All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 113 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,930 --> 00:01:43,810 مع انتهاء معركتهم ضد الـباونت 2 00:01:43,930 --> 00:01:48,250 عاد إيتشيغو ورفاقه إلى عالم الأحياء وحياتهم الهادئة 3 00:01:48,930 --> 00:01:54,090 لكن قام طالب تبادل بتحطيم هذا السلام 4 00:01:54,970 --> 00:01:57,170 ...الطالب الغامض شينجي هيراكو 5 00:01:57,410 --> 00:02:00,930 أعلن أنه ينتمي إلى الـفيزوريد الجيش المقنّع 6 00:02:01,690 --> 00:02:05,530 الـفيزوريد هم حاصدو أرواح أيقظوا قوى الأرواح الفارغة 7 00:02:05,810 --> 00:02:09,010 قام هيراكو بحثّ إيتشيغو ...على الانضمام إليهم وقال له إنه مثلهم 8 00:02:09,130 --> 00:02:12,050 وأنه يجب ألا يقف مع حاصدي الأرواح 9 00:02:13,890 --> 00:02:18,130 ظهر الـغراند فيشر لـكون ...في هذه الأثناء 10 00:02:18,250 --> 00:02:20,330 حيث كان يتحكّم بجسد إيتشيغو 11 00:02:21,970 --> 00:02:26,490 تصدّى الـغراند فيشر لهجمات مجموعة ليرين وتقدم باتجاه كون 12 00:02:27,210 --> 00:02:29,570 لكن عندما كان كون ...على وشك أن يُهزم 13 00:02:29,690 --> 00:02:34,330 أمام هجمات الـغراند فيشر القوية ظهر شخص غير متوقّع 14 00:02:36,730 --> 00:02:39,330 هل حصلت عليه؟ انتقامك؟ 15 00:02:40,050 --> 00:02:41,410 لقد جئت 16 00:02:42,050 --> 00:02:47,010 الأعداء الجدد الذين تحدث عنهم ...أوراهارا وإيسشين هم الـآرانكار 17 00:02:47,130 --> 00:02:49,130 وفيزوريد المجموعة الغامضة 18 00:02:50,210 --> 00:02:54,810 عرف إيشيدا في هذه الأثناء أن والده من الـكوينسي 19 00:02:55,690 --> 00:02:59,650 عندما تصبح فيزوريد فلا يمكنك أن تتراجع 20 00:02:59,970 --> 00:03:03,330 أنت إلى جانبنا من الآن يا إيتشيغو 21 00:03:08,610 --> 00:03:11,090 ...ثم انعطف مجرى الأحداث 22 00:03:11,890 --> 00:03:14,290 "الحلقة ١١٣" 23 00:03:14,410 --> 00:03:15,970 "عيادة كوروساكي" 24 00:03:16,090 --> 00:03:18,010 أهلًا بك 25 00:03:18,130 --> 00:03:19,970 إيتشيغو 26 00:03:23,650 --> 00:03:25,690 ...انتظر، لماذا لم 27 00:03:26,010 --> 00:03:28,810 ماذا تفعل يا أبي؟ 28 00:03:29,290 --> 00:03:31,450 هل أنت بخير يا أخي؟ 29 00:03:32,090 --> 00:03:34,770 ما الأمر يا إيتشيغو تبدو مكتئبًا جدًا 30 00:03:35,210 --> 00:03:40,570 فهمت، فشلت في اختبار اليوم؟ 31 00:03:41,770 --> 00:03:43,490 لا تقلق يا إيتشيغو 32 00:03:43,690 --> 00:03:46,970 أنا إيسشين كوروساكي ...لست رجلًا سخيفًا 33 00:03:47,090 --> 00:03:49,570 يمكن أن يوبّخك بسبب درجات الاختبار 34 00:03:49,890 --> 00:03:52,610 انخفضت درجاتك؟ وإن كان؟ 35 00:03:52,730 --> 00:03:55,770 من يهتم بالدرجات؟ إنها هراء 36 00:03:55,930 --> 00:03:58,290 لا أصدّق أن هذه الكلمات تخرج من فم أب 37 00:03:58,410 --> 00:04:01,130 يجب أن يكون طالب الثانوية ...منخرطًا أكثر بأشياء كالحب 38 00:04:01,250 --> 00:04:04,770 أشياء لا يمكن قولها للأب 39 00:04:04,930 --> 00:04:06,010 ...هل الحب شيء - إذًا قم بهذا - 40 00:04:06,130 --> 00:04:08,050 لا يمكنك إخبار الأب به؟ - !هيا - 41 00:04:08,210 --> 00:04:11,930 أجل، ٩٠ بالمئة من حب الطفولة 42 00:04:12,330 --> 00:04:13,890 تقصد حب المراهقة 43 00:04:16,290 --> 00:04:19,250 المعذرة، سأكون في غرفتي حتى وقت العشاء 44 00:04:20,810 --> 00:04:22,970 ماذا؟ إيتشيغو؟ 45 00:04:23,690 --> 00:04:24,690 إيتشيغو؟ 46 00:04:24,810 --> 00:04:28,530 هذا لأنك لم تعتذر !كما يجب يا أبي، يا للهول 47 00:04:32,450 --> 00:04:37,570 ماذا؟ إنه إيتشيغو لقد عدت باكرًا 48 00:04:37,930 --> 00:04:41,250 الأمر ليس وكأني كنت أنتظر عودتك لكن أهلًا بك 49 00:04:44,290 --> 00:04:46,130 ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ 50 00:04:46,250 --> 00:04:48,490 ها أنا أحييك بلطف 51 00:04:48,610 --> 00:04:53,770 تبدو كدمية شمع شاحبة مغطّاة بثلاث طبقات من الشمع 52 00:04:55,650 --> 00:04:57,450 !قل شيئًا 53 00:04:57,610 --> 00:05:01,250 أجل، كيف كان والدك؟ 54 00:05:01,370 --> 00:05:04,610 كما هو دومًا؟ أم هل كان مختلفًا عن العادة؟ 55 00:05:08,290 --> 00:05:10,250 !أنت 56 00:05:11,330 --> 00:05:14,170 هيا جميعًا، لنذهب إلى المنزل 57 00:05:14,370 --> 00:05:15,450 حسنًا - حسنًا - 58 00:05:15,570 --> 00:05:20,490 وما رأيتموه من البديهي أنه يجب ألّا تتحدثوا عنه 59 00:05:21,770 --> 00:05:24,970 "توقف عن قول أشياء مثل "الأب أيها الحيوان المحشوّ الغبي 60 00:05:25,290 --> 00:05:28,450 سيحولك كيسوكي إلى جبل من القطن والحشوة القطنية 61 00:05:28,770 --> 00:05:31,130 أنا مسرورة جدًا لأنني جئت إلى هنا لأتفقد الأحوال 62 00:05:31,570 --> 00:05:34,050 كل شيء طبيعي، أستطيع أن أتثاءب 63 00:05:34,170 --> 00:05:36,690 هذا غير ضروري 64 00:05:41,530 --> 00:05:42,890 إيتشيغو؟ 65 00:05:43,330 --> 00:05:44,730 ما الأمر؟ 66 00:05:46,090 --> 00:05:49,170 لا شيء 67 00:05:53,210 --> 00:05:56,650 المعذرة، هلّا تركتماني لوحدي؟ 68 00:05:57,050 --> 00:05:58,050 ...لكن 69 00:05:58,170 --> 00:06:01,210 ما بك؟ مكتئب جدًا منذ أن دخلت إلى المنزل؟ 70 00:06:01,330 --> 00:06:02,690 ...أنت... ماذا 71 00:06:02,850 --> 00:06:05,770 إذًا فأنت تشعر بالاكتئاب !يا للقرف 72 00:06:05,890 --> 00:06:08,410 حسنًا، لن أبقى معك 73 00:06:08,650 --> 00:06:11,490 سأذهب للتنزّه، هيا يا ليرين 74 00:06:12,250 --> 00:06:14,370 ...لكن - !تعالي معي وحسب - 75 00:06:14,490 --> 00:06:16,130 ماذا؟ 76 00:06:16,290 --> 00:06:18,810 إن أراد أن يكتئب لوحده فليفعل 77 00:06:20,370 --> 00:06:22,570 ما قصتك؟ 78 00:06:23,730 --> 00:06:26,770 يجب أن تكوني مراعية عندما تكوني متطفّلة 79 00:06:27,650 --> 00:06:30,290 ماذا؟ تحاول التصرّف بهدوء 80 00:06:36,890 --> 00:06:39,410 ...بعد أن قدته بعيدًا 81 00:06:41,210 --> 00:06:43,370 استمرّ ذلك القناع بالوقوع ...بين يدي 82 00:06:43,490 --> 00:06:46,090 مهما حاولت رميه 83 00:06:46,210 --> 00:06:47,610 اختفى فجأةً 84 00:06:48,650 --> 00:06:50,010 ...ومنذ ذلك الحين 85 00:06:50,730 --> 00:06:56,090 منذ ذلك الحين أستطيع سماعه في رأسي يناديني 86 00:06:57,770 --> 00:06:59,650 ...لست بحاجة هيراكو ليخبرني 87 00:06:59,930 --> 00:07:01,170 ...إن استمر هذا 88 00:07:01,290 --> 00:07:03,330 ماذا لو استمرّ هذا؟ 89 00:07:04,570 --> 00:07:05,970 ...أنت 90 00:07:06,290 --> 00:07:08,930 أنت تقلق كثيرًا أليس كذلك يا إيتشيغو؟ 91 00:07:09,770 --> 00:07:12,090 من السهل فهمك 92 00:07:12,290 --> 00:07:15,410 كم هذا ممتع سأخيفك أكثر حتى 93 00:07:15,610 --> 00:07:18,410 سأقترب منك شيئًا فشيئًا 94 00:07:18,570 --> 00:07:22,450 وليس يومًا بيوم بل أسرع بكثير 95 00:07:24,490 --> 00:07:28,450 أترى؟ أنأ أقرب منك بكثير الآن مما كنت قبل لحظة 96 00:07:28,810 --> 00:07:34,050 سأستمرّ بالاقتراب منك شيئًا فشيئًا حتى ألتهمك 97 00:07:34,730 --> 00:07:37,970 ثم ستختفي 98 00:07:39,730 --> 00:07:42,210 هذا سيئ، أليس كذلك؟ 99 00:07:43,930 --> 00:07:45,330 أراك لاحقًا 100 00:07:48,770 --> 00:07:52,450 ماذا أفعل إذًا؟ 101 00:07:59,370 --> 00:08:01,690 هل أستطيع الدخول يا أخي؟ 102 00:08:02,570 --> 00:08:03,930 كارين 103 00:08:09,210 --> 00:08:11,690 أريدك أن تخبرني يا إيتشيغو 104 00:08:12,050 --> 00:08:14,450 ما الذي يزعجك؟ 105 00:08:15,690 --> 00:08:19,490 ماذا تقولين؟ لا شيء يزعجني 106 00:08:19,770 --> 00:08:21,130 ...أعلم 107 00:08:22,290 --> 00:08:25,930 ...أعلم أنك 108 00:08:27,250 --> 00:08:28,770 أنك حاصد أرواح 109 00:08:33,050 --> 00:08:36,490 "قسم البحث والتطوير" 110 00:08:37,930 --> 00:08:41,450 لا شيء كالعادة 111 00:08:41,770 --> 00:08:43,090 أنا متعب 112 00:08:43,210 --> 00:08:47,330 من التعذيب أن تكون بالخدمة ولا يحصل شيء، صحيح؟ 113 00:08:48,010 --> 00:08:51,930 هلّا توقفت عن تناول الحلويات يا رين؟ 114 00:08:52,050 --> 00:08:53,250 اذهبي وحضّري الشاي 115 00:08:53,370 --> 00:08:55,490 تعلّمي أن تراعي الآخرين أكثر أيتها الحمقاء 116 00:08:55,730 --> 00:08:57,490 ...أنا متأسفة، أنا 117 00:09:00,170 --> 00:09:01,530 !لدي قراءة 118 00:09:03,130 --> 00:09:07,690 الموقع ٣٦٠٠ إلى ٤٠٠٠ القسم الشرقي من بلدة كاراكورا 119 00:09:08,290 --> 00:09:10,130 الرجاء الدعم والتأكيد 120 00:09:14,930 --> 00:09:17,410 هل كل شيء على ما يُرام؟ 121 00:09:17,690 --> 00:09:20,210 توقيت مثالي يا آكون 122 00:09:21,250 --> 00:09:23,690 انظر، ها هو قادم 123 00:09:35,450 --> 00:09:38,210 ماذا كان ذلك؟ وقع شيء ما 124 00:09:47,410 --> 00:09:50,090 أنا حاصد أرواح؟ 125 00:09:52,690 --> 00:09:56,210 ما هذا؟ 126 00:09:57,250 --> 00:10:00,130 حاصد أرواح؟ عمّ تتحدثين يا كارين؟ 127 00:10:00,250 --> 00:10:01,930 ...أنت - لا تتظاهر بالغباء - 128 00:10:04,090 --> 00:10:07,890 كنت أستطيع رؤيتك منذ مدة الآن 129 00:10:17,850 --> 00:10:20,810 لم أفهم ما الأمر في البداية 130 00:10:21,210 --> 00:10:22,850 ...لكن السيد كانونجي 131 00:10:30,610 --> 00:10:32,370 ما هذا الضغط الروحي؟ 132 00:10:32,490 --> 00:10:34,130 "متجر أوراهارا" 133 00:10:36,130 --> 00:10:39,090 "عيادة كوروساكي" 134 00:10:39,650 --> 00:10:42,370 أبي؟ هل شعرت بهزّة أرضية للتوّ؟ 135 00:10:45,690 --> 00:10:47,050 إيتشيغو 136 00:10:50,730 --> 00:10:52,050 كارين 137 00:10:55,210 --> 00:10:57,130 المعذرة، ليس لدي وقت 138 00:10:58,690 --> 00:11:00,610 إلى أين أنت ذاهب يا إيتشيغو؟ 139 00:11:07,970 --> 00:11:09,330 أنا متأسف 140 00:11:23,490 --> 00:11:26,610 تقرير، تلقينا رسالة من الفرقة الـ١٢ 141 00:11:26,930 --> 00:11:29,610 تم التقاط الـآرانكار في القسم الشرقي من بلدة كاراكورا 142 00:11:29,930 --> 00:11:31,210 هنالك اثنان منهم 143 00:11:31,330 --> 00:11:34,130 بناءً على كثافة ...واستقرار الضغط الروحي 144 00:11:34,250 --> 00:11:36,450 نعتقد أنهما متطوران بشكل كامل 145 00:11:45,290 --> 00:11:48,570 أريساوا، لننهِ هذا اليوم 146 00:11:49,130 --> 00:11:52,770 يمكنكم الذهب، سأركض قليلًا 147 00:11:53,250 --> 00:11:55,690 أنت مثابرة كما كنت دومًا 148 00:11:55,810 --> 00:11:57,930 أراكم غدًا 149 00:12:02,330 --> 00:12:05,090 صدر ضجيج كبير للتوّ يا كارين 150 00:12:09,490 --> 00:12:11,810 ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟ 151 00:12:12,290 --> 00:12:14,210 لا بأس، أنا بخير 152 00:12:14,610 --> 00:12:15,970 هل أنت متأكدة؟ 153 00:12:16,290 --> 00:12:20,330 إنه حقًا يرغب ببعض الخصوصية حتى يحين وقت العشاء 154 00:12:20,810 --> 00:12:22,170 حقًا؟ 155 00:12:23,970 --> 00:12:25,330 كارين؟ 156 00:12:32,730 --> 00:12:34,930 كنت آتي كثيرًا إلى هنا ...عندما كان قناعي معي 157 00:12:35,090 --> 00:12:38,250 لكن عالم الأحياء ممل كالعادة 158 00:12:38,690 --> 00:12:41,410 كثافة الـريشي هنا منخفضة جدًا بالكاد أستطيع التنفس 159 00:12:41,810 --> 00:12:45,770 توقف عن التذمر قلت لك إنني أستطيع العمل لوحدي 160 00:12:46,050 --> 00:12:48,770 أنت من أصرّيت على القدوم يا يامي 161 00:12:49,050 --> 00:12:50,410 أجل، أجل 162 00:12:50,770 --> 00:12:52,730 أنا متأسف 163 00:12:58,490 --> 00:13:01,170 مذنّب؟ - أنا لا أرى أيّ شيء - 164 00:13:01,490 --> 00:13:03,290 إذًا ما الذي سقط هنا؟ 165 00:13:03,450 --> 00:13:07,570 هل يسمح أن نقترب أكثر؟ - يُفضّل ألا تفعل - 166 00:13:07,850 --> 00:13:12,130 هذا غريب - لا تقلقوا - 167 00:13:13,050 --> 00:13:14,650 ما هذا؟ 168 00:13:14,970 --> 00:13:17,730 لا تقتربوا مني بما أنه ليس لديكم أيّة طاقة روحية 169 00:13:36,970 --> 00:13:38,730 انتظر يا سادو 170 00:13:39,210 --> 00:13:41,650 لا جدوى يا إنوي لقد مات 171 00:13:44,770 --> 00:13:46,690 ترين هذا، أليس كذلك؟ 172 00:13:47,490 --> 00:13:51,090 جميع الأرواح في هذه المنطقة تُسحب بالكامل 173 00:13:51,570 --> 00:13:53,050 ...لا 174 00:13:54,090 --> 00:13:55,570 ...ليس واحدًا آخر 175 00:13:55,690 --> 00:13:59,170 لا، إنه مختلف عن الـباونت لقد ذهب الآن 176 00:13:59,610 --> 00:14:03,450 وأسلوبه مختلف عن الـباونت والمقياس أيضًا 177 00:14:03,610 --> 00:14:06,370 إذًا من يمكن أن يكون ولماذا؟ 178 00:14:07,290 --> 00:14:08,650 لنسرع 179 00:14:10,130 --> 00:14:12,610 هل أستطيع طلب خدمة منك يا إنوي؟ 180 00:14:14,330 --> 00:14:16,170 ...عندما نصل إلى الموقع 181 00:14:16,290 --> 00:14:21,570 إن كان يوجد أي ناجين فخذيهم وغادري 182 00:14:22,770 --> 00:14:24,690 ...لكنك ستكون وحيدًا يا سادو 183 00:14:24,810 --> 00:14:26,290 أعلم أنك تريدين القتال 184 00:14:27,130 --> 00:14:29,530 لكنني لا أستطيع علاج الجرحى 185 00:14:30,690 --> 00:14:34,210 أنت الوحيدة التي تستطيع إنقاذ من نجوا 186 00:14:34,450 --> 00:14:36,170 أرجوك يا إنوي 187 00:14:51,900 --> 00:14:53,500 كان طعمها مريعًا 188 00:14:53,700 --> 00:14:57,780 من الطبيعي ألا يكون طعم الأرواح الضعيفة كهذه طيبًا 189 00:14:58,340 --> 00:15:03,660 لكنهم استمرّوا بالتحديق بي وكأني غريب 190 00:15:03,900 --> 00:15:08,500 لا يمكنهم رؤيتنا لم يكونوا ينظرون إلينا 191 00:15:08,700 --> 00:15:11,260 أعلم ذلك، لكن هذا مزعج 192 00:15:11,620 --> 00:15:14,980 إذًا؟ كم واحد يجب أن نقتل على أي حال؟ 193 00:15:15,700 --> 00:15:19,540 واحد، لا داعٍ لقتل أيّ شخص آخر 194 00:15:19,740 --> 00:15:22,940 هذا المكان مليء بهم وتريد قتل واحد فقط؟ 195 00:15:23,260 --> 00:15:24,980 ...هنا في عالم الأحياء 196 00:15:25,100 --> 00:15:29,580 قيل لي إنه ربما يوجد اثنان أو ثلاثة لديهم الضغط الروحي الكافي ليقاتلونا 197 00:15:30,180 --> 00:15:33,140 الباقون قمامة سيكون من السهل العثور عليهم 198 00:15:37,260 --> 00:15:38,620 أنا متفاجئ 199 00:15:39,580 --> 00:15:41,060 ثمة ناجية 200 00:15:41,540 --> 00:15:45,300 ما الذي حصل؟ 201 00:15:47,580 --> 00:15:51,020 ما هؤلاء؟ 202 00:15:55,060 --> 00:15:59,500 ما هذا؟ لا أستطيع النظر إلى مكان آخر 203 00:16:02,060 --> 00:16:04,940 إذًا لا أستطيع امتصاص روحها بالـغونزو 204 00:16:05,140 --> 00:16:07,460 ...إن كانت مكشوفة أو مختبئة 205 00:16:07,580 --> 00:16:11,100 هذا يعني أنه ثمة قوة ما في روحها، صحيح؟ 206 00:16:12,820 --> 00:16:15,260 هل هي المطلوبة يا أولوكيرا؟ 207 00:16:15,500 --> 00:16:16,860 دقق النظر أكثر أيها الأحمق 208 00:16:17,220 --> 00:16:20,740 تكاد روحها تسحق بسبب اقترابك منها فقط 209 00:16:22,020 --> 00:16:23,380 إنها قمامة 210 00:16:25,260 --> 00:16:28,540 إذًا لقد نجت من الـغونزو الخاصة بي بالحظ فقط؟ 211 00:16:28,700 --> 00:16:30,060 هراء 212 00:16:31,060 --> 00:16:32,500 وداعًا 213 00:16:42,780 --> 00:16:44,420 من أنتم؟ 214 00:16:46,540 --> 00:16:49,820 هذا الرجل، مجرّد ركلة بسيطة وقوتها هائلة 215 00:16:50,540 --> 00:16:53,460 لن تستطيع إنوي التعامل معه 216 00:16:57,260 --> 00:17:01,900 افعلي كما قلت يا إنوي خذي آريساوا واذهبي 217 00:17:03,220 --> 00:17:05,180 كن حذرًا يا سادو 218 00:17:07,300 --> 00:17:09,980 هل هو المطلوب يا أولوكيرا؟ 219 00:17:10,300 --> 00:17:14,140 يجب أن تتدرب على الـبيسكيسا ...يا يامي 220 00:17:14,260 --> 00:17:16,500 ...وأن تتعلم الوصول للأحكام لوحدك 221 00:17:17,020 --> 00:17:18,620 يجب أن تميّزه من نظرة واحدة 222 00:17:19,220 --> 00:17:21,860 إنه قمامة أيضًا 223 00:17:22,460 --> 00:17:23,780 حسنًا 224 00:17:45,820 --> 00:17:49,660 !سادو! سادو 225 00:17:49,980 --> 00:17:52,980 أولوكيرا - !سادو! سادو - 226 00:17:53,100 --> 00:17:54,580 ابقَ معي 227 00:17:55,060 --> 00:17:58,140 هل هذه الفتاة قمامة أيضًا؟ - !سادو! سادو - 228 00:17:59,260 --> 00:18:01,420 أجل، قمامة - !سادو - 229 00:18:02,140 --> 00:18:03,140 حقًا؟ 230 00:18:03,260 --> 00:18:05,460 !سادو! سادو 231 00:18:07,900 --> 00:18:13,540 أنا متأكدة من أن سادو كان يعلم ...أن هذين الرجلين قويان جدًا 232 00:18:14,860 --> 00:18:18,340 وأنه لا أنا ولا هو نستطيع الوقوف بوجههما 233 00:18:18,660 --> 00:18:25,820 شعر بذلك، لذا حماني سادو أنا وتاتسوكي بقتالهم لوحده 234 00:18:35,020 --> 00:18:36,340 سانتينكسشون 235 00:18:50,100 --> 00:18:52,220 ما مشكلة هذه الفتاة؟ 236 00:18:55,180 --> 00:18:56,540 سوتينكيسشون 237 00:19:03,740 --> 00:19:05,740 ماذا؟ تستطيعين علاجه؟ 238 00:19:05,940 --> 00:19:09,780 إذًا فهذا الرجل ما زال حيًّا يا لعناده 239 00:19:11,020 --> 00:19:12,500 قوى علاجية؟ 240 00:19:14,380 --> 00:19:15,740 لا، ليست كذلك 241 00:19:16,500 --> 00:19:22,300 ليست قوى علاجية إنها إما العودة بالزمن أو بالفضاء 242 00:19:22,500 --> 00:19:25,620 مهما كانت فهي مختلفة عن العلاج 243 00:19:26,860 --> 00:19:28,820 إنها قوى لم أرها من قبل 244 00:19:31,180 --> 00:19:34,500 أنت غريبة أيتها الفتاة 245 00:19:39,540 --> 00:19:45,780 يجب أن أصمد هنا حتى يصل كوروساكي 246 00:19:47,060 --> 00:19:51,060 لا، لماذا أحاول دومًا الاعتماد على كوروساكي؟ 247 00:19:52,060 --> 00:19:54,900 لقد ذهبت إلى مجتمع الأرواح مرتين 248 00:19:55,100 --> 00:19:58,500 لكنني عدت دون أن أستطيع فعل أيّ شيء 249 00:20:02,580 --> 00:20:06,900 لا أريد وضع المزيد من الضغط على كوروساكي الآن 250 00:20:08,060 --> 00:20:11,340 لا أعلم ما الذي يزعج كوروساكي 251 00:20:12,220 --> 00:20:15,900 لكنني يجب أن أطرد هذان الرجلان ...دون الاعتماد على كوروساكي 252 00:20:16,020 --> 00:20:18,500 ويجب أن أعطيه مساحته 253 00:20:19,020 --> 00:20:22,900 هذا كل ما أستطيع فعله من أجله 254 00:20:24,700 --> 00:20:26,020 تسوباكي 255 00:20:29,540 --> 00:20:31,060 كوتينزانشون 256 00:20:31,980 --> 00:20:36,540 تاتسوكي، سادو إيشيدا، كوروساكي 257 00:20:36,900 --> 00:20:41,580 سأحميكم جميعًا 258 00:20:43,020 --> 00:20:44,500 !الصّد 259 00:20:59,060 --> 00:21:02,180 ما هذا؟ ذبابة؟ 260 00:21:02,860 --> 00:21:05,740 !تسوباكي! لا 261 00:21:08,180 --> 00:21:10,300 ماذا تريد أن تفعل يا أولوكيرا؟ 262 00:21:10,620 --> 00:21:12,740 لديها قوى نادرة 263 00:21:13,100 --> 00:21:16,020 هل نأخذها حيّة ونقدّمها إلى آيزين؟ 264 00:21:16,900 --> 00:21:18,300 آيزين؟ 265 00:21:18,740 --> 00:21:20,660 لا، هذا ليس ضروريًا 266 00:21:22,580 --> 00:21:24,500 امحِها يا يامي 267 00:21:25,100 --> 00:21:26,460 حسنًا 268 00:21:52,020 --> 00:21:53,900 من أنت؟ 269 00:21:58,020 --> 00:22:01,020 "يُتبع" 23263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.