Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,260 --> 00:01:47,100
حاصدو الأرواح، إنهم الحرّاس
الروحيون لعالم الأحياء
2
00:01:47,780 --> 00:01:50,020
...إنهم من يوازنون ويحرسون
3
00:01:50,140 --> 00:01:53,180
الأرواح الكثيرة الخيّرة والشريرة
التي تملأ العالم
4
00:01:55,300 --> 00:01:58,620
آيزين الذي عاث فسادًا
...في مجتمع الأرواح
5
00:01:58,780 --> 00:02:00,140
بدأ بتنفيذ خطته
6
00:02:01,140 --> 00:02:04,180
الـآرانكار الذين صنعهم آيزين
...باستخدام الـهوغيوكو
7
00:02:04,300 --> 00:02:06,860
مادة تمحي الحدود بين الروح الفارغة
...وحاصدي الأرواح
8
00:02:06,980 --> 00:02:08,980
ظهرت في بلدة كاراكورا
9
00:02:09,980 --> 00:02:13,220
...في نفس الوقت، قام الـفيزوريد
10
00:02:13,340 --> 00:02:16,140
وهم حاصدو أرواح أيقظوا
...قوى الأرواح الفارغة
11
00:02:16,260 --> 00:02:17,620
ظهروا لـإيتشيغو
12
00:02:18,460 --> 00:02:23,820
دعا هيراكو أحد الـفيزوريد
إيتشيغو للانضمام إليهم
13
00:02:24,980 --> 00:02:27,100
لشعوره بطاقة الروح الفارغة
...التي تسكنه
14
00:02:27,220 --> 00:02:30,500
شعر إيتشيغو بالخوف
...بالرغم من قلقه
15
00:02:30,620 --> 00:02:36,700
إنه يتحدى الـآرانكار أولوكيرا
ويامي اللذان أرسلهما آيزين
16
00:02:40,100 --> 00:02:42,060
ماذا تريد أن نفعل يا أولوكيرا؟
17
00:02:42,540 --> 00:02:44,580
لديها قدرات نادرة
18
00:02:44,820 --> 00:02:47,380
هل نأخذها حيّة ونقدّمها لـآيزين؟
19
00:02:48,660 --> 00:02:49,980
آيزين؟
20
00:02:50,340 --> 00:02:56,060
لا، هذا ليس ضروريًا
امحها يا يامي
21
00:02:56,740 --> 00:02:58,100
حسنًا
22
00:03:18,860 --> 00:03:21,300
"الحلقة ١١٤"
23
00:03:25,340 --> 00:03:26,860
كوروساكي
24
00:03:27,100 --> 00:03:29,940
أعتذر لتأخري يا إنوي
25
00:03:30,820 --> 00:03:34,180
أنا متأسفة، أنا متأسفة يا كوروساكي
26
00:03:34,820 --> 00:03:38,940
...لو أنني كنت أقوى
27
00:03:39,380 --> 00:03:42,540
لا تعتذري يا إنوي
ولا تقلقي
28
00:03:43,260 --> 00:03:44,980
سأتولّى أمرهم
29
00:03:46,340 --> 00:03:47,660
سينتهي كل شيء
30
00:03:49,900 --> 00:03:51,220
بانكاي
31
00:04:05,460 --> 00:04:06,940
تيسنا زانغيتسو
32
00:04:09,740 --> 00:04:12,940
مذهل، هذه الـبانكاي
الخاصّة بـكوروساكي
33
00:04:13,860 --> 00:04:17,140
هذه أول مرة أراها بهذا القرب
وهي مذهلة جدًا
34
00:04:18,580 --> 00:04:19,740
...لكن
35
00:04:19,860 --> 00:04:24,180
أشعر أنها مختلفة قليلًا عمّا شعرت به
عند تلة سوكيوكو
36
00:04:25,740 --> 00:04:28,860
...الضغط الروحي عنيف وقاسٍ
37
00:04:28,980 --> 00:04:31,900
إنه ثقيل وسميك، بالكاد أستطيع التنفس
38
00:04:32,740 --> 00:04:35,780
وكأن هذا ليس كوروساكي
39
00:04:36,700 --> 00:04:39,220
تراجعي يا إنوي
40
00:04:41,380 --> 00:04:42,700
حسنًا
41
00:04:51,340 --> 00:04:53,060
بانكاي؟
42
00:04:54,060 --> 00:04:57,180
...أولوكيرا، هذا الرجل
43
00:04:57,580 --> 00:04:59,060
...أجل، من كان ليظن
44
00:04:59,180 --> 00:05:03,460
أن مناوراتك السخيفة ستخرجه
بهذه السهولة؟
45
00:05:04,580 --> 00:05:06,980
شعر برتقالي، بانكاي سوداء
46
00:05:07,900 --> 00:05:11,580
إنه هدفنا بالتأكيد يا يامي
47
00:05:12,420 --> 00:05:15,500
وفّرت علينا عناء البحث؟
48
00:05:15,740 --> 00:05:17,180
سويرتي
49
00:05:24,140 --> 00:05:26,900
هل أنت من آذى ذراع تشاد؟
50
00:05:28,900 --> 00:05:30,820
وإن كنت أنا؟
51
00:05:40,980 --> 00:05:41,980
!ذراعي، ذراعي -
أيها الأحمق -
52
00:05:42,100 --> 00:05:44,420
بئسًا، ما هذا؟ ما هذا؟ -
هذا ما تحصل عليه جزاء الهجوم هكذا -
53
00:05:44,540 --> 00:05:45,900
دون تقدير قوة العدو
54
00:05:46,140 --> 00:05:48,780
لهذا أقول لك باستمرار
أن تتقن الـبيسكيسا
55
00:05:50,140 --> 00:05:51,580
...لكن ذلك الفتى
56
00:05:51,940 --> 00:05:55,140
لقد قطع الـهييرو والجلد الفولاذي
لـيامي وقطع ذراعه
57
00:05:55,900 --> 00:05:58,220
سمعت أنه لم يتعلّم الـبانكاي
إلا منذ فترة قصيرة
58
00:05:59,740 --> 00:06:01,620
لكن ضغطه الروحي قوي جدًا
59
00:06:03,780 --> 00:06:08,900
لكن حتى قوة بهذا المستوى لا يمكن
أن تشكل تهديدًا للسيد آيزين
60
00:06:11,980 --> 00:06:14,340
بئسًا لك أيها الطفل المدلل
61
00:06:14,620 --> 00:06:16,340
ما زال بإمكانك الوقوف؟
62
00:06:17,220 --> 00:06:18,940
أنت قوي، حسنًا
63
00:06:19,340 --> 00:06:22,660
يبدو أنك تعاني، هل أتولّى الأمر؟
64
00:06:22,780 --> 00:06:24,140
اصمت
65
00:06:26,620 --> 00:06:29,820
تحتاج استخدام الـزانباكوتو
أمام عدو مثله؟
66
00:06:30,140 --> 00:06:31,780
!قلت اصمت
67
00:06:32,420 --> 00:06:33,780
زانباكوتو؟
68
00:06:34,260 --> 00:06:37,820
إذًا فهذا السيف على خصره
هو زانباكوتو
69
00:06:38,940 --> 00:06:42,620
قناع الروح الفارغة المشقوق
الحفرة في صدره والـزانباكوتو
70
00:06:43,260 --> 00:06:46,420
وأنا قادم إلى هنا
ظننت أن الضغط الروحي هذا غريب
71
00:06:46,980 --> 00:06:48,340
من هذان الاثنان؟
72
00:06:49,540 --> 00:06:50,860
هل هم مثلنا؟
73
00:06:50,980 --> 00:06:52,700
مثل هيراكو ومثلي؟
74
00:06:53,980 --> 00:06:55,340
!لنتبادل الأماكن
75
00:06:55,540 --> 00:06:57,380
بئسًا، إنه هنا
76
00:06:59,380 --> 00:07:00,740
ماذا؟
77
00:07:01,060 --> 00:07:04,060
سأتولّى أمر هذا الرجل
إن تبادلنا الأماكن
78
00:07:04,820 --> 00:07:08,780
!اختفِ! اختفِ! اختفِ
79
00:07:10,340 --> 00:07:11,820
...لست
80
00:07:16,980 --> 00:07:18,340
كوروساكي
81
00:07:19,460 --> 00:07:21,020
تراجعي يا إنوي
82
00:07:29,140 --> 00:07:30,500
إنوي
83
00:07:30,660 --> 00:07:32,300
اصمت
84
00:07:41,540 --> 00:07:43,940
بئسًا، لا أستطيع تحريك جسدي
85
00:07:46,620 --> 00:07:51,500
...أنا أنكرك
أستقف بطريقي الآن؟
86
00:07:54,020 --> 00:07:55,380
بئسًا
87
00:08:00,020 --> 00:08:03,900
لا أعلم ما الذي يحصل
لكنه توقف عن الحركة فجأةً
88
00:08:12,740 --> 00:08:17,420
هذا غريب، زاد صدى الضغط
الروحي لذلك الفتى فجأةً
89
00:08:18,100 --> 00:08:19,940
ومدى صداه غير طبيعي
90
00:08:20,740 --> 00:08:23,460
عندما يكون منخفضًا
فضغطه الروحي سيئ
91
00:08:23,900 --> 00:08:26,220
لكن عندما يكون عاليًا
فهو أعلى مني
92
00:08:27,380 --> 00:08:29,020
ما الذي يحصل؟
93
00:08:30,580 --> 00:08:32,420
انتهى الأمر أيها الفتى
94
00:08:33,780 --> 00:08:36,060
!تكسّر واختفِ
95
00:08:42,740 --> 00:08:44,100
ماذا؟
96
00:08:46,220 --> 00:08:47,700
مرحبًا
97
00:08:48,180 --> 00:08:52,060
أنا متأسف لتأخري يا كوروساكي
98
00:08:52,380 --> 00:08:53,740
ماذا؟
99
00:08:56,500 --> 00:08:59,700
الناس يقفون في طريقي
يا للإزعاج
100
00:09:00,220 --> 00:09:04,420
وقوفكما بيننا يعني أنكما تريدان
الموت أولًا
101
00:09:04,540 --> 00:09:06,260
صحيح؟
102
00:09:14,300 --> 00:09:15,660
سأتولّى أمرهما
103
00:09:16,460 --> 00:09:17,820
بالطبع
104
00:09:19,780 --> 00:09:21,700
!أيها السافلان
105
00:09:59,260 --> 00:10:02,260
يوريتشي؟ -
أجل -
106
00:10:03,460 --> 00:10:06,260
كيف حال كوروساكي؟
107
00:10:06,740 --> 00:10:08,900
إنه بخير، لا تقلقي
108
00:10:09,380 --> 00:10:12,420
هل تستطيعين الابتلاع؟ -
أجل -
109
00:10:14,940 --> 00:10:17,220
لست خاسرًا جيدًا، أليس كذلك؟
110
00:10:23,700 --> 00:10:25,060
سيرو؟
111
00:10:36,340 --> 00:10:39,780
سيعلّمك هذا، سأسحقك
112
00:10:40,340 --> 00:10:43,220
لا أحد يستطيع تفادي الـسيرو
الخاصة بي من هذه المسافة
113
00:10:47,580 --> 00:10:50,060
من أنت؟ ماذا تفعل؟
114
00:10:50,740 --> 00:10:52,380
كيف نجوت من الـسيرو؟
115
00:10:52,980 --> 00:10:57,020
في الحقيقة لو أنني قمت بصدّها
...لعرّضت الآخرين للخطر
116
00:10:57,300 --> 00:11:00,740
لذا استخدمت شيئًا مشابهًا لأوقفها
117
00:11:01,060 --> 00:11:02,420
ماذا؟
118
00:11:02,620 --> 00:11:05,580
هلّا أريتك إن كنت لا تصدقني؟
119
00:11:06,900 --> 00:11:08,540
اصرخ يا بينيهيمي
120
00:11:16,620 --> 00:11:18,300
أولوكيرا
121
00:11:25,740 --> 00:11:27,060
لماذا فعلت ذلك؟
122
00:11:27,180 --> 00:11:30,620
أحمق، لقد صعد الدم إلى رأسك
يا يامي
123
00:11:31,260 --> 00:11:34,340
هذان الاثنان هما كيسوكي أوراهارا
ويوريتشي شيهوين
124
00:11:35,940 --> 00:11:40,780
ليس لديك فرصة أمامهما بمستواك
125
00:11:42,780 --> 00:11:44,140
تراجع
126
00:11:46,420 --> 00:11:47,740
تهربان؟
127
00:11:48,140 --> 00:11:50,500
استفزاز غبي
128
00:11:51,260 --> 00:11:53,140
...ستقاتلانني
129
00:11:53,260 --> 00:11:56,700
وأنتما تحاولان حماية القمامة
وهي على شفير الموت؟
130
00:11:57,420 --> 00:12:00,700
أنتما تعرفان أن الفرص لصالحي
131
00:12:01,620 --> 00:12:03,620
على أيّ حال، انتهت مهمتنا
132
00:12:04,780 --> 00:12:07,140
سننقل التقرير للسيد آيزين
133
00:12:08,260 --> 00:12:12,060
ذلك الذي يريد أن يصبح حاصد أرواح
والذي وضع عينه عليه... إنه قمامة
134
00:12:12,180 --> 00:12:14,100
لا يستحق القتل حتى
135
00:12:36,520 --> 00:12:38,000
وصلت إلى المنزل
136
00:12:40,360 --> 00:12:42,400
اشتريت العصير
137
00:12:45,560 --> 00:12:47,160
أورورو، جينتا
138
00:12:47,840 --> 00:12:49,240
كيف حال يوريتشي؟
139
00:13:54,080 --> 00:13:57,440
يبدو أن ذراعك بخير
140
00:13:58,080 --> 00:13:59,440
...في الحقيقة
141
00:13:59,760 --> 00:14:03,200
ذراعاي وساقاي بخير للحياة اليومية
142
00:14:04,760 --> 00:14:06,320
وللمعركة؟
143
00:14:11,080 --> 00:14:14,360
أخفقت بعدم تسديدي لضربة
وأنا أستخدم الـشونكو
144
00:14:16,000 --> 00:14:20,680
لم أتوقّع أن جلد ذلك الـآرانكار
سيكون مليئًا بالضغط الروحي الكثيف
145
00:14:23,480 --> 00:14:26,520
إنهم أقوياء يا كيسوكي
146
00:14:27,640 --> 00:14:31,640
إنهم أقوى بكثير مما توقعنا على الأقل
147
00:14:58,000 --> 00:15:00,480
!إزعاج! إزعاج! إزعاج
148
00:15:00,600 --> 00:15:03,320
المكان مثير للاكتئاب هنا
149
00:15:06,920 --> 00:15:10,240
في يوم كهذا من الأفضل أن يخرج المرء
وأن يبحث عن النساء
150
00:15:10,640 --> 00:15:12,160
وداعًا يا إيتشيغو
151
00:15:22,640 --> 00:15:27,640
بئسًا، يجب على المتطفّلين
أن يكونوا مراعين أيضًا
152
00:15:28,800 --> 00:15:32,280
أنا أجازف بجسدي هكذا
153
00:15:32,400 --> 00:15:34,080
أظهر رد فعل على الأقل
154
00:15:36,920 --> 00:15:39,720
لا تتجاهلني
155
00:15:39,960 --> 00:15:43,960
سأجد فتاة جميلة ولن أعرفك عليها
156
00:15:44,440 --> 00:15:48,280
سأستمتع لوحدي
157
00:15:48,400 --> 00:15:52,720
!سأستمتع كثيرًا
وستندم لاحقًا للأسف
158
00:15:53,120 --> 00:15:55,400
هل سمعتني أيها المغفّل؟
159
00:15:56,360 --> 00:15:59,560
!قل شيئًا
160
00:16:04,040 --> 00:16:06,680
...إيتشيغو هذا
ما مشكلته على أي حال؟
161
00:16:07,200 --> 00:16:09,320
أرجوك تعال يا أبي
162
00:16:09,440 --> 00:16:11,920
ثمّة ما يسبب المتاعب خارج المنزل -
!ذلك الصوت! لا -
163
00:16:14,840 --> 00:16:16,720
إنه بوستوف
164
00:16:16,840 --> 00:16:21,280
ماذا تفعل هنا؟ أنت قذر
165
00:16:26,120 --> 00:16:27,960
...إن استمر هذا فأنا
166
00:16:28,480 --> 00:16:29,840
!بئسًا
167
00:16:49,640 --> 00:16:51,480
لا، لا، لا
168
00:16:53,160 --> 00:16:55,520
لا أستطيع أن أكتئب هكذا
169
00:17:12,680 --> 00:17:14,840
!لا
170
00:17:15,480 --> 00:17:18,640
ما المشكلة يا أوريهمي؟
!أنت متأذية
171
00:17:19,520 --> 00:17:21,400
لقد وقعت عن السلالم
172
00:17:21,800 --> 00:17:23,560
!مستحيل! مستحيل
173
00:17:23,680 --> 00:17:25,200
يستحيل أن تكوني قد وقعتِ
على السلالم
174
00:17:27,320 --> 00:17:29,240
لا تضحكي
175
00:17:29,360 --> 00:17:33,240
كنتِ غائبةً لـ٥ أيام
وانظري إلى هذا
176
00:17:33,640 --> 00:17:36,200
لا تقلقيني كثيرًا
177
00:17:36,760 --> 00:17:39,200
لن تعانقيني اليوم؟
178
00:17:39,840 --> 00:17:42,320
...كيف أستطيع
179
00:17:42,760 --> 00:17:44,120
إنوي
180
00:17:47,240 --> 00:17:49,120
ما الأمر يا كوروساكي؟
181
00:17:53,360 --> 00:17:56,000
لا شيء، أنا بخير
182
00:17:56,360 --> 00:17:57,720
لا شيء
183
00:18:00,880 --> 00:18:02,440
ما به؟
184
00:18:02,640 --> 00:18:06,320
المعذرة يا تشيزورو
يجب أن أذهب إلى الحمام
185
00:18:06,680 --> 00:18:08,360
!مهلًا يا أوريهيمي
186
00:18:16,400 --> 00:18:18,160
...أرجوك لا تعتذر
187
00:18:18,320 --> 00:18:20,440
لقد دخلت دون أن يطلب مني أحد ذلك
188
00:18:21,000 --> 00:18:23,800
وتعرّضت للأذى دون أن يُطلب مني ذلك
189
00:18:25,800 --> 00:18:28,120
أنا لا أشعر بالألم أبدًا
190
00:18:28,840 --> 00:18:32,160
لذا أرجوك غير من تعابيرك
ولا تعتذر
191
00:18:34,160 --> 00:18:35,480
لماذا؟
192
00:18:36,120 --> 00:18:37,520
حتى تشاد تأذّى
193
00:18:40,120 --> 00:18:41,800
كادت تاتسوكي أن تموت
194
00:18:42,840 --> 00:18:44,560
كل هذا لأنني ضعيف
195
00:18:45,840 --> 00:18:49,640
لا أعلم ما أستطيع فعله
غير الاعتذار
196
00:19:18,330 --> 00:19:20,050
إذًا؟ أين هو؟
197
00:19:20,170 --> 00:19:21,250
لا أدري
198
00:19:21,370 --> 00:19:25,010
كانت لديك الورقة ونحن نغادر
199
00:19:25,130 --> 00:19:26,410
لقد أضعتها
200
00:19:26,530 --> 00:19:27,730
ماذا تفعل؟
201
00:19:27,850 --> 00:19:30,330
هيا يا رينجي، دلّنا على الطريق
202
00:19:30,490 --> 00:19:31,850
أنت تعرف عالم الأحياء، صحيح؟
203
00:19:31,970 --> 00:19:34,530
لقد جئت إلى هنا أيضًا
204
00:19:34,690 --> 00:19:36,370
قليلًا فقط
205
00:19:36,690 --> 00:19:38,170
توقف عن الكلام
206
00:19:38,410 --> 00:19:40,170
ابحث عن الضغط الروحي وحسب
207
00:19:40,330 --> 00:19:41,330
حسنًا
208
00:19:41,450 --> 00:19:44,330
لكن الناس في عالم الأحياء
يرتدون ألبسة غريبة
209
00:19:44,450 --> 00:19:45,810
إنه يدعى زي موحّد
210
00:19:46,090 --> 00:19:48,610
يُطلب من الطلاب
في هذا الجانب أن يرتدوه
211
00:19:48,730 --> 00:19:50,570
أراهن أنك درست هذا الأمر
212
00:19:51,210 --> 00:19:52,730
اتركني لوحدي
213
00:19:53,240 --> 00:19:55,900
بالمناسبة، ليس من المفترض ارتدائه بهذه الطريقة
214
00:19:56,320 --> 00:19:58,950
لكن هذه الملابس ضيقة جدًا يا رجل
215
00:19:59,240 --> 00:20:02,830
إذًا كن مثلنا
ولا تدخل القميص بالبنطال
216
00:20:02,950 --> 00:20:07,540
لا تكن سخيفًا، إن فعلت هذا
لن أستطيع إدخال سيفي بالحزام
217
00:20:07,670 --> 00:20:10,170
أعتقد أن ظهور السيف خطأ أيضًا
218
00:20:10,250 --> 00:20:13,260
اصمتا، قلتما إنه لا يمكنني
...جلب سيف حقيقي
219
00:20:13,380 --> 00:20:15,090
لذا أنا أستخدم سيفًا خشبيًا
220
00:20:15,170 --> 00:20:17,090
لم نقل ذلك
221
00:20:17,260 --> 00:20:19,260
إنه قانون عالم الأحياء
222
00:20:19,340 --> 00:20:21,140
أنا لا أفهم
223
00:20:21,300 --> 00:20:24,430
أيّ قانون يقول إن السيف الحقيقي سيئ؟
224
00:20:24,520 --> 00:20:25,480
مالمانع؟
225
00:20:25,600 --> 00:20:27,770
يعجبني هكذا
226
00:20:28,600 --> 00:20:31,650
أنت الوحيدة المسرورة بمظهرك
227
00:20:31,770 --> 00:20:33,400
اصمتوا يا رفاق
228
00:20:33,650 --> 00:20:36,810
إن كنتم لا تريدون التسبب بالإزعاج
فابدؤوا بالمشي بهدوء
229
00:20:36,970 --> 00:20:38,330
حاضر يا سيدي
230
00:20:39,970 --> 00:20:43,210
وصلنا، هذه هي الغرفة
افتح بابها
231
00:20:47,290 --> 00:20:50,250
كيف حالك يا إيتشيغو؟
232
00:20:54,290 --> 00:20:56,970
رينجي؟ إيكاكو؟
233
00:20:57,250 --> 00:21:00,330
يوميتشيكا، رانغيكو، توشيرو
234
00:21:01,850 --> 00:21:03,930
اسمي القائد هيتسوغايا
بالنسبة إليك
235
00:21:05,090 --> 00:21:07,610
ماذا تفعلون هنا؟
236
00:21:08,250 --> 00:21:09,970
أوامر من الأعلى
237
00:21:10,730 --> 00:21:14,610
أمرنا بدخول هذا العالم والتحضّر
...لمعركة شاملة ضد الـآرانكار
238
00:21:14,730 --> 00:21:17,490
والانضمام لحاصد الأرواح البديل
239
00:21:18,570 --> 00:21:20,930
آران... ماذا؟
240
00:21:21,290 --> 00:21:28,130
هل كنت تقاتل دون معرفة عدوك؟
241
00:21:29,730 --> 00:21:31,090
أقاتل؟
242
00:21:32,330 --> 00:21:33,570
أحمق
243
00:21:33,690 --> 00:21:36,930
إنهم من ضربوك ذلك اليوم
244
00:21:50,410 --> 00:21:51,770
روكيا
245
00:21:53,410 --> 00:21:56,290
مضى وقت طويل يا إيتشيغو
246
00:21:56,690 --> 00:22:00,530
"يُتبع"
20531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.