Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:17,060
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,570 --> 00:00:31,850
song credit
3
00:00:31,850 --> 00:00:34,992
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:34,992 --> 00:00:38,290
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,290 --> 00:00:40,559
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,559 --> 00:00:44,534
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,534 --> 00:00:47,669
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,669 --> 00:00:50,734
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,734 --> 00:00:55,870
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,870 --> 00:01:02,142
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,142 --> 00:01:08,450
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,450 --> 00:01:14,729
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,729 --> 00:01:21,142
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,142 --> 00:01:29,086
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,086 --> 00:01:37,220
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,220 --> 00:01:40,255
[Episode 33]
17
00:01:43,960 --> 00:01:48,820
It's my first time hearing someone sing a nursery rhyme
in the cemetery.
18
00:01:48,820 --> 00:01:53,700
On a dark and windy night, it's quite interesting.
19
00:01:53,700 --> 00:01:55,260
It's you.
20
00:01:55,260 --> 00:01:56,960
You are the one who saved me?
21
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Just think of me as the man in black,
22
00:01:59,800 --> 00:02:01,876
Mr. Mask.
23
00:02:03,680 --> 00:02:05,020
Consider me as your friend.
24
00:02:05,020 --> 00:02:07,680
Miss Lu, it's rare you've come
to the Imperial Inspectorate.
25
00:02:07,680 --> 00:02:10,840
I can't believe you're leaving
without saying hello to me.
26
00:02:13,880 --> 00:02:18,300
Lai Luozhi did so many bad things.
27
00:02:18,300 --> 00:02:20,700
That must be a disguise.
28
00:02:22,080 --> 00:02:27,700
Perhaps he approached me with an ulterior motive.
29
00:03:26,700 --> 00:03:28,280
Excuse me.
30
00:03:29,240 --> 00:03:30,380
Make way.
31
00:03:30,380 --> 00:03:32,016
Excuse me.
32
00:03:43,660 --> 00:03:45,924
Stiffy Jiang.
33
00:04:19,720 --> 00:04:21,452
Thank you, boss.
34
00:04:24,260 --> 00:04:28,080
Come on, have a taste.
35
00:04:32,680 --> 00:04:34,448
Have a taste.
36
00:04:35,700 --> 00:04:37,200
What are you up to?
37
00:04:37,200 --> 00:04:39,380
Why are you following me?
38
00:04:41,680 --> 00:04:44,740
To, to protect you.
39
00:04:47,360 --> 00:04:49,760
Protect me?
40
00:04:51,400 --> 00:04:53,680
How long have you been following me?
41
00:04:56,100 --> 00:04:58,500
Not, not very long.
42
00:05:01,240 --> 00:05:05,820
So, recently, around Marshal Xu, it is always Yun Que following.
43
00:05:05,820 --> 00:05:07,860
It's because you spent all your time
following me?
44
00:05:07,860 --> 00:05:09,800
Not really, Yun Que…
45
00:05:09,800 --> 00:05:12,280
Idiot. That's your boss.
46
00:05:12,280 --> 00:05:14,300
Why are you following me?
47
00:05:20,920 --> 00:05:23,360
I'm afraid you might be in danger.
48
00:05:47,600 --> 00:05:49,160
Then you should have just told me.
49
00:05:49,160 --> 00:05:51,800
Why act like a thief?
50
00:05:53,200 --> 00:05:54,520
You wouldn't agree.
51
00:05:54,520 --> 00:05:57,700
Boss, how much is it?
52
00:05:57,700 --> 00:05:59,800
I have already paid.
53
00:06:03,320 --> 00:06:06,020
You are still like when you were a child.
54
00:06:06,020 --> 00:06:08,820
Ready to use gold ingots at any moment without considering if it's worth it.
55
00:06:08,820 --> 00:06:11,820
Nonsense, I have always been very meticulous
and frugal.
56
00:06:11,820 --> 00:06:13,660
I don't spend money recklessly.
57
00:06:17,160 --> 00:06:20,300
How do you know that I've been like this
since I was little?
58
00:06:21,760 --> 00:06:24,220
Your face is flushed.
59
00:06:24,220 --> 00:06:27,060
Why is your face flushed?
You haven't even eaten wontons.
60
00:06:40,000 --> 00:06:41,776
Follow me.
61
00:07:08,400 --> 00:07:12,360
This…
62
00:07:12,360 --> 00:07:15,120
Such a big ingot of gold.
63
00:07:15,120 --> 00:07:18,160
When did you become so wealthy?
64
00:07:40,920 --> 00:07:43,720
A man for a lifetime. How can one serve others?
65
00:07:43,720 --> 00:07:48,240
He must go do more meaningful things and protect more people.
66
00:07:55,780 --> 00:07:58,240
Miss.
67
00:07:58,240 --> 00:08:02,120
Miss, from now on, I am yours.
68
00:08:02,120 --> 00:08:04,004
From this moment on,
69
00:08:07,160 --> 00:08:09,480
I am yours.
70
00:08:21,640 --> 00:08:23,820
It was you.
71
00:08:25,080 --> 00:08:29,180
That lad who was so poor that he sold himself.
72
00:08:37,340 --> 00:08:41,120
Chuichui, I listened to you
73
00:08:44,400 --> 00:08:47,680
and strove to help a lot and a lot of people.
74
00:08:58,000 --> 00:09:00,760
When you gave me this gold ingot,
75
00:09:01,400 --> 00:09:03,476
I, Jiang Langxing,
76
00:09:04,840 --> 00:09:07,340
was a person of yours.
77
00:10:03,650 --> 00:10:06,960
[Spacious and elegant mansion]
78
00:10:21,360 --> 00:10:23,192
Your Highness.
79
00:10:39,119 --> 00:10:41,967
[Carrying the sunshine and auspicious energy]
80
00:10:50,671 --> 00:10:53,592
[Spacious and elegant mansion]
81
00:10:58,700 --> 00:11:00,760
Great Chief Shen.
82
00:11:00,760 --> 00:11:04,160
I've heard that you never liked to attend such banquets.
83
00:11:04,160 --> 00:11:07,640
I didn't expect that today, you would come with Mrs. Shen.
84
00:11:07,640 --> 00:11:09,780
It's truly a delightful surprise to me.
85
00:11:09,780 --> 00:11:11,720
Great Chief Shen has arrived.
86
00:11:11,720 --> 00:11:17,240
Why is there still no sign
of Vice Minister Lai, who is as famous as the White Ghost?
87
00:11:17,240 --> 00:11:19,520
I'm late.
88
00:11:26,440 --> 00:11:28,240
It's about to snow.
89
00:11:28,240 --> 00:11:30,760
I wonder if my sister would be fortunate enough
90
00:11:31,600 --> 00:11:36,160
to join Princess of Valor and the ladies to appreciate the snow together.
91
00:11:39,700 --> 00:11:41,400
My sister.
92
00:11:55,400 --> 00:11:59,200
I didn't expect you would actually
bring your elder sister along.
93
00:11:59,200 --> 00:12:01,800
It really gives me full face.
94
00:12:01,800 --> 00:12:04,400
I'm late. I ask for everyone's forgiveness.
95
00:12:04,400 --> 00:12:06,200
How about everyone takes a seat?
96
00:12:06,200 --> 00:12:08,800
I will personally pour wine to apologize.
97
00:12:08,800 --> 00:12:10,000
Okay.
98
00:12:10,000 --> 00:12:11,600
Please be seated.
99
00:12:33,900 --> 00:12:35,700
Your Highness.
100
00:13:01,100 --> 00:13:02,700
I'm sorry.
101
00:13:15,400 --> 00:13:17,400
She seems so nimble.
102
00:13:17,400 --> 00:13:20,000
Not at all like someone who's been injured.
103
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Could it be that you really mistook
the wrong person in Gannandao?
104
00:13:45,700 --> 00:13:48,000
It is said that Mrs. Shen's talents
are peerless.
105
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
How about dancing to a piece of music and adding to the fun?
106
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
This is indeed true.
107
00:13:56,400 --> 00:13:58,800
Mrs. Shen rarely attends feasts.
108
00:13:58,800 --> 00:14:01,600
Of course, she should give face to Prince Xian.
109
00:14:01,600 --> 00:14:04,800
She can't be arrogant
because she is now favored
110
00:14:04,800 --> 00:14:07,200
by the Empress Dowager, can she?
111
00:14:11,280 --> 00:14:13,160
Everyone, isn't that so?
112
00:14:13,160 --> 00:14:15,640
- Right.
- Right.
113
00:14:30,000 --> 00:14:32,400
Prime Minister Zhang,
114
00:14:32,400 --> 00:14:34,800
I still remember when you tried to unite
115
00:14:34,800 --> 00:14:37,000
the Shen family and Yan family
before His Majesty,
116
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
you said that the Yan family had a daughter
117
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
who was skilled in poetry and dance
118
00:14:40,400 --> 00:14:43,400
and her reputation of a gentlewoman was unsurpassed in Xiang'an.
119
00:14:43,400 --> 00:14:45,000
Today we have this opportunity.
120
00:14:45,000 --> 00:14:48,400
Indeed we should let everyone witness it for themselves.
121
00:14:49,400 --> 00:14:54,000
I have also heard at the Kaiyang banquet,
122
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Mrs. Shen performed a dance to the pipa music
123
00:14:56,000 --> 00:14:57,400
and amazed everyone present.
124
00:14:57,400 --> 00:15:00,200
I wonder if you can perform
125
00:15:00,200 --> 00:15:02,500
a new dance today in my mansion.
126
00:15:08,400 --> 00:15:11,600
The daughter taught by Mr. Yan must be well-versed in the six arts.
127
00:15:11,600 --> 00:15:15,000
You may add to the enjoyment for everyone.
128
00:15:15,000 --> 00:15:17,800
- Today, my wife…
- Honey.
129
00:15:19,800 --> 00:15:22,200
Since the hospitality is hard to decline,
130
00:15:22,200 --> 00:15:25,500
I will gladly add to the fun for everyone.
131
00:15:29,900 --> 00:15:32,800
Honey, may I borrow your sword?
132
00:16:26,800 --> 00:16:28,800
Fortunately, Shen Du practices the sword daily.
133
00:16:28,800 --> 00:16:31,000
I have secretly observed it.
134
00:17:39,600 --> 00:17:41,600
I'm sorry.
135
00:17:45,200 --> 00:17:49,000
Vice Minister Lai, isn't your sister
a cloistered lady?
136
00:17:49,000 --> 00:17:52,200
How could she possess
such formidable martial skills?
137
00:17:57,200 --> 00:18:01,800
Why do the stance and technique look somewhat familiar?
138
00:18:01,800 --> 00:18:05,800
It seems I've seen it somewhere.
139
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
I'm sorry.
140
00:18:26,200 --> 00:18:29,000
Vice Minister Lai, Liuniang's swordsmanship is not skilled.
141
00:18:29,000 --> 00:18:31,200
She offended your sister.
142
00:18:31,200 --> 00:18:34,600
Fortunately, your sister has profound martial arts skills.
143
00:18:34,600 --> 00:18:37,000
She exchanged a few moves with me.
144
00:18:37,000 --> 00:18:39,500
We did not disturb the elegance of the banquet.
145
00:18:51,000 --> 00:18:52,400
It's all right.
146
00:18:54,200 --> 00:18:57,200
Wonderful! Marvelous indeed!
147
00:18:57,200 --> 00:18:59,800
Mrs. Shen and Vice Minister Lai's sister's
148
00:18:59,800 --> 00:19:01,200
sword dance was indeed spectacular.
149
00:19:01,200 --> 00:19:04,000
It was truly a feast for my eyes.
150
00:19:05,700 --> 00:19:08,600
How embarrassing.
151
00:19:08,600 --> 00:19:11,200
Go and fix your appearance at once.
152
00:19:24,200 --> 00:19:26,600
You were too bold just now.
153
00:19:27,400 --> 00:19:29,400
But it was useful, wasn't it?
154
00:19:29,400 --> 00:19:33,900
Now you can be sure about the doubts in your heart, can't you?
155
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
The one you encountered in Gannandao was indeed Lai Luofu.
156
00:19:41,800 --> 00:19:44,800
Honey, this may look easy.
157
00:19:44,800 --> 00:19:47,900
But the sword is very heavy
when dancing with it.
158
00:19:48,600 --> 00:19:52,120
I almost smashed it to the ground
several times.
159
00:20:00,100 --> 00:20:02,200
Mrs. Shen is exceptional in both talent and skill
160
00:20:02,200 --> 00:20:04,800
and shares a deep affection
with Great Chief Shen.
161
00:20:04,800 --> 00:20:07,300
Truly enviable indeed.
162
00:20:11,400 --> 00:20:13,600
The sword dance of the Great Chief and his wife
163
00:20:13,600 --> 00:20:16,700
really broadened everyone's horizon.
164
00:20:19,560 --> 00:20:23,080
However, the piece played by Mr. Jin just now
165
00:20:25,520 --> 00:20:28,240
seemed like one I had never heard before.
166
00:20:29,900 --> 00:20:34,200
It was a new composition by me for the winter solstice scene.
167
00:20:34,200 --> 00:20:36,200
Joy and Sorrow.
168
00:20:37,200 --> 00:20:40,400
Mr. Jin is the musician most beloved
by the Mother Empress.
169
00:20:40,400 --> 00:20:43,000
It's extremely difficult to hear
his performances on regular days.
170
00:20:43,000 --> 00:20:45,200
I did not expect that in today's banquet
hosted by Prince Xian,
171
00:20:45,200 --> 00:20:49,000
we could not only invite Mr. Jin to perform for us
172
00:20:49,000 --> 00:20:51,700
but also have him compose new piece for us.
173
00:20:51,700 --> 00:20:54,900
It is truly enviable.
174
00:20:54,900 --> 00:20:57,800
I did not expect that during this banquet,
175
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
I would hear a new piece by Mr. Jin.
176
00:20:59,800 --> 00:21:02,500
It is indeed a pleasant surprise.
177
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
The sky is cold, about to snow.
178
00:21:07,800 --> 00:21:10,000
It's such an elegant banquet.
179
00:21:10,000 --> 00:21:12,800
Ladies and gentlemen,
let us raise our glasses together
180
00:21:12,800 --> 00:21:16,000
to thank Prince Xian for his invitation.
181
00:21:18,400 --> 00:21:21,200
[Spacious and elegant mansion]
182
00:21:38,600 --> 00:21:41,600
[Lai Mansion]
183
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Save me.
184
00:21:46,000 --> 00:21:49,600
It hurts so much.
185
00:21:49,600 --> 00:21:51,800
Save me, please.
186
00:21:54,000 --> 00:21:57,600
You were injured by Shen Du in Gannandao.
187
00:21:57,600 --> 00:22:00,200
I went to great expense to find
a miraculous medicine from the Western Regions.
188
00:22:00,200 --> 00:22:03,300
Only to temporarily control your wound.
189
00:22:03,300 --> 00:22:05,400
Making you seem alright today
190
00:22:05,400 --> 00:22:08,200
to attend the banquet to prove your innocence.
191
00:22:08,200 --> 00:22:10,800
Yet you recklessly fought fiercely, exposing your skills.
192
00:22:10,800 --> 00:22:13,300
You're still unaware of your mistake.
193
00:22:13,300 --> 00:22:16,200
I want to kill Shen Du.
194
00:22:22,600 --> 00:22:25,400
Now you are injured on top of injuries
195
00:22:25,400 --> 00:22:28,600
and you have aroused suspicion among everyone.
196
00:22:28,600 --> 00:22:34,100
You can't show yourself publicly anymore
for the time being.
197
00:22:36,400 --> 00:22:39,200
No.
198
00:22:39,200 --> 00:22:40,300
No.
199
00:22:40,300 --> 00:22:41,400
Give me some time.
200
00:22:41,400 --> 00:22:43,000
Give me a little time.
201
00:22:43,000 --> 00:22:45,800
I'll recover soon,
I'll be as good as new very quickly.
202
00:22:45,800 --> 00:22:47,000
Recover?
203
00:22:47,000 --> 00:22:50,200
Let others suspect that you were impersonating
Chen Huo'e again?
204
00:22:54,400 --> 00:22:55,800
Trust me.
205
00:22:55,800 --> 00:22:57,400
I am still useful.
206
00:22:57,400 --> 00:22:59,000
I am still of use.
207
00:22:59,000 --> 00:23:02,600
I still need to play your sister well, right?
208
00:23:02,600 --> 00:23:03,600
Give me some time.
209
00:23:03,600 --> 00:23:06,000
Trust me. I will be fine.
210
00:23:06,000 --> 00:23:07,600
I will be obedient.
211
00:23:07,600 --> 00:23:09,000
Save me, please.
212
00:23:09,000 --> 00:23:11,400
I am still of use.
213
00:23:21,160 --> 00:23:23,900
Quick, save me.
214
00:23:23,900 --> 00:23:26,260
It hurts.
215
00:23:27,480 --> 00:23:30,280
Quick, save me, please.
216
00:24:13,400 --> 00:24:15,940
This year's Winter Solstice didn't bring snow.
217
00:24:17,760 --> 00:24:21,140
Are you planning to turn yourself
into a snowman?
218
00:24:27,480 --> 00:24:30,320
I plan to make dumplings for you to eat.
219
00:24:31,480 --> 00:24:33,800
Make dumplings, see.
220
00:24:40,120 --> 00:24:42,240
Madam,
221
00:24:42,240 --> 00:24:45,400
the palace eunuch is here again.
222
00:24:45,400 --> 00:24:48,200
The Empress Dowager summons you.
223
00:24:49,320 --> 00:24:53,420
The number of times you enter the palace now is more than mine.
224
00:24:53,420 --> 00:24:56,440
Okay, I will go change my clothes right away.
225
00:24:57,040 --> 00:24:59,400
I'll take care of it when I return.
226
00:25:03,320 --> 00:25:05,000
I am off.
227
00:25:19,320 --> 00:25:21,600
I pay my respect, Your Majesty.
228
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Dispense with formalities.
229
00:25:22,760 --> 00:25:25,440
Come closer, Minister Yan.
230
00:25:25,440 --> 00:25:27,880
Thank you, Your Majesty.
231
00:25:34,280 --> 00:25:36,080
Winter solstice has arrived.
232
00:25:36,080 --> 00:25:38,760
I allowed them to take a holiday.
233
00:25:38,760 --> 00:25:42,640
I've taken you alone to accompany me.
234
00:25:42,640 --> 00:25:45,760
You won't blame me, right?
235
00:25:45,760 --> 00:25:47,480
Your Majesty must be joking.
236
00:25:47,480 --> 00:25:50,320
Come, please sit down.
237
00:25:57,440 --> 00:26:01,420
I've heard yesterday, Minister Lai
238
00:26:01,420 --> 00:26:05,480
joked with you, right?
239
00:26:05,480 --> 00:26:07,230
Yes.
240
00:26:08,600 --> 00:26:12,480
Both of them are my right-hand men.
241
00:26:12,480 --> 00:26:14,880
You should persuade Minister Shen
242
00:26:14,880 --> 00:26:17,800
not to create conflict with Lai Luozhi.
243
00:26:17,800 --> 00:26:21,560
It's best for matters to be settled here.
244
00:26:22,160 --> 00:26:24,800
Thank Your Majesty for your concern.
245
00:26:24,800 --> 00:26:27,720
Although I don't know the details,
246
00:26:27,720 --> 00:26:31,120
my husband wholeheartedly serves Your Majesty.
247
00:26:31,120 --> 00:26:34,340
Naturally, there won't be any bias or selfishness.
248
00:26:38,280 --> 00:26:41,800
It's about time for the snow to fall.
249
00:26:42,840 --> 00:26:45,320
The end of the year is nearing.
250
00:26:47,040 --> 00:26:50,200
I have aged another year.
251
00:26:50,920 --> 00:26:53,880
Long live Your Majesty.
252
00:26:54,800 --> 00:26:56,040
Enough of this.
253
00:26:56,040 --> 00:26:59,360
Sit down.
254
00:27:03,560 --> 00:27:07,280
Today, there are no outsiders in the palace.
255
00:27:07,280 --> 00:27:10,000
No need to be so formal.
256
00:27:10,000 --> 00:27:14,100
I am just a mortal with a fleshly body.
257
00:27:14,100 --> 00:27:17,340
How can I live too long?
258
00:27:18,400 --> 00:27:21,920
They respect me
259
00:27:21,920 --> 00:27:24,460
and fear me even more
260
00:27:25,080 --> 00:27:28,600
because in this vast palace,
261
00:27:28,600 --> 00:27:33,980
not a single person can stand shoulder to shoulder with me.
262
00:27:34,880 --> 00:27:40,060
I can see that Minister Baohuan and Madam Xu
263
00:27:40,060 --> 00:27:43,640
both hold Your Majesty in the highest respect.
264
00:27:44,400 --> 00:27:47,200
That is due to the affection I have shown.
265
00:27:47,200 --> 00:27:51,440
Your Majesty, there are Princess Yong'an and Prince Xian.
266
00:27:51,440 --> 00:27:54,480
They are both Your Majesty's children.
267
00:28:03,800 --> 00:28:09,040
They only care
268
00:28:09,040 --> 00:28:13,400
about the position of the future Prince Regent by Qi's side.
269
00:28:13,400 --> 00:28:15,960
They hope that I age sooner
270
00:28:15,960 --> 00:28:18,880
so that they can hold great power.
271
00:28:18,880 --> 00:28:22,780
How could they remember their duty as children?
272
00:28:26,120 --> 00:28:27,760
Alright.
273
00:28:27,760 --> 00:28:29,520
Let's not talk about them.
274
00:28:29,520 --> 00:28:31,680
I have called you here today.
275
00:28:31,680 --> 00:28:37,360
It is said that Minister Shen
has been so protective of you.
276
00:28:40,200 --> 00:28:44,920
I suddenly remembered my days
with the late emperor.
277
00:28:44,920 --> 00:28:49,160
The late emperor also protected me
in the same way.
278
00:28:49,160 --> 00:28:53,340
He had always been a person
who didn't cause trouble for others.
279
00:28:53,340 --> 00:28:59,360
But he would stand against the court's ministers for me.
280
00:29:08,680 --> 00:29:11,560
I am truly old.
281
00:29:11,560 --> 00:29:13,290
I'm old.
282
00:29:14,720 --> 00:29:16,840
Lately,
283
00:29:18,640 --> 00:29:22,380
I have loved to reminisce.
284
00:29:24,480 --> 00:29:26,460
Yan Xing,
285
00:29:29,280 --> 00:29:35,000
Minister Shen's love for you is pure and sincere.
286
00:29:35,000 --> 00:29:37,720
It makes my arranged marriage for you seem
287
00:29:37,720 --> 00:29:41,000
somewhat inconsiderate now.
288
00:29:41,640 --> 00:29:44,140
Your Majesty is speaking too seriously.
289
00:29:44,920 --> 00:29:48,560
In Shen Du's heart, he holds you in high regard.
290
00:29:48,560 --> 00:29:54,520
It is precisely for this reason that I must urge you even more
291
00:29:54,520 --> 00:29:58,760
not to let dark clouds cloud your vision.
292
00:29:58,760 --> 00:30:02,040
No matter when or where,
293
00:30:02,800 --> 00:30:07,400
you must cherish the one in your heart.
294
00:30:13,280 --> 00:30:14,920
I will carefully remember.
295
00:30:14,920 --> 00:30:19,350
[Shen Mansion]
296
00:30:28,120 --> 00:30:29,860
Si.
297
00:30:32,520 --> 00:30:34,660
The lord insists you return to Yan Mansion.
298
00:30:34,660 --> 00:30:37,020
My father? Now?
299
00:30:37,020 --> 00:30:39,320
Right, get on the carriage.
300
00:30:49,094 --> 00:30:51,567
[Shen Mansion]
301
00:31:06,920 --> 00:31:10,240
Liuniang, come here.
302
00:31:11,600 --> 00:31:15,120
Prime Minister Zhang
has a few questions for you.
303
00:31:15,120 --> 00:31:17,120
You talk first.
304
00:31:31,560 --> 00:31:33,120
Prime Minister Zhang,
305
00:31:33,120 --> 00:31:35,840
we just met yesterday at Prince Xian's banquet.
306
00:31:35,840 --> 00:31:40,400
I wonder why you've come to the Yan Mansion
specifically to see me.
307
00:31:40,400 --> 00:31:44,480
I heard that these past few days, you had repeatedly entered the palace
for an audience
308
00:31:45,120 --> 00:31:47,960
and received the deep favor of Her Majesty.
309
00:31:48,600 --> 00:31:50,200
You place too much importance on it.
310
00:31:50,200 --> 00:31:52,440
The Empress Dowager only wanted
to speak with me.
311
00:31:52,440 --> 00:31:54,640
To chat about some household matters.
312
00:32:02,840 --> 00:32:06,560
To be able to converse with the Empress Dowager
about household matters,
313
00:32:06,560 --> 00:32:10,760
this is a fortune that many people
cannot achieve in several lifetimes.
314
00:32:10,760 --> 00:32:14,060
You've been by Shen Du's side and have been through life and death
several times.
315
00:32:14,060 --> 00:32:17,680
Now you're favored by the Empress Dowager.
316
00:32:17,680 --> 00:32:20,520
It is truly fortunate.
317
00:32:20,520 --> 00:32:22,680
Now, you are in the spring breeze of success.
318
00:32:22,680 --> 00:32:27,100
Do you still remember why you were married to Shen Du?
319
00:32:40,240 --> 00:32:43,220
Today is the Winter Solstice. I will not tangle with you too much.
320
00:32:43,220 --> 00:32:45,740
Just tell me what the Empress Dowager said to you
321
00:32:45,740 --> 00:32:51,880
and during this period of time, what happened in the Shen Mansion.
322
00:32:56,440 --> 00:32:58,440
I don't know.
323
00:33:00,880 --> 00:33:03,580
Are you trying to rebel?
324
00:33:04,720 --> 00:33:08,880
You've been using my father and the Yan Mansion to manipulate me for a long time.
325
00:33:08,880 --> 00:33:11,800
Indeed, for my sister, I married into the Shen Mansion.
326
00:33:11,800 --> 00:33:14,680
But I am wholeheartedly involved
in reviewing cases at the Ministry of Justice
327
00:33:14,680 --> 00:33:17,000
and sharing the worries of the Empress Dowager.
328
00:33:17,000 --> 00:33:18,880
I'm unaware of anything else.
329
00:33:18,880 --> 00:33:20,920
I should not know anything else, either.
330
00:33:20,920 --> 00:33:23,300
I hope you will show mercy.
331
00:33:24,120 --> 00:33:29,260
Liuniang, you have obtained the favor of the Empress Dowager and Shen Du.
332
00:33:29,260 --> 00:33:30,840
Now that you have them to rely on,
333
00:33:30,840 --> 00:33:32,920
you think I can do nothing to you
334
00:33:32,920 --> 00:33:37,500
and the Yan Mansion now?
335
00:33:41,000 --> 00:33:43,200
Imperial favor changes in a blink of an eye.
336
00:33:43,200 --> 00:33:45,160
Shen Du is hard-pressed
to secure his own safety.
337
00:33:45,160 --> 00:33:48,400
Do you believe that he can protect you
338
00:33:48,400 --> 00:33:51,040
and your Yan family?
339
00:33:51,800 --> 00:33:53,400
I don't wish to rely on anyone.
340
00:33:53,400 --> 00:33:54,740
I only want to rely on myself.
341
00:33:54,740 --> 00:33:56,680
Okay.
342
00:33:56,680 --> 00:33:59,400
Your wings have grown strong, huh?
343
00:34:01,120 --> 00:34:05,720
This time, my husband and I went together to Gannandao.
344
00:34:05,720 --> 00:34:08,820
Along the way, we pursued the Half-faced Demon and the Huo'e Sect.
345
00:34:08,820 --> 00:34:11,800
We gained a lot of knowledge
about the borderlands.
346
00:34:11,800 --> 00:34:13,360
Following the leads,
347
00:34:13,360 --> 00:34:16,580
we also learned a lot of unimaginable stories.
348
00:34:18,239 --> 00:34:21,480
Are you interested in them?
349
00:34:25,480 --> 00:34:26,800
What do you want to say?
350
00:34:26,800 --> 00:34:30,000
Yan Liuniang, don't go making
baseless accusations.
351
00:34:30,000 --> 00:34:33,719
If you don't want to listen, I will not talk about them.
352
00:34:34,840 --> 00:34:38,200
Today, I reviewed the Ministry of Justice's archives.
353
00:34:38,200 --> 00:34:40,400
I do have a question in mind.
354
00:34:44,080 --> 00:34:46,000
Regarding the old case of the Shen Mansion,
355
00:34:46,000 --> 00:34:49,280
why didn't you submit a single memorandum
356
00:34:49,280 --> 00:34:52,920
or show any stance on such a major case?
357
00:34:52,920 --> 00:34:56,620
For public cause, you were then the pillar of the court.
358
00:34:56,620 --> 00:34:58,920
For personal reasons,
359
00:34:58,920 --> 00:35:03,240
weren't you once classmates with Mr. Shen Bingzhu?
360
00:35:04,840 --> 00:35:06,760
What are you trying to say?
361
00:35:06,760 --> 00:35:09,240
What exactly do you know?
362
00:35:09,840 --> 00:35:11,480
I do not know much.
363
00:35:11,480 --> 00:35:14,200
Nor do I know what I should know.
364
00:35:14,200 --> 00:35:15,920
You have no evidence.
365
00:35:15,920 --> 00:35:18,320
Yet you seek to threaten me?
366
00:35:22,920 --> 00:35:26,360
If you have any questions, just come to the Shen Mansion and ask me.
367
00:35:26,360 --> 00:35:30,500
Going in such a big circle to trouble my wife at the Yan Mansion.
368
00:35:30,500 --> 00:35:32,290
Isn't it inappropriate?
369
00:35:35,040 --> 00:35:37,960
I thought you were the clear stream
of the court,
370
00:35:37,960 --> 00:35:40,760
disdaining the vile acts of the officialdom.
371
00:35:44,520 --> 00:35:48,440
How come now you start threatening
a mere woman?
372
00:35:52,120 --> 00:35:54,020
I take my leave.
373
00:36:21,600 --> 00:36:23,710
Liuniang.
374
00:36:25,760 --> 00:36:27,320
Mother.
375
00:36:27,320 --> 00:36:31,600
Caiwei, Yijiao, Mojie, why have you all come out?
376
00:36:40,720 --> 00:36:42,400
Come.
377
00:36:55,600 --> 00:36:57,960
Your father is spineless.
378
00:36:57,960 --> 00:36:59,400
He only knows how to harm his daughter.
379
00:36:59,400 --> 00:37:02,480
You came back for the Winter Solstice. Now you are without even having a meal.
380
00:37:02,480 --> 00:37:06,000
I know you must feel wronged in your heart.
381
00:37:07,480 --> 00:37:08,560
Yes.
382
00:37:08,560 --> 00:37:10,600
Mother and auntie made
steamed rice cakes and dumplings
383
00:37:10,600 --> 00:37:12,720
for you and my brother-in-law.
384
00:37:12,720 --> 00:37:15,920
While waiting for you, it was reheated several times already.
385
00:37:15,920 --> 00:37:18,240
Hearing you would leave directly,
386
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
Auntie was so anxious she was about to cry.
387
00:37:21,840 --> 00:37:24,280
Mother, I'm sorry.
388
00:37:24,280 --> 00:37:25,960
What are you apologizing for?
389
00:37:25,960 --> 00:37:28,200
It's all your father's fault.
390
00:37:30,680 --> 00:37:33,520
Haven't you loved eating this
since you were little?
391
00:37:40,040 --> 00:37:43,240
Eat it up, Liuniang. It's still hot.
392
00:37:43,240 --> 00:37:45,080
Thank you, Yijiao. Thank you, Mojie.
393
00:37:45,080 --> 00:37:49,360
Liuniang, have you been well these days
at the Shen Mansion?
394
00:37:49,360 --> 00:37:51,000
I'm fine.
395
00:37:51,000 --> 00:37:52,200
That's good.
396
00:37:52,200 --> 00:37:55,520
That day, I heard our father and Mojie talk to Mr. Han.
397
00:37:55,520 --> 00:37:58,020
I heard that the Empress Dowager favored Lai Luozhi
398
00:37:58,020 --> 00:37:59,600
and suppressed the Great Chief.
399
00:37:59,600 --> 00:38:01,080
But it seems for the sake
of checks and balances,
400
00:38:01,080 --> 00:38:02,640
she calls you to accompany Her Majesty
in the palace every day.
401
00:38:02,640 --> 00:38:05,080
It's not that serious.
402
00:38:05,080 --> 00:38:09,100
Liuniang, I still say the same thing.
403
00:38:09,120 --> 00:38:13,400
If you and the White Ghost can live in harmony as husband and wife,
404
00:38:13,400 --> 00:38:15,200
that's good.
405
00:38:15,200 --> 00:38:17,360
But if every day you're putting your neck
406
00:38:17,360 --> 00:38:20,560
on the knife's edge, living in fear and trepidation,
407
00:38:20,560 --> 00:38:22,560
it's better to return home.
408
00:38:22,560 --> 00:38:26,520
After all, the Yan Mansion has a place for you.
409
00:38:27,280 --> 00:38:29,760
Yes, Lady Jin was quite straightforward,
410
00:38:29,760 --> 00:38:31,480
but it's all for your own good.
411
00:38:31,480 --> 00:38:33,800
No matter what, your happiness
is the most important.
412
00:38:33,800 --> 00:38:37,260
Do not make too many sacrifices for the Yan family.
413
00:38:41,280 --> 00:38:44,740
Thank you to Mother and my brother and sisters for your concern.
414
00:38:44,740 --> 00:38:46,320
I am doing very well now.
415
00:38:46,320 --> 00:38:48,312
Really very well.
416
00:39:01,880 --> 00:39:04,520
Then we are relieved.
417
00:39:05,400 --> 00:39:07,480
Right, today is the Winter Solstice,
a day of rest.
418
00:39:07,480 --> 00:39:11,380
We're rarely without matters to attend to.
Why not take a stroll down the street together?
419
00:39:22,240 --> 00:39:24,600
He won't eat people anyway.
420
00:39:28,320 --> 00:39:30,500
Let's go then.
421
00:39:54,880 --> 00:39:57,540
Your family members all care for you deeply.
422
00:39:59,720 --> 00:40:02,640
The Yan family estate is peaceful.
423
00:40:02,640 --> 00:40:04,640
Although there are occasional disputes,
424
00:40:04,640 --> 00:40:08,360
they mainly stem from goodwill.
425
00:40:08,360 --> 00:40:13,460
I don't know whether this is my father's blessing
426
00:40:13,460 --> 00:40:16,340
or our siblings' fortune.
427
00:40:17,000 --> 00:40:19,160
It's my good fortune.
428
00:40:23,080 --> 00:40:25,720
My parents passed away early.
429
00:40:25,720 --> 00:40:27,920
What I envy most
430
00:40:27,920 --> 00:40:30,480
is a whole and complete family.
431
00:40:32,080 --> 00:40:35,480
Actually, ever since my first visit
to the Yan Mansion, I've been wondering
432
00:40:36,160 --> 00:40:41,520
why you are so determined to clear the grievances of the people.
433
00:40:41,520 --> 00:40:44,840
Turns out it's because you've been happy
and well since childhood.
434
00:40:44,840 --> 00:40:49,160
There is pure justice in your heart, without a trace of impurity.
435
00:40:49,160 --> 00:40:51,680
In the future, they
436
00:40:51,680 --> 00:40:54,120
will all be your family.
437
00:41:15,720 --> 00:41:17,450
Honey,
438
00:41:20,960 --> 00:41:22,968
be careful.
439
00:41:30,000 --> 00:41:32,640
The greatly-feared Great Chief,
440
00:41:32,640 --> 00:41:36,440
in front of his beloved wife, is so tender-hearted.
441
00:41:40,960 --> 00:41:43,920
Why have you come along with an inspector?
442
00:41:45,400 --> 00:41:47,380
Yan Liuniang, you don't know that Lu Chuichui
443
00:41:47,380 --> 00:41:50,040
is going to be the wife of an inspector.
444
00:41:51,400 --> 00:41:53,160
No way.
445
00:41:53,160 --> 00:41:55,240
You and Jiang Langxing,
446
00:41:55,240 --> 00:41:57,520
you two are dating?
447
00:42:02,520 --> 00:42:04,000
Just go ahead and laugh at me.
448
00:42:04,000 --> 00:42:05,440
Why would I laugh at you?
449
00:42:05,440 --> 00:42:07,880
I'm happy for you.
450
00:42:07,880 --> 00:42:09,480
You've finally seen the light.
451
00:42:09,480 --> 00:42:12,280
How did you find out that Jiang Langxing had you in his heart?
452
00:42:12,280 --> 00:42:16,440
How did I…?
453
00:42:16,440 --> 00:42:18,900
Naturally, it's because you are beautiful, kind-hearted,
454
00:42:18,900 --> 00:42:21,400
and exceptionally intelligent.
455
00:42:25,120 --> 00:42:26,400
You're shy.
456
00:42:26,400 --> 00:42:28,600
I was going to ask you when you plan
to have your wedding banquet.
457
00:42:28,600 --> 00:42:30,560
I want to get married on the same day as you.
458
00:42:30,560 --> 00:42:31,880
You're also getting married?
459
00:42:31,880 --> 00:42:33,280
Who are you marrying?
460
00:42:33,280 --> 00:42:36,340
Yan Xing, have you been investigating
too many cases and gotten your brain muddled from them?
461
00:42:36,340 --> 00:42:37,720
Can't you see?
462
00:42:37,720 --> 00:42:40,220
Of course, I'm marrying Marshal Xu.
463
00:42:41,200 --> 00:42:43,240
Congratulations.
464
00:42:43,240 --> 00:42:44,440
Thank you.
465
00:42:44,440 --> 00:42:46,800
Shen Du, I don't like you anymore.
466
00:42:46,800 --> 00:42:48,840
So you have to be nice to Liuniang
in the future.
467
00:42:48,840 --> 00:42:51,680
If you scare away Liuniang, I'm afraid no other woman will like you.
468
00:42:51,680 --> 00:42:53,680
Then you won't be able to get a wife.
469
00:42:53,680 --> 00:42:55,000
So what?
470
00:42:55,000 --> 00:42:58,760
In this life, I am content with having Yan Xing alone.
471
00:43:12,000 --> 00:43:21,960
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
472
00:43:24,130 --> 00:43:28,310
song credit
473
00:43:28,311 --> 00:43:32,029
♫ One glance affirms the fate between us ♫
474
00:43:32,029 --> 00:43:35,806
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
475
00:43:35,806 --> 00:43:40,303
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
476
00:43:40,303 --> 00:43:43,347
♫ We are forever bound ♫
477
00:43:43,347 --> 00:43:47,102
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
478
00:43:47,102 --> 00:43:50,649
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
479
00:43:50,649 --> 00:43:55,423
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
480
00:43:55,423 --> 00:43:58,367
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
481
00:43:58,367 --> 00:44:02,079
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
482
00:44:02,079 --> 00:44:05,807
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
483
00:44:05,807 --> 00:44:07,907
♫ Your palm lines ♫
484
00:44:07,907 --> 00:44:10,570
♫ Your gaze ♫
485
00:44:10,570 --> 00:44:13,631
♫ Our love is deepening ♫
486
00:44:13,631 --> 00:44:17,287
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
487
00:44:17,287 --> 00:44:21,319
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
488
00:44:21,319 --> 00:44:23,159
♫ Your palm lines ♫
489
00:44:23,159 --> 00:44:25,819
♫ Your gaze ♫
490
00:44:25,819 --> 00:44:28,799
♫ Our love is deepening ♫
491
00:44:28,799 --> 00:44:33,593
♫ You are the one for me ♫
492
00:44:46,413 --> 00:44:50,090
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
493
00:44:50,090 --> 00:44:53,760
♫ Every moment is treasured ♫
494
00:44:53,760 --> 00:44:58,419
♫ From dawn to dusk ♫
495
00:44:58,419 --> 00:45:01,452
♫ You and I, forever inseparable ♫
496
00:45:01,452 --> 00:45:05,178
♫ You've stormed into my world ♫
497
00:45:05,178 --> 00:45:08,918
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
498
00:45:08,918 --> 00:45:13,535
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
499
00:45:13,535 --> 00:45:16,415
♫ Because you are my responsibility ♫
500
00:45:16,415 --> 00:45:20,103
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
501
00:45:20,103 --> 00:45:23,979
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
502
00:45:23,979 --> 00:45:26,049
♫ Your palm lines ♫
503
00:45:26,049 --> 00:45:28,799
♫ Your gaze ♫
504
00:45:28,799 --> 00:45:31,711
♫ Our love is deepening ♫
505
00:45:31,711 --> 00:45:35,311
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
506
00:45:35,311 --> 00:45:39,364
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
507
00:45:39,364 --> 00:45:41,268
♫ Your palm lines ♫
508
00:45:41,268 --> 00:45:44,019
♫ Your gaze ♫
509
00:45:44,019 --> 00:45:46,892
♫ Our love is deepening ♫
510
00:45:46,892 --> 00:45:51,734
♫ You are the one for me ♫
36690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.