All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 111 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,050 --> 00:01:48,770 ...يا له من ضغط روحي هائل 2 00:01:48,930 --> 00:01:51,690 هل هو حقًا مينوس غراندي؟ 3 00:01:52,250 --> 00:01:53,770 لكن هذه ليست مشكلة 4 00:01:59,770 --> 00:02:01,450 اختفى القسم العلوي من جسده؟ 5 00:02:03,450 --> 00:02:04,770 انقسم؟ 6 00:02:05,130 --> 00:02:08,170 لا، كان يوجد اثنان منه منذ البدء؟ 7 00:02:09,170 --> 00:02:10,850 ما زال لدي وسيلة للقتال 8 00:02:13,810 --> 00:02:16,210 رينزي فورميرو فينتي غرال 9 00:02:16,490 --> 00:02:17,810 !هايزين 10 00:02:23,610 --> 00:02:25,250 !تجدد فوري 11 00:02:37,890 --> 00:02:39,250 !يا للهول 12 00:02:40,690 --> 00:02:42,770 ...كم أنت مثير للشفقة 13 00:02:43,290 --> 00:02:44,650 أوريوا 14 00:02:46,210 --> 00:02:47,530 ...أنت 15 00:02:49,330 --> 00:02:50,650 ريوكين 16 00:02:50,810 --> 00:02:53,170 تنادي والدك باسمه دون إظهار الاحترام؟ 17 00:02:53,370 --> 00:02:55,730 أنت كما كنتَ دومًا، أليس كذلك يا أوريوا؟ 18 00:02:55,850 --> 00:02:58,290 "الحلقة ١١١" 19 00:03:01,610 --> 00:03:02,970 اصمت 20 00:03:06,410 --> 00:03:09,610 لست مضطرًا للخوف من التجدد الفوري 21 00:03:09,770 --> 00:03:13,570 يجب أن أتعامل معه قبل أن يستخدمه فقط 22 00:03:14,970 --> 00:03:17,770 ما معنى هذا؟ 23 00:03:21,690 --> 00:03:26,370 لماذا لديك قوى الـكوينسي؟ 24 00:03:27,130 --> 00:03:32,050 لماذا تكره الـكوينسي كثيرًا؟ 25 00:03:32,930 --> 00:03:34,930 لأن مهاراتهم غير مربحة 26 00:03:36,290 --> 00:03:40,650 ...كنت تكره الـكوينسي كثيرًا 27 00:03:41,690 --> 00:03:45,690 ظننت أنك تخلّيت عن قوى الـكوينسي منذ زمن طويل 28 00:03:47,050 --> 00:03:50,330 لهذا قلت إنك غبي 29 00:03:51,970 --> 00:03:53,370 ...قلت لك 30 00:03:54,050 --> 00:03:58,690 إنني غير مهتم وأنت عديم موهبة 31 00:04:01,730 --> 00:04:08,170 للأسف، لن تختفي قواي بسهولة مثل قواك 32 00:04:10,890 --> 00:04:12,450 ريوكين إيشيدا 33 00:04:13,330 --> 00:04:17,130 إن أحببت الأمر أم لا ...فهذا اسم الرجل 34 00:04:17,250 --> 00:04:22,210 وريث كل قوى ومهارات سوكين إيشيدا الذي كان قبله 35 00:04:23,170 --> 00:04:29,010 والشخص الوحيد الذي يسمح له "أن يدعو نفسه بـ"الـكوينسي الأخير 36 00:04:35,050 --> 00:04:36,410 !فعلتها 37 00:04:39,290 --> 00:04:42,450 أريد أن أصبح كوينسي مثلك 38 00:04:43,050 --> 00:04:47,370 حسنًا، هذا ما تقوله؟ 39 00:04:48,730 --> 00:04:56,330 لكن أن تصبح كوينسي كاملًا ليس بالأمر البسيط 40 00:05:00,890 --> 00:05:02,570 قوس الـكوينسي 41 00:05:12,530 --> 00:05:17,250 لقد قتل تلك الروح الفارغة بضربة واحدة وأنا بالكاد خدشتها 42 00:05:17,770 --> 00:05:19,130 أوريوا 43 00:05:23,840 --> 00:05:30,800 ذهبت إلى مجتمع الأرواح دون خبرة وخسرت قواك غير الخبيرة 44 00:05:35,480 --> 00:05:43,240 حركك غرورك الصغير وانتهى بك الأمر دون أن تحقق شيئًا 45 00:05:46,480 --> 00:05:47,800 ...لكن 46 00:05:48,320 --> 00:05:54,800 أستطيع استعادة قواك الضائعة 47 00:05:56,200 --> 00:05:57,800 ...مستحيل 48 00:05:59,880 --> 00:06:01,520 لا تصدّقني؟ 49 00:06:02,040 --> 00:06:03,440 إنها الحقيقة 50 00:06:07,080 --> 00:06:11,480 لكن لدي شرط واحد 51 00:06:13,120 --> 00:06:14,520 ما هو؟ 52 00:06:15,320 --> 00:06:20,280 أقسم على أنك لن تتعامل مع حاصدي الأرواح من الآن فصاعدًا 53 00:06:42,200 --> 00:06:44,600 انتظر قليلًا 54 00:06:44,760 --> 00:06:47,680 دعنا لا نتقاتل في منتصف المدينة، اتفقنا؟ 55 00:06:47,800 --> 00:06:52,280 لماذا تهرب يا إيتشيغو كوروساكي؟ 56 00:06:53,360 --> 00:06:57,480 عد إلى شكل حاصد الأرواح 57 00:06:57,760 --> 00:07:01,640 بئسًا، لماذا يحصل هذا لي دومًا؟ 58 00:07:01,760 --> 00:07:03,400 بئسًا 59 00:07:03,560 --> 00:07:04,920 ها هو 60 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 ماذا؟ 61 00:07:10,320 --> 00:07:11,680 انظروا إلى هذا 62 00:07:13,800 --> 00:07:16,200 إنها روح فارغة - إنها ضخمة - 63 00:07:16,320 --> 00:07:21,040 الضغط الروحي للسيد كون إلى جانبها 64 00:07:22,000 --> 00:07:25,800 كون؟ ماذا يفعل؟ 65 00:07:30,920 --> 00:07:32,720 لستُ إيتشيغو 66 00:07:33,000 --> 00:07:37,040 هل تعتقد أنك خدعتني بقولك هذا؟ 67 00:07:37,360 --> 00:07:39,120 !صدّقني 68 00:07:53,600 --> 00:07:57,640 مستحيل، هل أكلني؟ 69 00:07:58,120 --> 00:08:00,960 توقف عن الهذيان وأنت مستيقظ 70 00:08:06,120 --> 00:08:10,120 ماذا تفعل في جسد إيتشيغو يا كون؟ 71 00:08:10,240 --> 00:08:14,800 ألم تفهمي؟ ثمّة روح فارغة ضخمة تطاردني 72 00:08:15,280 --> 00:08:20,280 كم أنت مثير للشفقة، أنت روح معدّلة 73 00:08:20,680 --> 00:08:25,400 حمقاء! ليست كالأرواح الفارغة المعتادة 74 00:08:25,520 --> 00:08:28,800 أجل، إنه سريع بعض الشيء 75 00:08:29,040 --> 00:08:33,800 أنت بارع بالهروب لكنه يستطيع اللحاق بك 76 00:08:34,840 --> 00:08:37,320 بئسًا، أنت مزعجة - !الروح الفارغة - 77 00:08:41,280 --> 00:08:43,800 أنا أمزح - كنتِ تكذبين؟ - 78 00:08:44,400 --> 00:08:47,800 سنساعدك إن واجهت المتاعب 79 00:08:48,120 --> 00:08:49,320 أليس كذلك؟ 80 00:08:49,440 --> 00:08:52,000 كما يقولون "كل لقاء بالصدفة "هو نتيجة القدر 81 00:08:52,240 --> 00:08:56,560 و"من يكن لطيفًا مع الآخرين "سيكافأ بالتأكيد 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,640 لماذا سأرغب بمعونة أمثالك؟ 83 00:09:02,160 --> 00:09:06,720 أين أنت يا إيتشيغو كوروساكي؟ 84 00:09:08,720 --> 00:09:10,880 ها أنت ذا 85 00:09:12,200 --> 00:09:16,040 الهرب لا يختلف عمّا كنت أفعله طوال هذا الوقت 86 00:09:16,200 --> 00:09:17,640 راقب وحسب 87 00:09:17,760 --> 00:09:19,320 هذه مجرّد البداية 88 00:09:27,760 --> 00:09:29,360 التفوا هنا 89 00:09:37,760 --> 00:09:39,120 ماذا؟ 90 00:09:54,080 --> 00:09:55,640 ...أنت 91 00:10:00,880 --> 00:10:02,960 إيتشيغو كوروساكي 92 00:10:06,760 --> 00:10:09,680 إذًا فقد أصبحت حاصد أرواحٍ أخيرًا 93 00:10:10,480 --> 00:10:15,080 سآخذ حياتك 94 00:10:16,400 --> 00:10:18,120 !تعال 95 00:10:23,780 --> 00:10:25,980 هل سيكون بخير؟ 96 00:10:26,100 --> 00:10:29,260 اترك الأمر لنا، نستطيع التعامل مع روح فارغة أو اثنتين 97 00:10:29,860 --> 00:10:31,780 هيا بنا يا نوبا 98 00:10:32,100 --> 00:10:33,420 حسنًا 99 00:10:58,460 --> 00:11:00,260 هل اختفى؟ 100 00:11:03,340 --> 00:11:05,260 لقد أنقذتني 101 00:11:26,260 --> 00:11:28,060 لقد خدعتني 102 00:11:28,660 --> 00:11:31,180 يا لها من خدعة سخيفة 103 00:11:33,700 --> 00:11:36,980 إيتشيغو كوروساكي 104 00:11:37,180 --> 00:11:40,060 هل تعتقد أنك تستطيع الهرب مني؟ 105 00:11:41,660 --> 00:11:43,020 !كون 106 00:11:43,460 --> 00:11:47,820 يا للهول، لم يفيدوني أبدًا 107 00:11:50,500 --> 00:11:53,740 لم يصدّقني عندما أخبرته أنني لست إيتشيغو 108 00:11:57,940 --> 00:12:02,660 ولماذا قناعه شبه مخلوع؟ أستطيع رؤية وجهه 109 00:12:04,020 --> 00:12:05,860 لقد اكتفيت 110 00:12:06,020 --> 00:12:12,060 أنا أطاردك وأنتظر أن تتحول إلى شكل حاصد الأرواح 111 00:12:12,180 --> 00:12:13,860 لكنني اكتفيت 112 00:12:18,660 --> 00:12:25,180 إذا كنتَ لن تعود إلى شكل حاصد الأرواح فليكن 113 00:12:30,260 --> 00:12:35,660 سأحوّل عظامك إلى غبار وأنت ما زلت بشريًا 114 00:12:35,820 --> 00:12:39,540 لا! ساقاي لا تتحركان 115 00:12:52,980 --> 00:12:56,620 ...هذا - "الحماية" - 116 00:12:57,900 --> 00:12:59,580 !يا للهول 117 00:13:01,540 --> 00:13:03,340 ...لهذا قلت لك 118 00:13:04,940 --> 00:13:09,260 أن ترتديها طوال الوقت 119 00:13:10,380 --> 00:13:11,780 ...ذلك الشخص 120 00:13:12,100 --> 00:13:13,460 مستحيل 121 00:13:13,620 --> 00:13:14,980 مرحبًا أيتها الروح الفارغة 122 00:13:15,540 --> 00:13:19,020 المعذرة، لكن إيتشيغو غير متاح الآن 123 00:13:21,540 --> 00:13:26,940 لست بديلًا لكن هل تمانع اللعب معي؟ 124 00:13:28,660 --> 00:13:30,900 من أنت؟ 125 00:13:37,740 --> 00:13:39,540 أنا أعتذر 126 00:13:39,860 --> 00:13:42,420 لم أقدّم نفسي 127 00:13:43,060 --> 00:13:46,820 أنا إيسشين كوروساكي 128 00:14:04,500 --> 00:14:07,020 ما هذا الضغط الروحي؟ 129 00:14:07,380 --> 00:14:10,020 ويوجد ضغط روحي كبير آخر 130 00:14:11,140 --> 00:14:12,500 هل هي روح فارغة؟ 131 00:14:13,100 --> 00:14:17,860 يا للهول، الآن حتى لاحظ ذلك؟ 132 00:14:18,980 --> 00:14:22,060 هل هذا الرجل حقًا بخير؟ 133 00:14:23,460 --> 00:14:27,580 لكن الضغط الروحي لحاصد الأرواح ...الذي ظهر للتوّ 134 00:14:27,980 --> 00:14:29,340 أنا لا أعرفه 135 00:14:30,140 --> 00:14:31,500 من هو؟ 136 00:14:33,300 --> 00:14:36,460 انتظر! إلى أين أنت ذاهب يا إيتشيغو؟ 137 00:14:36,580 --> 00:14:38,620 كنت ما زلت أكلّمك 138 00:14:38,860 --> 00:14:41,780 لا أريد هذا - قلت إنني لم أنتهِ بعد - 139 00:14:42,100 --> 00:14:44,980 لا يهمّني ما ستقوله 140 00:14:45,700 --> 00:14:49,260 ...أو أيًّا كانت منظمتك 141 00:14:49,820 --> 00:14:53,060 لا أنوي الانضمام إلى الـفيزوريد 142 00:15:01,540 --> 00:15:03,300 أنا حاصد ارواح 143 00:15:04,380 --> 00:15:06,380 لست واحدًا منكم 144 00:15:14,300 --> 00:15:17,100 إنه حقًا صعب المراس 145 00:15:26,140 --> 00:15:27,620 مرحبًا؟ 146 00:15:28,220 --> 00:15:31,780 معك هيراكو هل هذا هاتف السيد ساروغاكي؟ 147 00:15:33,300 --> 00:15:34,820 المعذرة 148 00:15:35,020 --> 00:15:36,940 لقد فشلت 149 00:15:39,540 --> 00:15:43,380 ...قل ما شئت لم أستطع التصرّف 150 00:15:44,820 --> 00:15:47,100 إنها مسألة وقت فقط 151 00:15:48,220 --> 00:15:49,780 لنكن صبورين 152 00:15:54,980 --> 00:15:58,860 كوروساكي، فهمت 153 00:15:59,020 --> 00:16:05,260 ...أنت بالنسبة لـإيتشيغو كوروساكي - أنا والده - 154 00:16:05,900 --> 00:16:08,020 "الحماية" 155 00:16:09,700 --> 00:16:11,940 خذ هذه يا كون 156 00:16:12,620 --> 00:16:16,740 كانت هذه الرقية لك منذ الأساس 157 00:16:16,940 --> 00:16:19,220 إنه يعرف اسمي حتى 158 00:16:20,740 --> 00:16:25,020 متى لاحظ أنني لست إيتشيغو؟ 159 00:16:25,820 --> 00:16:28,060 منذ البدء 160 00:16:29,980 --> 00:16:33,660 منذ أول مرة رأيتك بها ...في جسد إيتشيغو 161 00:16:33,780 --> 00:16:38,260 يوم ذهبنا لزيارة قبر ماساكي منذ ذلك الحين 162 00:16:39,620 --> 00:16:41,260 تذكّر 163 00:16:41,820 --> 00:16:48,100 لم أنادك إيتشيغو من قبل وأنت في جسد إيتشيغو 164 00:16:50,340 --> 00:16:52,580 أنا ذكي جدًا بالرغم من مظهري 165 00:16:53,260 --> 00:16:55,700 أليس كذلك أيها الثلاثي المرح؟ 166 00:16:57,660 --> 00:17:00,460 إذًا فهو يعرف بأمرنا أيضًا؟ 167 00:17:01,340 --> 00:17:06,820 ...هذا لقاء غريب حقًا 168 00:17:12,500 --> 00:17:17,340 حسنًا، إن كان والده ...حاصد أرواح 169 00:17:17,940 --> 00:17:21,060 فهذا يعني أن إيتشيغو كوروساكي هو شينيكتسو، نقي الدم 170 00:17:21,660 --> 00:17:28,020 بهذه الحالة أتفهّم لمَ خسرت أمامه 171 00:17:29,060 --> 00:17:31,140 من بين كل الأرواح الفارغة ...التي قابلتها 172 00:17:31,380 --> 00:17:39,020 أنت الأكبر سنًا والأقذر والأكثر إزعاجًا 173 00:17:40,220 --> 00:17:46,180 لكنني لست مهتمًا بك يا إيسشين 174 00:17:46,340 --> 00:17:52,100 جئت إلى هنا الليلة لأقتل إيتشيغو كوروساكي 175 00:17:52,460 --> 00:17:54,980 أنا متأكد من أنك تعرف مكانه بما أنك والده 176 00:17:55,460 --> 00:17:58,180 أحضر لي إيتشيغو كوروساكي 177 00:17:58,660 --> 00:18:03,020 لا أعرف أين هو ليس طفلًا 178 00:18:03,620 --> 00:18:07,100 بالإضافة إلى أننا نتعامل بحرية في المنزل 179 00:18:07,700 --> 00:18:11,180 كاذب، أنت متعلّق بأولادك 180 00:18:11,940 --> 00:18:15,940 يوزو وكارين مختلفتان أو حالتهما مختلفة بالأحرى 181 00:18:16,060 --> 00:18:17,620 كاختلاف النهار والليل 182 00:18:19,100 --> 00:18:23,740 بالإضافة إلى أنه بالرغم ...من أنك لست مهتمًا بي 183 00:18:24,460 --> 00:18:26,900 فقد جئت لأقتلك 184 00:18:27,620 --> 00:18:30,100 ستحدث مشكلة إن لم تقاتلني 185 00:18:38,420 --> 00:18:40,900 جئت لتقتلني؟ 186 00:18:41,180 --> 00:18:46,740 تتبجّح وأنت مجرّد حاصد أرواح 187 00:18:47,380 --> 00:18:54,900 لا تعتقدُ أنني روح فارغة عادية أليس كذلك؟ 188 00:19:11,500 --> 00:19:15,140 انظر، هذا الشكل الحقيقي لقوتي 189 00:19:16,820 --> 00:19:18,700 يا له من حجم ضخم 190 00:19:20,420 --> 00:19:24,460 إنه بضخامة الـمينوس الذين رأيتهم من قبل، أو حتى أضخم 191 00:19:25,100 --> 00:19:27,300 مينوس؟ 192 00:19:28,100 --> 00:19:31,140 لا تعاملني وكأنني واحد منها 193 00:19:31,860 --> 00:19:34,940 ...نحن - آرانكار - 194 00:19:36,620 --> 00:19:42,940 إنها مجموعة أرواح فارغة تحاول كسب قوى حاصدي الأرواح عبر نزع أقنعتها 195 00:19:43,740 --> 00:19:45,100 أليس ذلك صحيحًا؟ 196 00:19:46,980 --> 00:19:50,860 ما هذا؟ أنت تعرف بالأمر حقًا 197 00:19:53,180 --> 00:20:00,020 بهذه الحالة، فأنت تعلم على الأرجح أنك لا تستطيع الفوز على سيفي 198 00:20:02,380 --> 00:20:03,820 زانباكوتو؟ 199 00:20:04,540 --> 00:20:06,580 إنه حقًا ضخم 200 00:20:07,340 --> 00:20:08,700 هذا صحيح 201 00:20:09,140 --> 00:20:14,220 زانباكوتو المرء يماثل الضغط الروحي لحامله في الحجم 202 00:20:14,940 --> 00:20:18,980 من الواضح أن ذلك ...الـزانباكوتو الضعيف 203 00:20:19,220 --> 00:20:23,700 لا يستطيع أن يهزم الـزانباكوتو الخاص بي 204 00:20:23,820 --> 00:20:25,180 يا فتى 205 00:20:25,980 --> 00:20:27,460 فهمت 206 00:20:27,940 --> 00:20:31,140 بهذه الحالة... هيا بنا 207 00:20:34,980 --> 00:20:38,180 يبدو أنه وبالرغم ...من أنك تعرف الوضع 208 00:20:38,420 --> 00:20:43,140 أنت أحمق ليس لديه منطق حاصدي الأرواح 209 00:20:44,540 --> 00:20:48,980 دع موتك يفهمك 210 00:21:05,420 --> 00:21:06,780 مستحيل 211 00:21:09,260 --> 00:21:11,660 سأعلّمك الأساسيات 212 00:21:12,740 --> 00:21:15,300 جميع حاصدي الأرواح برتبة القادة 213 00:21:15,420 --> 00:21:19,420 يستطيعون السيطرة على حجم الـزانباكوتو الخاص بهم 214 00:21:20,300 --> 00:21:26,340 سيلوّحون سيوفًا بحجم الأبنية إن لم يفعلوا ذلك 215 00:21:26,460 --> 00:21:28,140 مثلك تمامًا 216 00:21:31,300 --> 00:21:32,700 ...تذكّر هذا 217 00:21:33,860 --> 00:21:37,780 لا يمكنك معرفة قوة خصمك بناءً على حجم الـزانباكوتو الخاص به 218 00:21:53,940 --> 00:21:57,420 حينها تستطيع أن تحدّثني عن حاصدي الأرواح يا فتى 219 00:21:57,540 --> 00:22:00,180 "يُتبع" 18382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.