All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 110 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,990 --> 00:03:05,310 إيتشيغو كوروساكي 2 00:03:05,990 --> 00:03:08,430 "الحلقة ١١٠" 3 00:03:18,790 --> 00:03:20,350 صباح الخير يا إيتشيغو 4 00:03:20,630 --> 00:03:22,270 مرحبًا يا ميزيرو 5 00:03:23,110 --> 00:03:26,710 إيتشيغو 6 00:03:27,550 --> 00:03:28,790 مرحبًا 7 00:03:31,870 --> 00:03:34,150 قلت لك ألا تفعل هذا 8 00:03:34,350 --> 00:03:37,190 ...في المرة القادمة بالتأكيد 9 00:03:37,550 --> 00:03:39,030 !يا للهول 10 00:03:39,550 --> 00:03:41,990 أنت بائس كالعادة 11 00:03:46,750 --> 00:03:48,630 صباح الخير يا إيتشيغو 12 00:03:50,990 --> 00:03:53,750 من المسرّ أن أرى شعرك أشعثًا كالعادة 13 00:03:54,510 --> 00:03:55,870 اصمت 14 00:03:57,710 --> 00:04:01,830 ماذا، ماذا، ما هذا؟ أنتم مع بضعكم من جديد؟ 15 00:04:01,950 --> 00:04:07,230 ...تشاد وإنوي لسبب ما وإيشيدا؟ 16 00:04:07,470 --> 00:04:10,550 أنتم تتصرفون بغرابة منذ عطلة الصيف 17 00:04:10,670 --> 00:04:12,590 لكن منذ أن قضيتم عطلتكم ...بنفس الوقت 18 00:04:12,710 --> 00:04:15,750 زادت صداقتكم أكثر 19 00:04:15,990 --> 00:04:19,830 ما الذي حصل؟ أخبروني 20 00:04:19,950 --> 00:04:21,030 أخبروني، أخبروني 21 00:04:21,150 --> 00:04:23,270 أخبروني - لم يحصل أي شيء - 22 00:04:24,470 --> 00:04:25,790 فهمت 23 00:04:26,550 --> 00:04:27,670 عرفت أنكم تتركوني خارج شيء كبير 24 00:04:27,790 --> 00:04:29,470 لقد بدأ الأمر أخيرًا تم إخراجي من دائرة الأصدقاء 25 00:04:29,590 --> 00:04:32,870 تقريبًا، بما أنك تفهم الآن فاذهب إلى هناك 26 00:04:34,990 --> 00:04:38,270 ألا تفهم أنه يغيظك فقط؟ 27 00:04:43,210 --> 00:04:45,650 !يا لهذا القدر المحزن 28 00:04:51,170 --> 00:04:54,170 كالعادة، رد مذهل 29 00:04:54,890 --> 00:04:58,210 ذلك ليس رد أنا أقول لك دومًا إن هذه ركلة 30 00:04:58,770 --> 00:04:59,930 !يا للهول 31 00:05:00,050 --> 00:05:02,690 لقد حلّ الخريف وما زلت متحمّسة 32 00:05:03,010 --> 00:05:04,890 مرحبًا يا تاتسوكي 33 00:05:05,010 --> 00:05:08,330 مرحبًا يا إيتشيغو كيف حال وظيفتك؟ 34 00:05:08,690 --> 00:05:09,810 وظيفتي؟ 35 00:05:09,930 --> 00:05:12,810 الوظيفة التي كُلّفت بها خلال العطلة 36 00:05:13,210 --> 00:05:16,570 أخبرتك عنها، ألا تذكر؟ - انسي الأمر - 37 00:05:16,930 --> 00:05:18,610 حقًا، هل أنت بخير؟ 38 00:05:18,810 --> 00:05:21,290 لا تلُمني إن لم تنهها في الوقت المناسب 39 00:05:21,530 --> 00:05:22,850 أعلم ذلك 40 00:05:23,250 --> 00:05:26,970 لا بأس، على أي حال ...ستزيد الإزعاجات قريبًا 41 00:05:27,090 --> 00:05:28,610 إن أخذت الكثير من الإجازات 42 00:05:29,810 --> 00:05:31,250 ما هذه؟ 43 00:05:31,530 --> 00:05:33,610 "الحماية" 44 00:05:35,650 --> 00:05:37,490 ...هذه الرقية 45 00:05:37,610 --> 00:05:39,170 "عيادة كوروساكي" 46 00:05:39,290 --> 00:05:40,650 !أبي 47 00:05:41,610 --> 00:05:45,050 أنا متأسف، نسيت أن أعيد هذه إليك 48 00:05:45,810 --> 00:05:48,530 ...بأي حال، لا أعلم لمَ ما زالت لدي - "الحماية" - 49 00:05:50,130 --> 00:05:51,450 لست بحاجتها 50 00:05:52,050 --> 00:05:56,290 لم أعد بحاجتها لذا أنا أعطيها لك 51 00:05:56,410 --> 00:05:58,490 انتظر قليلًا 52 00:05:58,610 --> 00:06:01,930 لماذا تُخيطها بلباسي؟ 53 00:06:03,250 --> 00:06:06,330 ...وهذا ما فعله أبي الأحمق 54 00:06:06,610 --> 00:06:09,170 كنت أعلم ذلك دون أن أسأل 55 00:06:09,450 --> 00:06:11,130 كيف عرفت؟ 56 00:06:11,330 --> 00:06:12,650 الأمر واضح 57 00:06:12,930 --> 00:06:16,330 من غير والدك سيفعل شيئًا كهذا؟ 58 00:06:17,090 --> 00:06:18,810 على أي حال هذا ليس ما كنت أتحدث عنه 59 00:06:18,930 --> 00:06:21,850 كنت أسألك عن تلك الجمجمة 60 00:06:22,130 --> 00:06:25,770 ...هذه؟ إنها 61 00:06:26,410 --> 00:06:28,930 لأجل التحول لحاصد... لا 62 00:06:29,690 --> 00:06:31,050 ...اشتريت هذه في المرة الماضية 63 00:06:32,890 --> 00:06:36,250 تستطيعين رؤيتها يا تاتسوكي؟ 64 00:06:37,490 --> 00:06:39,930 ماذا تقصد بذلك؟ 65 00:06:40,090 --> 00:06:42,770 مرحبًا - المعلّمة هنا - 66 00:06:43,050 --> 00:06:46,730 إلى مقاعدكم يا رجال - حسنًا - 67 00:06:46,890 --> 00:06:50,890 حسنًا، الجميع هنا اليوم 68 00:06:51,370 --> 00:06:55,650 أوشيما وسوريماتشي لا يأتيان أبدًا لكنهما متسكّعان لذا لا بأس 69 00:06:55,930 --> 00:06:57,450 إنهما بخير على الأرجح 70 00:06:57,890 --> 00:07:00,530 حسنًا، لدي إعلان رائع لكم 71 00:07:00,650 --> 00:07:02,570 سأقدّم لكم طالب تبادل اليوم 72 00:07:02,690 --> 00:07:04,770 !عجبًا - !عجبًا - 73 00:07:05,930 --> 00:07:08,850 هذه الأداة أقوى مما يبدو عليها 74 00:07:09,250 --> 00:07:12,290 من الخطير على شخص ليس حاصد أرواح أن يستخدمها 75 00:07:12,570 --> 00:07:16,370 ...لهذا يوجد حاجز بصري حولها 76 00:07:16,490 --> 00:07:19,130 ليمنع الناس العاديين من رؤيتها 77 00:07:19,370 --> 00:07:22,890 ألم يكن هذا هو الحال؟ أم هل كُسرت؟ 78 00:07:24,170 --> 00:07:25,890 !يا للهول 79 00:07:31,290 --> 00:07:33,810 روح فارغة - ما المشكلة يا إيتشيغو؟ - 80 00:07:34,130 --> 00:07:37,250 لا، معدتي تؤلمني قليلًا 81 00:07:37,450 --> 00:07:40,690 من يصرخ هكذا عندما تؤلمه معدته؟ 82 00:07:43,210 --> 00:07:44,650 حسنًا، تفضل 83 00:07:44,810 --> 00:07:46,890 ماذا؟ أين ذهب؟ 84 00:07:48,290 --> 00:07:50,690 !كوروساكي 85 00:07:50,810 --> 00:07:51,850 سأذهب إلى الحمام 86 00:07:51,970 --> 00:07:54,330 ...الحمام؟ بحقك 87 00:07:55,650 --> 00:07:58,250 سادو وإنوي أيضًا 88 00:07:58,410 --> 00:07:59,650 سنذهب إلى الحمام - سنذهب إلى الحمام - 89 00:07:59,770 --> 00:08:01,210 !كاذبون 90 00:08:01,450 --> 00:08:04,730 ويفترض أن تتحمّل الفتيات ...هذه الأشياء يا إنوي 91 00:08:04,850 --> 00:08:07,290 حتى تؤلمهن معدتهن 92 00:08:07,490 --> 00:08:10,490 هذا مؤلم، يجب أن أذهب للحمام بسرعة فائقة 93 00:08:10,610 --> 00:08:12,970 حسنًا، اذهبي 94 00:08:13,090 --> 00:08:16,330 يجب أن أذهب أيضًا أيتها المعلّمة 95 00:08:16,610 --> 00:08:18,210 ليس أنت يا آسانو 96 00:08:18,410 --> 00:08:19,570 ماذا؟ 97 00:08:19,690 --> 00:08:23,210 هذا تفضيل، أنتِ تفضّلين إيتشيغو والآخرون، هذا تفضيل 98 00:08:23,330 --> 00:08:25,010 !تفضيل! تفضيل 99 00:08:25,170 --> 00:08:27,170 ...توقف يا كايغو - !تفضيل! تفضيل - 100 00:08:27,290 --> 00:08:30,610 !تفضيل! تفضيل 101 00:08:30,730 --> 00:08:32,090 ...سأرفع دعوى 102 00:08:46,050 --> 00:08:47,730 ...لحم أغنام 103 00:08:47,930 --> 00:08:49,650 ...لحم أبقار 104 00:08:54,330 --> 00:08:56,650 غير ناضج، غير ناضج 105 00:08:59,610 --> 00:09:02,090 ما زال هناك أرواح فارغة؟ 106 00:09:02,290 --> 00:09:05,650 أجل، ستستمر الأرواح الفارغة بالوجود ...على الأرجح 107 00:09:05,770 --> 00:09:07,810 طالما أن هناك بشر 108 00:09:08,050 --> 00:09:09,170 !لحم أغنام 109 00:09:09,290 --> 00:09:10,490 !لحم أبقار 110 00:09:10,610 --> 00:09:13,530 أغنام أم أبقار؟ ماذا تريد؟ 111 00:09:13,890 --> 00:09:15,250 !متوسطة النضج 112 00:09:16,490 --> 00:09:17,890 !لحم أغنام 113 00:09:19,530 --> 00:09:21,010 ...تذكرت 114 00:09:21,530 --> 00:09:26,210 أليس من المسموح لي أن أقضي على الأرواح الفارغة المعتادة لوحدي؟ 115 00:09:26,530 --> 00:09:29,530 لم يكن عليك أن تخرج من الدرس - أجل - 116 00:09:29,650 --> 00:09:34,530 بصراحة، لطالما أردت الخروج من الدرس عبر التظاهر بالذهاب إلى الحمام 117 00:09:34,690 --> 00:09:38,090 من الجيد أنك لا تختلقين الأعذار لكن هذه صراحة مبالغ بها يا إنوي 118 00:09:38,850 --> 00:09:41,250 تذكرت، لم يأتِ إيشيدا 119 00:09:41,850 --> 00:09:43,370 لا جدوى من هذا 120 00:09:43,530 --> 00:09:45,890 ليس لديه أي قوة روحية الآن 121 00:09:46,170 --> 00:09:48,610 ...مضى أسبوعان منذ أن عدنا 122 00:09:48,730 --> 00:09:52,530 لا تقلقي، سيجد حلًا 123 00:09:52,890 --> 00:09:56,210 لقد قاتل بقوة حتى دون أن تعود قواه الروحية 124 00:09:56,450 --> 00:09:58,010 لنثق بـإيشيدا 125 00:09:58,370 --> 00:09:59,730 أنت محق 126 00:10:16,690 --> 00:10:20,210 إيتشيغو كوروساكي؟ 127 00:10:20,490 --> 00:10:23,410 "متجر أوراهارا" 128 00:10:27,890 --> 00:10:29,090 حسنًا 129 00:10:29,210 --> 00:10:31,490 انتهينا من إفراغ الحقائب 130 00:10:31,850 --> 00:10:33,450 عمل جيد 131 00:10:33,610 --> 00:10:37,130 كان لديكم حقائب لتفرغوها؟ 132 00:10:37,410 --> 00:10:43,050 أجل، تلقيت بعض الهدايا من أوريهيمي 133 00:10:43,490 --> 00:10:47,050 هل أنت متأكد من أنها لم تترك معك القمامة عديمة النفع؟ 134 00:10:47,410 --> 00:10:49,970 !يا للفظاظة يا ليرين 135 00:10:51,370 --> 00:10:53,050 يا له من شاي لذيذ 136 00:10:53,170 --> 00:10:55,170 ...على أي حال، يبدو أنك مرتاحة جدًا 137 00:10:55,290 --> 00:10:57,050 داخل ذلك الحيوان المحشوّ 138 00:10:57,170 --> 00:10:59,930 هذا أسهل عندما تعتاد عليه 139 00:11:00,170 --> 00:11:02,090 لماذا لا تبدّلان شكلكما أيضًا؟ 140 00:11:02,410 --> 00:11:08,250 صحيح، سنتطفّل هنا في متجر أوراهارا من الآن فصاعدًا 141 00:11:08,370 --> 00:11:12,370 يجب ألا نشغل مساحة كثيرة ونتسبب بالمتاعب 142 00:11:12,850 --> 00:11:16,010 لماذا قررتم العيش معنا؟ 143 00:11:16,370 --> 00:11:19,010 نحن أجهزة تعقّب الـباونت 144 00:11:19,450 --> 00:11:22,330 انتهى دورنا بما أن الـباونت اختفوا 145 00:11:22,690 --> 00:11:25,850 وإيتشيغو والآخرون في المدرسة طوال النهار 146 00:11:26,050 --> 00:11:29,770 من المتعب أن تعيش سرًا في هذا الوقت 147 00:11:29,970 --> 00:11:32,370 من الأسهل أن نعيش هنا 148 00:11:32,690 --> 00:11:34,890 يمكننا رؤية الجميع في أيّة وقت 149 00:11:35,290 --> 00:11:36,930 حسنًا 150 00:11:39,570 --> 00:11:42,010 لماذا تسألين عن شيء واضح؟ - هذا مؤلم - 151 00:11:42,250 --> 00:11:44,810 إنها أرواح معدّلة صنعها المدير 152 00:11:44,930 --> 00:11:48,690 يجب أن يساعدونا هنا من الآن فصاعدًا 153 00:11:48,890 --> 00:11:50,330 ...اهدأ - أنا متأسفة - 154 00:11:50,450 --> 00:11:52,290 لماذا لا تهدآن؟ - أنا متأسفة - 155 00:11:52,410 --> 00:11:55,570 اصمتوا، اصمتوا 156 00:11:56,730 --> 00:11:58,290 ليسمع الجميع - "ثانوية كاراكورا" - 157 00:11:58,410 --> 00:12:00,450 جاء طالب التبادل الذي تحدثت عنه هذا الصباح 158 00:12:00,570 --> 00:12:03,170 سأعرّفكم به، حسنًا، عرّف بنفسك 159 00:12:03,410 --> 00:12:06,970 "شين" بمعنى "المجنون الحقيقي" و"كو" بمعنى كاراشي مينتايكو 160 00:12:07,090 --> 00:12:11,410 و"هيرا" بمعنى "فاسد" وكو ...بمعنى أونو نو إيموكو والنتيجة 161 00:12:11,610 --> 00:12:14,570 شينجي هيراكو، سررت بلقائكم - "يجنيش وكاريه" - 162 00:12:14,730 --> 00:12:15,930 مرحبًا 163 00:12:16,050 --> 00:12:18,730 هيراكو، هيراكو الاسم بالعكس 164 00:12:19,370 --> 00:12:21,090 جيد، أليس كذلك؟ 165 00:12:21,210 --> 00:12:24,370 أنا بارع في كتابة الأشياء بالعكس 166 00:12:24,490 --> 00:12:28,210 هذا هو الأمر إذًا ...حسنًا، ستجلس في 167 00:12:28,370 --> 00:12:31,650 أودّ أن أجلس إلى جانب فتاة جميلة أيتها المعلّمة 168 00:12:31,970 --> 00:12:33,530 ...إيشيدا - فتاة جميلة؟ - 169 00:12:33,650 --> 00:12:35,970 ظننت أنك ستتعافى فورًا - أجل، اجلس إلى جانبي إذًا - 170 00:12:36,090 --> 00:12:37,890 ماذا؟ - ماذا؟ - 171 00:12:38,010 --> 00:12:39,770 ...لكنني أعتقد أن قواك - هذا ليس ما أريده - 172 00:12:39,890 --> 00:12:42,170 لن تعود بسهولة - حسنًا - 173 00:12:42,290 --> 00:12:44,650 أجل - حسنًا، اجلس في الخلف هناك - 174 00:12:44,770 --> 00:12:46,130 حسنًا 175 00:12:48,450 --> 00:12:50,330 أنت جاري إذًا 176 00:12:50,610 --> 00:12:54,370 لنكن صديقان يا كوروساكي 177 00:12:54,490 --> 00:12:57,210 أجل، سررت بلقائك 178 00:13:02,770 --> 00:13:05,730 !لا - "عيادة كوروساكي" - 179 00:13:06,090 --> 00:13:08,450 لا أريد أن أعيش هكذا بعد الآن 180 00:13:09,770 --> 00:13:11,730 أريد أن أخرج 181 00:13:11,850 --> 00:13:14,690 أريد أن أصادق الفتيات الجميلات 182 00:13:14,930 --> 00:13:19,530 اصمت، أنت تثير الجلبة ستسمعك يوزو والآخرون 183 00:13:19,770 --> 00:13:22,090 كيف لا أثير الجلبة؟ 184 00:13:22,330 --> 00:13:24,130 ...إن كنت ستسجنني 185 00:13:24,290 --> 00:13:26,730 فسأرفع دعوى عليك لخرق حقوق الحيوانات المحشوّة 186 00:13:26,850 --> 00:13:29,210 سآخذ كل شيء لديك !حتى شعرك 187 00:13:29,970 --> 00:13:33,290 أريد أن أدخل جسدك مضى وقت طويل 188 00:13:33,530 --> 00:13:38,250 حتى لو ذهبت للتلصص أو لرفع تنانير الفتيات فسأخرّب سمعتك 189 00:13:38,370 --> 00:13:40,530 ...سيكون من الأسهل 190 00:13:40,650 --> 00:13:43,730 أيها السافل أنت تمزح، أليس كذلك؟ 191 00:13:44,050 --> 00:13:47,090 لا تقل لي إنك كنت ترتكب هذه الجرائم طوال الوقت؟ 192 00:13:47,210 --> 00:13:51,930 كان من السهل أن أسجن هنا والأخت هنا 193 00:13:52,050 --> 00:13:55,770 عودي يا أختاه - أنت متطفل - 194 00:13:55,890 --> 00:13:57,970 اصمت ونام 195 00:13:58,810 --> 00:14:01,410 !روح فارغة! روح فارغة 196 00:14:01,530 --> 00:14:03,930 مرة ثانية؟ - !روح فارغة! روح فارغة - 197 00:14:04,130 --> 00:14:05,490 !روح فارغة 198 00:14:11,810 --> 00:14:13,850 حسنًا، سأضعك هنا 199 00:14:14,090 --> 00:14:15,890 اعتنِ بنفسك حتى أعود 200 00:14:17,010 --> 00:14:19,730 لا تثر الجلبة، اتفقنا؟ 201 00:14:22,050 --> 00:14:24,650 حسنًا، خذ وقتك 202 00:14:25,010 --> 00:14:28,370 مضى وقت طويل منذ أن دخلت هذا الجسد 203 00:14:28,650 --> 00:14:29,890 ...والآن 204 00:14:30,010 --> 00:14:33,490 أعتقد أنني سأخرج وأتسلى 205 00:14:37,450 --> 00:14:38,810 ها هي 206 00:14:47,170 --> 00:14:50,090 كم هذا مخيّب للآمال أعتقد أن ذلك متوقّع 207 00:14:52,490 --> 00:14:55,490 من أنت؟ 208 00:14:56,090 --> 00:15:00,250 ترتدي ملابس حاصدي الأرواح وتتصرف بشكل مثير للريبة؟ 209 00:15:01,090 --> 00:15:03,490 من أنت؟ - ماذا؟ أنا؟ - 210 00:15:03,890 --> 00:15:06,250 اسمي زينوسكي كوروماداني 211 00:15:06,370 --> 00:15:08,850 أخذوا السيدة روكيا كوتشيكي ...بسبب جريمة ارتكبتها 212 00:15:08,970 --> 00:15:10,850 لذا عُيّنت مسؤولًا عن هذه المنطقة بدلًا منها 213 00:15:10,970 --> 00:15:12,970 أنا من نخبة حاصدي الأرواح 214 00:15:13,170 --> 00:15:14,930 ما رأيك؟ مفاجأة 215 00:15:15,890 --> 00:15:19,530 أنا إيتشيغو كوروساكي أنا حاصد أرواح بديل 216 00:15:19,770 --> 00:15:21,930 هذا إذني بالقتال 217 00:15:22,130 --> 00:15:23,890 ماذا؟ 218 00:15:29,130 --> 00:15:31,730 ما هذا؟ إذن بالقتال؟ 219 00:15:31,850 --> 00:15:34,610 لم أرَ أو أسمع بشيء كهذا من قبل 220 00:15:34,730 --> 00:15:38,450 ما هذا الشيء؟ إنه غير مفيد على الإطلاق 221 00:15:39,330 --> 00:15:41,410 ما المشكلة؟ قل شيئًا 222 00:15:41,530 --> 00:15:43,930 هذه فرصتك إن أردت الاعتذار 223 00:16:01,530 --> 00:16:02,890 ...أنت 224 00:16:03,370 --> 00:16:04,730 هيراكو؟ 225 00:16:06,210 --> 00:16:09,170 هل هذا الـزانباكوتو الخاص بك؟ 226 00:16:10,010 --> 00:16:11,610 من أنت؟ 227 00:16:13,970 --> 00:16:17,850 لا تثر الكثير من الجلبة يا إيتشيغو كوروساكي 228 00:16:19,330 --> 00:16:23,850 يجب ألا يثير أصحاب الضغط الروحي مثلك الجلبة أبدًا 229 00:16:24,730 --> 00:16:27,690 سيرتجف العالم وينتبهون إليك 230 00:16:28,530 --> 00:16:31,730 ينتبهون؟ من؟ 231 00:16:32,210 --> 00:16:34,650 من؟ 232 00:16:35,690 --> 00:16:38,850 هل يجب أن أقول لك كلّ شيء قبل أن تفهم؟ 233 00:16:38,970 --> 00:16:40,330 أيها الأحمق 234 00:16:52,330 --> 00:16:55,250 ما هذه الضجة؟ لقد أخافتني 235 00:16:55,530 --> 00:16:58,170 ظننت أن إيتشيغو وجدني 236 00:16:58,650 --> 00:17:01,490 والآن، حلّ الليل، لكن هذه أول مرة أخرج فيها منذ وقت طويل 237 00:17:01,610 --> 00:17:03,810 سأستمتع بمغامراتي الشابة 238 00:17:03,930 --> 00:17:06,530 لن أرتكب أي جرائم بالطبع 239 00:17:06,810 --> 00:17:08,690 سأبقى صالحًا وأفي بوعدي 240 00:17:27,050 --> 00:17:31,130 إيتشيغو كوروساكي 241 00:17:37,690 --> 00:17:39,010 روح فارغة 242 00:17:41,730 --> 00:17:43,850 لقد وصلت إلى هنا عبر حفر ثغرة في الفضاء؟ 243 00:17:45,330 --> 00:17:46,930 هل هو مينوس غراندي؟ 244 00:17:52,570 --> 00:17:53,850 ماذا؟ 245 00:17:53,970 --> 00:17:56,570 ما الذي يحصل؟ بئسًا 246 00:17:56,690 --> 00:17:59,410 كل شيء يقف بطريقي 247 00:18:00,050 --> 00:18:03,810 ...لا تقل لي إنك نسيتني 248 00:18:04,090 --> 00:18:06,490 إيتشيغو كوروساكي 249 00:18:10,610 --> 00:18:13,330 ...أنت 250 00:18:14,530 --> 00:18:16,410 غراند فيشر 251 00:18:16,810 --> 00:18:18,970 "متجر أوراهارا" 252 00:18:32,850 --> 00:18:35,610 ما هذا الضغط الروحي؟ 253 00:18:37,290 --> 00:18:39,290 ...إنها وحوش 254 00:18:41,490 --> 00:18:42,610 لقد أتت 255 00:18:42,730 --> 00:18:46,970 من أنت يا هيراكو؟ 256 00:18:47,690 --> 00:18:50,330 ...رأيت؟ قلت لك 257 00:18:50,570 --> 00:18:53,530 سبب كل هذا هو أنك تطلق ضغطك الروحي 258 00:18:53,770 --> 00:18:56,250 !أنا أسألك من أنت 259 00:18:57,530 --> 00:18:59,410 أنت حقًا صعب المراس 260 00:18:59,530 --> 00:19:02,370 هل أنت حقًا مهتم بمن أكون؟ 261 00:19:03,090 --> 00:19:04,730 أعتقد أن لا مفرّ من هذا 262 00:19:12,290 --> 00:19:14,010 انظر جيدًا 263 00:19:17,930 --> 00:19:20,170 ما هذا؟ 264 00:19:21,130 --> 00:19:22,290 ...قناع روح فارغة 265 00:19:22,410 --> 00:19:26,690 هذا صحيح زانباكوتو وقناع روح فارغة 266 00:19:27,330 --> 00:19:28,930 هل تفهم الآن؟ 267 00:19:31,970 --> 00:19:36,490 أنا حاصد أرواح نزل إلى مرتبة الأرواح الفارغة 268 00:19:36,930 --> 00:19:41,730 قلت لك لنكن صديقان 269 00:19:42,610 --> 00:19:44,490 لنكن صديقان 270 00:19:44,650 --> 00:19:46,450 أجل 271 00:19:47,490 --> 00:19:49,890 أنا من الـفيزوريد 272 00:19:51,170 --> 00:19:53,090 أنت مثلي 273 00:19:55,330 --> 00:19:58,210 تعال معنا يا إيتشيغو 274 00:19:59,690 --> 00:20:02,850 يجب ألا تكون في صفّهم 275 00:20:12,090 --> 00:20:14,530 ...يا له من ضغط روحي هائل 276 00:20:14,930 --> 00:20:17,810 هل هو حقًا مينوس غراندي؟ 277 00:20:18,210 --> 00:20:19,690 لكن هذه ليست مشكلة 278 00:20:21,450 --> 00:20:23,850 ...حتى مع ما تبقى من ضغطي الروحي 279 00:20:24,450 --> 00:20:25,890 ما زال لدي وسيلة للقتال 280 00:20:29,090 --> 00:20:31,530 رينزي فوروميرو فينتي غرال 281 00:20:31,850 --> 00:20:33,170 !هايزين 282 00:20:36,690 --> 00:20:39,250 كانت هذه غينتو شحنتها ...بالضغط الروحي 283 00:20:39,370 --> 00:20:41,610 خلال المعركة في مجتمع الأرواح 284 00:20:42,690 --> 00:20:47,450 ربما لا تكون كافية لتهزمه لكنها ستساعدني في المقاومة على الاقل 285 00:20:50,010 --> 00:20:51,730 !إعادة التوليد الفوري 286 00:21:03,370 --> 00:21:05,170 اختفى الجزء العلوي من جسده؟ 287 00:21:07,130 --> 00:21:08,490 لقد انقسم؟ 288 00:21:08,890 --> 00:21:11,850 لا، هل كان هناك اثنان منه منذ البداية؟ 289 00:21:34,770 --> 00:21:36,090 !يا للهول 290 00:21:40,210 --> 00:21:42,210 ...كم أنت مثير للشفقة 291 00:21:43,610 --> 00:21:45,090 أوريوا 292 00:21:46,610 --> 00:21:47,970 ...أنت 293 00:21:50,130 --> 00:21:51,410 ريوكين 294 00:21:51,530 --> 00:21:53,930 تنادي والدك باسمه دون أي احترام؟ 295 00:21:54,170 --> 00:21:57,010 أنت كما كنت دومًا أليس كذلك يا أوريوا؟ 296 00:21:57,930 --> 00:22:00,890 "يُتبع" 24724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.