Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,050 --> 00:01:48,770
...يا له من ضغط روحي هائل
2
00:01:48,930 --> 00:01:51,690
هل هو حقًا مينوس غراندي؟
3
00:01:52,250 --> 00:01:53,770
لكن هذه ليست مشكلة
4
00:01:59,770 --> 00:02:01,450
اختفى القسم العلوي من جسده؟
5
00:02:03,450 --> 00:02:04,770
انقسم؟
6
00:02:05,130 --> 00:02:08,170
لا، كان يوجد اثنان منه
منذ البدء؟
7
00:02:09,170 --> 00:02:10,850
ما زال لدي وسيلة للقتال
8
00:02:13,810 --> 00:02:16,210
رينزي فورميرو فينتي غرال
9
00:02:16,490 --> 00:02:17,810
!هايزين
10
00:02:23,610 --> 00:02:25,250
!تجدد فوري
11
00:02:37,890 --> 00:02:39,250
!يا للهول
12
00:02:40,690 --> 00:02:42,770
...كم أنت مثير للشفقة
13
00:02:43,290 --> 00:02:44,650
أوريوا
14
00:02:46,210 --> 00:02:47,530
...أنت
15
00:02:49,330 --> 00:02:50,650
ريوكين
16
00:02:50,810 --> 00:02:53,170
تنادي والدك باسمه دون إظهار الاحترام؟
17
00:02:53,370 --> 00:02:55,730
أنت كما كنتَ دومًا، أليس كذلك
يا أوريوا؟
18
00:02:55,850 --> 00:02:58,290
"الحلقة ١١١"
19
00:03:01,610 --> 00:03:02,970
اصمت
20
00:03:06,410 --> 00:03:09,610
لست مضطرًا للخوف من التجدد الفوري
21
00:03:09,770 --> 00:03:13,570
يجب أن أتعامل معه
قبل أن يستخدمه فقط
22
00:03:14,970 --> 00:03:17,770
ما معنى هذا؟
23
00:03:21,690 --> 00:03:26,370
لماذا لديك قوى الـكوينسي؟
24
00:03:27,130 --> 00:03:32,050
لماذا تكره الـكوينسي كثيرًا؟
25
00:03:32,930 --> 00:03:34,930
لأن مهاراتهم غير مربحة
26
00:03:36,290 --> 00:03:40,650
...كنت تكره الـكوينسي كثيرًا
27
00:03:41,690 --> 00:03:45,690
ظننت أنك تخلّيت عن قوى الـكوينسي
منذ زمن طويل
28
00:03:47,050 --> 00:03:50,330
لهذا قلت إنك غبي
29
00:03:51,970 --> 00:03:53,370
...قلت لك
30
00:03:54,050 --> 00:03:58,690
إنني غير مهتم وأنت عديم موهبة
31
00:04:01,730 --> 00:04:08,170
للأسف، لن تختفي قواي بسهولة
مثل قواك
32
00:04:10,890 --> 00:04:12,450
ريوكين إيشيدا
33
00:04:13,330 --> 00:04:17,130
إن أحببت الأمر أم لا
...فهذا اسم الرجل
34
00:04:17,250 --> 00:04:22,210
وريث كل قوى ومهارات سوكين إيشيدا
الذي كان قبله
35
00:04:23,170 --> 00:04:29,010
والشخص الوحيد الذي يسمح له
"أن يدعو نفسه بـ"الـكوينسي الأخير
36
00:04:35,050 --> 00:04:36,410
!فعلتها
37
00:04:39,290 --> 00:04:42,450
أريد أن أصبح كوينسي مثلك
38
00:04:43,050 --> 00:04:47,370
حسنًا، هذا ما تقوله؟
39
00:04:48,730 --> 00:04:56,330
لكن أن تصبح كوينسي كاملًا
ليس بالأمر البسيط
40
00:05:00,890 --> 00:05:02,570
قوس الـكوينسي
41
00:05:12,530 --> 00:05:17,250
لقد قتل تلك الروح الفارغة بضربة واحدة
وأنا بالكاد خدشتها
42
00:05:17,770 --> 00:05:19,130
أوريوا
43
00:05:23,840 --> 00:05:30,800
ذهبت إلى مجتمع الأرواح دون خبرة
وخسرت قواك غير الخبيرة
44
00:05:35,480 --> 00:05:43,240
حركك غرورك الصغير وانتهى بك الأمر
دون أن تحقق شيئًا
45
00:05:46,480 --> 00:05:47,800
...لكن
46
00:05:48,320 --> 00:05:54,800
أستطيع استعادة قواك الضائعة
47
00:05:56,200 --> 00:05:57,800
...مستحيل
48
00:05:59,880 --> 00:06:01,520
لا تصدّقني؟
49
00:06:02,040 --> 00:06:03,440
إنها الحقيقة
50
00:06:07,080 --> 00:06:11,480
لكن لدي شرط واحد
51
00:06:13,120 --> 00:06:14,520
ما هو؟
52
00:06:15,320 --> 00:06:20,280
أقسم على أنك لن تتعامل
مع حاصدي الأرواح من الآن فصاعدًا
53
00:06:42,200 --> 00:06:44,600
انتظر قليلًا
54
00:06:44,760 --> 00:06:47,680
دعنا لا نتقاتل
في منتصف المدينة، اتفقنا؟
55
00:06:47,800 --> 00:06:52,280
لماذا تهرب يا إيتشيغو كوروساكي؟
56
00:06:53,360 --> 00:06:57,480
عد إلى شكل حاصد الأرواح
57
00:06:57,760 --> 00:07:01,640
بئسًا، لماذا يحصل هذا لي دومًا؟
58
00:07:01,760 --> 00:07:03,400
بئسًا
59
00:07:03,560 --> 00:07:04,920
ها هو
60
00:07:06,320 --> 00:07:07,680
ماذا؟
61
00:07:10,320 --> 00:07:11,680
انظروا إلى هذا
62
00:07:13,800 --> 00:07:16,200
إنها روح فارغة -
إنها ضخمة -
63
00:07:16,320 --> 00:07:21,040
الضغط الروحي للسيد كون
إلى جانبها
64
00:07:22,000 --> 00:07:25,800
كون؟ ماذا يفعل؟
65
00:07:30,920 --> 00:07:32,720
لستُ إيتشيغو
66
00:07:33,000 --> 00:07:37,040
هل تعتقد أنك خدعتني بقولك هذا؟
67
00:07:37,360 --> 00:07:39,120
!صدّقني
68
00:07:53,600 --> 00:07:57,640
مستحيل، هل أكلني؟
69
00:07:58,120 --> 00:08:00,960
توقف عن الهذيان وأنت مستيقظ
70
00:08:06,120 --> 00:08:10,120
ماذا تفعل في جسد إيتشيغو
يا كون؟
71
00:08:10,240 --> 00:08:14,800
ألم تفهمي؟ ثمّة روح فارغة
ضخمة تطاردني
72
00:08:15,280 --> 00:08:20,280
كم أنت مثير للشفقة، أنت روح معدّلة
73
00:08:20,680 --> 00:08:25,400
حمقاء! ليست كالأرواح الفارغة المعتادة
74
00:08:25,520 --> 00:08:28,800
أجل، إنه سريع بعض الشيء
75
00:08:29,040 --> 00:08:33,800
أنت بارع بالهروب
لكنه يستطيع اللحاق بك
76
00:08:34,840 --> 00:08:37,320
بئسًا، أنت مزعجة -
!الروح الفارغة -
77
00:08:41,280 --> 00:08:43,800
أنا أمزح -
كنتِ تكذبين؟ -
78
00:08:44,400 --> 00:08:47,800
سنساعدك إن واجهت المتاعب
79
00:08:48,120 --> 00:08:49,320
أليس كذلك؟
80
00:08:49,440 --> 00:08:52,000
كما يقولون "كل لقاء بالصدفة
"هو نتيجة القدر
81
00:08:52,240 --> 00:08:56,560
و"من يكن لطيفًا مع الآخرين
"سيكافأ بالتأكيد
82
00:08:58,600 --> 00:09:01,640
لماذا سأرغب بمعونة أمثالك؟
83
00:09:02,160 --> 00:09:06,720
أين أنت يا إيتشيغو كوروساكي؟
84
00:09:08,720 --> 00:09:10,880
ها أنت ذا
85
00:09:12,200 --> 00:09:16,040
الهرب لا يختلف عمّا كنت أفعله
طوال هذا الوقت
86
00:09:16,200 --> 00:09:17,640
راقب وحسب
87
00:09:17,760 --> 00:09:19,320
هذه مجرّد البداية
88
00:09:27,760 --> 00:09:29,360
التفوا هنا
89
00:09:37,760 --> 00:09:39,120
ماذا؟
90
00:09:54,080 --> 00:09:55,640
...أنت
91
00:10:00,880 --> 00:10:02,960
إيتشيغو كوروساكي
92
00:10:06,760 --> 00:10:09,680
إذًا فقد أصبحت حاصد أرواحٍ أخيرًا
93
00:10:10,480 --> 00:10:15,080
سآخذ حياتك
94
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
!تعال
95
00:10:23,780 --> 00:10:25,980
هل سيكون بخير؟
96
00:10:26,100 --> 00:10:29,260
اترك الأمر لنا، نستطيع التعامل
مع روح فارغة أو اثنتين
97
00:10:29,860 --> 00:10:31,780
هيا بنا يا نوبا
98
00:10:32,100 --> 00:10:33,420
حسنًا
99
00:10:58,460 --> 00:11:00,260
هل اختفى؟
100
00:11:03,340 --> 00:11:05,260
لقد أنقذتني
101
00:11:26,260 --> 00:11:28,060
لقد خدعتني
102
00:11:28,660 --> 00:11:31,180
يا لها من خدعة سخيفة
103
00:11:33,700 --> 00:11:36,980
إيتشيغو كوروساكي
104
00:11:37,180 --> 00:11:40,060
هل تعتقد أنك تستطيع الهرب مني؟
105
00:11:41,660 --> 00:11:43,020
!كون
106
00:11:43,460 --> 00:11:47,820
يا للهول، لم يفيدوني أبدًا
107
00:11:50,500 --> 00:11:53,740
لم يصدّقني عندما أخبرته
أنني لست إيتشيغو
108
00:11:57,940 --> 00:12:02,660
ولماذا قناعه شبه مخلوع؟
أستطيع رؤية وجهه
109
00:12:04,020 --> 00:12:05,860
لقد اكتفيت
110
00:12:06,020 --> 00:12:12,060
أنا أطاردك وأنتظر أن تتحول
إلى شكل حاصد الأرواح
111
00:12:12,180 --> 00:12:13,860
لكنني اكتفيت
112
00:12:18,660 --> 00:12:25,180
إذا كنتَ لن تعود
إلى شكل حاصد الأرواح فليكن
113
00:12:30,260 --> 00:12:35,660
سأحوّل عظامك إلى غبار
وأنت ما زلت بشريًا
114
00:12:35,820 --> 00:12:39,540
لا! ساقاي لا تتحركان
115
00:12:52,980 --> 00:12:56,620
...هذا -
"الحماية" -
116
00:12:57,900 --> 00:12:59,580
!يا للهول
117
00:13:01,540 --> 00:13:03,340
...لهذا قلت لك
118
00:13:04,940 --> 00:13:09,260
أن ترتديها طوال الوقت
119
00:13:10,380 --> 00:13:11,780
...ذلك الشخص
120
00:13:12,100 --> 00:13:13,460
مستحيل
121
00:13:13,620 --> 00:13:14,980
مرحبًا أيتها الروح الفارغة
122
00:13:15,540 --> 00:13:19,020
المعذرة، لكن إيتشيغو غير متاح الآن
123
00:13:21,540 --> 00:13:26,940
لست بديلًا
لكن هل تمانع اللعب معي؟
124
00:13:28,660 --> 00:13:30,900
من أنت؟
125
00:13:37,740 --> 00:13:39,540
أنا أعتذر
126
00:13:39,860 --> 00:13:42,420
لم أقدّم نفسي
127
00:13:43,060 --> 00:13:46,820
أنا إيسشين كوروساكي
128
00:14:04,500 --> 00:14:07,020
ما هذا الضغط الروحي؟
129
00:14:07,380 --> 00:14:10,020
ويوجد ضغط روحي كبير آخر
130
00:14:11,140 --> 00:14:12,500
هل هي روح فارغة؟
131
00:14:13,100 --> 00:14:17,860
يا للهول، الآن حتى لاحظ ذلك؟
132
00:14:18,980 --> 00:14:22,060
هل هذا الرجل حقًا بخير؟
133
00:14:23,460 --> 00:14:27,580
لكن الضغط الروحي لحاصد الأرواح
...الذي ظهر للتوّ
134
00:14:27,980 --> 00:14:29,340
أنا لا أعرفه
135
00:14:30,140 --> 00:14:31,500
من هو؟
136
00:14:33,300 --> 00:14:36,460
انتظر! إلى أين أنت ذاهب يا إيتشيغو؟
137
00:14:36,580 --> 00:14:38,620
كنت ما زلت أكلّمك
138
00:14:38,860 --> 00:14:41,780
لا أريد هذا -
قلت إنني لم أنتهِ بعد -
139
00:14:42,100 --> 00:14:44,980
لا يهمّني ما ستقوله
140
00:14:45,700 --> 00:14:49,260
...أو أيًّا كانت منظمتك
141
00:14:49,820 --> 00:14:53,060
لا أنوي الانضمام إلى الـفيزوريد
142
00:15:01,540 --> 00:15:03,300
أنا حاصد ارواح
143
00:15:04,380 --> 00:15:06,380
لست واحدًا منكم
144
00:15:14,300 --> 00:15:17,100
إنه حقًا صعب المراس
145
00:15:26,140 --> 00:15:27,620
مرحبًا؟
146
00:15:28,220 --> 00:15:31,780
معك هيراكو
هل هذا هاتف السيد ساروغاكي؟
147
00:15:33,300 --> 00:15:34,820
المعذرة
148
00:15:35,020 --> 00:15:36,940
لقد فشلت
149
00:15:39,540 --> 00:15:43,380
...قل ما شئت
لم أستطع التصرّف
150
00:15:44,820 --> 00:15:47,100
إنها مسألة وقت فقط
151
00:15:48,220 --> 00:15:49,780
لنكن صبورين
152
00:15:54,980 --> 00:15:58,860
كوروساكي، فهمت
153
00:15:59,020 --> 00:16:05,260
...أنت بالنسبة لـإيتشيغو كوروساكي -
أنا والده -
154
00:16:05,900 --> 00:16:08,020
"الحماية"
155
00:16:09,700 --> 00:16:11,940
خذ هذه يا كون
156
00:16:12,620 --> 00:16:16,740
كانت هذه الرقية لك منذ الأساس
157
00:16:16,940 --> 00:16:19,220
إنه يعرف اسمي حتى
158
00:16:20,740 --> 00:16:25,020
متى لاحظ أنني لست إيتشيغو؟
159
00:16:25,820 --> 00:16:28,060
منذ البدء
160
00:16:29,980 --> 00:16:33,660
منذ أول مرة رأيتك بها
...في جسد إيتشيغو
161
00:16:33,780 --> 00:16:38,260
يوم ذهبنا لزيارة قبر ماساكي
منذ ذلك الحين
162
00:16:39,620 --> 00:16:41,260
تذكّر
163
00:16:41,820 --> 00:16:48,100
لم أنادك إيتشيغو من قبل
وأنت في جسد إيتشيغو
164
00:16:50,340 --> 00:16:52,580
أنا ذكي جدًا بالرغم من مظهري
165
00:16:53,260 --> 00:16:55,700
أليس كذلك أيها الثلاثي المرح؟
166
00:16:57,660 --> 00:17:00,460
إذًا فهو يعرف بأمرنا أيضًا؟
167
00:17:01,340 --> 00:17:06,820
...هذا لقاء غريب حقًا
168
00:17:12,500 --> 00:17:17,340
حسنًا، إن كان والده
...حاصد أرواح
169
00:17:17,940 --> 00:17:21,060
فهذا يعني أن إيتشيغو كوروساكي
هو شينيكتسو، نقي الدم
170
00:17:21,660 --> 00:17:28,020
بهذه الحالة أتفهّم لمَ خسرت أمامه
171
00:17:29,060 --> 00:17:31,140
من بين كل الأرواح الفارغة
...التي قابلتها
172
00:17:31,380 --> 00:17:39,020
أنت الأكبر سنًا والأقذر
والأكثر إزعاجًا
173
00:17:40,220 --> 00:17:46,180
لكنني لست مهتمًا بك يا إيسشين
174
00:17:46,340 --> 00:17:52,100
جئت إلى هنا الليلة
لأقتل إيتشيغو كوروساكي
175
00:17:52,460 --> 00:17:54,980
أنا متأكد من أنك تعرف مكانه
بما أنك والده
176
00:17:55,460 --> 00:17:58,180
أحضر لي إيتشيغو كوروساكي
177
00:17:58,660 --> 00:18:03,020
لا أعرف أين هو
ليس طفلًا
178
00:18:03,620 --> 00:18:07,100
بالإضافة إلى أننا نتعامل بحرية
في المنزل
179
00:18:07,700 --> 00:18:11,180
كاذب، أنت متعلّق بأولادك
180
00:18:11,940 --> 00:18:15,940
يوزو وكارين مختلفتان
أو حالتهما مختلفة بالأحرى
181
00:18:16,060 --> 00:18:17,620
كاختلاف النهار والليل
182
00:18:19,100 --> 00:18:23,740
بالإضافة إلى أنه بالرغم
...من أنك لست مهتمًا بي
183
00:18:24,460 --> 00:18:26,900
فقد جئت لأقتلك
184
00:18:27,620 --> 00:18:30,100
ستحدث مشكلة إن لم تقاتلني
185
00:18:38,420 --> 00:18:40,900
جئت لتقتلني؟
186
00:18:41,180 --> 00:18:46,740
تتبجّح وأنت مجرّد حاصد أرواح
187
00:18:47,380 --> 00:18:54,900
لا تعتقدُ أنني روح فارغة عادية
أليس كذلك؟
188
00:19:11,500 --> 00:19:15,140
انظر، هذا الشكل الحقيقي لقوتي
189
00:19:16,820 --> 00:19:18,700
يا له من حجم ضخم
190
00:19:20,420 --> 00:19:24,460
إنه بضخامة الـمينوس الذين رأيتهم
من قبل، أو حتى أضخم
191
00:19:25,100 --> 00:19:27,300
مينوس؟
192
00:19:28,100 --> 00:19:31,140
لا تعاملني وكأنني واحد منها
193
00:19:31,860 --> 00:19:34,940
...نحن -
آرانكار -
194
00:19:36,620 --> 00:19:42,940
إنها مجموعة أرواح فارغة تحاول كسب
قوى حاصدي الأرواح عبر نزع أقنعتها
195
00:19:43,740 --> 00:19:45,100
أليس ذلك صحيحًا؟
196
00:19:46,980 --> 00:19:50,860
ما هذا؟ أنت تعرف بالأمر حقًا
197
00:19:53,180 --> 00:20:00,020
بهذه الحالة، فأنت تعلم على الأرجح
أنك لا تستطيع الفوز على سيفي
198
00:20:02,380 --> 00:20:03,820
زانباكوتو؟
199
00:20:04,540 --> 00:20:06,580
إنه حقًا ضخم
200
00:20:07,340 --> 00:20:08,700
هذا صحيح
201
00:20:09,140 --> 00:20:14,220
زانباكوتو المرء يماثل الضغط
الروحي لحامله في الحجم
202
00:20:14,940 --> 00:20:18,980
من الواضح أن ذلك
...الـزانباكوتو الضعيف
203
00:20:19,220 --> 00:20:23,700
لا يستطيع أن يهزم
الـزانباكوتو الخاص بي
204
00:20:23,820 --> 00:20:25,180
يا فتى
205
00:20:25,980 --> 00:20:27,460
فهمت
206
00:20:27,940 --> 00:20:31,140
بهذه الحالة... هيا بنا
207
00:20:34,980 --> 00:20:38,180
يبدو أنه وبالرغم
...من أنك تعرف الوضع
208
00:20:38,420 --> 00:20:43,140
أنت أحمق ليس لديه
منطق حاصدي الأرواح
209
00:20:44,540 --> 00:20:48,980
دع موتك يفهمك
210
00:21:05,420 --> 00:21:06,780
مستحيل
211
00:21:09,260 --> 00:21:11,660
سأعلّمك الأساسيات
212
00:21:12,740 --> 00:21:15,300
جميع حاصدي الأرواح برتبة القادة
213
00:21:15,420 --> 00:21:19,420
يستطيعون السيطرة
على حجم الـزانباكوتو الخاص بهم
214
00:21:20,300 --> 00:21:26,340
سيلوّحون سيوفًا بحجم الأبنية
إن لم يفعلوا ذلك
215
00:21:26,460 --> 00:21:28,140
مثلك تمامًا
216
00:21:31,300 --> 00:21:32,700
...تذكّر هذا
217
00:21:33,860 --> 00:21:37,780
لا يمكنك معرفة قوة خصمك بناءً
على حجم الـزانباكوتو الخاص به
218
00:21:53,940 --> 00:21:57,420
حينها تستطيع أن تحدّثني
عن حاصدي الأرواح يا فتى
219
00:21:57,540 --> 00:22:00,180
"يُتبع"
18382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.