All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 118 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,840 --> 00:01:46,360 حاصدو الأرواح إنهم الحرّاس الروحيون لعالم الأحياء 2 00:01:47,320 --> 00:01:49,760 إنهم من يحفظون التوازن ...ويحمون 3 00:01:49,880 --> 00:01:53,600 أعدادًا لا تحصى من الأرواح الخيّرة والشريرة التي تملأ هذا العالم 4 00:01:55,240 --> 00:02:00,200 آيزين الذي عاث فسادًا بمجتمع الأرواح بدأ بتنفيذ خطته 5 00:02:01,160 --> 00:02:04,440 الـآرانكار الذين صنعهم آيزين ...باستخدام الـهوغيوكو 6 00:02:04,600 --> 00:02:08,320 وهو مادة تمحي الحدود ...بين حاصدي الأرواح والأرواح الفارغة 7 00:02:08,480 --> 00:02:10,520 ظهروا في بلدة كاراكورا 8 00:02:12,240 --> 00:02:16,840 هذه الأثناء، حاصدو الأرواح الـفيزوريد الذين لديهم قوى الأرواح الفارغة 9 00:02:16,960 --> 00:02:18,960 ظهروا أمام إيتشيغو 10 00:02:20,400 --> 00:02:24,480 عندما تصبح فيزوريد فلا يمكنك التراجع 11 00:02:25,120 --> 00:02:28,960 تعال معي يا إيتشيغو 12 00:02:30,040 --> 00:02:31,160 ...لكن حينها 13 00:02:31,280 --> 00:02:35,080 تجمّع الـآرانكار الأقوياء الذين يقودهم آيزين في بلدة كاراكورا 14 00:02:35,240 --> 00:02:40,360 وبدأوا بقتال الفريق المتقدّم الذي يقوده القائد هيتسوغايا 15 00:02:41,600 --> 00:02:42,960 ...ارقص 16 00:02:43,200 --> 00:02:45,000 يا سودينوسشيرايوكي 17 00:02:45,480 --> 00:02:48,240 دي روي الذي ظهر أمام ...إيتشيغو وروكيا 18 00:02:48,400 --> 00:02:54,960 حطّمه الـزانباكوتو الثلجي الخاص بـروكيا، سودينوسشيرايوكي 19 00:02:56,440 --> 00:02:58,240 ...لكن بعد ذلك فورًا 20 00:02:58,360 --> 00:03:03,080 ظهر غريمجو أمامهما 21 00:03:04,440 --> 00:03:11,320 إيكاكو يواجه إيدارد وإيلفورت يقاتل رينجي 22 00:03:11,480 --> 00:03:16,240 وهيتسوغايا ورانغيكو يواجهان شاولونغ وناكيم 23 00:03:16,480 --> 00:03:20,240 وهم يستدعون قواهم الحقيقة المتنوعة ويبدأون القتال 24 00:03:22,600 --> 00:03:24,160 ما الأمر؟ 25 00:03:24,320 --> 00:03:26,960 هل هذه كل قوة حاصد الأرواح؟ 26 00:03:29,480 --> 00:03:32,800 لم تخبرني باسمك بعد أيها الأحمق الكبير 27 00:03:34,800 --> 00:03:38,840 التعارف ليس ضروري بما أنني على وشك أن أقتلك 28 00:03:39,560 --> 00:03:40,880 حقًا؟ 29 00:03:41,800 --> 00:03:46,560 يبدو أن لدينا أسلوبين مختلفين بالتعامل 30 00:03:48,040 --> 00:03:50,560 دائمًا عرّف بنفسك أمام من أنت على وشك أن تقتله 31 00:03:51,360 --> 00:03:56,560 هذا التفصيل الأخير الذي أعلّمه لكلّ تلميذ أدرّبه 32 00:03:57,680 --> 00:04:05,640 إن كنت ستجازف بحياتك فستود أن تعرف من قتلك 33 00:04:09,040 --> 00:04:12,840 اعرفني باسم إيكاكو مادرامي صاحب المقعد الثالث في فرقة زاراكي 34 00:04:13,840 --> 00:04:15,960 لكن لا تعذّب نفسك بإخباري باسمك 35 00:04:16,280 --> 00:04:18,920 تأكّد من أن تتذكر اسمي وحسب 36 00:04:19,880 --> 00:04:23,120 اسم الرجل الذي سيقتلك 37 00:04:23,240 --> 00:04:25,680 "الحلقة ١١٨" 38 00:04:36,000 --> 00:04:39,640 ماذا؟ أنت لا تستخدم الـزانباكوتو؟ 39 00:04:40,280 --> 00:04:43,000 هل هذا السيف على خصرك للعرض فقط؟ 40 00:04:44,520 --> 00:04:46,680 لدينا نحن الـآرانكار جلد معدني قاسٍ لا تخترقه السيوف 41 00:04:46,840 --> 00:04:48,480 يُعرف بالـهييرو 42 00:04:48,600 --> 00:04:50,360 إنه درعنا 43 00:04:50,760 --> 00:04:53,280 ذراعاي كافيتان لأتعامل مع سيفك 44 00:04:53,640 --> 00:04:55,160 حقًا؟ 45 00:05:01,280 --> 00:05:06,240 ...حسنًا، يبدو أنك واعٍ جدًا 46 00:05:06,400 --> 00:05:10,040 للهجوم الذي سيتطلبه قطع ذراعك 47 00:05:15,760 --> 00:05:20,000 سأسحب سيفي أمام حاصد أرواح مثلك؟ 48 00:05:21,080 --> 00:05:22,240 !يا للذل 49 00:05:22,360 --> 00:05:23,680 لا تقل ذلك 50 00:05:23,960 --> 00:05:26,720 سأدعك تطلقه حتى 51 00:05:31,360 --> 00:05:33,040 ماذا؟ 52 00:05:33,600 --> 00:05:37,400 ما الذي يحصل؟ من هم؟ 53 00:05:37,560 --> 00:05:39,920 ألم تكن تسمع؟ 54 00:05:41,000 --> 00:05:45,080 إنه إيكاكو مادارامي صاحب المقعد الثالث في فرقة زاراكي 55 00:05:45,960 --> 00:05:49,080 إنه ثاني أقوى رجل في الفرقة الحادية عشر 56 00:05:49,320 --> 00:05:51,560 أقوى فرقة في مجتمع الأرواح 57 00:05:51,680 --> 00:05:53,720 رأيتك في الظهيرة 58 00:05:54,280 --> 00:05:56,600 ألا يجب أن تساعده؟ 59 00:05:58,880 --> 00:06:00,960 ألست ضابطًا زميلًا له؟ 60 00:06:04,000 --> 00:06:06,840 لماذا لا تفهم؟ - ماذا؟ - 61 00:06:07,080 --> 00:06:09,640 انظر لذلك الوجه السعيد 62 00:06:11,200 --> 00:06:13,040 إيكاكو يستمتع 63 00:06:14,080 --> 00:06:16,440 مضى وقت طويل منذ أن واجه خصمًا قويًا 64 00:06:18,400 --> 00:06:21,320 اذهب وساعده" لا تنطبق علينا" 65 00:06:21,960 --> 00:06:23,840 "الأمر هو أنني "لا أستطيع مساعدته 66 00:06:24,520 --> 00:06:25,880 فهمت؟ 67 00:06:26,080 --> 00:06:28,080 لا، لم أفهم 68 00:06:28,640 --> 00:06:29,960 يستمتع؟ 69 00:06:30,200 --> 00:06:31,840 لا تستطيع مساعدته؟ 70 00:06:32,280 --> 00:06:34,560 إذًا توجد ضمانة بأنه سيفوز؟ 71 00:06:34,680 --> 00:06:36,880 لا - ماذا؟ - 72 00:06:37,160 --> 00:06:40,160 ماذا إن مات رفيقك؟ ماذا ستفعل حينها؟ 73 00:06:41,280 --> 00:06:42,800 هذا واضح 74 00:06:50,240 --> 00:06:51,600 سأكون سعيدًا له 75 00:07:03,240 --> 00:07:05,840 أسلوبه رث لكن قوته محددة 76 00:07:06,680 --> 00:07:08,720 إنه يحرّض رد فعل 77 00:07:09,680 --> 00:07:13,040 على أي حال ...إنه يهاجم بسيفه بيده اليسرى 78 00:07:13,160 --> 00:07:15,000 ويدافع بالدرع بيمينه 79 00:07:15,320 --> 00:07:16,920 هذا ساذج جدًا 80 00:07:21,360 --> 00:07:24,040 بما أنني حدّدت أنه يهاجم ...باليمين فقط 81 00:07:24,320 --> 00:07:29,240 فأستطيع التفريق فورًا بين وضعية هجومه ودفاعه 82 00:07:29,640 --> 00:07:32,520 ما يعني أنني أستطيع العثور على ثغرة بسهولة 83 00:07:42,160 --> 00:07:43,880 إنه يهاجم بيده اليسرى 84 00:07:48,600 --> 00:07:50,160 درعه في يده اليسرى؟ 85 00:08:13,440 --> 00:08:15,560 بئسًا، أخفقت 86 00:08:17,080 --> 00:08:19,760 كنت أنوي قطع رأسك 87 00:08:20,200 --> 00:08:21,760 ما هذا الرجل؟ 88 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 ...خدعني لأعتقد أن هجومه بسيط 89 00:08:24,720 --> 00:08:27,960 وجعلني أعتقد أن أسلوبه في الهجوم ...يمكن توقعه 90 00:08:28,080 --> 00:08:33,640 وفتح ثغرة لي ثم هاجم فورًا ونقل درعه إلى يده اليسرى 91 00:08:34,560 --> 00:08:36,520 يا لها من طريقة عشوائية في القتال 92 00:08:36,920 --> 00:08:38,280 إنها مليئة بالأخطاء 93 00:08:38,480 --> 00:08:42,000 حتى لو كانت ضرباته قوية سيموت إن لم يكن محظوظًا 94 00:08:42,920 --> 00:08:45,840 إنه لا يقاتل ليفوز 95 00:08:47,160 --> 00:08:49,800 إنه يقاتل لأنه يستمتع بالأمر 96 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 يبدو من النظرة الأولى أنه يفكر بحركاته 97 00:08:53,480 --> 00:08:54,840 لكن هذا ليس السر 98 00:08:55,200 --> 00:08:59,560 إنه يقاتل وكأن القتل لعبة 99 00:09:00,480 --> 00:09:03,880 ...هذا الرجل يعتبر حياته 100 00:09:04,000 --> 00:09:06,360 مجرّد أداة للقتال 101 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 تقنية الصفع تلك حيث تجمع كل الضغط الروحي بيدك حقًا مذهلة 102 00:09:13,320 --> 00:09:15,720 خسرت سنّين بسببها 103 00:09:16,520 --> 00:09:17,880 لا بأس 104 00:09:18,000 --> 00:09:22,120 سأجعل آكون يصنع لي أسنان بديلة رخيصة فيما بعد 105 00:09:22,720 --> 00:09:25,600 حسنًا، مستعد للجولة الثانية؟ 106 00:09:26,360 --> 00:09:30,080 لقد تعلّمت تحرّكاتك 107 00:09:34,040 --> 00:09:36,720 خمس أو ست ضربات ربما 108 00:09:37,040 --> 00:09:40,280 وسأجبرك على سحب الـزانباكوتو 109 00:09:42,280 --> 00:09:43,880 حسنًا 110 00:09:44,120 --> 00:09:48,320 يبدو أنني اسختففت بك 111 00:09:48,880 --> 00:09:52,600 بالنسبة لشخص مثلك فأنت لا تفكر فيه إن كان ضروريًا أم لا 112 00:09:52,760 --> 00:09:55,040 يجب أن أطلق الـزانباكوتو وأقاتل صحيح؟ 113 00:09:55,240 --> 00:09:58,320 هل تعترف بقوتي إذًا؟ 114 00:09:59,040 --> 00:10:03,120 لا، أعتقد فقط أن الأحمق ...الذي يحب القتال 115 00:10:03,320 --> 00:10:05,320 ...يجب أن يُعطى درسًا بالقتال 116 00:10:05,440 --> 00:10:10,560 ليشعر بالخوف الذي لا يمكن السيطرة عليه في صميمه 117 00:10:11,000 --> 00:10:16,400 كي لا تفكر مرة ثانية بأن قتال الـآرانكار ممتع 118 00:10:17,520 --> 00:10:20,520 استيقظ يا فولكانيكا 119 00:11:11,000 --> 00:11:13,760 ما هذا؟ 120 00:11:14,080 --> 00:11:17,360 ما هذا" هو كل ما تستطيع قوله؟" 121 00:11:18,600 --> 00:11:23,760 لهذا نحن الـآرانكار ندعو هذا إطلاق الـزانباكوتو 122 00:11:26,360 --> 00:11:28,880 هذا سيئ، هذا حقًا سيئ 123 00:11:29,840 --> 00:11:35,280 أعتقد أنك قلت في أسلوبك إنك تقول اسمك للرجل الذي ستقتله 124 00:11:36,400 --> 00:11:40,240 أنا الـآرانكار الثالث عشر إيدراد ليونيس 125 00:12:07,650 --> 00:12:11,250 ما هذا الضغط الروحي لدى هذا الرجل؟ 126 00:12:12,570 --> 00:12:15,410 إنه من الـآرانكار أيضًا؟ 127 00:12:17,010 --> 00:12:18,570 ...هل هو حقًا 128 00:12:20,130 --> 00:12:24,050 مثل ذلك الذي كان؟ 129 00:12:33,890 --> 00:12:37,970 مستوى الضغط الروحي مختلف جدًا 130 00:12:40,370 --> 00:12:41,730 أي واحد؟ 131 00:12:43,290 --> 00:12:46,410 أنا أسأل أي واحد هو الأقوى بينكما؟ 132 00:12:47,450 --> 00:12:50,570 هذا سيئ لنتراجع الآن يا إيتشيغو 133 00:12:59,970 --> 00:13:03,250 أعتقد أنها ليست هي 134 00:13:03,930 --> 00:13:05,650 !بئسًا 135 00:13:12,290 --> 00:13:13,650 روكيا 136 00:13:19,170 --> 00:13:21,570 ...زانباكوتو الـآرانكار 137 00:13:21,690 --> 00:13:25,530 نواة قوانا مختومة في هذا السيف 138 00:13:26,530 --> 00:13:29,890 إنه مختلف كليًّا عن سيوف حاصدي الأرواح 139 00:13:30,450 --> 00:13:36,610 "بكلمات أخرى، "إطلاق السيف تعني إطلاق أنفسنا وطاقتنا 140 00:13:38,690 --> 00:13:40,050 فهمت؟ 141 00:13:40,450 --> 00:13:44,290 هذا المظهر هو مظهري الحقيقي 142 00:13:45,370 --> 00:13:50,890 وهذا فولكانيكا وهو قوتي الحقيقية 143 00:14:11,130 --> 00:14:14,530 أجل، يوميتشيكا آياسيغاوا ما هو طلبك؟ 144 00:14:15,410 --> 00:14:19,330 تضخّمت قوة العدو التدميرية إلى مراحل غير متوقعة 145 00:14:20,050 --> 00:14:24,650 أطلب تجميد المنطقة بمحيط ٣٠٠ وحدة حول إيكاكو مادارامي 146 00:14:25,090 --> 00:14:26,130 حسنًا 147 00:14:26,250 --> 00:14:29,050 ...أصبحت عدة أرواح متعلقة بهذا 148 00:14:29,850 --> 00:14:34,050 أما بالنسبة للأبنية فخذوها من مصروف مهمتنا كالعادة 149 00:14:34,570 --> 00:14:38,130 أمان الأرواح هو الأولوية القصوى - عُلم - 150 00:14:38,650 --> 00:14:42,610 أتوقع نفس الزيادة في القوة لدى المهاجمين الآخرين 151 00:14:43,250 --> 00:14:46,970 توشيرو هيتسوغايا ورانغيكو ماتسوموتو ورينجي آباراي 152 00:14:47,090 --> 00:14:49,290 روكيا كوتشيكي وإيتشيغو كوروساكي 153 00:14:49,730 --> 00:14:51,930 أطلب نفس تجميد المنطقة لهم أيضًا 154 00:14:53,490 --> 00:14:54,850 ...أيضًا 155 00:14:55,410 --> 00:14:58,930 حضّر جنازة في الفرق لـإيكاكو مادارامي 156 00:15:00,250 --> 00:15:04,170 جنازة؟ هذا يعني أنك تعتقد أنه سيموت؟ 157 00:15:22,130 --> 00:15:23,130 ما المشكلة؟ 158 00:15:23,250 --> 00:15:25,090 عندما يُطلق الـآرانكار ...الـزانباكوتو خاصّته 159 00:15:25,210 --> 00:15:28,730 تزيد قدراته القتالية بشكل هائل 160 00:15:29,170 --> 00:15:33,290 لا يستطيع ضغط الروحي من مستواك تحمّل هذا 161 00:15:42,170 --> 00:15:45,450 امتد يا هوزوكيمارو 162 00:16:09,410 --> 00:16:10,770 هل انتهى الأمر؟ 163 00:16:21,970 --> 00:16:23,610 استسلم 164 00:16:23,890 --> 00:16:27,370 تمييز النهاية هي من المزايا المهمة لدى المحارب أيضًا 165 00:16:28,770 --> 00:16:30,890 قاتلت جيدًا 166 00:16:31,450 --> 00:16:35,250 لا أردي أن أضطر للمبالغة بضربك 167 00:16:48,850 --> 00:16:50,210 كم هذا مؤسف 168 00:17:17,250 --> 00:17:18,610 ...يا للهول 169 00:17:18,810 --> 00:17:22,330 لم أتوقع هذا الفرق الهائل في القوة 170 00:17:23,090 --> 00:17:24,450 أعتقد أنه لا مفرّ من هذا 171 00:17:25,010 --> 00:17:28,650 الجميع مشغولون الآن بأعدائهم 172 00:17:28,810 --> 00:17:30,770 ...لذا لن يلاحظ أحد 173 00:17:31,490 --> 00:17:37,130 لم أتوقع استخدام الأمر في مكان كهذا 174 00:17:39,010 --> 00:17:41,250 راقب جيدًا 175 00:17:42,090 --> 00:17:44,890 ولا تخبر أحدًا بهذا 176 00:17:46,170 --> 00:17:49,370 !بانكاي 177 00:18:03,210 --> 00:18:06,730 ماذا؟ ما الذي يحصل؟ 178 00:18:07,450 --> 00:18:10,250 فهمت، إذًا فهو يستخدمها 179 00:18:33,250 --> 00:18:35,370 هل قلت بانكاي؟ 180 00:18:36,410 --> 00:18:38,050 أجل، قلت 181 00:18:40,970 --> 00:18:42,530 بانكاي 182 00:18:52,250 --> 00:18:53,570 ريومون 183 00:18:54,170 --> 00:18:57,290 هوزوكيمارو 184 00:19:02,330 --> 00:19:04,130 هذا حقًا مذهل 185 00:19:04,730 --> 00:19:06,770 لا تجاملني 186 00:19:07,330 --> 00:19:12,010 هذا الضغط الروحي ليس كافيًا بعد لأذهلك 187 00:19:16,770 --> 00:19:18,890 ...يمكنك أن تقرر إن كان مذهلًا أم لا 188 00:19:20,610 --> 00:19:23,170 بعد أن تموت 189 00:19:44,450 --> 00:19:45,810 مستحيل 190 00:19:45,970 --> 00:19:48,330 لقد اخترق فولكانيكا؟ 191 00:20:08,130 --> 00:20:09,490 !القوة 192 00:20:09,890 --> 00:20:14,050 الـبانكاي خاصّته لا تزيد الـكيدو ...لديه أو سرعته أو قدراته الدفاعية 193 00:20:14,170 --> 00:20:17,010 لكنها لا تزيد السرعة ...أو القدرات الدفاعية 194 00:20:17,610 --> 00:20:20,770 إنه تراكم لطاقة المجرّدة 195 00:20:21,410 --> 00:20:23,290 طاقة تدميرية مذهلة 196 00:20:27,610 --> 00:20:31,530 ...لكن الاعتماد على هذه الطاقة فقط 197 00:20:31,810 --> 00:20:35,610 يجعله أبطأ في صد ضرباتي 198 00:20:45,610 --> 00:20:49,370 لدي الإرادة لأفوز، لا أشعر بالخوف 199 00:20:50,050 --> 00:20:52,850 ...قبل أن يستطيع قطع ذراعي 200 00:20:53,090 --> 00:20:56,650 سأتفوّق على قوته وسأقتله 201 00:20:57,610 --> 00:21:01,010 القوة ضد القوة، لا يمكنني أن أخسر 202 00:21:03,890 --> 00:21:06,730 ...غريب! ذلك الـزانباكوتو 203 00:21:07,730 --> 00:21:10,530 !ازداد الضغط الروحي أكثر 204 00:21:11,130 --> 00:21:13,450 يبدو أنك لاحظت 205 00:21:14,210 --> 00:21:17,410 على عكسي، يحب هوزوكيمارو أن يأخذ وقته 206 00:21:17,610 --> 00:21:22,330 إنه يستمر بالنوم حتى بعد الـبانكاي 207 00:21:22,770 --> 00:21:26,890 لذا يجب أن نستمر أنا وخصمي ...بتبادل الضربات القوية 208 00:21:27,010 --> 00:21:31,530 لنجبره على الاستيقاظ وإلا لن تظهر قوته 209 00:21:32,170 --> 00:21:37,570 لكن عندما يبدأ بالاستيقاظ يبدأ التنين بالاحمرار 210 00:21:38,010 --> 00:21:41,690 وعندما يُصبغ بالأحمر بالكامل ...لأول مرة 211 00:21:41,810 --> 00:21:45,970 يصل ريومون هوزوكيماور لقوته القصوى 212 00:21:51,610 --> 00:21:53,370 !ها أنا قادم 213 00:21:53,850 --> 00:21:55,170 بالطبع 214 00:21:58,890 --> 00:22:01,690 "يُتبع" 19347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.