Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,150 --> 00:01:44,630
...حاصدو الأرواح
2
00:01:44,750 --> 00:01:47,350
إنهم الحرّاس الروحيون لعالم الأحياء
3
00:01:47,990 --> 00:01:50,870
إنهم من يحفظون التوازن
...ويحمون
4
00:01:50,990 --> 00:01:53,990
أعدادًا لا تحصى من الأرواح
الخيّرة والشريرة التي تملأ هذا العالم
5
00:01:55,190 --> 00:01:58,390
آيزين الذي عاث فسادًا
...بمجتمع الأرواح
6
00:01:58,510 --> 00:02:00,510
بدأ بتنفيذ خطته
7
00:02:00,790 --> 00:02:04,030
الـآرانكار الذين صنعهم آيزين
...باستخدام الـهوغيوكو
8
00:02:04,390 --> 00:02:07,870
وهو مادة تمحي الحدود
بين حاصدي الأرواح والأرواح الفارغة
9
00:02:07,990 --> 00:02:09,670
ظهروا في بلدة كاراكورا
10
00:02:10,270 --> 00:02:11,630
!بانكاي
11
00:02:15,710 --> 00:02:20,030
إيتشيغو يتحضّر لقتال
...أولوكيرا ويامي
12
00:02:20,150 --> 00:02:22,470
اللذين أرسلهما آيزين
...إلى بلدة كاراكورا
13
00:02:22,670 --> 00:02:25,030
...لكن صوت الروح الفارغة بداخله
14
00:02:25,150 --> 00:02:27,270
يجعل من المستحيل
عليه أن يقاتل
15
00:02:28,510 --> 00:02:33,110
أنقذ إيتشيغو على يد
أوراهارا ويوريتشي
16
00:02:33,870 --> 00:02:36,150
...سنبلّغ اللورد آيزين بأن
17
00:02:37,350 --> 00:02:41,150
حاصد الأرواح الذي يهتم به
...هو قمامة
18
00:02:41,270 --> 00:02:43,190
ولا يستحق القتل حتى
19
00:02:45,630 --> 00:02:47,350
كل هذا لأني ضعيف
20
00:02:48,390 --> 00:02:52,030
لا أعلم ما أستطيع فعله
غير الاعتذار
21
00:02:57,990 --> 00:03:01,030
كيف الحال يا إيتشيغو؟
22
00:03:04,990 --> 00:03:07,510
رينجي؟ إيكاكو؟
23
00:03:07,790 --> 00:03:11,030
يوميتشيكا ورانغيكو وتوشيرو؟
24
00:03:12,350 --> 00:03:14,790
اسمي القائد هيتسوغايا بالنسبة لك
25
00:03:15,630 --> 00:03:18,070
ماذا تفعلون هنا؟
26
00:03:18,990 --> 00:03:20,790
أوامر من الجهات العُليا
27
00:03:21,430 --> 00:03:22,910
تلقّينا الأوامر بدخول هذا العالم
...لنتحضّر
28
00:03:23,030 --> 00:03:25,350
...لمعركة شاملة مع الـآرانكار
29
00:03:25,470 --> 00:03:28,110
ولننضم لحاصد الأرواح البديل
30
00:03:28,670 --> 00:03:31,270
آران... ما هذا؟
31
00:03:31,950 --> 00:03:38,750
كنت تقاتل دون أن تعرف من خصومك؟
32
00:03:40,190 --> 00:03:41,990
أقاتل؟
33
00:03:42,790 --> 00:03:44,270
!أحمق
34
00:03:44,430 --> 00:03:47,750
نقصد من نالوا منك تلك المرّة
35
00:03:57,790 --> 00:03:59,110
روكيا
36
00:04:00,710 --> 00:04:03,150
"الحلقة ١١٥"
37
00:04:04,830 --> 00:04:06,350
الآنسة كوتشيكي؟
38
00:04:07,270 --> 00:04:09,470
انتظر، لقد دخلت من النافذة للتوّ
39
00:04:09,830 --> 00:04:12,270
لم تأتِ إلى المدرسة منذ زمن بعيد
40
00:04:12,590 --> 00:04:15,750
أحمق! لا دخل لهذا بعدم قدومها
إلى المدرسة
41
00:04:15,990 --> 00:04:18,910
لكن من صاحب الشعر الأحمر
ومن الأصلع؟
42
00:04:26,350 --> 00:04:28,950
لماذا فعلتِ هذا يا روكيا؟
43
00:04:30,630 --> 00:04:31,710
...أيتها
44
00:04:31,830 --> 00:04:36,310
ما قصة هذا الوجه الحزين؟
تعال معي
45
00:04:38,510 --> 00:04:40,550
كنت أعرف أن هذا سيحصل
46
00:04:40,750 --> 00:04:43,870
أجل، إنه دومًا مزعج
47
00:04:44,310 --> 00:04:48,790
ستجعل النظرة على وجهه أي شخص
يفعل هكذا
48
00:04:49,310 --> 00:04:50,430
حقًا؟
49
00:04:50,550 --> 00:04:53,350
كنت أعتقد أن ملامح الكآبة
على وجهه محفّزة
50
00:04:53,510 --> 00:04:55,830
عمّ تتحدثين؟ لا يوجد ما يحفّز
51
00:04:55,950 --> 00:04:58,510
لم أكن أطلب رأيك يا يوميتشيكا
52
00:04:58,630 --> 00:05:01,190
إذًا من كنتِ تسألين؟ إيكاكو؟
53
00:05:01,310 --> 00:05:02,870
لماذا أنا؟
54
00:05:02,990 --> 00:05:05,630
استمعوا، هلّا هدأتم؟
55
00:05:05,750 --> 00:05:07,470
انظروا
56
00:05:08,150 --> 00:05:09,910
ما خطب كوروساكي؟
57
00:05:10,030 --> 00:05:11,710
هل أغمي عليه؟
58
00:05:12,190 --> 00:05:15,150
لا! ألم يمت؟
59
00:05:15,310 --> 00:05:17,550
قلت لكم إن هؤلاء الناس سيئون
60
00:05:17,790 --> 00:05:20,070
خصيصًا صاحب الشعر الأحمر والوشوم
61
00:05:20,870 --> 00:05:24,350
لا تُعرهم أهميةً يا رينجي
إنه مجرّد كلام بشر سخيف
62
00:05:24,670 --> 00:05:28,190
شقراء جميلة
...وطالب ابتدائية بشعر شائب
63
00:05:28,750 --> 00:05:32,270
نرجسي بشعر ناعم
وأصلع يحمل سيفًا خشبيًا
64
00:05:33,590 --> 00:05:34,830
...مهلًا
65
00:05:34,950 --> 00:05:38,550
ليتقدّم من دعاني بالأصلع
66
00:05:39,190 --> 00:05:41,190
يجب ألا تدع هذا يزعجك
67
00:05:41,350 --> 00:05:43,390
إنه مجرّد كلام بشر سخيف
في النهاية
68
00:05:45,910 --> 00:05:49,310
توقف، سأقطّعك لشرائط
69
00:05:49,470 --> 00:05:51,670
سأساعدك يا إيكاكو
70
00:05:51,830 --> 00:05:54,110
هلّا تولّى أحد ما هذا العمل عني؟
71
00:05:57,790 --> 00:06:00,870
إلى أين تظنين
أنك ستأخذينني يا روكيا؟
72
00:06:01,110 --> 00:06:03,990
اصمت، اصمت واستمر فقط
73
00:06:06,990 --> 00:06:08,670
حسنًا، هناك
74
00:06:12,470 --> 00:06:14,950
ماذا هناك؟
75
00:06:25,630 --> 00:06:26,870
روح فارغة؟
76
00:06:26,990 --> 00:06:29,230
صحيح، اقضِ عليها
77
00:06:36,470 --> 00:06:37,990
...مؤلم
78
00:06:50,030 --> 00:06:51,510
بئسًا لك
79
00:07:04,430 --> 00:07:07,430
ماذا تفعل؟ أسرع وقاتلها
80
00:07:08,430 --> 00:07:11,150
أتدعو ذلك قتالًا؟
81
00:07:11,270 --> 00:07:12,630
ماذا؟
82
00:07:13,390 --> 00:07:17,990
أنت لا تواجه عادةً أيّة مشكلة
في أن تهزم روحًا فارغة كهذه
83
00:07:18,190 --> 00:07:21,590
توقّفي عن التذمّر
لا توجّهي لي الأوامر
84
00:07:34,950 --> 00:07:36,670
...بئسًا لك، سوف
85
00:07:38,990 --> 00:07:41,790
أنا أقترب بالتأكيد
86
00:07:42,190 --> 00:07:45,990
...إن ظللت أقترب هكذا
87
00:07:49,670 --> 00:07:51,390
!فسألتهمك بالكامل
88
00:07:51,830 --> 00:07:53,430
...إذًا -
!توقف! توقف -
89
00:07:53,550 --> 00:07:55,110
ستختفي
90
00:08:05,750 --> 00:08:07,110
أعلم ذلك
91
00:08:08,150 --> 00:08:10,830
...منذ أن ضربك الـآرانكار
92
00:08:10,950 --> 00:08:13,470
لم تتحول إلى حاصد أرواح
أليس كذلك؟
93
00:08:14,190 --> 00:08:16,070
مما أنت خائف هكذا؟
94
00:08:21,670 --> 00:08:24,950
لقد نالوا من تشاد وإنوي
95
00:08:26,030 --> 00:08:27,390
وما المشكلة؟
96
00:08:27,950 --> 00:08:29,030
...هل أنت مثير للشفقة
97
00:08:29,150 --> 00:08:31,990
حتى أنك ستخسر شجاعتك
أمام شيء كهذا؟
98
00:08:33,950 --> 00:08:35,470
هل أنت خائف من الخسارة؟
99
00:08:36,190 --> 00:08:38,670
هل أنت خائف
لأنك لا تستطيع حماية رفاقك؟
100
00:08:40,990 --> 00:08:45,070
أم أنك خائف
من الروح الفارغة بداخلك؟
101
00:08:49,310 --> 00:08:52,390
زد قوتك إن كنت خائفًا من الخسارة
102
00:08:55,070 --> 00:08:57,870
إن كنت خائفًا
...لأنك لا تستطيع حماية رفاقك
103
00:08:57,990 --> 00:09:01,390
فزد قوتك
وأقسم لهم على أنك ستحميهم
104
00:09:02,790 --> 00:09:05,150
إن كنت خائفًا
...من الروح الفارغة بداخلك
105
00:09:05,310 --> 00:09:08,230
فزد قوتك حتى تستطيع تدميرها
106
00:09:11,030 --> 00:09:12,950
حتى لو لم يؤمن أحد آخر بك
107
00:09:13,630 --> 00:09:15,350
اضرب صدرك وتعهّد بهذا
108
00:09:16,270 --> 00:09:20,230
أنت هذا النوع من الرجال
بالنسبة لي
109
00:09:37,390 --> 00:09:41,110
كلاكما مزعجان
110
00:09:44,390 --> 00:09:45,830
!ها أنا قادم
111
00:09:58,270 --> 00:10:00,030
إنوي
112
00:10:02,070 --> 00:10:03,430
كوتشيكي
113
00:10:03,590 --> 00:10:06,750
...مضى وقت طويل
...أو ربما لا
114
00:10:07,190 --> 00:10:09,350
تعافت جراحك؟
115
00:10:09,470 --> 00:10:12,750
أجل، أنا بخير بفضلك
116
00:10:13,350 --> 00:10:15,910
لا، لم أفعل شيئًا
117
00:10:16,470 --> 00:10:18,910
كم تستطيعين البقاء هذه المرة؟
118
00:10:19,590 --> 00:10:21,670
سأخبرك بهذا لاحقًا
119
00:10:22,110 --> 00:10:23,470
تعال
120
00:10:28,110 --> 00:10:29,630
كوروساكي
121
00:10:31,830 --> 00:10:33,790
...إنوي... أنا
122
00:10:37,230 --> 00:10:39,350
أنا أعتذر لأنني كنت ضعيفًا
123
00:10:43,310 --> 00:10:44,670
...أنا
124
00:10:47,950 --> 00:10:50,910
سأصبح أقوى
125
00:10:52,590 --> 00:10:56,070
سأصبح أقوى في المرة القادمة
أقسم بذلك
126
00:10:57,830 --> 00:10:59,230
سأحميكِ
127
00:11:06,630 --> 00:11:10,350
رائع، لقد عاد لذاته القديمة
128
00:11:13,110 --> 00:11:16,310
أشكرك يا كوروساكي
129
00:11:18,710 --> 00:11:20,870
أشكرك يا كوتشيكي
130
00:11:23,270 --> 00:11:24,670
أهلًا بعودتك
131
00:11:35,250 --> 00:11:36,730
أنا أقول لكم، هذه هي الحقيقة
132
00:11:36,850 --> 00:11:39,410
إن خلطت شراب الزنجبيل
...وصودا حمض اللبنيك
133
00:11:39,530 --> 00:11:41,570
بكمية اثنين لواحد
...عند ذلك المقهى
134
00:11:41,770 --> 00:11:42,890
!إنه مذهل
135
00:11:43,010 --> 00:11:45,770
يصبح طعمه كمشروب الشعر
أليس ذلك رائعًا؟
136
00:11:45,930 --> 00:11:49,010
أليس ذلك رائعًا؟
سأترك القرار لك يا سيد آسانو
137
00:11:49,130 --> 00:11:50,890
المشكلة كانت بلسانك
...على الأرجح
138
00:11:51,490 --> 00:11:53,130
ماذا؟ لماذا أصبحت رسميًا معي فجأةً؟
139
00:11:53,250 --> 00:11:56,050
هل أزعجتك
حتى رغبت بوضع مسافة بيننا؟
140
00:11:56,490 --> 00:11:59,810
لا تتجاهلني يا ميزيرو
141
00:12:01,090 --> 00:12:04,290
يبدو أنه ثمّة ضجيج في صفّنا
142
00:12:04,610 --> 00:12:06,570
أجل، أنت محق
143
00:12:06,690 --> 00:12:10,730
حسنًا، سأذهب وأستكشف المنطقة
144
00:12:12,970 --> 00:12:17,490
من يحرّك الأمور دوني؟
145
00:12:22,450 --> 00:12:25,130
إلامَ تنظر؟
146
00:12:25,530 --> 00:12:28,370
سأطحنك وأصنع منك كرات اللحم
...وسأقليك
147
00:12:28,490 --> 00:12:30,170
لتصبح كالسمك المفروم
!ثم سألتهمك! بئسًا لك
148
00:12:30,530 --> 00:12:33,570
هلّا توقفت عن ذلك أيها الأصلع؟
149
00:12:34,130 --> 00:12:36,410
ماذا تعتقدين أنك تفعلين
يا ماتسوموتو؟
150
00:12:36,530 --> 00:12:38,770
...تصفعين رأسي هكذا
151
00:12:38,890 --> 00:12:42,850
اصمت، سأخبر ياتشيرو
إن ظللت تتصرف هكذا
152
00:12:45,130 --> 00:12:48,610
...بحقك استمعي
لا تفعلي هذا
153
00:12:48,890 --> 00:12:52,090
كان يجب أن تسمع كلامي
منذ البدء
154
00:12:52,610 --> 00:12:54,490
هلّا توقفتم عن إصدار الضجيج؟
155
00:12:54,690 --> 00:12:56,650
حان وقت ذهابنا أيها الحمقى
156
00:12:56,810 --> 00:13:00,330
أنت لا تشملينني عندما تقولين
حمقى"، أليس كذلك؟"
157
00:13:00,570 --> 00:13:03,820
بالطبع لا، أنت لست منهم يا قائد
158
00:13:04,280 --> 00:13:07,700
عقدة الاضطهاد بدأت تظهر عليك مؤخرًا أيها القائد
159
00:13:10,990 --> 00:13:14,550
!هذا لباس مثير يا أختاه
160
00:13:19,150 --> 00:13:21,070
هل هذا الرجل بخير؟
161
00:13:21,190 --> 00:13:23,910
لا تعره أهمية
حان وقت الانسحاب الآن
162
00:13:28,710 --> 00:13:32,350
تبدو كالتمثال إن بقيت مستلقيًا هكذا
يا سيد آسانو
163
00:13:32,670 --> 00:13:34,430
...ما زلتَ رسميًا
164
00:13:34,550 --> 00:13:37,510
"عيادة كوروساكي"
165
00:13:52,150 --> 00:13:54,670
!أختاه
166
00:13:57,670 --> 00:13:59,430
لم تتغير يا كون، أليس كذلك؟
167
00:14:00,830 --> 00:14:04,510
لم تتغير هذه القدم
التي تدهسني أيضًا
168
00:14:04,790 --> 00:14:06,990
...هذا بالتأكيد يا أختاه
169
00:14:07,310 --> 00:14:10,630
!أنا سعيد جدًا
170
00:14:10,870 --> 00:14:14,070
توقف عن اللهو، أسرع وادخل
171
00:14:15,150 --> 00:14:17,310
لم تتغير هذه الغرفة الصغيرة أيضًا
172
00:14:17,430 --> 00:14:19,990
هلّا توقفت عن هذا؟
لا تقولي عنها صغيرة
173
00:14:20,230 --> 00:14:22,390
لا تقارني هذا المكان
بمنزل بياكويا
174
00:14:23,790 --> 00:14:25,790
أعتذر، قلت ذلك بالخطأ
175
00:14:25,910 --> 00:14:29,550
أجل، صحيح
لا تجلسي على سريري
176
00:14:29,830 --> 00:14:32,230
لمَ لا؟ أنت حقًا بخيل
177
00:14:32,350 --> 00:14:35,110
اصمتي، يمكنك الجلوس على الأرض
أيتها الحمقاء
178
00:14:35,350 --> 00:14:38,350
...يا لك من بخيل -
ما الذي يحصل؟ -
179
00:14:38,510 --> 00:14:40,590
كنت أتساءل
لمَ لا يوجد أحد في الأسفل
180
00:14:41,990 --> 00:14:43,750
ماذا تفعلان؟
181
00:14:45,190 --> 00:14:48,790
هذا مريع، جلب إيتشيغو فتاة
إلى المنزل
182
00:14:49,110 --> 00:14:50,110
...جلب فتاة إلى المنزل
183
00:14:50,230 --> 00:14:52,270
عندما كان في المرحلة المتوسطة أيضًا
هل تذكران ذلك؟
184
00:14:52,910 --> 00:14:54,350
...مثل تاتسوكي
185
00:14:54,470 --> 00:14:56,350
...ليست مثل تاتسوكي
186
00:14:56,510 --> 00:15:01,390
إنها أكثر أنثوية
187
00:15:01,550 --> 00:15:05,470
لقد ازداد جمال تاتسوكي
بعد أن أصبحت في الثانوية
188
00:15:05,710 --> 00:15:07,230
حقًا؟
189
00:15:08,190 --> 00:15:10,630
لا تبدأ بالتصرف هكذا
أيها الأب الأحمق
190
00:15:10,750 --> 00:15:15,070
على أي حال، طالما أنه لم يحضر أحدًا
...بمستوى أوريهيمي
191
00:15:15,190 --> 00:15:16,710
فلن أتفاجأ
192
00:15:17,670 --> 00:15:18,710
كارين
193
00:15:18,830 --> 00:15:21,110
صحيح، يستحيل أن يكون إيتشيغو
بهذه الشعبية
194
00:15:21,990 --> 00:15:23,710
!توقفوا عن إثارة الضجيج
195
00:15:23,830 --> 00:15:25,550
أرأيت؟ لقد غضب
196
00:15:25,670 --> 00:15:27,750
أنا متأسفة
197
00:15:28,430 --> 00:15:32,070
...يتحمّسون كثيرًا على حسابي
198
00:15:32,270 --> 00:15:34,630
عائلتك مضحة كالعادة
199
00:15:34,830 --> 00:15:36,030
!اصمتي
200
00:15:36,150 --> 00:15:40,230
انسي هذا، أخبريني فقط
من هم الـآرانكار
201
00:15:42,470 --> 00:15:44,510
ولماذا يستهدفوننا؟
202
00:15:44,830 --> 00:15:46,190
انتظر
203
00:15:46,990 --> 00:15:50,390
ذلك الصوت، رينجي؟
أين أنت؟
204
00:15:50,910 --> 00:15:54,590
إن أردت معرفة ذلك
فسنخبرك نحن
205
00:15:55,670 --> 00:15:57,110
!ماذا
206
00:16:00,150 --> 00:16:04,430
...مضى وقت طويل يا إيتشيغو
أو ربما لا
207
00:16:04,990 --> 00:16:09,350
ماذا فعلتم بضوء غرفتي يا رفاق؟
208
00:16:10,350 --> 00:16:12,430
ظننت أنك سترى الضوء
209
00:16:12,550 --> 00:16:13,910
ما هذا؟
210
00:16:16,980 --> 00:16:18,640
لا تصبحوا جادين هكذا
211
00:16:19,190 --> 00:16:20,690
دعونا نستمتع بكل هذا
212
00:16:22,650 --> 00:16:29,570
ذلك الزيّ سلاح خطير يا أختاه
213
00:16:33,970 --> 00:16:35,690
هل هذه آخر موضة؟
214
00:16:35,810 --> 00:16:38,410
لا، إنه هكذا دومًا
215
00:16:38,730 --> 00:16:41,770
عيادة كوروساكي"
"طب داخلي، طب أطفال
216
00:16:42,050 --> 00:16:45,650
الـآرانكار هم مجموعة من الأرواح
...الفارغة التي نزعت أقنعتها
217
00:16:45,770 --> 00:16:49,010
وحصلت على قوى الأرواح الفارغة
وحاصدي الأرواح معًا
218
00:16:49,650 --> 00:16:52,650
كان يوجد بعض منها فقط
وكانت غير كاملة في الفترة الأخيرة
219
00:16:52,810 --> 00:16:55,410
لكن بما أن آيزين الذي معه
...الـهوغيوكو تواصل معهم الآن
220
00:16:55,530 --> 00:16:57,930
فوُلد آرانكار ناضجون
221
00:16:59,210 --> 00:17:01,410
هذه طبيعة الاثنين
اللذين قاتلناهما ذلك اليوم
222
00:17:02,130 --> 00:17:04,690
ما زلت معنا؟ -
أجل، أنا أفهم -
223
00:17:04,970 --> 00:17:07,450
كنت لأفهم بشكل أفضل
لولا دفتر الرسوم
224
00:17:11,090 --> 00:17:14,570
خطط مجتمع الأرواح لاتباع أسلوب
...الانتظار ومراقبة ما يحصل أولًا
225
00:17:14,690 --> 00:17:17,130
حتى قرر آيزين التحرك
226
00:17:18,450 --> 00:17:22,250
انشقّ ثلاثة قادة من جانبنا
وانضموا للعدو
227
00:17:22,690 --> 00:17:25,610
بالإضافة إلى انتشار الفوضى حينها
بسبب الـباونت
228
00:17:28,050 --> 00:17:32,410
لكن تم إكمال الـآرانكار في هذه الاثناء
...بسرعة أكبر من توقعاتنا
229
00:17:32,530 --> 00:17:36,450
وأرسلوا إلى هذا العالم
ولذا لم يعد بإمكاننا الجلوس والانتظار
230
00:17:38,690 --> 00:17:42,010
وحينها تم اختيارنا بسرعة
231
00:17:42,610 --> 00:17:45,530
من قام بالاختيار؟ -
القائد الأعلى ياماموتو -
232
00:17:46,290 --> 00:17:50,050
كان المركز ٤٦ شاغرًا
منذ قضى آيزين على قادته
233
00:17:50,610 --> 00:17:53,890
القائد ياماموتو هو السلطة
التي تتخذ القرارات في فترة شغوره
234
00:17:54,450 --> 00:17:59,010
...لذا اختيرت أكثر من تعرفك، روكيا
235
00:17:59,450 --> 00:18:01,730
لا، تم اختياري بسبب قدراتي
236
00:18:02,170 --> 00:18:04,250
...ومن المقاتلين الذين استطاعوا تعبئتهم
237
00:18:04,410 --> 00:18:08,090
تم اختياري لكوني الأقرب إلى روكيا
238
00:18:09,290 --> 00:18:11,450
...ثم طلبوا مني أن أختار
239
00:18:11,570 --> 00:18:15,290
أكثر من أثق به
...من غير القادة
240
00:18:15,410 --> 00:18:17,810
فطلبت من إيكاكو مرافقتي
241
00:18:20,090 --> 00:18:24,690
ثم قال يوميتشيكا إنه مضطر للقدوم
242
00:18:24,810 --> 00:18:26,850
...رانغيكو التي سمعت بما حصل
243
00:18:26,970 --> 00:18:29,410
قالت إنها تريد القدوم لأن الأمر
يبدو مثيرًا للاهتمام
244
00:18:29,530 --> 00:18:32,090
...لم يستطيعوا ثني رانغيكو عن ذلك
245
00:18:32,210 --> 00:18:35,610
لذا أجبر القائد هيتسوغايا
على القدوم للإشراف
246
00:18:35,930 --> 00:18:37,130
وها نحن ذا
247
00:18:37,250 --> 00:18:38,610
هل هذه نزهة؟
248
00:18:39,570 --> 00:18:46,530
على أي حال، آيزين مهتم بك
بالتأكيد يا إيتشيغو كوروساكي
249
00:18:47,450 --> 00:18:52,010
إنه القائد هيتسوغايا، هو الوحيد
الذي رفض الصعود معنا إلى السفق
250
00:18:52,210 --> 00:18:54,370
هل كنت تنتظر على السطح
كلّ هذا الوقت؟
251
00:18:54,610 --> 00:18:55,850
هذا سيئ
252
00:18:55,970 --> 00:18:59,290
أنت تعلم أن شكلك ملفت للنظر
لكونك طالبًا في الابتدائية بشعر شائب
253
00:18:59,410 --> 00:19:00,770
!اصمت
254
00:19:01,450 --> 00:19:05,610
صحيح أن الـآرانكار يولدون
...عندما يُخلع قناع روح فارغة
255
00:19:05,770 --> 00:19:11,530
لكن خلع قناع روح فارغة عادية
لن يُكسبك الكثير
256
00:19:12,690 --> 00:19:16,290
إن كنت جديًا في إعلانك الحرب
...على مجتمع الأرواح
257
00:19:16,770 --> 00:19:21,090
فمن البديهي أنه سيكون شيئًا
أقوى من الـمينوس
258
00:19:21,290 --> 00:19:23,210
أقوى من الـمينوس؟
259
00:19:23,570 --> 00:19:25,530
...ماذا؟ يبدو أنك تقول
260
00:19:25,650 --> 00:19:28,290
إنه توجد أرواح فارغة
أقوى من الـمينوس
261
00:19:28,570 --> 00:19:31,930
...في الحقيقة، لأتوخّى الدقة
262
00:19:32,050 --> 00:19:35,730
توجد ثلاث مراتب للـمينوس
263
00:19:36,770 --> 00:19:40,450
الأولى هي الـغيلين
...أدنى مرتبة من الـمينوس
264
00:19:40,570 --> 00:19:41,890
وهم كُثُر
265
00:19:43,130 --> 00:19:46,050
سمتهم الأساسية
هي أنه لجميعهم نفس المظهر
266
00:19:47,450 --> 00:19:50,490
الروح التي قضيت عليها
...في هذا العالم
267
00:19:50,610 --> 00:19:52,610
بعد فترة قصيرة من حصولك على قوى
حاصدي الأرواح كانت من هذا النوع
268
00:19:53,810 --> 00:19:55,250
أعتقد أنه يمكن تسميتهم بالصغار
269
00:19:57,090 --> 00:19:59,370
كان ذلك من الصغار؟
270
00:20:00,090 --> 00:20:02,810
إنهم ضخام الحجم
لكن حركاتهم بطيئة
271
00:20:02,930 --> 00:20:04,890
وليسوا أكثر ذكاءً من الوحوش
272
00:20:05,450 --> 00:20:08,130
يسهل على قائد أن يقتله
273
00:20:08,850 --> 00:20:10,650
تبدأ المشاكل في المرتبة الثانية
274
00:20:11,170 --> 00:20:13,210
المرتبة الثانية هي الـآدجوكاس
275
00:20:14,250 --> 00:20:17,250
إنهم أصغر من الـغيليان قليلًا
...وأقل منهم
276
00:20:17,410 --> 00:20:21,210
لكنهم أذكياء جدًا
وهم مقاتلون أفضل بكثير من الـغيليان
277
00:20:21,730 --> 00:20:24,450
إنهم يتحكّمون بعدد كبير
من الـغيليان
278
00:20:25,730 --> 00:20:28,530
والمرتبة الثالثة هي الـفاستو لورد
279
00:20:29,250 --> 00:20:31,210
إنها أعلى مرتبة من الـمينوس
280
00:20:32,250 --> 00:20:34,450
إنهم يماثلون البشر في الحجم
281
00:20:34,930 --> 00:20:40,170
ويُقال إنه يوجد البعض منهم فقط
...في هويكو موندو لكن
282
00:20:41,370 --> 00:20:42,730
سأتحدث بشكل مباشر
283
00:20:42,930 --> 00:20:47,490
الـفاستو لورد
أقوى من قادة حاصدي الأرواح
284
00:20:49,730 --> 00:20:51,370
كمية الطاقة التي اكتسبها
...الـمينوس
285
00:20:51,610 --> 00:20:54,810
عبر تحويل الـآرانكار مجهولة
286
00:20:55,850 --> 00:21:01,610
لكن بما أنه قد انشقّ ثلاثة
...من قادتنا الآن ليقودوا الـمينوس
287
00:21:01,730 --> 00:21:03,090
...فهذه حقيقة
288
00:21:04,570 --> 00:21:10,650
إن كان لدى آيزين أكثر من ١٠ من
...هؤلاء الـفاستو لورد تحت سيطرته
289
00:21:15,290 --> 00:21:17,570
فستكون هذه نهاية مجتمع الأرواح
290
00:21:40,570 --> 00:21:43,930
لقد عدنا أيها اللورد آيزين
291
00:21:47,330 --> 00:21:50,610
أهلًا بعودتكما
أولوكيرا ويامي
292
00:21:51,610 --> 00:21:57,490
والآن أخبراني بإنجازاتكما
أمام إخوتكما العشرين
293
00:21:57,770 --> 00:22:00,770
"يُتبع"
26607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.