Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,930 --> 00:01:43,810
مع انتهاء معركتهم ضد الـباونت
2
00:01:43,930 --> 00:01:48,250
عاد إيتشيغو ورفاقه إلى عالم الأحياء
وحياتهم الهادئة
3
00:01:48,930 --> 00:01:54,090
لكن قام طالب تبادل
بتحطيم هذا السلام
4
00:01:54,970 --> 00:01:57,170
...الطالب الغامض شينجي هيراكو
5
00:01:57,410 --> 00:02:00,930
أعلن أنه ينتمي إلى الـفيزوريد
الجيش المقنّع
6
00:02:01,690 --> 00:02:05,530
الـفيزوريد هم حاصدو أرواح
أيقظوا قوى الأرواح الفارغة
7
00:02:05,810 --> 00:02:09,010
قام هيراكو بحثّ إيتشيغو
...على الانضمام إليهم وقال له إنه مثلهم
8
00:02:09,130 --> 00:02:12,050
وأنه يجب ألا يقف مع حاصدي الأرواح
9
00:02:13,890 --> 00:02:18,130
ظهر الـغراند فيشر لـكون
...في هذه الأثناء
10
00:02:18,250 --> 00:02:20,330
حيث كان يتحكّم بجسد إيتشيغو
11
00:02:21,970 --> 00:02:26,490
تصدّى الـغراند فيشر لهجمات
مجموعة ليرين وتقدم باتجاه كون
12
00:02:27,210 --> 00:02:29,570
لكن عندما كان كون
...على وشك أن يُهزم
13
00:02:29,690 --> 00:02:34,330
أمام هجمات الـغراند فيشر القوية
ظهر شخص غير متوقّع
14
00:02:36,730 --> 00:02:39,330
هل حصلت عليه؟ انتقامك؟
15
00:02:40,050 --> 00:02:41,410
لقد جئت
16
00:02:42,050 --> 00:02:47,010
الأعداء الجدد الذين تحدث عنهم
...أوراهارا وإيسشين هم الـآرانكار
17
00:02:47,130 --> 00:02:49,130
وفيزوريد المجموعة الغامضة
18
00:02:50,210 --> 00:02:54,810
عرف إيشيدا في هذه الأثناء
أن والده من الـكوينسي
19
00:02:55,690 --> 00:02:59,650
عندما تصبح فيزوريد
فلا يمكنك أن تتراجع
20
00:02:59,970 --> 00:03:03,330
أنت إلى جانبنا من الآن يا إيتشيغو
21
00:03:08,610 --> 00:03:11,090
...ثم انعطف مجرى الأحداث
22
00:03:11,890 --> 00:03:14,290
"الحلقة ١١٣"
23
00:03:14,410 --> 00:03:15,970
"عيادة كوروساكي"
24
00:03:16,090 --> 00:03:18,010
أهلًا بك
25
00:03:18,130 --> 00:03:19,970
إيتشيغو
26
00:03:23,650 --> 00:03:25,690
...انتظر، لماذا لم
27
00:03:26,010 --> 00:03:28,810
ماذا تفعل يا أبي؟
28
00:03:29,290 --> 00:03:31,450
هل أنت بخير يا أخي؟
29
00:03:32,090 --> 00:03:34,770
ما الأمر يا إيتشيغو
تبدو مكتئبًا جدًا
30
00:03:35,210 --> 00:03:40,570
فهمت، فشلت في اختبار اليوم؟
31
00:03:41,770 --> 00:03:43,490
لا تقلق يا إيتشيغو
32
00:03:43,690 --> 00:03:46,970
أنا إيسشين كوروساكي
...لست رجلًا سخيفًا
33
00:03:47,090 --> 00:03:49,570
يمكن أن يوبّخك بسبب درجات الاختبار
34
00:03:49,890 --> 00:03:52,610
انخفضت درجاتك؟ وإن كان؟
35
00:03:52,730 --> 00:03:55,770
من يهتم بالدرجات؟ إنها هراء
36
00:03:55,930 --> 00:03:58,290
لا أصدّق أن هذه الكلمات
تخرج من فم أب
37
00:03:58,410 --> 00:04:01,130
يجب أن يكون طالب الثانوية
...منخرطًا أكثر بأشياء كالحب
38
00:04:01,250 --> 00:04:04,770
أشياء لا يمكن قولها للأب
39
00:04:04,930 --> 00:04:06,010
...هل الحب شيء -
إذًا قم بهذا -
40
00:04:06,130 --> 00:04:08,050
لا يمكنك إخبار الأب به؟ -
!هيا -
41
00:04:08,210 --> 00:04:11,930
أجل، ٩٠ بالمئة من حب الطفولة
42
00:04:12,330 --> 00:04:13,890
تقصد حب المراهقة
43
00:04:16,290 --> 00:04:19,250
المعذرة، سأكون في غرفتي
حتى وقت العشاء
44
00:04:20,810 --> 00:04:22,970
ماذا؟ إيتشيغو؟
45
00:04:23,690 --> 00:04:24,690
إيتشيغو؟
46
00:04:24,810 --> 00:04:28,530
هذا لأنك لم تعتذر
!كما يجب يا أبي، يا للهول
47
00:04:32,450 --> 00:04:37,570
ماذا؟ إنه إيتشيغو
لقد عدت باكرًا
48
00:04:37,930 --> 00:04:41,250
الأمر ليس وكأني كنت أنتظر عودتك
لكن أهلًا بك
49
00:04:44,290 --> 00:04:46,130
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
50
00:04:46,250 --> 00:04:48,490
ها أنا أحييك بلطف
51
00:04:48,610 --> 00:04:53,770
تبدو كدمية شمع شاحبة مغطّاة
بثلاث طبقات من الشمع
52
00:04:55,650 --> 00:04:57,450
!قل شيئًا
53
00:04:57,610 --> 00:05:01,250
أجل، كيف كان والدك؟
54
00:05:01,370 --> 00:05:04,610
كما هو دومًا؟
أم هل كان مختلفًا عن العادة؟
55
00:05:08,290 --> 00:05:10,250
!أنت
56
00:05:11,330 --> 00:05:14,170
هيا جميعًا، لنذهب إلى المنزل
57
00:05:14,370 --> 00:05:15,450
حسنًا -
حسنًا -
58
00:05:15,570 --> 00:05:20,490
وما رأيتموه
من البديهي أنه يجب ألّا تتحدثوا عنه
59
00:05:21,770 --> 00:05:24,970
"توقف عن قول أشياء مثل "الأب
أيها الحيوان المحشوّ الغبي
60
00:05:25,290 --> 00:05:28,450
سيحولك كيسوكي
إلى جبل من القطن والحشوة القطنية
61
00:05:28,770 --> 00:05:31,130
أنا مسرورة جدًا لأنني جئت إلى هنا
لأتفقد الأحوال
62
00:05:31,570 --> 00:05:34,050
كل شيء طبيعي، أستطيع أن أتثاءب
63
00:05:34,170 --> 00:05:36,690
هذا غير ضروري
64
00:05:41,530 --> 00:05:42,890
إيتشيغو؟
65
00:05:43,330 --> 00:05:44,730
ما الأمر؟
66
00:05:46,090 --> 00:05:49,170
لا شيء
67
00:05:53,210 --> 00:05:56,650
المعذرة، هلّا تركتماني لوحدي؟
68
00:05:57,050 --> 00:05:58,050
...لكن
69
00:05:58,170 --> 00:06:01,210
ما بك؟ مكتئب جدًا
منذ أن دخلت إلى المنزل؟
70
00:06:01,330 --> 00:06:02,690
...أنت... ماذا
71
00:06:02,850 --> 00:06:05,770
إذًا فأنت تشعر بالاكتئاب
!يا للقرف
72
00:06:05,890 --> 00:06:08,410
حسنًا، لن أبقى معك
73
00:06:08,650 --> 00:06:11,490
سأذهب للتنزّه، هيا يا ليرين
74
00:06:12,250 --> 00:06:14,370
...لكن -
!تعالي معي وحسب -
75
00:06:14,490 --> 00:06:16,130
ماذا؟
76
00:06:16,290 --> 00:06:18,810
إن أراد أن يكتئب لوحده فليفعل
77
00:06:20,370 --> 00:06:22,570
ما قصتك؟
78
00:06:23,730 --> 00:06:26,770
يجب أن تكوني مراعية
عندما تكوني متطفّلة
79
00:06:27,650 --> 00:06:30,290
ماذا؟ تحاول التصرّف بهدوء
80
00:06:36,890 --> 00:06:39,410
...بعد أن قدته بعيدًا
81
00:06:41,210 --> 00:06:43,370
استمرّ ذلك القناع بالوقوع
...بين يدي
82
00:06:43,490 --> 00:06:46,090
مهما حاولت رميه
83
00:06:46,210 --> 00:06:47,610
اختفى فجأةً
84
00:06:48,650 --> 00:06:50,010
...ومنذ ذلك الحين
85
00:06:50,730 --> 00:06:56,090
منذ ذلك الحين
أستطيع سماعه في رأسي يناديني
86
00:06:57,770 --> 00:06:59,650
...لست بحاجة هيراكو ليخبرني
87
00:06:59,930 --> 00:07:01,170
...إن استمر هذا
88
00:07:01,290 --> 00:07:03,330
ماذا لو استمرّ هذا؟
89
00:07:04,570 --> 00:07:05,970
...أنت
90
00:07:06,290 --> 00:07:08,930
أنت تقلق كثيرًا
أليس كذلك يا إيتشيغو؟
91
00:07:09,770 --> 00:07:12,090
من السهل فهمك
92
00:07:12,290 --> 00:07:15,410
كم هذا ممتع
سأخيفك أكثر حتى
93
00:07:15,610 --> 00:07:18,410
سأقترب منك شيئًا فشيئًا
94
00:07:18,570 --> 00:07:22,450
وليس يومًا بيوم بل أسرع بكثير
95
00:07:24,490 --> 00:07:28,450
أترى؟ أنأ أقرب منك بكثير الآن
مما كنت قبل لحظة
96
00:07:28,810 --> 00:07:34,050
سأستمرّ بالاقتراب منك شيئًا فشيئًا
حتى ألتهمك
97
00:07:34,730 --> 00:07:37,970
ثم ستختفي
98
00:07:39,730 --> 00:07:42,210
هذا سيئ، أليس كذلك؟
99
00:07:43,930 --> 00:07:45,330
أراك لاحقًا
100
00:07:48,770 --> 00:07:52,450
ماذا أفعل إذًا؟
101
00:07:59,370 --> 00:08:01,690
هل أستطيع الدخول يا أخي؟
102
00:08:02,570 --> 00:08:03,930
كارين
103
00:08:09,210 --> 00:08:11,690
أريدك أن تخبرني يا إيتشيغو
104
00:08:12,050 --> 00:08:14,450
ما الذي يزعجك؟
105
00:08:15,690 --> 00:08:19,490
ماذا تقولين؟ لا شيء يزعجني
106
00:08:19,770 --> 00:08:21,130
...أعلم
107
00:08:22,290 --> 00:08:25,930
...أعلم أنك
108
00:08:27,250 --> 00:08:28,770
أنك حاصد أرواح
109
00:08:33,050 --> 00:08:36,490
"قسم البحث والتطوير"
110
00:08:37,930 --> 00:08:41,450
لا شيء كالعادة
111
00:08:41,770 --> 00:08:43,090
أنا متعب
112
00:08:43,210 --> 00:08:47,330
من التعذيب أن تكون بالخدمة
ولا يحصل شيء، صحيح؟
113
00:08:48,010 --> 00:08:51,930
هلّا توقفت عن تناول الحلويات يا رين؟
114
00:08:52,050 --> 00:08:53,250
اذهبي وحضّري الشاي
115
00:08:53,370 --> 00:08:55,490
تعلّمي أن تراعي الآخرين أكثر
أيتها الحمقاء
116
00:08:55,730 --> 00:08:57,490
...أنا متأسفة، أنا
117
00:09:00,170 --> 00:09:01,530
!لدي قراءة
118
00:09:03,130 --> 00:09:07,690
الموقع ٣٦٠٠ إلى ٤٠٠٠
القسم الشرقي من بلدة كاراكورا
119
00:09:08,290 --> 00:09:10,130
الرجاء الدعم والتأكيد
120
00:09:14,930 --> 00:09:17,410
هل كل شيء على ما يُرام؟
121
00:09:17,690 --> 00:09:20,210
توقيت مثالي يا آكون
122
00:09:21,250 --> 00:09:23,690
انظر، ها هو قادم
123
00:09:35,450 --> 00:09:38,210
ماذا كان ذلك؟ وقع شيء ما
124
00:09:47,410 --> 00:09:50,090
أنا حاصد أرواح؟
125
00:09:52,690 --> 00:09:56,210
ما هذا؟
126
00:09:57,250 --> 00:10:00,130
حاصد أرواح؟
عمّ تتحدثين يا كارين؟
127
00:10:00,250 --> 00:10:01,930
...أنت -
لا تتظاهر بالغباء -
128
00:10:04,090 --> 00:10:07,890
كنت أستطيع رؤيتك منذ مدة الآن
129
00:10:17,850 --> 00:10:20,810
لم أفهم ما الأمر في البداية
130
00:10:21,210 --> 00:10:22,850
...لكن السيد كانونجي
131
00:10:30,610 --> 00:10:32,370
ما هذا الضغط الروحي؟
132
00:10:32,490 --> 00:10:34,130
"متجر أوراهارا"
133
00:10:36,130 --> 00:10:39,090
"عيادة كوروساكي"
134
00:10:39,650 --> 00:10:42,370
أبي؟ هل شعرت بهزّة أرضية للتوّ؟
135
00:10:45,690 --> 00:10:47,050
إيتشيغو
136
00:10:50,730 --> 00:10:52,050
كارين
137
00:10:55,210 --> 00:10:57,130
المعذرة، ليس لدي وقت
138
00:10:58,690 --> 00:11:00,610
إلى أين أنت ذاهب يا إيتشيغو؟
139
00:11:07,970 --> 00:11:09,330
أنا متأسف
140
00:11:23,490 --> 00:11:26,610
تقرير، تلقينا رسالة من الفرقة الـ١٢
141
00:11:26,930 --> 00:11:29,610
تم التقاط الـآرانكار
في القسم الشرقي من بلدة كاراكورا
142
00:11:29,930 --> 00:11:31,210
هنالك اثنان منهم
143
00:11:31,330 --> 00:11:34,130
بناءً على كثافة
...واستقرار الضغط الروحي
144
00:11:34,250 --> 00:11:36,450
نعتقد أنهما متطوران بشكل كامل
145
00:11:45,290 --> 00:11:48,570
أريساوا، لننهِ هذا اليوم
146
00:11:49,130 --> 00:11:52,770
يمكنكم الذهب، سأركض قليلًا
147
00:11:53,250 --> 00:11:55,690
أنت مثابرة كما كنت دومًا
148
00:11:55,810 --> 00:11:57,930
أراكم غدًا
149
00:12:02,330 --> 00:12:05,090
صدر ضجيج كبير للتوّ يا كارين
150
00:12:09,490 --> 00:12:11,810
ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟
151
00:12:12,290 --> 00:12:14,210
لا بأس، أنا بخير
152
00:12:14,610 --> 00:12:15,970
هل أنت متأكدة؟
153
00:12:16,290 --> 00:12:20,330
إنه حقًا يرغب ببعض الخصوصية
حتى يحين وقت العشاء
154
00:12:20,810 --> 00:12:22,170
حقًا؟
155
00:12:23,970 --> 00:12:25,330
كارين؟
156
00:12:32,730 --> 00:12:34,930
كنت آتي كثيرًا إلى هنا
...عندما كان قناعي معي
157
00:12:35,090 --> 00:12:38,250
لكن عالم الأحياء ممل كالعادة
158
00:12:38,690 --> 00:12:41,410
كثافة الـريشي هنا منخفضة جدًا
بالكاد أستطيع التنفس
159
00:12:41,810 --> 00:12:45,770
توقف عن التذمر
قلت لك إنني أستطيع العمل لوحدي
160
00:12:46,050 --> 00:12:48,770
أنت من أصرّيت على القدوم يا يامي
161
00:12:49,050 --> 00:12:50,410
أجل، أجل
162
00:12:50,770 --> 00:12:52,730
أنا متأسف
163
00:12:58,490 --> 00:13:01,170
مذنّب؟ -
أنا لا أرى أيّ شيء -
164
00:13:01,490 --> 00:13:03,290
إذًا ما الذي سقط هنا؟
165
00:13:03,450 --> 00:13:07,570
هل يسمح أن نقترب أكثر؟ -
يُفضّل ألا تفعل -
166
00:13:07,850 --> 00:13:12,130
هذا غريب -
لا تقلقوا -
167
00:13:13,050 --> 00:13:14,650
ما هذا؟
168
00:13:14,970 --> 00:13:17,730
لا تقتربوا مني
بما أنه ليس لديكم أيّة طاقة روحية
169
00:13:36,970 --> 00:13:38,730
انتظر يا سادو
170
00:13:39,210 --> 00:13:41,650
لا جدوى يا إنوي
لقد مات
171
00:13:44,770 --> 00:13:46,690
ترين هذا، أليس كذلك؟
172
00:13:47,490 --> 00:13:51,090
جميع الأرواح في هذه المنطقة
تُسحب بالكامل
173
00:13:51,570 --> 00:13:53,050
...لا
174
00:13:54,090 --> 00:13:55,570
...ليس واحدًا آخر
175
00:13:55,690 --> 00:13:59,170
لا، إنه مختلف عن الـباونت
لقد ذهب الآن
176
00:13:59,610 --> 00:14:03,450
وأسلوبه مختلف عن الـباونت
والمقياس أيضًا
177
00:14:03,610 --> 00:14:06,370
إذًا من يمكن أن يكون ولماذا؟
178
00:14:07,290 --> 00:14:08,650
لنسرع
179
00:14:10,130 --> 00:14:12,610
هل أستطيع طلب خدمة منك
يا إنوي؟
180
00:14:14,330 --> 00:14:16,170
...عندما نصل إلى الموقع
181
00:14:16,290 --> 00:14:21,570
إن كان يوجد أي ناجين
فخذيهم وغادري
182
00:14:22,770 --> 00:14:24,690
...لكنك ستكون وحيدًا يا سادو
183
00:14:24,810 --> 00:14:26,290
أعلم أنك تريدين القتال
184
00:14:27,130 --> 00:14:29,530
لكنني لا أستطيع علاج الجرحى
185
00:14:30,690 --> 00:14:34,210
أنت الوحيدة التي تستطيع
إنقاذ من نجوا
186
00:14:34,450 --> 00:14:36,170
أرجوك يا إنوي
187
00:14:51,900 --> 00:14:53,500
كان طعمها مريعًا
188
00:14:53,700 --> 00:14:57,780
من الطبيعي ألا يكون طعم
الأرواح الضعيفة كهذه طيبًا
189
00:14:58,340 --> 00:15:03,660
لكنهم استمرّوا بالتحديق بي
وكأني غريب
190
00:15:03,900 --> 00:15:08,500
لا يمكنهم رؤيتنا
لم يكونوا ينظرون إلينا
191
00:15:08,700 --> 00:15:11,260
أعلم ذلك، لكن هذا مزعج
192
00:15:11,620 --> 00:15:14,980
إذًا؟ كم واحد يجب أن نقتل
على أي حال؟
193
00:15:15,700 --> 00:15:19,540
واحد، لا داعٍ لقتل أيّ شخص آخر
194
00:15:19,740 --> 00:15:22,940
هذا المكان مليء بهم
وتريد قتل واحد فقط؟
195
00:15:23,260 --> 00:15:24,980
...هنا في عالم الأحياء
196
00:15:25,100 --> 00:15:29,580
قيل لي إنه ربما يوجد اثنان أو ثلاثة
لديهم الضغط الروحي الكافي ليقاتلونا
197
00:15:30,180 --> 00:15:33,140
الباقون قمامة
سيكون من السهل العثور عليهم
198
00:15:37,260 --> 00:15:38,620
أنا متفاجئ
199
00:15:39,580 --> 00:15:41,060
ثمة ناجية
200
00:15:41,540 --> 00:15:45,300
ما الذي حصل؟
201
00:15:47,580 --> 00:15:51,020
ما هؤلاء؟
202
00:15:55,060 --> 00:15:59,500
ما هذا؟ لا أستطيع النظر إلى مكان آخر
203
00:16:02,060 --> 00:16:04,940
إذًا لا أستطيع امتصاص روحها بالـغونزو
204
00:16:05,140 --> 00:16:07,460
...إن كانت مكشوفة أو مختبئة
205
00:16:07,580 --> 00:16:11,100
هذا يعني أنه ثمة قوة ما
في روحها، صحيح؟
206
00:16:12,820 --> 00:16:15,260
هل هي المطلوبة يا أولوكيرا؟
207
00:16:15,500 --> 00:16:16,860
دقق النظر أكثر أيها الأحمق
208
00:16:17,220 --> 00:16:20,740
تكاد روحها تسحق
بسبب اقترابك منها فقط
209
00:16:22,020 --> 00:16:23,380
إنها قمامة
210
00:16:25,260 --> 00:16:28,540
إذًا لقد نجت من الـغونزو
الخاصة بي بالحظ فقط؟
211
00:16:28,700 --> 00:16:30,060
هراء
212
00:16:31,060 --> 00:16:32,500
وداعًا
213
00:16:42,780 --> 00:16:44,420
من أنتم؟
214
00:16:46,540 --> 00:16:49,820
هذا الرجل، مجرّد ركلة بسيطة
وقوتها هائلة
215
00:16:50,540 --> 00:16:53,460
لن تستطيع إنوي التعامل معه
216
00:16:57,260 --> 00:17:01,900
افعلي كما قلت يا إنوي
خذي آريساوا واذهبي
217
00:17:03,220 --> 00:17:05,180
كن حذرًا يا سادو
218
00:17:07,300 --> 00:17:09,980
هل هو المطلوب يا أولوكيرا؟
219
00:17:10,300 --> 00:17:14,140
يجب أن تتدرب على الـبيسكيسا
...يا يامي
220
00:17:14,260 --> 00:17:16,500
...وأن تتعلم الوصول للأحكام لوحدك
221
00:17:17,020 --> 00:17:18,620
يجب أن تميّزه من نظرة واحدة
222
00:17:19,220 --> 00:17:21,860
إنه قمامة أيضًا
223
00:17:22,460 --> 00:17:23,780
حسنًا
224
00:17:45,820 --> 00:17:49,660
!سادو! سادو
225
00:17:49,980 --> 00:17:52,980
أولوكيرا -
!سادو! سادو -
226
00:17:53,100 --> 00:17:54,580
ابقَ معي
227
00:17:55,060 --> 00:17:58,140
هل هذه الفتاة قمامة أيضًا؟ -
!سادو! سادو -
228
00:17:59,260 --> 00:18:01,420
أجل، قمامة -
!سادو -
229
00:18:02,140 --> 00:18:03,140
حقًا؟
230
00:18:03,260 --> 00:18:05,460
!سادو! سادو
231
00:18:07,900 --> 00:18:13,540
أنا متأكدة من أن سادو كان يعلم
...أن هذين الرجلين قويان جدًا
232
00:18:14,860 --> 00:18:18,340
وأنه لا أنا ولا هو
نستطيع الوقوف بوجههما
233
00:18:18,660 --> 00:18:25,820
شعر بذلك، لذا حماني سادو
أنا وتاتسوكي بقتالهم لوحده
234
00:18:35,020 --> 00:18:36,340
سانتينكسشون
235
00:18:50,100 --> 00:18:52,220
ما مشكلة هذه الفتاة؟
236
00:18:55,180 --> 00:18:56,540
سوتينكيسشون
237
00:19:03,740 --> 00:19:05,740
ماذا؟ تستطيعين علاجه؟
238
00:19:05,940 --> 00:19:09,780
إذًا فهذا الرجل ما زال حيًّا
يا لعناده
239
00:19:11,020 --> 00:19:12,500
قوى علاجية؟
240
00:19:14,380 --> 00:19:15,740
لا، ليست كذلك
241
00:19:16,500 --> 00:19:22,300
ليست قوى علاجية
إنها إما العودة بالزمن أو بالفضاء
242
00:19:22,500 --> 00:19:25,620
مهما كانت فهي مختلفة عن العلاج
243
00:19:26,860 --> 00:19:28,820
إنها قوى لم أرها من قبل
244
00:19:31,180 --> 00:19:34,500
أنت غريبة أيتها الفتاة
245
00:19:39,540 --> 00:19:45,780
يجب أن أصمد هنا
حتى يصل كوروساكي
246
00:19:47,060 --> 00:19:51,060
لا، لماذا أحاول دومًا الاعتماد
على كوروساكي؟
247
00:19:52,060 --> 00:19:54,900
لقد ذهبت إلى مجتمع الأرواح مرتين
248
00:19:55,100 --> 00:19:58,500
لكنني عدت دون أن أستطيع فعل أيّ شيء
249
00:20:02,580 --> 00:20:06,900
لا أريد وضع المزيد من الضغط
على كوروساكي الآن
250
00:20:08,060 --> 00:20:11,340
لا أعلم ما الذي يزعج كوروساكي
251
00:20:12,220 --> 00:20:15,900
لكنني يجب أن أطرد هذان الرجلان
...دون الاعتماد على كوروساكي
252
00:20:16,020 --> 00:20:18,500
ويجب أن أعطيه مساحته
253
00:20:19,020 --> 00:20:22,900
هذا كل ما أستطيع فعله من أجله
254
00:20:24,700 --> 00:20:26,020
تسوباكي
255
00:20:29,540 --> 00:20:31,060
كوتينزانشون
256
00:20:31,980 --> 00:20:36,540
تاتسوكي، سادو
إيشيدا، كوروساكي
257
00:20:36,900 --> 00:20:41,580
سأحميكم جميعًا
258
00:20:43,020 --> 00:20:44,500
!الصّد
259
00:20:59,060 --> 00:21:02,180
ما هذا؟ ذبابة؟
260
00:21:02,860 --> 00:21:05,740
!تسوباكي! لا
261
00:21:08,180 --> 00:21:10,300
ماذا تريد أن تفعل يا أولوكيرا؟
262
00:21:10,620 --> 00:21:12,740
لديها قوى نادرة
263
00:21:13,100 --> 00:21:16,020
هل نأخذها حيّة ونقدّمها إلى آيزين؟
264
00:21:16,900 --> 00:21:18,300
آيزين؟
265
00:21:18,740 --> 00:21:20,660
لا، هذا ليس ضروريًا
266
00:21:22,580 --> 00:21:24,500
امحِها يا يامي
267
00:21:25,100 --> 00:21:26,460
حسنًا
268
00:21:52,020 --> 00:21:53,900
من أنت؟
269
00:21:58,020 --> 00:22:01,020
"يُتبع"
23263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.