preciso de gaze e fita adesiva.
236
00:12:59,069 --> 00:13:00,571
De que carreta ele pulou?
237
00:13:00,654 --> 00:13:01,906
- Coiotes?
- Sim.
238
00:13:01,989 --> 00:13:05,159
Tratam para atravessar a fronteira,
mas, ao chegarem, o trato muda.
239
00:13:05,242 --> 00:13:06,494
- O valor sobe?
- �.
240
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Os coiotes s�o um cartel.
Dobram, triplicam o pre�o.
241
00:13:09,580 --> 00:13:11,957
Se eles n�o pagam,
s�o for�ados a ir embora.
242
00:13:12,041 --> 00:13:14,960
Batem neles.
E depois voltam pra amea��-los.
243
00:13:15,044 --> 00:13:17,588
- A menos que voc�s cheguem primeiro.
- Isso.
244
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
Os coiotes devem amar voc�s.
245
00:13:19,423 --> 00:13:23,219
Entre o cartel e os fazendeiros,
n�o fizemos muitos amigos.
246
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
� o �ltimo.
247
00:13:28,224 --> 00:13:30,684
Certo, Luis.
Fique acordado, est� bem?
248
00:13:30,768 --> 00:13:33,479
Vamos descer da picape.
Ele vai entrar em sepse.
249
00:13:33,562 --> 00:13:36,982
Se cair na corrente sangu�nea,
n�o vai acabar bem.
250
00:13:37,066 --> 00:13:39,360
- O �nibus est� perto?
- Dez minutos.
251
00:13:39,443 --> 00:13:41,362
Certo. Se puder, mande acelerar.
252
00:13:41,445 --> 00:13:43,948
Podem tir�-lo do sol?
Certo. Ela tamb�m.
253
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
Sabe em que estrada o Amir est�?
254
00:13:47,743 --> 00:13:50,788
Sei. Mas voc� seria louco
de ir l� sozinho.
255
00:13:50,871 --> 00:13:53,499
- N�o tenho quem o acompanhe.
- Amir est� sozinho.
256
00:13:53,582 --> 00:13:55,543
Ele conhece
a �rea e � meio louco.
257
00:13:58,295 --> 00:13:59,713
Vou te passar o local.
258
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Obrigado.
259
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
S�o 8h da manh� de domingo,
e voc� j� est� b�bado.
260
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
- Pra curar a ressaca.
- � por isso que vamos embora.
261
00:14:25,573 --> 00:14:27,825
- N�o entre l�.
- Estou preocupada com�
262
00:14:27,908 --> 00:14:29,159
Meu Deus do c�u, Ann!
263
00:14:29,243 --> 00:14:32,246
Isso foi h� semanas.
S� tomei um drinque, est� bem?
264
00:14:32,746 --> 00:14:34,123
Na idade dele,
265
00:14:34,206 --> 00:14:36,417
eu roubava cerveja
dos fundos do bar.
266
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
Acha essa hist�ria engra�ada?
267
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
- � engra�ada!
- N�o �!
268
00:14:40,212 --> 00:14:41,380
Voc� n�o tem humor!
269
00:14:41,463 --> 00:14:42,965
- Olha, eu�
- O que foi?
270
00:14:43,048 --> 00:14:43,965
Oi, amig�o.
271
00:14:43,966 --> 00:14:45,718
- Bobby, e sua mochila?
- Amig�o!
272
00:14:45,801 --> 00:14:47,887
- Pegue tudo e entre no carro.
- N�o precisa.
273
00:14:47,970 --> 00:14:50,347
- Vamos a algum lugar?
- Vamos ficar na tia Kitty.
274
00:14:50,431 --> 00:14:52,600
N�o.
Voc� pode ficar na tia Kitty.
275
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
N�o vai levar meus filhos.
276
00:14:54,852 --> 00:14:57,062
Porque eles s�o meus.
277
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
Meu legado. E n�o vai lev�-los�
278
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
Pai, pare.
279
00:15:00,900 --> 00:15:03,319
- N�o est� ajudando.
- Esse � o problema.
280
00:15:03,402 --> 00:15:05,404
N�o quero que sigam seus passos.
281
00:15:05,487 --> 00:15:07,698
Primeiro, � garrafa.
Depois, a uma morte precoce.
282
00:15:07,781 --> 00:15:10,576
- Bobby, v� pro carro.
- Quero ficar com o papai.
283
00:15:10,659 --> 00:15:12,620
N�o seja idiota, entre no carro.
284
00:15:12,703 --> 00:15:16,040
- Por que � t�o malvado com o papai?
- Boa pergunta, rapaz.
285
00:15:16,123 --> 00:15:18,083
Sei que � dif�cil de entender.
286
00:15:18,167 --> 00:15:20,002
- Voc� ama seu pai.
- Ele � um her�i.
287
00:15:20,085 --> 00:15:22,087
Se for mais puxa-saco�
288
00:15:22,171 --> 00:15:23,087
Charlie.
289
00:15:23,088 --> 00:15:24,214
- O qu�?
- N�o.
290
00:15:24,298 --> 00:15:26,175
Ele n�o vai se lembrar amanh�.
291
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
Est� b�bado demais.
292
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
Tenha respeito.
293
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
- Voc� primeiro, pai.
- �?
294
00:15:33,307 --> 00:15:34,642
- O que vai fazer?
- Tim.
295
00:15:34,725 --> 00:15:36,727
- Charlie, pare!
- Como ousa? � meu filho!
296
00:15:36,810 --> 00:15:37,811
Charlie, pare.
297
00:15:37,895 --> 00:15:39,980
Diga � mam�e
que tamb�m n�o quer ir.
298
00:15:40,064 --> 00:15:42,149
Se n�s ficarmos,
talvez ela fique.
299
00:15:42,232 --> 00:15:45,235
Viu o que ele fez comigo
e ainda quer que eu fique?
300
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
Venha com a gente.
301
00:15:47,905 --> 00:15:49,156
Papai precisa de mim.
302
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Oi.
303
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
Chamada Falhou - Sem sinal
304
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
POUSADA EASY
305
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Projeto Caminho Seguro
306
00:18:49,628 --> 00:18:51,130
Largue a chave de roda.
307
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
Amir, sou o Bobby Nash.
308
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
Nash.
309
00:19:04,643 --> 00:19:07,146
- O que veio fazer aqui?
- Procurar voc�.
310
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
O que aconteceu?
311
00:19:08,313 --> 00:19:09,398
Levei um tiro.
312
00:19:09,481 --> 00:19:10,774
Sente-se.
313
00:19:12,276 --> 00:19:13,527
Vamos. Sente-se.
314
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Est� bem.
315
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
Tire isso.
316
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
Tudo bem.
317
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
O estilha�o ainda est� a�.
318
00:19:26,999 --> 00:19:28,750
Vamos ter que limpar isso
319
00:19:28,834 --> 00:19:31,170
e fazer um curativo
antes de mais nada.
320
00:19:31,253 --> 00:19:33,964
- Pode infeccionar r�pido.
- Sei disso.
321
00:19:34,047 --> 00:19:36,049
Sou profissional de sa�de,
lembra?
322
00:19:36,550 --> 00:19:39,052
Estava dif�cil
fazer isso sozinho.
323
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Agora n�o precisa mais.
324
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
O casal que voc� veio procurar chegou
� �rea de opera��es dos grupos.
325
00:19:51,773 --> 00:19:53,150
Eles v�o ficar bem.
326
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
- Me diga o que aconteceu.
- Parece que j� sabe o que aconteceu.
327
00:19:58,989 --> 00:20:00,824
Estava procurando aquele casal.
328
00:20:00,908 --> 00:20:04,077
Verifiquei as estruturas,
deixei mantimentos.
329
00:20:04,161 --> 00:20:05,495
Ouvi uma picape chegar.
330
00:20:05,579 --> 00:20:09,208
Sa� e vi meu ve�culo
ser explodido.
331
00:20:09,291 --> 00:20:11,460
Acho que voc�
disse algo a respeito.
332
00:20:11,543 --> 00:20:12,586
Eu disse.
333
00:20:12,669 --> 00:20:14,922
Eu o peguei
antes de ele sacar a arma.
334
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Quase.
335
00:20:17,007 --> 00:20:20,510
Eu o machuquei bastante. Mas
ele conseguiu sair dirigindo.
336
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Precisa se inclinar
para a frente.
337
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Aguente firme.
338
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
Tudo bem.
339
00:20:28,936 --> 00:20:31,855
O cara que atirou
n�o chegou muito longe.
340
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
Eu o vi a uns 2km daqui.
341
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
Ele est� morto.
342
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
Certo.
343
00:20:40,948 --> 00:20:44,201
� o m�ximo que faremos
at� chegar ao hospital.
344
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
Vamos.
345
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Pode deixar.
346
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
Parece que n�o vamos
a lugar nenhum.
347
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
O que tem para o jantar?
348
00:21:59,026 --> 00:22:00,277
Hamb�rguer Salisbury?
349
00:22:00,360 --> 00:22:02,612
Peixe com fritas.
350
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
Achei que gostasse.
351
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Eu gosto.
352
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
Mas n�o queria o brownie.
353
00:22:10,412 --> 00:22:13,165
Comprei massa de cookie. Ningu�m
gosta daquela torta aguada.
354
00:22:13,749 --> 00:22:14,750
Voc�.
355
00:22:15,417 --> 00:22:17,502
Voc� � um bom homem.
Vamos comer.
356
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
Sim. Obrigado.
357
00:22:26,595 --> 00:22:27,596
A mam�e ligou.
358
00:22:29,598 --> 00:22:33,101
- Queria falar com voc�.
- Disse que eu estava trabalhando?
359
00:22:33,185 --> 00:22:36,521
Ela ligou pros bombeiros.
Disseram que voc� estava doente.
360
00:22:36,605 --> 00:22:38,315
Por que disseram isso?
361
00:22:38,398 --> 00:22:40,734
Acho que voc�
devia estar trabalhando.
362
00:22:44,446 --> 00:22:45,447
Droga.
363
00:22:47,366 --> 00:22:51,953
- Hoje n�o � segunda, �?
- Ter�a. Eu disse que estava doente.
364
00:23:03,382 --> 00:23:04,424
Desculpe, garoto.
365
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
Tudo bem, pai.
366
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
Tudo bem. Foram embora.
367
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
Incendiaram o seu ve�culo
ou s� o roubaram?
368
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
S� roubaram.
369
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
O que est� fazendo aqui, Nash?
370
00:23:35,455 --> 00:23:37,499
Eu disse. Estava te procurando.
371
00:23:37,582 --> 00:23:38,834
Por qu�?
372
00:23:45,048 --> 00:23:47,467
O Nono Passo.
Preciso me redimir com voc�.
373
00:23:48,051 --> 00:23:50,303
Ent�o me seguiu at� o deserto?
374
00:23:50,387 --> 00:23:52,639
- Sim.
- Acha que ganha algo com isso?
375
00:23:53,974 --> 00:23:57,060
Queria que soubesse
que ouvi tudo o que disse.
376
00:23:57,144 --> 00:23:58,145
Obrigado.
377
00:23:58,812 --> 00:24:00,063
Me sinto visto.
378
00:24:01,440 --> 00:24:03,108
Claro, sempre me sinto visto.
379
00:24:03,692 --> 00:24:06,111
Principalmente
porque me encaram.
380
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
N�o posso dizer nada
pra compensar o que houve�
381
00:24:10,198 --> 00:24:11,533
Pare.
382
00:24:11,616 --> 00:24:13,618
Vou ser bem claro, capit�o.
383
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
N�o quero nada de voc�.
384
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Sei que acha que fui
� reuni�o para desafi�-lo.
385
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
N�o fui.
386
00:24:27,424 --> 00:24:28,758
Estava avaliando voc�.
387
00:24:29,468 --> 00:24:33,722
Eu queria entender como algu�m
respons�vel por tanta perda,
388
00:24:33,805 --> 00:24:36,391
tanta dor,
conseguiu seguir em frente.
389
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
Parece bem f�cil.
390
00:24:44,065 --> 00:24:45,317
N�o � verdade.
391
00:24:45,817 --> 00:24:46,985
N�o?
392
00:24:47,068 --> 00:24:49,070
Tamb�m ouvi tudo que disse,
Bobby.
393
00:24:50,489 --> 00:24:52,407
Sobre como tem sido aben�oado.
394
00:24:54,367 --> 00:24:55,619
Por isso me levantei.
395
00:24:56,536 --> 00:24:58,788
Senti que precisava
de uma resposta.
396
00:25:00,415 --> 00:25:02,083
- Entendo.
- �timo.
397
00:25:02,167 --> 00:25:03,168
Agora ou�a isso.
398
00:25:04,628 --> 00:25:06,463
N�o precisa se redimir.
399
00:25:07,422 --> 00:25:08,673
N�o pedi isso.
400
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
N�o significa nada pra mim.
401
00:25:23,438 --> 00:25:25,774
Tem uma estrada
uns 13km a oeste.
402
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Os cart�is n�o a usam.
Os locais, sim.
403
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
Cerca de 3km adiante,
fica a rodovia.
404
00:25:33,615 --> 00:25:36,618
Se chegar at� l�,
algu�m certamente vai te buscar.
405
00:25:38,203 --> 00:25:40,205
O que devo fazer? Deix�-lo aqui?
406
00:25:40,288 --> 00:25:42,123
Voc� n�o o matou. Fui eu.
407
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
- Voc� n�o teve escolha.
- Eu n�o disse isso.
408
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
Certo.
409
00:25:53,510 --> 00:25:56,596
- Precisa se levantar, temos que andar.
- Sinceramente�
410
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
acho que n�o d�, Nash.
411
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
A infec��o j� est� come�ando.
412
00:26:10,318 --> 00:26:11,987
Ent�o, me deixa ajud�-lo?
413
00:26:17,200 --> 00:26:18,785
N�o sei o que � pior.
414
00:26:18,868 --> 00:26:22,622
Morrer aqui na sombra
ou deixar voc� me salvar.
415
00:26:22,706 --> 00:26:26,084
Do jeito que as coisas est�o,
acho que posso falhar.
416
00:26:27,294 --> 00:26:29,129
S� est� tentando me animar.
417
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Vamos.
418
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
Vamos andando.
419
00:26:47,105 --> 00:26:48,857
911, qual � a emerg�ncia?
420
00:26:48,940 --> 00:26:50,358
Um inc�ndio na cozinha!
421
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
Um momento. Enviando bombeiros. Como
se chama e de onde est� ligando?
422
00:26:54,487 --> 00:26:57,240
Meu nome � Bobby Nash,
moro na Kent Road, 112.
423
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
Voc� disse Nash?
424
00:26:58,950 --> 00:27:00,619
Pai! Pai, acorda!
425
00:27:00,702 --> 00:27:02,078
T�, me deixa tentar.
426
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
Geralmente funciona.
427
00:27:06,541 --> 00:27:08,793
Phil, o que faz aqui?
428
00:27:15,884 --> 00:27:18,637
Algu�m tentou
assar biscoitos na grelha.
429
00:27:23,350 --> 00:27:26,186
- Desculpe, pai.
- Vai precisar de um fog�o novo.
430
00:27:26,269 --> 00:27:28,605
O resto � s� tinta
e for�a no bra�o.
431
00:27:29,105 --> 00:27:31,816
- Eu limpo. Prometo.
- Pode apostar que sim.
432
00:27:31,900 --> 00:27:34,694
N�o � culpa do garoto
n�o ter um extintor aqui.
433
00:27:34,778 --> 00:27:36,446
N�o, a culpa � da m�e dele.
434
00:27:36,529 --> 00:27:39,449
Ela sempre odiou, ent�o
deixo na varanda dos fundos.
435
00:27:39,532 --> 00:27:43,244
Ela vai ganhar uma cozinha nova.
Isso deve traz�-la de volta.
436
00:27:44,579 --> 00:27:45,580
Terminaram?
437
00:27:46,915 --> 00:27:48,166
Sim, terminamos.
438
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
Posso consertar.
439
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
Sabe o que acontece quando algu�m
liga para a emerg�ncia?
440
00:28:08,812 --> 00:28:10,188
Eles registram tudo.
441
00:28:10,271 --> 00:28:11,856
Que impress�o vai passar?
442
00:28:12,357 --> 00:28:13,358
Desculpa.
443
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Se eu for demitido,
a culpa � sua.
444
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
N�o quero
nem olhar pra voc� agora.
445
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
Devia ter ido com a sua m�e.
446
00:28:55,316 --> 00:28:56,317
Levanta.
447
00:28:57,569 --> 00:28:58,820
N�o aguento mais.
448
00:28:58,903 --> 00:29:00,155
Aguenta, sim.
449
00:29:00,655 --> 00:29:02,532
Vamos. Estou vendo uma estrada.
450
00:29:02,615 --> 00:29:04,617
�, cara. Pensou isso 3km atr�s.
451
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Ei. Precisa levantar.
Temos que continuar.
452
00:29:08,121 --> 00:29:11,291
Voc� sabe, assim como eu,
453
00:29:11,374 --> 00:29:14,961
que, a cada passo, a infec��o
se espalha no meu organismo.
454
00:29:20,258 --> 00:29:21,551
Levanta.
455
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Vamos. Tudo bem.
456
00:29:25,221 --> 00:29:26,473
Tudo bem.
457
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Vamos.
458
00:29:40,820 --> 00:29:42,739
Viu?
Falei que tinha uma estrada.
459
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Vamos.
460
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
Voc� consegue.
461
00:29:46,451 --> 00:29:47,786
Ei!
462
00:29:47,869 --> 00:29:49,662
Parem!
463
00:29:49,746 --> 00:29:50,747
Parem!
464
00:29:50,830 --> 00:29:52,290
Vamos. Ele est� parando.
465
00:29:56,169 --> 00:29:58,379
O que est�o fazendo aqui?
466
00:29:58,463 --> 00:29:59,881
Estamos meio perdidos.
467
00:29:59,964 --> 00:30:01,382
Aposto que sim.
468
00:30:01,466 --> 00:30:02,967
O que s�o? Volunt�rios?
469
00:30:03,760 --> 00:30:05,595
� s� o que temos aqui.
470
00:30:05,678 --> 00:30:08,306
O cartel,
imigrantes e volunt�rios.
471
00:30:09,557 --> 00:30:12,227
E alguns fazendeiros
teimosos como eu.
472
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Me chamam de Herman.
473
00:30:14,395 --> 00:30:17,649
Sou o Bobby, este � o Amir,
e � isso que somos.
474
00:30:17,732 --> 00:30:18,942
Volunt�rios.
475
00:30:19,025 --> 00:30:22,028
Quer saber?
Minha casa � aqui perto.
476
00:30:22,111 --> 00:30:25,865
Tenho telefone fixo e um r�dio
pra falar com o xerife, se preciso.
477
00:30:26,533 --> 00:30:28,827
�timo. Qualquer
coisa pra sair do deserto.
478
00:30:28,910 --> 00:30:30,495
Est� bem. Venham. Entrem.
479
00:30:35,917 --> 00:30:37,669
Tem �gua a� embaixo.
480
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
- Sirvam-se.
- Certo.
481
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Aqui est�.
482
00:30:42,674 --> 00:30:44,717
Muito obrigado.
Foi um longo dia.
483
00:30:46,094 --> 00:30:48,972
- De onde disseram que vinham?
- N�o dissemos.
484
00:30:49,055 --> 00:30:51,307
Rodovia 9.
Sabe onde era a lanchonete?
485
00:30:51,391 --> 00:30:52,892
� uma caminhada e tanto.
486
00:30:52,976 --> 00:30:55,854
Muita gente por aqui
j� andou mais do que isso.
487
00:30:55,937 --> 00:30:58,231
�,
Mas n�o com uma bala no corpo.
488
00:30:58,731 --> 00:31:02,986
- Suponho que tenha levado um tiro, amigo.
- Devia ver o outro cara.
489
00:31:10,076 --> 00:31:11,411
� voc� com seu filho?
490
00:31:12,829 --> 00:31:14,414
N�o. � meu neto.
491
00:31:14,497 --> 00:31:15,497
V� soltar pipa
492
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
Miguel.
493
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
Ele � meu mundo.
494
00:31:21,921 --> 00:31:25,758
O pai dele, meu filho,
faleceu h� uns cinco anos.
495
00:31:26,342 --> 00:31:27,343
Sinto muito.
496
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Drogas.
497
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
N�o s�o s� pessoas
que cruzam a fronteira.
498
00:31:43,151 --> 00:31:44,152
Ei.
499
00:31:44,235 --> 00:31:46,988
Quando foi a �ltima
vez que voc�s comeram?
500
00:31:47,071 --> 00:31:49,324
Estar�o
nos esperando na casa dele.
501
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
Voc� fala espanhol?
502
00:31:52,076 --> 00:31:53,244
Entendo.
503
00:31:53,328 --> 00:31:57,498
N�o entendo por que faz neg�cios com eles
se o veneno deles matou seu filho.
504
00:31:57,582 --> 00:32:01,002
- Meu filho fez as escolhas dele.
- E seu neto fez as dele.
505
00:32:01,085 --> 00:32:03,046
- Todos temos escolhas.
- Pare.
506
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
Bobby.
507
00:32:17,185 --> 00:32:18,186
Bobby, abra!
508
00:32:18,269 --> 00:32:19,270
Vamos.
509
00:32:19,354 --> 00:32:20,355
V� embora!
510
00:32:21,898 --> 00:32:22,899
Vamos.
511
00:32:23,524 --> 00:32:24,525
Me desculpe.
512
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Sei que foi um acidente.
513
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
D�...
514
00:32:28,863 --> 00:32:30,198
D� um tempo ao seu pai.
515
00:32:30,698 --> 00:32:31,699
Est� bem?
516
00:32:32,450 --> 00:32:34,953
N�o pode ficar
bravo comigo tamb�m.
517
00:32:36,496 --> 00:32:37,497
Bobby.
518
00:32:40,041 --> 00:32:41,793
Filho, voc� e eu.
519
00:32:55,598 --> 00:32:58,101
Bobby, achei seu livro.
520
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
Podemos consert�-lo.
521
00:33:01,270 --> 00:33:02,772
Olha, vai ser�
522
00:33:02,855 --> 00:33:04,649
Vai ser f�cil de�
523
00:33:31,050 --> 00:33:32,301
Amir. Ei.
524
00:33:33,094 --> 00:33:34,303
Amir.
525
00:33:34,387 --> 00:33:36,389
Ei.
526
00:33:36,472 --> 00:33:38,141
Amir.
527
00:33:38,224 --> 00:33:40,518
Certo. Vou tirar voc� daqui.
528
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
Vamos. Aguenta firme.
529
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
Aguenta.
530
00:33:58,870 --> 00:34:00,538
Espera.
531
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
Certo.
532
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Tudo bem, Amir.
533
00:35:49,397 --> 00:35:50,398
Pai?
534
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
Pai?
535
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
Pai?
536
00:36:10,668 --> 00:36:11,752
Pai, acorda.
537
00:36:11,836 --> 00:36:12,837
Acorda!
538
00:36:13,796 --> 00:36:14,797
Pai, acorda!
539
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
Por favor! Preciso de voc�!
540
00:36:17,466 --> 00:36:19,302
Por favor. Acorda!
541
00:36:19,886 --> 00:36:20,802
Por favor, pai.
542
00:36:20,803 --> 00:36:22,555
Acorda!
543
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Tudo bem, capit�o Nash.
544
00:36:46,370 --> 00:36:47,371
Estamos aqui.
545
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Todos n�s estamos.
546
00:36:59,467 --> 00:37:00,468
Aqui, capit�o.
547
00:37:00,551 --> 00:37:01,551
Obrigado.
548
00:37:23,991 --> 00:37:27,286
N�o devia pernoitar aqui? Deixe
os m�dicos cuidarem de voc�.
549
00:37:28,079 --> 00:37:31,082
V�o receitar fluidos,
anti-inflamat�rio pro incha�o
550
00:37:31,165 --> 00:37:33,251
e anti-histam�nico.
551
00:37:33,334 --> 00:37:34,961
Posso fazer tudo sozinho.
552
00:37:35,044 --> 00:37:37,380
Sempre ouvi que os m�dicos
eram os piores pacientes.
553
00:37:37,463 --> 00:37:39,298
Quem disse isso
n�o conhece os bombeiros.
554
00:37:39,382 --> 00:37:40,383
Bobby.
555
00:37:44,428 --> 00:37:47,890
- Que bom que est� bem.
- Como disse ao telefone, estou bem.
556
00:37:47,974 --> 00:37:50,226
Eu tinha que ver pessoalmente.
557
00:37:50,309 --> 00:37:51,560
Muito bem.
558
00:37:51,644 --> 00:37:54,230
Fernanda, minha esposa, Athena.
Ela � policial.
559
00:37:55,314 --> 00:37:56,816
Foi voc� que o encontrou.
560
00:37:57,316 --> 00:38:01,320
N�o sei se tenho as palavras
certas para agradecer.
561
00:38:03,906 --> 00:38:05,074
N�o fui s� eu.
562
00:38:05,157 --> 00:38:09,120
As pessoas que o Amir salvou
dos coiotes insistiram em ir atr�s dele.
563
00:38:09,203 --> 00:38:12,498
- Eu s� fui na onda.
- E descobriu como nos achar.
564
00:38:13,207 --> 00:38:16,711
Vimos sangue na lanchonete.
Achamos que iria pela vicinal.
565
00:38:17,211 --> 00:38:20,381
Quando encontramos a picape,
n�o demoramos a chegar a voc�s.
566
00:38:21,549 --> 00:38:23,968
Eu os vi rebocando
o que restou da picape.
567
00:38:24,719 --> 00:38:26,721
N�o acredito que ningu�m morreu.
568
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
Bem, o Herman�
569
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
A pol�cia n�o te contou?
570
00:38:31,225 --> 00:38:33,352
Foi encontrado pouco depois
que te achamos.
571
00:38:33,936 --> 00:38:36,522
Costelas quebradas
e um ombro fraturado, mas vivo.
572
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
N�o o vi ser preso.
573
00:38:39,233 --> 00:38:41,152
Foi levado para outro hospital.
574
00:38:41,235 --> 00:38:44,238
- Com ala segura.
- Ele est� sob cust�dia da pol�cia?
575
00:38:44,322 --> 00:38:47,658
Est� disposto a compartilhar
informa��es sobre o cartel.
576
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
� ele?
577
00:38:54,874 --> 00:38:56,208
�.
578
00:38:58,836 --> 00:39:00,087
Preciso de um minuto.
579
00:39:14,060 --> 00:39:18,731
Achei que j� teria ido embora, voltado
para casa com sua linda esposa.
580
00:39:20,691 --> 00:39:22,693
Queria ver
como voc� estava antes.
581
00:39:23,944 --> 00:39:25,613
Voc� se redimiu, Nash.
582
00:39:26,322 --> 00:39:27,406
Salvou minha vida.
583
00:39:28,115 --> 00:39:29,367
Pode ir agora.
584
00:39:29,950 --> 00:39:31,535
N�o � assim que funciona.
585
00:39:31,619 --> 00:39:34,914
Por favor, diga que n�o vai
voltar at� que eu te perdoe,
586
00:39:34,997 --> 00:39:35,998
porque eu nunca�
587
00:39:36,082 --> 00:39:37,875
Eu n�o espero seu perd�o.
588
00:39:38,793 --> 00:39:40,795
N�o � por isso que te procurei.
589
00:39:41,379 --> 00:39:46,759
Eu queria que soubesse
que n�o fugi do inc�ndio.
590
00:39:47,968 --> 00:39:51,472
Carrego isso comigo todos
os dias e noites desde ent�o.
591
00:39:51,555 --> 00:39:55,142
Sei que n�o posso fazer nada
pra apagar o mal que causei a voc�
592
00:39:55,226 --> 00:39:57,019
ou �s outras fam�lias.
593
00:39:57,103 --> 00:40:00,231
N�o posso devolver sua esposa
nem tirar a sua dor.
594
00:40:00,314 --> 00:40:03,025
S� posso dizer
que penso neles todos os dias.
595
00:40:09,782 --> 00:40:11,283
Ayana Casey.
596
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Trinta e quatro anos, filha
�nica de Martha e Jamal Harris,
597
00:40:15,913 --> 00:40:17,915
esposa amada de Amir Casey.
598
00:40:17,998 --> 00:40:21,794
A 57� pessoa a morrer naquele
inc�ndio por minha causa.
599
00:40:24,046 --> 00:40:26,549
Acha mesmo que merece
essa segunda chance?
600
00:40:26,632 --> 00:40:27,633
N�o mere�o.
601
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
Eu devia ter
morrido no inc�ndio.
602
00:40:31,762 --> 00:40:34,765
Ou numa das muitas noites
seguintes, tentando corrigir o erro.
603
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
Mas estou aqui.
604
00:40:37,852 --> 00:40:41,939
N�o posso melhorar nada,
ent�o vivo tentando n�o piorar.
605
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
J� vendi carros.
606
00:40:49,947 --> 00:40:51,699
E, depois
de sobreviver �quela noite,
607
00:40:52,199 --> 00:40:55,035
senti que deveria fazer
outra coisa, algo mais.
608
00:40:56,036 --> 00:40:57,538
Pra pagar sua segunda chance.
609
00:40:57,621 --> 00:40:59,373
Para fazer
o que n�o pude fazer ent�o.
610
00:41:00,374 --> 00:41:02,877
Toda vez que entro no hospital,
611
00:41:04,128 --> 00:41:05,963
s� quero salvar minha esposa.
612
00:41:07,047 --> 00:41:08,549
E n�o consigo deixar de pensar:
613
00:41:10,050 --> 00:41:13,554
Quem est� tentando salvar,
capit�o?
614
00:41:23,731 --> 00:41:24,982
Falei com sua m�e.
615
00:41:26,150 --> 00:41:28,652
Ela est� vindo.
Pode demorar um pouco.
616
00:41:29,361 --> 00:41:31,113
Quer vir com a gente?
617
00:41:31,739 --> 00:41:33,324
N�o, tudo bem.
618
00:41:33,407 --> 00:41:35,993
Quer que um de n�s
fique com voc� at� ela chegar?
619
00:41:36,076 --> 00:41:37,077
N�o.
620
00:41:38,579 --> 00:41:39,830
Sinto muito, Bobby.
621
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
Legendas: Priscilla Rother
44371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.