Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,840 --> 00:01:46,360
حاصدو الأرواح
إنهم الحرّاس الروحيون لعالم الأحياء
2
00:01:47,320 --> 00:01:49,760
إنهم من يحفظون التوازن
...ويحمون
3
00:01:49,880 --> 00:01:53,600
أعدادًا لا تحصى من الأرواح
الخيّرة والشريرة التي تملأ هذا العالم
4
00:01:55,240 --> 00:02:00,200
آيزين الذي عاث فسادًا
بمجتمع الأرواح بدأ بتنفيذ خطته
5
00:02:01,160 --> 00:02:04,440
الـآرانكار الذين صنعهم آيزين
...باستخدام الـهوغيوكو
6
00:02:04,600 --> 00:02:08,320
وهو مادة تمحي الحدود
...بين حاصدي الأرواح والأرواح الفارغة
7
00:02:08,480 --> 00:02:10,520
ظهروا في بلدة كاراكورا
8
00:02:12,240 --> 00:02:16,840
هذه الأثناء، حاصدو الأرواح الـفيزوريد
الذين لديهم قوى الأرواح الفارغة
9
00:02:16,960 --> 00:02:18,960
ظهروا أمام إيتشيغو
10
00:02:20,400 --> 00:02:24,480
عندما تصبح فيزوريد
فلا يمكنك التراجع
11
00:02:25,120 --> 00:02:28,960
تعال معي يا إيتشيغو
12
00:02:30,040 --> 00:02:31,160
...لكن حينها
13
00:02:31,280 --> 00:02:35,080
تجمّع الـآرانكار الأقوياء الذين
يقودهم آيزين في بلدة كاراكورا
14
00:02:35,240 --> 00:02:40,360
وبدأوا بقتال الفريق المتقدّم
الذي يقوده القائد هيتسوغايا
15
00:02:41,600 --> 00:02:42,960
...ارقص
16
00:02:43,200 --> 00:02:45,000
يا سودينوسشيرايوكي
17
00:02:45,480 --> 00:02:48,240
دي روي الذي ظهر أمام
...إيتشيغو وروكيا
18
00:02:48,400 --> 00:02:54,960
حطّمه الـزانباكوتو الثلجي
الخاص بـروكيا، سودينوسشيرايوكي
19
00:02:56,440 --> 00:02:58,240
...لكن بعد ذلك فورًا
20
00:02:58,360 --> 00:03:03,080
ظهر غريمجو أمامهما
21
00:03:04,440 --> 00:03:11,320
إيكاكو يواجه إيدارد
وإيلفورت يقاتل رينجي
22
00:03:11,480 --> 00:03:16,240
وهيتسوغايا ورانغيكو يواجهان
شاولونغ وناكيم
23
00:03:16,480 --> 00:03:20,240
وهم يستدعون قواهم الحقيقة المتنوعة
ويبدأون القتال
24
00:03:22,600 --> 00:03:24,160
ما الأمر؟
25
00:03:24,320 --> 00:03:26,960
هل هذه كل قوة حاصد الأرواح؟
26
00:03:29,480 --> 00:03:32,800
لم تخبرني باسمك بعد
أيها الأحمق الكبير
27
00:03:34,800 --> 00:03:38,840
التعارف ليس ضروري
بما أنني على وشك أن أقتلك
28
00:03:39,560 --> 00:03:40,880
حقًا؟
29
00:03:41,800 --> 00:03:46,560
يبدو أن لدينا أسلوبين مختلفين بالتعامل
30
00:03:48,040 --> 00:03:50,560
دائمًا عرّف بنفسك أمام
من أنت على وشك أن تقتله
31
00:03:51,360 --> 00:03:56,560
هذا التفصيل الأخير الذي أعلّمه
لكلّ تلميذ أدرّبه
32
00:03:57,680 --> 00:04:05,640
إن كنت ستجازف بحياتك
فستود أن تعرف من قتلك
33
00:04:09,040 --> 00:04:12,840
اعرفني باسم إيكاكو مادرامي
صاحب المقعد الثالث في فرقة زاراكي
34
00:04:13,840 --> 00:04:15,960
لكن لا تعذّب نفسك
بإخباري باسمك
35
00:04:16,280 --> 00:04:18,920
تأكّد من أن تتذكر اسمي وحسب
36
00:04:19,880 --> 00:04:23,120
اسم الرجل الذي سيقتلك
37
00:04:23,240 --> 00:04:25,680
"الحلقة ١١٨"
38
00:04:36,000 --> 00:04:39,640
ماذا؟ أنت لا تستخدم الـزانباكوتو؟
39
00:04:40,280 --> 00:04:43,000
هل هذا السيف على خصرك
للعرض فقط؟
40
00:04:44,520 --> 00:04:46,680
لدينا نحن الـآرانكار جلد معدني قاسٍ
لا تخترقه السيوف
41
00:04:46,840 --> 00:04:48,480
يُعرف بالـهييرو
42
00:04:48,600 --> 00:04:50,360
إنه درعنا
43
00:04:50,760 --> 00:04:53,280
ذراعاي كافيتان لأتعامل مع سيفك
44
00:04:53,640 --> 00:04:55,160
حقًا؟
45
00:05:01,280 --> 00:05:06,240
...حسنًا، يبدو أنك واعٍ جدًا
46
00:05:06,400 --> 00:05:10,040
للهجوم الذي سيتطلبه
قطع ذراعك
47
00:05:15,760 --> 00:05:20,000
سأسحب سيفي أمام حاصد أرواح مثلك؟
48
00:05:21,080 --> 00:05:22,240
!يا للذل
49
00:05:22,360 --> 00:05:23,680
لا تقل ذلك
50
00:05:23,960 --> 00:05:26,720
سأدعك تطلقه حتى
51
00:05:31,360 --> 00:05:33,040
ماذا؟
52
00:05:33,600 --> 00:05:37,400
ما الذي يحصل؟ من هم؟
53
00:05:37,560 --> 00:05:39,920
ألم تكن تسمع؟
54
00:05:41,000 --> 00:05:45,080
إنه إيكاكو مادارامي صاحب المقعد
الثالث في فرقة زاراكي
55
00:05:45,960 --> 00:05:49,080
إنه ثاني أقوى رجل
في الفرقة الحادية عشر
56
00:05:49,320 --> 00:05:51,560
أقوى فرقة في مجتمع الأرواح
57
00:05:51,680 --> 00:05:53,720
رأيتك في الظهيرة
58
00:05:54,280 --> 00:05:56,600
ألا يجب أن تساعده؟
59
00:05:58,880 --> 00:06:00,960
ألست ضابطًا زميلًا له؟
60
00:06:04,000 --> 00:06:06,840
لماذا لا تفهم؟ -
ماذا؟ -
61
00:06:07,080 --> 00:06:09,640
انظر لذلك الوجه السعيد
62
00:06:11,200 --> 00:06:13,040
إيكاكو يستمتع
63
00:06:14,080 --> 00:06:16,440
مضى وقت طويل منذ أن واجه
خصمًا قويًا
64
00:06:18,400 --> 00:06:21,320
اذهب وساعده" لا تنطبق علينا"
65
00:06:21,960 --> 00:06:23,840
"الأمر هو أنني "لا أستطيع مساعدته
66
00:06:24,520 --> 00:06:25,880
فهمت؟
67
00:06:26,080 --> 00:06:28,080
لا، لم أفهم
68
00:06:28,640 --> 00:06:29,960
يستمتع؟
69
00:06:30,200 --> 00:06:31,840
لا تستطيع مساعدته؟
70
00:06:32,280 --> 00:06:34,560
إذًا توجد ضمانة بأنه سيفوز؟
71
00:06:34,680 --> 00:06:36,880
لا -
ماذا؟ -
72
00:06:37,160 --> 00:06:40,160
ماذا إن مات رفيقك؟
ماذا ستفعل حينها؟
73
00:06:41,280 --> 00:06:42,800
هذا واضح
74
00:06:50,240 --> 00:06:51,600
سأكون سعيدًا له
75
00:07:03,240 --> 00:07:05,840
أسلوبه رث لكن قوته محددة
76
00:07:06,680 --> 00:07:08,720
إنه يحرّض رد فعل
77
00:07:09,680 --> 00:07:13,040
على أي حال
...إنه يهاجم بسيفه بيده اليسرى
78
00:07:13,160 --> 00:07:15,000
ويدافع بالدرع بيمينه
79
00:07:15,320 --> 00:07:16,920
هذا ساذج جدًا
80
00:07:21,360 --> 00:07:24,040
بما أنني حدّدت أنه يهاجم
...باليمين فقط
81
00:07:24,320 --> 00:07:29,240
فأستطيع التفريق فورًا
بين وضعية هجومه ودفاعه
82
00:07:29,640 --> 00:07:32,520
ما يعني أنني أستطيع
العثور على ثغرة بسهولة
83
00:07:42,160 --> 00:07:43,880
إنه يهاجم بيده اليسرى
84
00:07:48,600 --> 00:07:50,160
درعه في يده اليسرى؟
85
00:08:13,440 --> 00:08:15,560
بئسًا، أخفقت
86
00:08:17,080 --> 00:08:19,760
كنت أنوي قطع رأسك
87
00:08:20,200 --> 00:08:21,760
ما هذا الرجل؟
88
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
...خدعني لأعتقد أن هجومه بسيط
89
00:08:24,720 --> 00:08:27,960
وجعلني أعتقد أن أسلوبه في الهجوم
...يمكن توقعه
90
00:08:28,080 --> 00:08:33,640
وفتح ثغرة لي ثم هاجم فورًا
ونقل درعه إلى يده اليسرى
91
00:08:34,560 --> 00:08:36,520
يا لها من طريقة عشوائية
في القتال
92
00:08:36,920 --> 00:08:38,280
إنها مليئة بالأخطاء
93
00:08:38,480 --> 00:08:42,000
حتى لو كانت ضرباته قوية
سيموت إن لم يكن محظوظًا
94
00:08:42,920 --> 00:08:45,840
إنه لا يقاتل ليفوز
95
00:08:47,160 --> 00:08:49,800
إنه يقاتل لأنه يستمتع بالأمر
96
00:08:50,520 --> 00:08:53,360
يبدو من النظرة الأولى
أنه يفكر بحركاته
97
00:08:53,480 --> 00:08:54,840
لكن هذا ليس السر
98
00:08:55,200 --> 00:08:59,560
إنه يقاتل وكأن القتل لعبة
99
00:09:00,480 --> 00:09:03,880
...هذا الرجل يعتبر حياته
100
00:09:04,000 --> 00:09:06,360
مجرّد أداة للقتال
101
00:09:08,000 --> 00:09:13,000
تقنية الصفع تلك حيث تجمع
كل الضغط الروحي بيدك حقًا مذهلة
102
00:09:13,320 --> 00:09:15,720
خسرت سنّين بسببها
103
00:09:16,520 --> 00:09:17,880
لا بأس
104
00:09:18,000 --> 00:09:22,120
سأجعل آكون يصنع لي أسنان بديلة
رخيصة فيما بعد
105
00:09:22,720 --> 00:09:25,600
حسنًا، مستعد للجولة الثانية؟
106
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
لقد تعلّمت تحرّكاتك
107
00:09:34,040 --> 00:09:36,720
خمس أو ست ضربات ربما
108
00:09:37,040 --> 00:09:40,280
وسأجبرك على سحب الـزانباكوتو
109
00:09:42,280 --> 00:09:43,880
حسنًا
110
00:09:44,120 --> 00:09:48,320
يبدو أنني اسختففت بك
111
00:09:48,880 --> 00:09:52,600
بالنسبة لشخص مثلك فأنت لا تفكر
فيه إن كان ضروريًا أم لا
112
00:09:52,760 --> 00:09:55,040
يجب أن أطلق الـزانباكوتو وأقاتل
صحيح؟
113
00:09:55,240 --> 00:09:58,320
هل تعترف بقوتي إذًا؟
114
00:09:59,040 --> 00:10:03,120
لا، أعتقد فقط أن الأحمق
...الذي يحب القتال
115
00:10:03,320 --> 00:10:05,320
...يجب أن يُعطى درسًا بالقتال
116
00:10:05,440 --> 00:10:10,560
ليشعر بالخوف الذي لا يمكن السيطرة
عليه في صميمه
117
00:10:11,000 --> 00:10:16,400
كي لا تفكر مرة ثانية
بأن قتال الـآرانكار ممتع
118
00:10:17,520 --> 00:10:20,520
استيقظ يا فولكانيكا
119
00:11:11,000 --> 00:11:13,760
ما هذا؟
120
00:11:14,080 --> 00:11:17,360
ما هذا" هو كل ما تستطيع قوله؟"
121
00:11:18,600 --> 00:11:23,760
لهذا نحن الـآرانكار
ندعو هذا إطلاق الـزانباكوتو
122
00:11:26,360 --> 00:11:28,880
هذا سيئ، هذا حقًا سيئ
123
00:11:29,840 --> 00:11:35,280
أعتقد أنك قلت في أسلوبك
إنك تقول اسمك للرجل الذي ستقتله
124
00:11:36,400 --> 00:11:40,240
أنا الـآرانكار الثالث عشر
إيدراد ليونيس
125
00:12:07,650 --> 00:12:11,250
ما هذا الضغط الروحي لدى هذا الرجل؟
126
00:12:12,570 --> 00:12:15,410
إنه من الـآرانكار أيضًا؟
127
00:12:17,010 --> 00:12:18,570
...هل هو حقًا
128
00:12:20,130 --> 00:12:24,050
مثل ذلك الذي كان؟
129
00:12:33,890 --> 00:12:37,970
مستوى الضغط الروحي مختلف جدًا
130
00:12:40,370 --> 00:12:41,730
أي واحد؟
131
00:12:43,290 --> 00:12:46,410
أنا أسأل أي واحد هو الأقوى بينكما؟
132
00:12:47,450 --> 00:12:50,570
هذا سيئ
لنتراجع الآن يا إيتشيغو
133
00:12:59,970 --> 00:13:03,250
أعتقد أنها ليست هي
134
00:13:03,930 --> 00:13:05,650
!بئسًا
135
00:13:12,290 --> 00:13:13,650
روكيا
136
00:13:19,170 --> 00:13:21,570
...زانباكوتو الـآرانكار
137
00:13:21,690 --> 00:13:25,530
نواة قوانا مختومة في هذا السيف
138
00:13:26,530 --> 00:13:29,890
إنه مختلف كليًّا عن سيوف
حاصدي الأرواح
139
00:13:30,450 --> 00:13:36,610
"بكلمات أخرى، "إطلاق السيف
تعني إطلاق أنفسنا وطاقتنا
140
00:13:38,690 --> 00:13:40,050
فهمت؟
141
00:13:40,450 --> 00:13:44,290
هذا المظهر هو مظهري الحقيقي
142
00:13:45,370 --> 00:13:50,890
وهذا فولكانيكا
وهو قوتي الحقيقية
143
00:14:11,130 --> 00:14:14,530
أجل، يوميتشيكا آياسيغاوا
ما هو طلبك؟
144
00:14:15,410 --> 00:14:19,330
تضخّمت قوة العدو التدميرية
إلى مراحل غير متوقعة
145
00:14:20,050 --> 00:14:24,650
أطلب تجميد المنطقة بمحيط ٣٠٠ وحدة
حول إيكاكو مادارامي
146
00:14:25,090 --> 00:14:26,130
حسنًا
147
00:14:26,250 --> 00:14:29,050
...أصبحت عدة أرواح متعلقة بهذا
148
00:14:29,850 --> 00:14:34,050
أما بالنسبة للأبنية
فخذوها من مصروف مهمتنا كالعادة
149
00:14:34,570 --> 00:14:38,130
أمان الأرواح هو الأولوية القصوى -
عُلم -
150
00:14:38,650 --> 00:14:42,610
أتوقع نفس الزيادة في القوة
لدى المهاجمين الآخرين
151
00:14:43,250 --> 00:14:46,970
توشيرو هيتسوغايا ورانغيكو ماتسوموتو
ورينجي آباراي
152
00:14:47,090 --> 00:14:49,290
روكيا كوتشيكي وإيتشيغو كوروساكي
153
00:14:49,730 --> 00:14:51,930
أطلب نفس تجميد المنطقة لهم أيضًا
154
00:14:53,490 --> 00:14:54,850
...أيضًا
155
00:14:55,410 --> 00:14:58,930
حضّر جنازة في الفرق
لـإيكاكو مادارامي
156
00:15:00,250 --> 00:15:04,170
جنازة؟ هذا يعني أنك تعتقد
أنه سيموت؟
157
00:15:22,130 --> 00:15:23,130
ما المشكلة؟
158
00:15:23,250 --> 00:15:25,090
عندما يُطلق الـآرانكار
...الـزانباكوتو خاصّته
159
00:15:25,210 --> 00:15:28,730
تزيد قدراته القتالية بشكل هائل
160
00:15:29,170 --> 00:15:33,290
لا يستطيع ضغط الروحي
من مستواك تحمّل هذا
161
00:15:42,170 --> 00:15:45,450
امتد يا هوزوكيمارو
162
00:16:09,410 --> 00:16:10,770
هل انتهى الأمر؟
163
00:16:21,970 --> 00:16:23,610
استسلم
164
00:16:23,890 --> 00:16:27,370
تمييز النهاية هي من المزايا المهمة
لدى المحارب أيضًا
165
00:16:28,770 --> 00:16:30,890
قاتلت جيدًا
166
00:16:31,450 --> 00:16:35,250
لا أردي أن أضطر للمبالغة بضربك
167
00:16:48,850 --> 00:16:50,210
كم هذا مؤسف
168
00:17:17,250 --> 00:17:18,610
...يا للهول
169
00:17:18,810 --> 00:17:22,330
لم أتوقع هذا الفرق الهائل
في القوة
170
00:17:23,090 --> 00:17:24,450
أعتقد أنه لا مفرّ من هذا
171
00:17:25,010 --> 00:17:28,650
الجميع مشغولون الآن بأعدائهم
172
00:17:28,810 --> 00:17:30,770
...لذا لن يلاحظ أحد
173
00:17:31,490 --> 00:17:37,130
لم أتوقع استخدام الأمر في مكان كهذا
174
00:17:39,010 --> 00:17:41,250
راقب جيدًا
175
00:17:42,090 --> 00:17:44,890
ولا تخبر أحدًا بهذا
176
00:17:46,170 --> 00:17:49,370
!بانكاي
177
00:18:03,210 --> 00:18:06,730
ماذا؟ ما الذي يحصل؟
178
00:18:07,450 --> 00:18:10,250
فهمت، إذًا فهو يستخدمها
179
00:18:33,250 --> 00:18:35,370
هل قلت بانكاي؟
180
00:18:36,410 --> 00:18:38,050
أجل، قلت
181
00:18:40,970 --> 00:18:42,530
بانكاي
182
00:18:52,250 --> 00:18:53,570
ريومون
183
00:18:54,170 --> 00:18:57,290
هوزوكيمارو
184
00:19:02,330 --> 00:19:04,130
هذا حقًا مذهل
185
00:19:04,730 --> 00:19:06,770
لا تجاملني
186
00:19:07,330 --> 00:19:12,010
هذا الضغط الروحي
ليس كافيًا بعد لأذهلك
187
00:19:16,770 --> 00:19:18,890
...يمكنك أن تقرر إن كان مذهلًا أم لا
188
00:19:20,610 --> 00:19:23,170
بعد أن تموت
189
00:19:44,450 --> 00:19:45,810
مستحيل
190
00:19:45,970 --> 00:19:48,330
لقد اخترق فولكانيكا؟
191
00:20:08,130 --> 00:20:09,490
!القوة
192
00:20:09,890 --> 00:20:14,050
الـبانكاي خاصّته لا تزيد الـكيدو
...لديه أو سرعته أو قدراته الدفاعية
193
00:20:14,170 --> 00:20:17,010
لكنها لا تزيد السرعة
...أو القدرات الدفاعية
194
00:20:17,610 --> 00:20:20,770
إنه تراكم لطاقة المجرّدة
195
00:20:21,410 --> 00:20:23,290
طاقة تدميرية مذهلة
196
00:20:27,610 --> 00:20:31,530
...لكن الاعتماد على هذه الطاقة فقط
197
00:20:31,810 --> 00:20:35,610
يجعله أبطأ في صد ضرباتي
198
00:20:45,610 --> 00:20:49,370
لدي الإرادة لأفوز، لا أشعر بالخوف
199
00:20:50,050 --> 00:20:52,850
...قبل أن يستطيع قطع ذراعي
200
00:20:53,090 --> 00:20:56,650
سأتفوّق على قوته وسأقتله
201
00:20:57,610 --> 00:21:01,010
القوة ضد القوة، لا يمكنني أن أخسر
202
00:21:03,890 --> 00:21:06,730
...غريب! ذلك الـزانباكوتو
203
00:21:07,730 --> 00:21:10,530
!ازداد الضغط الروحي أكثر
204
00:21:11,130 --> 00:21:13,450
يبدو أنك لاحظت
205
00:21:14,210 --> 00:21:17,410
على عكسي، يحب هوزوكيمارو
أن يأخذ وقته
206
00:21:17,610 --> 00:21:22,330
إنه يستمر بالنوم حتى بعد الـبانكاي
207
00:21:22,770 --> 00:21:26,890
لذا يجب أن نستمر أنا وخصمي
...بتبادل الضربات القوية
208
00:21:27,010 --> 00:21:31,530
لنجبره على الاستيقاظ
وإلا لن تظهر قوته
209
00:21:32,170 --> 00:21:37,570
لكن عندما يبدأ بالاستيقاظ
يبدأ التنين بالاحمرار
210
00:21:38,010 --> 00:21:41,690
وعندما يُصبغ بالأحمر بالكامل
...لأول مرة
211
00:21:41,810 --> 00:21:45,970
يصل ريومون هوزوكيماور
لقوته القصوى
212
00:21:51,610 --> 00:21:53,370
!ها أنا قادم
213
00:21:53,850 --> 00:21:55,170
بالطبع
214
00:21:58,890 --> 00:22:01,690
"يُتبع"
19347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.