Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,990 --> 00:03:05,310
إيتشيغو كوروساكي
2
00:03:05,990 --> 00:03:08,430
"الحلقة ١١٠"
3
00:03:18,790 --> 00:03:20,350
صباح الخير يا إيتشيغو
4
00:03:20,630 --> 00:03:22,270
مرحبًا يا ميزيرو
5
00:03:23,110 --> 00:03:26,710
إيتشيغو
6
00:03:27,550 --> 00:03:28,790
مرحبًا
7
00:03:31,870 --> 00:03:34,150
قلت لك ألا تفعل هذا
8
00:03:34,350 --> 00:03:37,190
...في المرة القادمة بالتأكيد
9
00:03:37,550 --> 00:03:39,030
!يا للهول
10
00:03:39,550 --> 00:03:41,990
أنت بائس كالعادة
11
00:03:46,750 --> 00:03:48,630
صباح الخير يا إيتشيغو
12
00:03:50,990 --> 00:03:53,750
من المسرّ أن أرى شعرك
أشعثًا كالعادة
13
00:03:54,510 --> 00:03:55,870
اصمت
14
00:03:57,710 --> 00:04:01,830
ماذا، ماذا، ما هذا؟
أنتم مع بضعكم من جديد؟
15
00:04:01,950 --> 00:04:07,230
...تشاد
وإنوي لسبب ما وإيشيدا؟
16
00:04:07,470 --> 00:04:10,550
أنتم تتصرفون بغرابة
منذ عطلة الصيف
17
00:04:10,670 --> 00:04:12,590
لكن منذ أن قضيتم عطلتكم
...بنفس الوقت
18
00:04:12,710 --> 00:04:15,750
زادت صداقتكم أكثر
19
00:04:15,990 --> 00:04:19,830
ما الذي حصل؟ أخبروني
20
00:04:19,950 --> 00:04:21,030
أخبروني، أخبروني
21
00:04:21,150 --> 00:04:23,270
أخبروني -
لم يحصل أي شيء -
22
00:04:24,470 --> 00:04:25,790
فهمت
23
00:04:26,550 --> 00:04:27,670
عرفت أنكم تتركوني
خارج شيء كبير
24
00:04:27,790 --> 00:04:29,470
لقد بدأ الأمر أخيرًا
تم إخراجي من دائرة الأصدقاء
25
00:04:29,590 --> 00:04:32,870
تقريبًا، بما أنك تفهم الآن
فاذهب إلى هناك
26
00:04:34,990 --> 00:04:38,270
ألا تفهم أنه يغيظك فقط؟
27
00:04:43,210 --> 00:04:45,650
!يا لهذا القدر المحزن
28
00:04:51,170 --> 00:04:54,170
كالعادة، رد مذهل
29
00:04:54,890 --> 00:04:58,210
ذلك ليس رد
أنا أقول لك دومًا إن هذه ركلة
30
00:04:58,770 --> 00:04:59,930
!يا للهول
31
00:05:00,050 --> 00:05:02,690
لقد حلّ الخريف وما زلت متحمّسة
32
00:05:03,010 --> 00:05:04,890
مرحبًا يا تاتسوكي
33
00:05:05,010 --> 00:05:08,330
مرحبًا يا إيتشيغو
كيف حال وظيفتك؟
34
00:05:08,690 --> 00:05:09,810
وظيفتي؟
35
00:05:09,930 --> 00:05:12,810
الوظيفة التي كُلّفت بها
خلال العطلة
36
00:05:13,210 --> 00:05:16,570
أخبرتك عنها، ألا تذكر؟ -
انسي الأمر -
37
00:05:16,930 --> 00:05:18,610
حقًا، هل أنت بخير؟
38
00:05:18,810 --> 00:05:21,290
لا تلُمني إن لم تنهها
في الوقت المناسب
39
00:05:21,530 --> 00:05:22,850
أعلم ذلك
40
00:05:23,250 --> 00:05:26,970
لا بأس، على أي حال
...ستزيد الإزعاجات قريبًا
41
00:05:27,090 --> 00:05:28,610
إن أخذت الكثير من الإجازات
42
00:05:29,810 --> 00:05:31,250
ما هذه؟
43
00:05:31,530 --> 00:05:33,610
"الحماية"
44
00:05:35,650 --> 00:05:37,490
...هذه الرقية
45
00:05:37,610 --> 00:05:39,170
"عيادة كوروساكي"
46
00:05:39,290 --> 00:05:40,650
!أبي
47
00:05:41,610 --> 00:05:45,050
أنا متأسف، نسيت أن أعيد هذه إليك
48
00:05:45,810 --> 00:05:48,530
...بأي حال، لا أعلم لمَ ما زالت لدي -
"الحماية" -
49
00:05:50,130 --> 00:05:51,450
لست بحاجتها
50
00:05:52,050 --> 00:05:56,290
لم أعد بحاجتها
لذا أنا أعطيها لك
51
00:05:56,410 --> 00:05:58,490
انتظر قليلًا
52
00:05:58,610 --> 00:06:01,930
لماذا تُخيطها بلباسي؟
53
00:06:03,250 --> 00:06:06,330
...وهذا ما فعله أبي الأحمق
54
00:06:06,610 --> 00:06:09,170
كنت أعلم ذلك دون أن أسأل
55
00:06:09,450 --> 00:06:11,130
كيف عرفت؟
56
00:06:11,330 --> 00:06:12,650
الأمر واضح
57
00:06:12,930 --> 00:06:16,330
من غير والدك سيفعل شيئًا كهذا؟
58
00:06:17,090 --> 00:06:18,810
على أي حال
هذا ليس ما كنت أتحدث عنه
59
00:06:18,930 --> 00:06:21,850
كنت أسألك عن تلك الجمجمة
60
00:06:22,130 --> 00:06:25,770
...هذه؟ إنها
61
00:06:26,410 --> 00:06:28,930
لأجل التحول لحاصد... لا
62
00:06:29,690 --> 00:06:31,050
...اشتريت هذه في المرة الماضية
63
00:06:32,890 --> 00:06:36,250
تستطيعين رؤيتها يا تاتسوكي؟
64
00:06:37,490 --> 00:06:39,930
ماذا تقصد بذلك؟
65
00:06:40,090 --> 00:06:42,770
مرحبًا -
المعلّمة هنا -
66
00:06:43,050 --> 00:06:46,730
إلى مقاعدكم يا رجال -
حسنًا -
67
00:06:46,890 --> 00:06:50,890
حسنًا، الجميع هنا اليوم
68
00:06:51,370 --> 00:06:55,650
أوشيما وسوريماتشي لا يأتيان أبدًا
لكنهما متسكّعان لذا لا بأس
69
00:06:55,930 --> 00:06:57,450
إنهما بخير على الأرجح
70
00:06:57,890 --> 00:07:00,530
حسنًا، لدي إعلان رائع لكم
71
00:07:00,650 --> 00:07:02,570
سأقدّم لكم طالب تبادل اليوم
72
00:07:02,690 --> 00:07:04,770
!عجبًا -
!عجبًا -
73
00:07:05,930 --> 00:07:08,850
هذه الأداة أقوى مما يبدو عليها
74
00:07:09,250 --> 00:07:12,290
من الخطير على شخص
ليس حاصد أرواح أن يستخدمها
75
00:07:12,570 --> 00:07:16,370
...لهذا يوجد حاجز بصري حولها
76
00:07:16,490 --> 00:07:19,130
ليمنع الناس العاديين من رؤيتها
77
00:07:19,370 --> 00:07:22,890
ألم يكن هذا هو الحال؟
أم هل كُسرت؟
78
00:07:24,170 --> 00:07:25,890
!يا للهول
79
00:07:31,290 --> 00:07:33,810
روح فارغة -
ما المشكلة يا إيتشيغو؟ -
80
00:07:34,130 --> 00:07:37,250
لا، معدتي تؤلمني قليلًا
81
00:07:37,450 --> 00:07:40,690
من يصرخ هكذا عندما تؤلمه معدته؟
82
00:07:43,210 --> 00:07:44,650
حسنًا، تفضل
83
00:07:44,810 --> 00:07:46,890
ماذا؟ أين ذهب؟
84
00:07:48,290 --> 00:07:50,690
!كوروساكي
85
00:07:50,810 --> 00:07:51,850
سأذهب إلى الحمام
86
00:07:51,970 --> 00:07:54,330
...الحمام؟ بحقك
87
00:07:55,650 --> 00:07:58,250
سادو وإنوي أيضًا
88
00:07:58,410 --> 00:07:59,650
سنذهب إلى الحمام -
سنذهب إلى الحمام -
89
00:07:59,770 --> 00:08:01,210
!كاذبون
90
00:08:01,450 --> 00:08:04,730
ويفترض أن تتحمّل الفتيات
...هذه الأشياء يا إنوي
91
00:08:04,850 --> 00:08:07,290
حتى تؤلمهن معدتهن
92
00:08:07,490 --> 00:08:10,490
هذا مؤلم، يجب أن أذهب للحمام
بسرعة فائقة
93
00:08:10,610 --> 00:08:12,970
حسنًا، اذهبي
94
00:08:13,090 --> 00:08:16,330
يجب أن أذهب أيضًا أيتها المعلّمة
95
00:08:16,610 --> 00:08:18,210
ليس أنت يا آسانو
96
00:08:18,410 --> 00:08:19,570
ماذا؟
97
00:08:19,690 --> 00:08:23,210
هذا تفضيل، أنتِ تفضّلين إيتشيغو
والآخرون، هذا تفضيل
98
00:08:23,330 --> 00:08:25,010
!تفضيل! تفضيل
99
00:08:25,170 --> 00:08:27,170
...توقف يا كايغو -
!تفضيل! تفضيل -
100
00:08:27,290 --> 00:08:30,610
!تفضيل! تفضيل
101
00:08:30,730 --> 00:08:32,090
...سأرفع دعوى
102
00:08:46,050 --> 00:08:47,730
...لحم أغنام
103
00:08:47,930 --> 00:08:49,650
...لحم أبقار
104
00:08:54,330 --> 00:08:56,650
غير ناضج، غير ناضج
105
00:08:59,610 --> 00:09:02,090
ما زال هناك أرواح فارغة؟
106
00:09:02,290 --> 00:09:05,650
أجل، ستستمر الأرواح الفارغة بالوجود
...على الأرجح
107
00:09:05,770 --> 00:09:07,810
طالما أن هناك بشر
108
00:09:08,050 --> 00:09:09,170
!لحم أغنام
109
00:09:09,290 --> 00:09:10,490
!لحم أبقار
110
00:09:10,610 --> 00:09:13,530
أغنام أم أبقار؟ ماذا تريد؟
111
00:09:13,890 --> 00:09:15,250
!متوسطة النضج
112
00:09:16,490 --> 00:09:17,890
!لحم أغنام
113
00:09:19,530 --> 00:09:21,010
...تذكرت
114
00:09:21,530 --> 00:09:26,210
أليس من المسموح لي أن أقضي
على الأرواح الفارغة المعتادة لوحدي؟
115
00:09:26,530 --> 00:09:29,530
لم يكن عليك أن تخرج من الدرس -
أجل -
116
00:09:29,650 --> 00:09:34,530
بصراحة، لطالما أردت الخروج من الدرس
عبر التظاهر بالذهاب إلى الحمام
117
00:09:34,690 --> 00:09:38,090
من الجيد أنك لا تختلقين الأعذار
لكن هذه صراحة مبالغ بها يا إنوي
118
00:09:38,850 --> 00:09:41,250
تذكرت، لم يأتِ إيشيدا
119
00:09:41,850 --> 00:09:43,370
لا جدوى من هذا
120
00:09:43,530 --> 00:09:45,890
ليس لديه أي قوة روحية الآن
121
00:09:46,170 --> 00:09:48,610
...مضى أسبوعان منذ أن عدنا
122
00:09:48,730 --> 00:09:52,530
لا تقلقي، سيجد حلًا
123
00:09:52,890 --> 00:09:56,210
لقد قاتل بقوة حتى دون أن تعود
قواه الروحية
124
00:09:56,450 --> 00:09:58,010
لنثق بـإيشيدا
125
00:09:58,370 --> 00:09:59,730
أنت محق
126
00:10:16,690 --> 00:10:20,210
إيتشيغو كوروساكي؟
127
00:10:20,490 --> 00:10:23,410
"متجر أوراهارا"
128
00:10:27,890 --> 00:10:29,090
حسنًا
129
00:10:29,210 --> 00:10:31,490
انتهينا من إفراغ الحقائب
130
00:10:31,850 --> 00:10:33,450
عمل جيد
131
00:10:33,610 --> 00:10:37,130
كان لديكم حقائب لتفرغوها؟
132
00:10:37,410 --> 00:10:43,050
أجل، تلقيت بعض الهدايا
من أوريهيمي
133
00:10:43,490 --> 00:10:47,050
هل أنت متأكد من أنها لم تترك
معك القمامة عديمة النفع؟
134
00:10:47,410 --> 00:10:49,970
!يا للفظاظة يا ليرين
135
00:10:51,370 --> 00:10:53,050
يا له من شاي لذيذ
136
00:10:53,170 --> 00:10:55,170
...على أي حال، يبدو أنك مرتاحة جدًا
137
00:10:55,290 --> 00:10:57,050
داخل ذلك الحيوان المحشوّ
138
00:10:57,170 --> 00:10:59,930
هذا أسهل عندما تعتاد عليه
139
00:11:00,170 --> 00:11:02,090
لماذا لا تبدّلان شكلكما أيضًا؟
140
00:11:02,410 --> 00:11:08,250
صحيح، سنتطفّل هنا
في متجر أوراهارا من الآن فصاعدًا
141
00:11:08,370 --> 00:11:12,370
يجب ألا نشغل مساحة كثيرة
ونتسبب بالمتاعب
142
00:11:12,850 --> 00:11:16,010
لماذا قررتم العيش معنا؟
143
00:11:16,370 --> 00:11:19,010
نحن أجهزة تعقّب الـباونت
144
00:11:19,450 --> 00:11:22,330
انتهى دورنا بما أن الـباونت اختفوا
145
00:11:22,690 --> 00:11:25,850
وإيتشيغو والآخرون في المدرسة
طوال النهار
146
00:11:26,050 --> 00:11:29,770
من المتعب أن تعيش سرًا
في هذا الوقت
147
00:11:29,970 --> 00:11:32,370
من الأسهل أن نعيش هنا
148
00:11:32,690 --> 00:11:34,890
يمكننا رؤية الجميع في أيّة وقت
149
00:11:35,290 --> 00:11:36,930
حسنًا
150
00:11:39,570 --> 00:11:42,010
لماذا تسألين عن شيء واضح؟ -
هذا مؤلم -
151
00:11:42,250 --> 00:11:44,810
إنها أرواح معدّلة صنعها المدير
152
00:11:44,930 --> 00:11:48,690
يجب أن يساعدونا هنا
من الآن فصاعدًا
153
00:11:48,890 --> 00:11:50,330
...اهدأ -
أنا متأسفة -
154
00:11:50,450 --> 00:11:52,290
لماذا لا تهدآن؟ -
أنا متأسفة -
155
00:11:52,410 --> 00:11:55,570
اصمتوا، اصمتوا
156
00:11:56,730 --> 00:11:58,290
ليسمع الجميع -
"ثانوية كاراكورا" -
157
00:11:58,410 --> 00:12:00,450
جاء طالب التبادل الذي تحدثت عنه
هذا الصباح
158
00:12:00,570 --> 00:12:03,170
سأعرّفكم به، حسنًا، عرّف بنفسك
159
00:12:03,410 --> 00:12:06,970
"شين" بمعنى "المجنون الحقيقي"
و"كو" بمعنى كاراشي مينتايكو
160
00:12:07,090 --> 00:12:11,410
و"هيرا" بمعنى "فاسد" وكو
...بمعنى أونو نو إيموكو والنتيجة
161
00:12:11,610 --> 00:12:14,570
شينجي هيراكو، سررت بلقائكم -
"يجنيش وكاريه" -
162
00:12:14,730 --> 00:12:15,930
مرحبًا
163
00:12:16,050 --> 00:12:18,730
هيراكو، هيراكو
الاسم بالعكس
164
00:12:19,370 --> 00:12:21,090
جيد، أليس كذلك؟
165
00:12:21,210 --> 00:12:24,370
أنا بارع في كتابة الأشياء بالعكس
166
00:12:24,490 --> 00:12:28,210
هذا هو الأمر إذًا
...حسنًا، ستجلس في
167
00:12:28,370 --> 00:12:31,650
أودّ أن أجلس إلى جانب فتاة جميلة
أيتها المعلّمة
168
00:12:31,970 --> 00:12:33,530
...إيشيدا -
فتاة جميلة؟ -
169
00:12:33,650 --> 00:12:35,970
ظننت أنك ستتعافى فورًا -
أجل، اجلس إلى جانبي إذًا -
170
00:12:36,090 --> 00:12:37,890
ماذا؟ -
ماذا؟ -
171
00:12:38,010 --> 00:12:39,770
...لكنني أعتقد أن قواك -
هذا ليس ما أريده -
172
00:12:39,890 --> 00:12:42,170
لن تعود بسهولة -
حسنًا -
173
00:12:42,290 --> 00:12:44,650
أجل -
حسنًا، اجلس في الخلف هناك -
174
00:12:44,770 --> 00:12:46,130
حسنًا
175
00:12:48,450 --> 00:12:50,330
أنت جاري إذًا
176
00:12:50,610 --> 00:12:54,370
لنكن صديقان يا كوروساكي
177
00:12:54,490 --> 00:12:57,210
أجل، سررت بلقائك
178
00:13:02,770 --> 00:13:05,730
!لا -
"عيادة كوروساكي" -
179
00:13:06,090 --> 00:13:08,450
لا أريد أن أعيش هكذا
بعد الآن
180
00:13:09,770 --> 00:13:11,730
أريد أن أخرج
181
00:13:11,850 --> 00:13:14,690
أريد أن أصادق الفتيات الجميلات
182
00:13:14,930 --> 00:13:19,530
اصمت، أنت تثير الجلبة
ستسمعك يوزو والآخرون
183
00:13:19,770 --> 00:13:22,090
كيف لا أثير الجلبة؟
184
00:13:22,330 --> 00:13:24,130
...إن كنت ستسجنني
185
00:13:24,290 --> 00:13:26,730
فسأرفع دعوى عليك لخرق حقوق
الحيوانات المحشوّة
186
00:13:26,850 --> 00:13:29,210
سآخذ كل شيء لديك
!حتى شعرك
187
00:13:29,970 --> 00:13:33,290
أريد أن أدخل جسدك
مضى وقت طويل
188
00:13:33,530 --> 00:13:38,250
حتى لو ذهبت للتلصص
أو لرفع تنانير الفتيات فسأخرّب سمعتك
189
00:13:38,370 --> 00:13:40,530
...سيكون من الأسهل
190
00:13:40,650 --> 00:13:43,730
أيها السافل
أنت تمزح، أليس كذلك؟
191
00:13:44,050 --> 00:13:47,090
لا تقل لي إنك كنت ترتكب هذه الجرائم
طوال الوقت؟
192
00:13:47,210 --> 00:13:51,930
كان من السهل أن أسجن هنا
والأخت هنا
193
00:13:52,050 --> 00:13:55,770
عودي يا أختاه -
أنت متطفل -
194
00:13:55,890 --> 00:13:57,970
اصمت ونام
195
00:13:58,810 --> 00:14:01,410
!روح فارغة! روح فارغة
196
00:14:01,530 --> 00:14:03,930
مرة ثانية؟ -
!روح فارغة! روح فارغة -
197
00:14:04,130 --> 00:14:05,490
!روح فارغة
198
00:14:11,810 --> 00:14:13,850
حسنًا، سأضعك هنا
199
00:14:14,090 --> 00:14:15,890
اعتنِ بنفسك حتى أعود
200
00:14:17,010 --> 00:14:19,730
لا تثر الجلبة، اتفقنا؟
201
00:14:22,050 --> 00:14:24,650
حسنًا، خذ وقتك
202
00:14:25,010 --> 00:14:28,370
مضى وقت طويل
منذ أن دخلت هذا الجسد
203
00:14:28,650 --> 00:14:29,890
...والآن
204
00:14:30,010 --> 00:14:33,490
أعتقد أنني سأخرج وأتسلى
205
00:14:37,450 --> 00:14:38,810
ها هي
206
00:14:47,170 --> 00:14:50,090
كم هذا مخيّب للآمال
أعتقد أن ذلك متوقّع
207
00:14:52,490 --> 00:14:55,490
من أنت؟
208
00:14:56,090 --> 00:15:00,250
ترتدي ملابس حاصدي الأرواح
وتتصرف بشكل مثير للريبة؟
209
00:15:01,090 --> 00:15:03,490
من أنت؟ -
ماذا؟ أنا؟ -
210
00:15:03,890 --> 00:15:06,250
اسمي زينوسكي كوروماداني
211
00:15:06,370 --> 00:15:08,850
أخذوا السيدة روكيا كوتشيكي
...بسبب جريمة ارتكبتها
212
00:15:08,970 --> 00:15:10,850
لذا عُيّنت
مسؤولًا عن هذه المنطقة بدلًا منها
213
00:15:10,970 --> 00:15:12,970
أنا من نخبة حاصدي الأرواح
214
00:15:13,170 --> 00:15:14,930
ما رأيك؟ مفاجأة
215
00:15:15,890 --> 00:15:19,530
أنا إيتشيغو كوروساكي
أنا حاصد أرواح بديل
216
00:15:19,770 --> 00:15:21,930
هذا إذني بالقتال
217
00:15:22,130 --> 00:15:23,890
ماذا؟
218
00:15:29,130 --> 00:15:31,730
ما هذا؟ إذن بالقتال؟
219
00:15:31,850 --> 00:15:34,610
لم أرَ أو أسمع بشيء كهذا من قبل
220
00:15:34,730 --> 00:15:38,450
ما هذا الشيء؟
إنه غير مفيد على الإطلاق
221
00:15:39,330 --> 00:15:41,410
ما المشكلة؟ قل شيئًا
222
00:15:41,530 --> 00:15:43,930
هذه فرصتك إن أردت الاعتذار
223
00:16:01,530 --> 00:16:02,890
...أنت
224
00:16:03,370 --> 00:16:04,730
هيراكو؟
225
00:16:06,210 --> 00:16:09,170
هل هذا الـزانباكوتو الخاص بك؟
226
00:16:10,010 --> 00:16:11,610
من أنت؟
227
00:16:13,970 --> 00:16:17,850
لا تثر الكثير من الجلبة
يا إيتشيغو كوروساكي
228
00:16:19,330 --> 00:16:23,850
يجب ألا يثير أصحاب الضغط الروحي
مثلك الجلبة أبدًا
229
00:16:24,730 --> 00:16:27,690
سيرتجف العالم وينتبهون إليك
230
00:16:28,530 --> 00:16:31,730
ينتبهون؟ من؟
231
00:16:32,210 --> 00:16:34,650
من؟
232
00:16:35,690 --> 00:16:38,850
هل يجب أن أقول لك كلّ شيء
قبل أن تفهم؟
233
00:16:38,970 --> 00:16:40,330
أيها الأحمق
234
00:16:52,330 --> 00:16:55,250
ما هذه الضجة؟ لقد أخافتني
235
00:16:55,530 --> 00:16:58,170
ظننت أن إيتشيغو وجدني
236
00:16:58,650 --> 00:17:01,490
والآن، حلّ الليل، لكن هذه أول مرة
أخرج فيها منذ وقت طويل
237
00:17:01,610 --> 00:17:03,810
سأستمتع بمغامراتي الشابة
238
00:17:03,930 --> 00:17:06,530
لن أرتكب أي جرائم بالطبع
239
00:17:06,810 --> 00:17:08,690
سأبقى صالحًا وأفي بوعدي
240
00:17:27,050 --> 00:17:31,130
إيتشيغو كوروساكي
241
00:17:37,690 --> 00:17:39,010
روح فارغة
242
00:17:41,730 --> 00:17:43,850
لقد وصلت إلى هنا
عبر حفر ثغرة في الفضاء؟
243
00:17:45,330 --> 00:17:46,930
هل هو مينوس غراندي؟
244
00:17:52,570 --> 00:17:53,850
ماذا؟
245
00:17:53,970 --> 00:17:56,570
ما الذي يحصل؟ بئسًا
246
00:17:56,690 --> 00:17:59,410
كل شيء يقف بطريقي
247
00:18:00,050 --> 00:18:03,810
...لا تقل لي إنك نسيتني
248
00:18:04,090 --> 00:18:06,490
إيتشيغو كوروساكي
249
00:18:10,610 --> 00:18:13,330
...أنت
250
00:18:14,530 --> 00:18:16,410
غراند فيشر
251
00:18:16,810 --> 00:18:18,970
"متجر أوراهارا"
252
00:18:32,850 --> 00:18:35,610
ما هذا الضغط الروحي؟
253
00:18:37,290 --> 00:18:39,290
...إنها وحوش
254
00:18:41,490 --> 00:18:42,610
لقد أتت
255
00:18:42,730 --> 00:18:46,970
من أنت يا هيراكو؟
256
00:18:47,690 --> 00:18:50,330
...رأيت؟ قلت لك
257
00:18:50,570 --> 00:18:53,530
سبب كل هذا هو أنك تطلق
ضغطك الروحي
258
00:18:53,770 --> 00:18:56,250
!أنا أسألك من أنت
259
00:18:57,530 --> 00:18:59,410
أنت حقًا صعب المراس
260
00:18:59,530 --> 00:19:02,370
هل أنت حقًا مهتم بمن أكون؟
261
00:19:03,090 --> 00:19:04,730
أعتقد أن لا مفرّ من هذا
262
00:19:12,290 --> 00:19:14,010
انظر جيدًا
263
00:19:17,930 --> 00:19:20,170
ما هذا؟
264
00:19:21,130 --> 00:19:22,290
...قناع روح فارغة
265
00:19:22,410 --> 00:19:26,690
هذا صحيح
زانباكوتو وقناع روح فارغة
266
00:19:27,330 --> 00:19:28,930
هل تفهم الآن؟
267
00:19:31,970 --> 00:19:36,490
أنا حاصد أرواح
نزل إلى مرتبة الأرواح الفارغة
268
00:19:36,930 --> 00:19:41,730
قلت لك لنكن صديقان
269
00:19:42,610 --> 00:19:44,490
لنكن صديقان
270
00:19:44,650 --> 00:19:46,450
أجل
271
00:19:47,490 --> 00:19:49,890
أنا من الـفيزوريد
272
00:19:51,170 --> 00:19:53,090
أنت مثلي
273
00:19:55,330 --> 00:19:58,210
تعال معنا يا إيتشيغو
274
00:19:59,690 --> 00:20:02,850
يجب ألا تكون في صفّهم
275
00:20:12,090 --> 00:20:14,530
...يا له من ضغط روحي هائل
276
00:20:14,930 --> 00:20:17,810
هل هو حقًا مينوس غراندي؟
277
00:20:18,210 --> 00:20:19,690
لكن هذه ليست مشكلة
278
00:20:21,450 --> 00:20:23,850
...حتى مع ما تبقى من ضغطي الروحي
279
00:20:24,450 --> 00:20:25,890
ما زال لدي وسيلة للقتال
280
00:20:29,090 --> 00:20:31,530
رينزي فوروميرو فينتي غرال
281
00:20:31,850 --> 00:20:33,170
!هايزين
282
00:20:36,690 --> 00:20:39,250
كانت هذه غينتو شحنتها
...بالضغط الروحي
283
00:20:39,370 --> 00:20:41,610
خلال المعركة في مجتمع الأرواح
284
00:20:42,690 --> 00:20:47,450
ربما لا تكون كافية لتهزمه
لكنها ستساعدني في المقاومة على الاقل
285
00:20:50,010 --> 00:20:51,730
!إعادة التوليد الفوري
286
00:21:03,370 --> 00:21:05,170
اختفى الجزء العلوي من جسده؟
287
00:21:07,130 --> 00:21:08,490
لقد انقسم؟
288
00:21:08,890 --> 00:21:11,850
لا، هل كان هناك اثنان منه
منذ البداية؟
289
00:21:34,770 --> 00:21:36,090
!يا للهول
290
00:21:40,210 --> 00:21:42,210
...كم أنت مثير للشفقة
291
00:21:43,610 --> 00:21:45,090
أوريوا
292
00:21:46,610 --> 00:21:47,970
...أنت
293
00:21:50,130 --> 00:21:51,410
ريوكين
294
00:21:51,530 --> 00:21:53,930
تنادي والدك
باسمه دون أي احترام؟
295
00:21:54,170 --> 00:21:57,010
أنت كما كنت دومًا
أليس كذلك يا أوريوا؟
296
00:21:57,930 --> 00:22:00,890
"يُتبع"
24724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.