All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 114v2 [Almighty & FIS & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,260 --> 00:01:47,100 حاصدو الأرواح، إنهم الحرّاس الروحيون لعالم الأحياء 2 00:01:47,780 --> 00:01:50,020 ...إنهم من يوازنون ويحرسون 3 00:01:50,140 --> 00:01:53,180 الأرواح الكثيرة الخيّرة والشريرة التي تملأ العالم 4 00:01:55,300 --> 00:01:58,620 آيزين الذي عاث فسادًا ...في مجتمع الأرواح 5 00:01:58,780 --> 00:02:00,140 بدأ بتنفيذ خطته 6 00:02:01,140 --> 00:02:04,180 الـآرانكار الذين صنعهم آيزين ...باستخدام الـهوغيوكو 7 00:02:04,300 --> 00:02:06,860 مادة تمحي الحدود بين الروح الفارغة ...وحاصدي الأرواح 8 00:02:06,980 --> 00:02:08,980 ظهرت في بلدة كاراكورا 9 00:02:09,980 --> 00:02:13,220 ...في نفس الوقت، قام الـفيزوريد 10 00:02:13,340 --> 00:02:16,140 وهم حاصدو أرواح أيقظوا ...قوى الأرواح الفارغة 11 00:02:16,260 --> 00:02:17,620 ظهروا لـإيتشيغو 12 00:02:18,460 --> 00:02:23,820 دعا هيراكو أحد الـفيزوريد إيتشيغو للانضمام إليهم 13 00:02:24,980 --> 00:02:27,100 لشعوره بطاقة الروح الفارغة ...التي تسكنه 14 00:02:27,220 --> 00:02:30,500 شعر إيتشيغو بالخوف ...بالرغم من قلقه 15 00:02:30,620 --> 00:02:36,700 إنه يتحدى الـآرانكار أولوكيرا ويامي اللذان أرسلهما آيزين 16 00:02:40,100 --> 00:02:42,060 ماذا تريد أن نفعل يا أولوكيرا؟ 17 00:02:42,540 --> 00:02:44,580 لديها قدرات نادرة 18 00:02:44,820 --> 00:02:47,380 هل نأخذها حيّة ونقدّمها لـآيزين؟ 19 00:02:48,660 --> 00:02:49,980 آيزين؟ 20 00:02:50,340 --> 00:02:56,060 لا، هذا ليس ضروريًا امحها يا يامي 21 00:02:56,740 --> 00:02:58,100 حسنًا 22 00:03:18,860 --> 00:03:21,300 "الحلقة ١١٤" 23 00:03:25,340 --> 00:03:26,860 كوروساكي 24 00:03:27,100 --> 00:03:29,940 أعتذر لتأخري يا إنوي 25 00:03:30,820 --> 00:03:34,180 أنا متأسفة، أنا متأسفة يا كوروساكي 26 00:03:34,820 --> 00:03:38,940 ...لو أنني كنت أقوى 27 00:03:39,380 --> 00:03:42,540 لا تعتذري يا إنوي ولا تقلقي 28 00:03:43,260 --> 00:03:44,980 سأتولّى أمرهم 29 00:03:46,340 --> 00:03:47,660 سينتهي كل شيء 30 00:03:49,900 --> 00:03:51,220 بانكاي 31 00:04:05,460 --> 00:04:06,940 تيسنا زانغيتسو 32 00:04:09,740 --> 00:04:12,940 مذهل، هذه الـبانكاي الخاصّة بـكوروساكي 33 00:04:13,860 --> 00:04:17,140 هذه أول مرة أراها بهذا القرب وهي مذهلة جدًا 34 00:04:18,580 --> 00:04:19,740 ...لكن 35 00:04:19,860 --> 00:04:24,180 أشعر أنها مختلفة قليلًا عمّا شعرت به عند تلة سوكيوكو 36 00:04:25,740 --> 00:04:28,860 ...الضغط الروحي عنيف وقاسٍ 37 00:04:28,980 --> 00:04:31,900 إنه ثقيل وسميك، بالكاد أستطيع التنفس 38 00:04:32,740 --> 00:04:35,780 وكأن هذا ليس كوروساكي 39 00:04:36,700 --> 00:04:39,220 تراجعي يا إنوي 40 00:04:41,380 --> 00:04:42,700 حسنًا 41 00:04:51,340 --> 00:04:53,060 بانكاي؟ 42 00:04:54,060 --> 00:04:57,180 ...أولوكيرا، هذا الرجل 43 00:04:57,580 --> 00:04:59,060 ...أجل، من كان ليظن 44 00:04:59,180 --> 00:05:03,460 أن مناوراتك السخيفة ستخرجه بهذه السهولة؟ 45 00:05:04,580 --> 00:05:06,980 شعر برتقالي، بانكاي سوداء 46 00:05:07,900 --> 00:05:11,580 إنه هدفنا بالتأكيد يا يامي 47 00:05:12,420 --> 00:05:15,500 وفّرت علينا عناء البحث؟ 48 00:05:15,740 --> 00:05:17,180 سويرتي 49 00:05:24,140 --> 00:05:26,900 هل أنت من آذى ذراع تشاد؟ 50 00:05:28,900 --> 00:05:30,820 وإن كنت أنا؟ 51 00:05:40,980 --> 00:05:41,980 !ذراعي، ذراعي - أيها الأحمق - 52 00:05:42,100 --> 00:05:44,420 بئسًا، ما هذا؟ ما هذا؟ - هذا ما تحصل عليه جزاء الهجوم هكذا - 53 00:05:44,540 --> 00:05:45,900 دون تقدير قوة العدو 54 00:05:46,140 --> 00:05:48,780 لهذا أقول لك باستمرار أن تتقن الـبيسكيسا 55 00:05:50,140 --> 00:05:51,580 ...لكن ذلك الفتى 56 00:05:51,940 --> 00:05:55,140 لقد قطع الـهييرو والجلد الفولاذي لـيامي وقطع ذراعه 57 00:05:55,900 --> 00:05:58,220 سمعت أنه لم يتعلّم الـبانكاي إلا منذ فترة قصيرة 58 00:05:59,740 --> 00:06:01,620 لكن ضغطه الروحي قوي جدًا 59 00:06:03,780 --> 00:06:08,900 لكن حتى قوة بهذا المستوى لا يمكن أن تشكل تهديدًا للسيد آيزين 60 00:06:11,980 --> 00:06:14,340 بئسًا لك أيها الطفل المدلل 61 00:06:14,620 --> 00:06:16,340 ما زال بإمكانك الوقوف؟ 62 00:06:17,220 --> 00:06:18,940 أنت قوي، حسنًا 63 00:06:19,340 --> 00:06:22,660 يبدو أنك تعاني، هل أتولّى الأمر؟ 64 00:06:22,780 --> 00:06:24,140 اصمت 65 00:06:26,620 --> 00:06:29,820 تحتاج استخدام الـزانباكوتو أمام عدو مثله؟ 66 00:06:30,140 --> 00:06:31,780 !قلت اصمت 67 00:06:32,420 --> 00:06:33,780 زانباكوتو؟ 68 00:06:34,260 --> 00:06:37,820 إذًا فهذا السيف على خصره هو زانباكوتو 69 00:06:38,940 --> 00:06:42,620 قناع الروح الفارغة المشقوق الحفرة في صدره والـزانباكوتو 70 00:06:43,260 --> 00:06:46,420 وأنا قادم إلى هنا ظننت أن الضغط الروحي هذا غريب 71 00:06:46,980 --> 00:06:48,340 من هذان الاثنان؟ 72 00:06:49,540 --> 00:06:50,860 هل هم مثلنا؟ 73 00:06:50,980 --> 00:06:52,700 مثل هيراكو ومثلي؟ 74 00:06:53,980 --> 00:06:55,340 !لنتبادل الأماكن 75 00:06:55,540 --> 00:06:57,380 بئسًا، إنه هنا 76 00:06:59,380 --> 00:07:00,740 ماذا؟ 77 00:07:01,060 --> 00:07:04,060 سأتولّى أمر هذا الرجل إن تبادلنا الأماكن 78 00:07:04,820 --> 00:07:08,780 !اختفِ! اختفِ! اختفِ 79 00:07:10,340 --> 00:07:11,820 ...لست 80 00:07:16,980 --> 00:07:18,340 كوروساكي 81 00:07:19,460 --> 00:07:21,020 تراجعي يا إنوي 82 00:07:29,140 --> 00:07:30,500 إنوي 83 00:07:30,660 --> 00:07:32,300 اصمت 84 00:07:41,540 --> 00:07:43,940 بئسًا، لا أستطيع تحريك جسدي 85 00:07:46,620 --> 00:07:51,500 ...أنا أنكرك أستقف بطريقي الآن؟ 86 00:07:54,020 --> 00:07:55,380 بئسًا 87 00:08:00,020 --> 00:08:03,900 لا أعلم ما الذي يحصل لكنه توقف عن الحركة فجأةً 88 00:08:12,740 --> 00:08:17,420 هذا غريب، زاد صدى الضغط الروحي لذلك الفتى فجأةً 89 00:08:18,100 --> 00:08:19,940 ومدى صداه غير طبيعي 90 00:08:20,740 --> 00:08:23,460 عندما يكون منخفضًا فضغطه الروحي سيئ 91 00:08:23,900 --> 00:08:26,220 لكن عندما يكون عاليًا فهو أعلى مني 92 00:08:27,380 --> 00:08:29,020 ما الذي يحصل؟ 93 00:08:30,580 --> 00:08:32,420 انتهى الأمر أيها الفتى 94 00:08:33,780 --> 00:08:36,060 !تكسّر واختفِ 95 00:08:42,740 --> 00:08:44,100 ماذا؟ 96 00:08:46,220 --> 00:08:47,700 مرحبًا 97 00:08:48,180 --> 00:08:52,060 أنا متأسف لتأخري يا كوروساكي 98 00:08:52,380 --> 00:08:53,740 ماذا؟ 99 00:08:56,500 --> 00:08:59,700 الناس يقفون في طريقي يا للإزعاج 100 00:09:00,220 --> 00:09:04,420 وقوفكما بيننا يعني أنكما تريدان الموت أولًا 101 00:09:04,540 --> 00:09:06,260 صحيح؟ 102 00:09:14,300 --> 00:09:15,660 سأتولّى أمرهما 103 00:09:16,460 --> 00:09:17,820 بالطبع 104 00:09:19,780 --> 00:09:21,700 !أيها السافلان 105 00:09:59,260 --> 00:10:02,260 يوريتشي؟ - أجل - 106 00:10:03,460 --> 00:10:06,260 كيف حال كوروساكي؟ 107 00:10:06,740 --> 00:10:08,900 إنه بخير، لا تقلقي 108 00:10:09,380 --> 00:10:12,420 هل تستطيعين الابتلاع؟ - أجل - 109 00:10:14,940 --> 00:10:17,220 لست خاسرًا جيدًا، أليس كذلك؟ 110 00:10:23,700 --> 00:10:25,060 سيرو؟ 111 00:10:36,340 --> 00:10:39,780 سيعلّمك هذا، سأسحقك 112 00:10:40,340 --> 00:10:43,220 لا أحد يستطيع تفادي الـسيرو الخاصة بي من هذه المسافة 113 00:10:47,580 --> 00:10:50,060 من أنت؟ ماذا تفعل؟ 114 00:10:50,740 --> 00:10:52,380 كيف نجوت من الـسيرو؟ 115 00:10:52,980 --> 00:10:57,020 في الحقيقة لو أنني قمت بصدّها ...لعرّضت الآخرين للخطر 116 00:10:57,300 --> 00:11:00,740 لذا استخدمت شيئًا مشابهًا لأوقفها 117 00:11:01,060 --> 00:11:02,420 ماذا؟ 118 00:11:02,620 --> 00:11:05,580 هلّا أريتك إن كنت لا تصدقني؟ 119 00:11:06,900 --> 00:11:08,540 اصرخ يا بينيهيمي 120 00:11:16,620 --> 00:11:18,300 أولوكيرا 121 00:11:25,740 --> 00:11:27,060 لماذا فعلت ذلك؟ 122 00:11:27,180 --> 00:11:30,620 أحمق، لقد صعد الدم إلى رأسك يا يامي 123 00:11:31,260 --> 00:11:34,340 هذان الاثنان هما كيسوكي أوراهارا ويوريتشي شيهوين 124 00:11:35,940 --> 00:11:40,780 ليس لديك فرصة أمامهما بمستواك 125 00:11:42,780 --> 00:11:44,140 تراجع 126 00:11:46,420 --> 00:11:47,740 تهربان؟ 127 00:11:48,140 --> 00:11:50,500 استفزاز غبي 128 00:11:51,260 --> 00:11:53,140 ...ستقاتلانني 129 00:11:53,260 --> 00:11:56,700 وأنتما تحاولان حماية القمامة وهي على شفير الموت؟ 130 00:11:57,420 --> 00:12:00,700 أنتما تعرفان أن الفرص لصالحي 131 00:12:01,620 --> 00:12:03,620 على أيّ حال، انتهت مهمتنا 132 00:12:04,780 --> 00:12:07,140 سننقل التقرير للسيد آيزين 133 00:12:08,260 --> 00:12:12,060 ذلك الذي يريد أن يصبح حاصد أرواح والذي وضع عينه عليه... إنه قمامة 134 00:12:12,180 --> 00:12:14,100 لا يستحق القتل حتى 135 00:12:36,520 --> 00:12:38,000 وصلت إلى المنزل 136 00:12:40,360 --> 00:12:42,400 اشتريت العصير 137 00:12:45,560 --> 00:12:47,160 أورورو، جينتا 138 00:12:47,840 --> 00:12:49,240 كيف حال يوريتشي؟ 139 00:13:54,080 --> 00:13:57,440 يبدو أن ذراعك بخير 140 00:13:58,080 --> 00:13:59,440 ...في الحقيقة 141 00:13:59,760 --> 00:14:03,200 ذراعاي وساقاي بخير للحياة اليومية 142 00:14:04,760 --> 00:14:06,320 وللمعركة؟ 143 00:14:11,080 --> 00:14:14,360 أخفقت بعدم تسديدي لضربة وأنا أستخدم الـشونكو 144 00:14:16,000 --> 00:14:20,680 لم أتوقّع أن جلد ذلك الـآرانكار سيكون مليئًا بالضغط الروحي الكثيف 145 00:14:23,480 --> 00:14:26,520 إنهم أقوياء يا كيسوكي 146 00:14:27,640 --> 00:14:31,640 إنهم أقوى بكثير مما توقعنا على الأقل 147 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 !إزعاج! إزعاج! إزعاج 148 00:15:00,600 --> 00:15:03,320 المكان مثير للاكتئاب هنا 149 00:15:06,920 --> 00:15:10,240 في يوم كهذا من الأفضل أن يخرج المرء وأن يبحث عن النساء 150 00:15:10,640 --> 00:15:12,160 وداعًا يا إيتشيغو 151 00:15:22,640 --> 00:15:27,640 بئسًا، يجب على المتطفّلين أن يكونوا مراعين أيضًا 152 00:15:28,800 --> 00:15:32,280 أنا أجازف بجسدي هكذا 153 00:15:32,400 --> 00:15:34,080 أظهر رد فعل على الأقل 154 00:15:36,920 --> 00:15:39,720 لا تتجاهلني 155 00:15:39,960 --> 00:15:43,960 سأجد فتاة جميلة ولن أعرفك عليها 156 00:15:44,440 --> 00:15:48,280 سأستمتع لوحدي 157 00:15:48,400 --> 00:15:52,720 !سأستمتع كثيرًا وستندم لاحقًا للأسف 158 00:15:53,120 --> 00:15:55,400 هل سمعتني أيها المغفّل؟ 159 00:15:56,360 --> 00:15:59,560 !قل شيئًا 160 00:16:04,040 --> 00:16:06,680 ...إيتشيغو هذا ما مشكلته على أي حال؟ 161 00:16:07,200 --> 00:16:09,320 أرجوك تعال يا أبي 162 00:16:09,440 --> 00:16:11,920 ثمّة ما يسبب المتاعب خارج المنزل - !ذلك الصوت! لا - 163 00:16:14,840 --> 00:16:16,720 إنه بوستوف 164 00:16:16,840 --> 00:16:21,280 ماذا تفعل هنا؟ أنت قذر 165 00:16:26,120 --> 00:16:27,960 ...إن استمر هذا فأنا 166 00:16:28,480 --> 00:16:29,840 !بئسًا 167 00:16:49,640 --> 00:16:51,480 لا، لا، لا 168 00:16:53,160 --> 00:16:55,520 لا أستطيع أن أكتئب هكذا 169 00:17:12,680 --> 00:17:14,840 !لا 170 00:17:15,480 --> 00:17:18,640 ما المشكلة يا أوريهمي؟ !أنت متأذية 171 00:17:19,520 --> 00:17:21,400 لقد وقعت عن السلالم 172 00:17:21,800 --> 00:17:23,560 !مستحيل! مستحيل 173 00:17:23,680 --> 00:17:25,200 يستحيل أن تكوني قد وقعتِ على السلالم 174 00:17:27,320 --> 00:17:29,240 لا تضحكي 175 00:17:29,360 --> 00:17:33,240 كنتِ غائبةً لـ٥ أيام وانظري إلى هذا 176 00:17:33,640 --> 00:17:36,200 لا تقلقيني كثيرًا 177 00:17:36,760 --> 00:17:39,200 لن تعانقيني اليوم؟ 178 00:17:39,840 --> 00:17:42,320 ...كيف أستطيع 179 00:17:42,760 --> 00:17:44,120 إنوي 180 00:17:47,240 --> 00:17:49,120 ما الأمر يا كوروساكي؟ 181 00:17:53,360 --> 00:17:56,000 لا شيء، أنا بخير 182 00:17:56,360 --> 00:17:57,720 لا شيء 183 00:18:00,880 --> 00:18:02,440 ما به؟ 184 00:18:02,640 --> 00:18:06,320 المعذرة يا تشيزورو يجب أن أذهب إلى الحمام 185 00:18:06,680 --> 00:18:08,360 !مهلًا يا أوريهيمي 186 00:18:16,400 --> 00:18:18,160 ...أرجوك لا تعتذر 187 00:18:18,320 --> 00:18:20,440 لقد دخلت دون أن يطلب مني أحد ذلك 188 00:18:21,000 --> 00:18:23,800 وتعرّضت للأذى دون أن يُطلب مني ذلك 189 00:18:25,800 --> 00:18:28,120 أنا لا أشعر بالألم أبدًا 190 00:18:28,840 --> 00:18:32,160 لذا أرجوك غير من تعابيرك ولا تعتذر 191 00:18:34,160 --> 00:18:35,480 لماذا؟ 192 00:18:36,120 --> 00:18:37,520 حتى تشاد تأذّى 193 00:18:40,120 --> 00:18:41,800 كادت تاتسوكي أن تموت 194 00:18:42,840 --> 00:18:44,560 كل هذا لأنني ضعيف 195 00:18:45,840 --> 00:18:49,640 لا أعلم ما أستطيع فعله غير الاعتذار 196 00:19:18,330 --> 00:19:20,050 إذًا؟ أين هو؟ 197 00:19:20,170 --> 00:19:21,250 لا أدري 198 00:19:21,370 --> 00:19:25,010 كانت لديك الورقة ونحن نغادر 199 00:19:25,130 --> 00:19:26,410 لقد أضعتها 200 00:19:26,530 --> 00:19:27,730 ماذا تفعل؟ 201 00:19:27,850 --> 00:19:30,330 هيا يا رينجي، دلّنا على الطريق 202 00:19:30,490 --> 00:19:31,850 أنت تعرف عالم الأحياء، صحيح؟ 203 00:19:31,970 --> 00:19:34,530 لقد جئت إلى هنا أيضًا 204 00:19:34,690 --> 00:19:36,370 قليلًا فقط 205 00:19:36,690 --> 00:19:38,170 توقف عن الكلام 206 00:19:38,410 --> 00:19:40,170 ابحث عن الضغط الروحي وحسب 207 00:19:40,330 --> 00:19:41,330 حسنًا 208 00:19:41,450 --> 00:19:44,330 لكن الناس في عالم الأحياء يرتدون ألبسة غريبة 209 00:19:44,450 --> 00:19:45,810 إنه يدعى زي موحّد 210 00:19:46,090 --> 00:19:48,610 يُطلب من الطلاب في هذا الجانب أن يرتدوه 211 00:19:48,730 --> 00:19:50,570 أراهن أنك درست هذا الأمر 212 00:19:51,210 --> 00:19:52,730 اتركني لوحدي 213 00:19:53,240 --> 00:19:55,900 بالمناسبة، ليس من المفترض ارتدائه بهذه الطريقة 214 00:19:56,320 --> 00:19:58,950 لكن هذه الملابس ضيقة جدًا يا رجل 215 00:19:59,240 --> 00:20:02,830 إذًا كن مثلنا ولا تدخل القميص بالبنطال 216 00:20:02,950 --> 00:20:07,540 لا تكن سخيفًا، إن فعلت هذا لن أستطيع إدخال سيفي بالحزام 217 00:20:07,670 --> 00:20:10,170 أعتقد أن ظهور السيف خطأ أيضًا 218 00:20:10,250 --> 00:20:13,260 اصمتا، قلتما إنه لا يمكنني ...جلب سيف حقيقي 219 00:20:13,380 --> 00:20:15,090 لذا أنا أستخدم سيفًا خشبيًا 220 00:20:15,170 --> 00:20:17,090 لم نقل ذلك 221 00:20:17,260 --> 00:20:19,260 إنه قانون عالم الأحياء 222 00:20:19,340 --> 00:20:21,140 أنا لا أفهم 223 00:20:21,300 --> 00:20:24,430 أيّ قانون يقول إن السيف الحقيقي سيئ؟ 224 00:20:24,520 --> 00:20:25,480 مالمانع؟ 225 00:20:25,600 --> 00:20:27,770 يعجبني هكذا 226 00:20:28,600 --> 00:20:31,650 أنت الوحيدة المسرورة بمظهرك 227 00:20:31,770 --> 00:20:33,400 اصمتوا يا رفاق 228 00:20:33,650 --> 00:20:36,810 إن كنتم لا تريدون التسبب بالإزعاج فابدؤوا بالمشي بهدوء 229 00:20:36,970 --> 00:20:38,330 حاضر يا سيدي 230 00:20:39,970 --> 00:20:43,210 وصلنا، هذه هي الغرفة افتح بابها 231 00:20:47,290 --> 00:20:50,250 كيف حالك يا إيتشيغو؟ 232 00:20:54,290 --> 00:20:56,970 رينجي؟ إيكاكو؟ 233 00:20:57,250 --> 00:21:00,330 يوميتشيكا، رانغيكو، توشيرو 234 00:21:01,850 --> 00:21:03,930 اسمي القائد هيتسوغايا بالنسبة إليك 235 00:21:05,090 --> 00:21:07,610 ماذا تفعلون هنا؟ 236 00:21:08,250 --> 00:21:09,970 أوامر من الأعلى 237 00:21:10,730 --> 00:21:14,610 أمرنا بدخول هذا العالم والتحضّر ...لمعركة شاملة ضد الـآرانكار 238 00:21:14,730 --> 00:21:17,490 والانضمام لحاصد الأرواح البديل 239 00:21:18,570 --> 00:21:20,930 آران... ماذا؟ 240 00:21:21,290 --> 00:21:28,130 هل كنت تقاتل دون معرفة عدوك؟ 241 00:21:29,730 --> 00:21:31,090 أقاتل؟ 242 00:21:32,330 --> 00:21:33,570 أحمق 243 00:21:33,690 --> 00:21:36,930 إنهم من ضربوك ذلك اليوم 244 00:21:50,410 --> 00:21:51,770 روكيا 245 00:21:53,410 --> 00:21:56,290 مضى وقت طويل يا إيتشيغو 246 00:21:56,690 --> 00:22:00,530 "يُتبع" 20531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.