All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 077 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,920 --> 00:01:46,120 خسر إيشيدا كل قواه لذا انفصل عنا 2 00:01:46,360 --> 00:01:49,240 أنقذته امرأة من الـباونت يوشينو سوما 3 00:01:50,010 --> 00:01:53,370 كانت تحاول يوشينو إيقاف طموحات كاريا 4 00:01:54,210 --> 00:01:57,010 لكن أيدي الشر وصلت إليهم 5 00:01:57,690 --> 00:02:01,620 يوشينو استدعت غوته ليقاتل لكنه لم يكن بقوة دالك دمية كوغا 6 00:02:01,820 --> 00:02:04,420 زاد كوغا قوته عبر امتصاص أرواح الأحياء 7 00:02:04,540 --> 00:02:06,300 انتهى الأمر بـإيشيدا ويوشينو وهما محتجزان 8 00:02:06,700 --> 00:02:10,510 تسللنا في هذه الأثناء إلى قصر الأعداء بحثًا عن إيشيدا 9 00:02:10,910 --> 00:02:13,990 لكن أفعالنا كانت متوقعة 10 00:02:14,110 --> 00:02:17,350 واقتُدنا إلى قاعة يتجمع الـباونت فيها 11 00:02:17,910 --> 00:02:20,400 بقيت أنا لأقاتل 12 00:02:20,880 --> 00:02:23,320 هربت روكيا والآخرون بحثًا عن إيشيدا 13 00:02:23,440 --> 00:02:27,000 لكنهم تعرضوا للهجوم من قبل ماكي إيتشينوزي حاصد الأرواح السابق 14 00:02:27,400 --> 00:02:31,170 عانيت في قتال دمية أوداغاوا فريدي ومجالها المطلق 15 00:02:31,290 --> 00:02:34,890 لكنني استخدمت الـغيتسوغاتينشو لأهرب من الخطر وأعادل الموازين 16 00:02:35,490 --> 00:02:42,620 لكن أوداغاوا سرق شارة كاريا فجأةً حينها وتمرّد عليه 17 00:02:43,980 --> 00:02:45,820 !كاريا 18 00:02:49,140 --> 00:02:50,510 ماذا؟ 19 00:02:53,870 --> 00:02:55,230 حاصد أرواح؟ 20 00:03:03,200 --> 00:03:04,800 !لا تتدخل 21 00:03:08,120 --> 00:03:09,480 ما هذا؟ 22 00:03:18,770 --> 00:03:20,140 انتهى الأمر 23 00:03:23,980 --> 00:03:27,580 مهلًا، لماذا يوجد حاصد أرواح هنا؟ 24 00:03:28,260 --> 00:03:32,230 ستموت، لا داعي لتعرف ذلك 25 00:03:32,830 --> 00:03:36,990 يجب أن آخذ المعلومات منك بالقوة؟ 26 00:03:37,150 --> 00:03:38,630 !ها أنا قادم 27 00:03:39,590 --> 00:03:42,080 "الحلقة ٧٧" 28 00:03:51,850 --> 00:03:54,170 !كورودو! نوبا 29 00:03:55,250 --> 00:03:58,010 لقد تعرضا لهجوم حاصد أرواح ماهر 30 00:03:58,250 --> 00:04:00,220 لا بدّ أنهما تعرضا لأذية كبيرة 31 00:04:00,340 --> 00:04:01,380 ماذا سنفعل؟ 32 00:04:01,500 --> 00:04:03,900 ماذا لو ماتا هكذا؟ 33 00:04:04,020 --> 00:04:06,060 ...إن لم يكن نوبا وكورودو معي 34 00:04:06,180 --> 00:04:08,300 !سأكون وحيدة 35 00:04:08,460 --> 00:04:12,150 هيا، استيقظ افتح عينيك يا نوبا 36 00:04:14,150 --> 00:04:15,590 كورودو؟ 37 00:04:16,230 --> 00:04:19,960 !كورودو - ...أتساءل إن كان بوسعي - 38 00:04:20,080 --> 00:04:22,240 ...نقل الـكي لعلاجهم - !استيقظ - 39 00:04:22,360 --> 00:04:23,760 ...بوضعي الحالي - لن أدعوك بالغبي بعد الآن - 40 00:04:23,880 --> 00:04:26,200 !استيقظ يا كورودو 41 00:04:26,320 --> 00:04:28,240 !لا 42 00:04:28,880 --> 00:04:30,530 !كورودو 43 00:04:32,450 --> 00:04:33,770 !توقفي 44 00:04:34,170 --> 00:04:35,530 ...لكن 45 00:04:36,050 --> 00:04:40,300 توقف عن التظاهر بأنك مغمى عليك 46 00:04:42,820 --> 00:04:44,860 صباح الخير 47 00:04:44,980 --> 00:04:46,300 ماذا عن نوبا؟ 48 00:04:53,150 --> 00:04:57,070 !كورودو - ...كنا كالبجع الميت - 49 00:04:57,190 --> 00:05:00,040 لكن لم نستطع تركك لوحدك بعد أن سمعنا صوتك 50 00:05:00,160 --> 00:05:01,480 عدنا تمامًا قبل أن نصل إلى نهر الـستيكس 51 00:05:01,600 --> 00:05:03,480 ...يا للهول! تشنجاتي المزمنة 52 00:05:05,040 --> 00:05:06,440 !غبي 53 00:05:06,560 --> 00:05:08,600 ...لا بد أنك تعاني معهم 54 00:05:25,740 --> 00:05:27,060 ...إذًا 55 00:05:33,110 --> 00:05:34,430 !ها أنا قادم 56 00:05:50,250 --> 00:05:51,890 محاولة الهرب غير مجدية 57 00:06:00,460 --> 00:06:03,940 لا يمكنك رؤية سيفي مهما حاولت 58 00:06:04,100 --> 00:06:05,460 !لا تستخف بي 59 00:06:07,460 --> 00:06:08,660 هل هي الغريزة فقط؟ 60 00:06:08,780 --> 00:06:12,830 يفترض ألا ترى هجمات نيجيغاسومي 61 00:06:13,230 --> 00:06:16,070 لكنك تتفاداها كرد فعل 62 00:06:16,550 --> 00:06:17,670 هذا مثير للاهتمام 63 00:06:17,790 --> 00:06:21,680 هذه قدرة الـزانباكوتو الخاص بي؟ 64 00:06:22,240 --> 00:06:23,600 ...بهذه الحالة 65 00:06:24,120 --> 00:06:25,520 بهذه الحالة؟ 66 00:06:30,410 --> 00:06:31,930 !سأستمر بالهجوم 67 00:06:34,250 --> 00:06:36,530 لن تجري الأمور بسلاسة 68 00:06:40,460 --> 00:06:41,820 أين أنت؟ 69 00:06:42,420 --> 00:06:44,220 ...تذوق الآن 70 00:06:46,140 --> 00:06:48,540 طعم قوتي الحقيقي 71 00:06:48,780 --> 00:06:51,590 !المع وانفجر يا نيجيغاسومي 72 00:06:57,790 --> 00:07:02,280 عندما يلمع نيجيغاسومي يشع ضوؤه على كل شيء 73 00:07:02,520 --> 00:07:05,040 لا يبقى أي ظلال للاختباء بها 74 00:07:15,850 --> 00:07:19,090 شكلت ضغطًا روحيًا كثيفًا على شكل سيف ورميته 75 00:07:19,450 --> 00:07:24,140 استخدمت هذه القوة لتخلق انفجارًا تحت قدميك وتهرب 76 00:07:24,980 --> 00:07:27,500 لكن يبدو أنك أتعبت نفسك كثيرًا 77 00:07:30,510 --> 00:07:31,950 !اصمت 78 00:07:35,870 --> 00:07:37,190 انتظر 79 00:07:38,150 --> 00:07:39,510 سيد كاريا 80 00:07:39,880 --> 00:07:41,240 سأقوم بهذا بنفسي 81 00:07:42,120 --> 00:07:45,800 ليس عليك فعل شيء كهذا 82 00:07:47,280 --> 00:07:51,210 أنا مهتم بروحه 83 00:07:52,330 --> 00:07:54,330 كما ترغب 84 00:07:55,170 --> 00:07:56,730 !انتظر، أنت 85 00:07:56,850 --> 00:07:59,210 عمّ تتحدث؟ 86 00:08:00,460 --> 00:08:04,260 أعتذر لجعلك تنتظر ...عش معنا الآن 87 00:08:05,340 --> 00:08:08,180 إلى الأبد 88 00:08:09,180 --> 00:08:12,270 لا شكرًا، لن يأكلني أحد 89 00:08:19,270 --> 00:08:20,640 سيد كاريا 90 00:08:21,440 --> 00:08:24,600 سحرتني بهذه القوة 91 00:08:24,720 --> 00:08:26,440 لم تتغير قوتك منذ قابلتك 92 00:08:30,730 --> 00:08:31,930 لماذا؟ 93 00:08:32,050 --> 00:08:34,450 هذا مقبول للأسف 94 00:08:35,250 --> 00:08:38,770 ...معركة واحدة بحضور 95 00:08:38,890 --> 00:08:41,220 أكثر من ٢٠٠ عضو في الفرقة لإظهار التفوق 96 00:08:41,340 --> 00:08:43,700 إنها إحدى طرق كسب المناصب في فرق حرس البلاط الـ١٣ 97 00:08:44,340 --> 00:08:50,230 لقد قبل تحدي ذلك الرجل ويُمنع علينا إيقافه 98 00:08:50,870 --> 00:08:55,990 لكن مجتمع الأرواح بحاجة إرادة كإرادة قائدنا 99 00:08:56,550 --> 00:08:58,110 هذا ما أؤمن به 100 00:08:58,230 --> 00:09:00,640 أحمل نفس المشاعر 101 00:09:00,880 --> 00:09:03,840 يفترض لمجتمع الأرواح أن يتمنى السلام للأرواح 102 00:09:03,960 --> 00:09:06,640 كيف يمكن لقانون كهذا أن يوجد؟ 103 00:09:07,400 --> 00:09:11,450 ذلك الرجل كينباتشي زاراكي خصيصًا خطر 104 00:09:12,610 --> 00:09:15,730 سيفه جنون بحد ذاته 105 00:09:19,860 --> 00:09:21,220 !أيها القائد 106 00:09:47,400 --> 00:09:48,800 !انتظر 107 00:09:50,290 --> 00:09:54,650 زاراكي! مهلًا كيف تجرؤ على فعل هذا بالقائد 108 00:09:55,250 --> 00:09:56,610 !لن أقبل هذا 109 00:09:56,770 --> 00:09:59,130 أرجوك توقف يا إيتشينوزي 110 00:09:59,250 --> 00:10:00,580 !أفلتوني 111 00:10:04,460 --> 00:10:08,300 أخذ القائد الذي كنت أحترمه مني في تلك اللحظة 112 00:10:09,420 --> 00:10:11,550 هل من الصحيح لمعركة ...أن تكون دون مغزى 113 00:10:11,670 --> 00:10:14,710 معركة بين اثنين يسعيان للقوة فقط؟ 114 00:10:15,270 --> 00:10:18,150 لم أستطع التوقف عن الارتجاف لغضبي 115 00:10:18,630 --> 00:10:23,200 لكن في النهاية أوقفني الجميع ...عن مهاجمته هناك 116 00:10:23,360 --> 00:10:29,160 ومن ثم أصبح زاراكي قائد الفرقة الـ١١ بعد فترة قريبة 117 00:10:30,850 --> 00:10:34,610 ماذا؟ نزال بين شخصين؟ انسَ الأمر 118 00:10:35,690 --> 00:10:38,770 أنا أتحداك بشكل رسمي لنزال 119 00:10:38,890 --> 00:10:40,180 كيف يمكنك ذلك؟ 120 00:10:40,300 --> 00:10:42,980 أنت مختلف عني 121 00:10:43,580 --> 00:10:46,220 يمكنك أن تصبح قائدًا ...عبر القيام باختبار القادة 122 00:10:46,540 --> 00:10:48,780 لا أريد أن أحقد عليك 123 00:10:48,900 --> 00:10:52,430 لكنني لا أستطيع أن أترك قائدي المتوفى دون أن أنتقم له 124 00:10:52,990 --> 00:10:57,110 هذا هو الأمر إذًا !يا للإزعاج 125 00:10:57,830 --> 00:11:01,440 لا يمكنك جرحي - ماذا؟ - 126 00:11:02,040 --> 00:11:04,120 افعلها الآن إن أردت 127 00:11:04,360 --> 00:11:08,920 إن استطعت خدشي سأفكر بالأمر 128 00:11:12,210 --> 00:11:14,690 ما المشكلة؟ هيا 129 00:11:17,090 --> 00:11:19,860 المع وانفجر يا نيجيغاسومي 130 00:11:29,500 --> 00:11:33,430 قلت لك، لا تستطيع جرحي 131 00:11:34,390 --> 00:11:38,710 لماذا؟ لماذا أنت هكذا؟ 132 00:11:41,640 --> 00:11:48,240 أنت كاللبلاب لا تستطيع العيش دون التعلّق بالأشجار 133 00:11:48,360 --> 00:11:50,090 ...ولأنك كاللبلاب 134 00:11:52,650 --> 00:11:55,890 تعلم ضرب بعض الجذور لتقف لوحدك 135 00:11:57,650 --> 00:12:00,020 لم يكن يهمني أي شيء 136 00:12:00,140 --> 00:12:05,100 لقد مُت في تلك اللحظة ذلك ما ظننته 137 00:12:11,750 --> 00:12:14,150 حتى قابلت كاريا 138 00:12:34,540 --> 00:12:36,940 غادرت مجتمع الأرواح 139 00:12:37,060 --> 00:12:40,470 وجدت نفسي في نهاية ترحالي في عالم الأحياء 140 00:12:43,510 --> 00:12:46,590 لماذا؟ لماذا أنا هنا؟ 141 00:12:47,670 --> 00:12:49,040 ...لماذا أنا 142 00:12:52,400 --> 00:12:54,960 الذهاب إلى عالم الأحياء دون إذن جريمة كبيرة 143 00:12:55,200 --> 00:12:57,560 لم يعد بإمكاني العودة إلى مجتمع الأرواح 144 00:12:58,400 --> 00:13:02,370 هل سأموت هنا هكذا؟ 145 00:13:16,220 --> 00:13:17,540 لا مشكلة 146 00:13:18,220 --> 00:13:21,270 إن فعلت هذا أستطيع الذهاب إلى قائدي 147 00:13:23,470 --> 00:13:26,910 !النجدة - !النجدة! أرجوكم - 148 00:13:27,030 --> 00:13:28,390 حريق؟ 149 00:13:31,400 --> 00:13:33,080 !لا تأتي 150 00:13:34,880 --> 00:13:36,240 أرواح؟ 151 00:13:38,570 --> 00:13:40,050 ما الذي يحصل؟ 152 00:13:50,940 --> 00:13:52,300 روح فارغة؟ 153 00:14:05,710 --> 00:14:07,030 !اهرب 154 00:14:07,350 --> 00:14:08,880 !اهرب بسرعة 155 00:14:15,240 --> 00:14:19,450 تحرك جسدي ...قبل أن أفكر في تلك اللحظة 156 00:14:19,690 --> 00:14:21,010 ...لكن 157 00:14:25,490 --> 00:14:27,890 هل هذا كل ما لديك يا حاصد الأرواح؟ 158 00:14:28,090 --> 00:14:32,460 ربما ليس لدي فرصة أمام شيء كهذا الآن 159 00:14:32,980 --> 00:14:35,220 اليوم حقًا رائع 160 00:14:35,340 --> 00:14:43,070 ملأت معدتي بالأرواح الطازجة وسيتسنى لي تناول حاصد أرواح الآن 161 00:15:00,050 --> 00:15:02,170 هل سأموت هنا؟ 162 00:15:02,490 --> 00:15:06,610 ...هل أستطيع الموت؟ لكن 163 00:15:09,540 --> 00:15:14,380 ما فكرت به لم يكن الراحة ...لأنني أستطيع أن أموت أخيرًا 164 00:15:14,500 --> 00:15:17,780 بل الخوف من الموت 165 00:15:19,310 --> 00:15:20,990 كنتُ مثيرًا للشفقة 166 00:15:21,150 --> 00:15:24,390 عرفت كم كنت وضيعًا وصغيرًا 167 00:15:24,830 --> 00:15:28,110 لكن حتى حينها لم أستطع ترك جسدي يموت 168 00:15:34,560 --> 00:15:36,760 انتهى الأمر يا حاصد الأرواح 169 00:15:48,860 --> 00:15:51,820 ماذا فعلت؟ 170 00:15:54,540 --> 00:15:55,980 هل أنت بخير؟ 171 00:15:57,580 --> 00:15:58,950 أجل 172 00:16:00,310 --> 00:16:03,990 أوقف الروح الفارغة تمامًا بإصبع واحد 173 00:16:04,910 --> 00:16:06,510 لم أسمع بشخص كهذا 174 00:16:11,840 --> 00:16:13,960 ...هذا قتالك 175 00:16:16,520 --> 00:16:17,880 ...هنا 176 00:16:36,540 --> 00:16:37,900 يا حاصد الأرواح 177 00:16:38,460 --> 00:16:43,630 ما المشكلة؟ لا يبدو أنك ستخسر أمام روح فارغة هكذا 178 00:16:48,230 --> 00:16:49,480 لقد فشلت 179 00:16:49,600 --> 00:16:51,080 أنت كاللبلاب 180 00:16:51,360 --> 00:16:55,480 لا يمكنك العيش إن لم تتعلق بالأشجار 181 00:16:55,600 --> 00:16:58,970 لا داعي للقلق لدى الجميع نقاط ضعفهم 182 00:16:59,090 --> 00:17:02,570 لا يمكننا التخلص منها مهما عشنا 183 00:17:03,290 --> 00:17:05,810 طالما أننا داخل دائرة الولادة 184 00:17:07,690 --> 00:17:09,860 لماذا لا تأتي معي؟ 185 00:17:12,780 --> 00:17:16,220 سُحرت بلحظة 186 00:17:21,420 --> 00:17:24,220 ...ستُدمج روحك بروحي 187 00:17:25,060 --> 00:17:29,630 إن فعلت هذا سيشع المجد للأبد فوق رأسك 188 00:17:29,750 --> 00:17:32,310 ما رأيك؟ لماذا لا تثق بي ...وتعطيني نفسك 189 00:17:32,430 --> 00:17:33,950 من أجل ثروات لم تعرفها من قبل؟ 190 00:17:34,070 --> 00:17:36,080 قلت لك، أنا أرفض 191 00:17:38,920 --> 00:17:41,440 حسنًا، هذا مؤسف 192 00:17:58,100 --> 00:17:59,420 !بئسًا 193 00:18:08,110 --> 00:18:10,070 لا أستطيع التحرك 194 00:18:12,590 --> 00:18:15,110 ...أنت لست ما ظننته 195 00:18:15,600 --> 00:18:17,440 ليس لدي قوة 196 00:18:23,440 --> 00:18:25,850 ألن تقضي عليه يا سيد كاريا؟ 197 00:18:26,290 --> 00:18:32,050 لن يلون هذا الشخص عالمي بنفس غنى الـكوينسي 198 00:18:32,450 --> 00:18:34,010 افعل ما تشاء به 199 00:18:41,860 --> 00:18:43,220 انتظر 200 00:18:45,470 --> 00:18:47,990 بئسًا، ما الذي يحصل؟ 201 00:18:48,350 --> 00:18:51,030 يجب أن أقضي عليه بالتأكيد 202 00:18:57,440 --> 00:18:58,760 ماذا؟ 203 00:18:59,040 --> 00:19:00,800 حسنًا، هذا رائع يا أورورو 204 00:19:00,920 --> 00:19:03,760 والآن، عشر درجات إلى اليمين بنفس الزاوية 205 00:19:03,880 --> 00:19:05,530 حسنًا - حسنًا - 206 00:19:16,300 --> 00:19:17,660 يوريتشي 207 00:19:19,660 --> 00:19:21,180 شونكو 208 00:19:25,020 --> 00:19:26,350 !احذر 209 00:19:28,510 --> 00:19:32,710 هل هذه هزة أرضية؟ رعد؟ أم حريق؟ هل هو أبي؟ 210 00:19:32,830 --> 00:19:33,830 هذا سيئ 211 00:19:33,950 --> 00:19:37,800 يجب أن نهرب في مثل هذه الأوقات دون إثارة جلبة 212 00:19:37,920 --> 00:19:39,120 اهدأ - أجل - 213 00:19:39,240 --> 00:19:41,560 ما هذا؟ ما الذي يحصل؟ 214 00:19:41,680 --> 00:19:43,040 من هنا 215 00:19:43,200 --> 00:19:45,610 أشعر بالضغط الروحي لـإيشيدا خلف هذا الباب 216 00:19:45,730 --> 00:19:47,090 ماذا؟ 217 00:19:48,690 --> 00:19:50,050 كوتشيكي 218 00:19:50,170 --> 00:19:52,010 إيشيدا، هل أنت بخير؟ 219 00:19:52,250 --> 00:19:53,570 أجل 220 00:19:53,730 --> 00:19:56,460 من الرائع أنك بخير 221 00:19:56,580 --> 00:19:59,580 كنت يائسًا وأنا أفكر بمرثية لك 222 00:19:59,700 --> 00:20:01,220 في حال حصل شيء ما 223 00:20:01,340 --> 00:20:04,180 لكن لم يكن يوجد جدوى من ذلك - لنهرب الآن - 224 00:20:04,380 --> 00:20:07,310 أشعر بـباونت في هذه الغرفة 225 00:20:08,550 --> 00:20:11,230 ما المشكلة يا إيشيدا؟ - من يمكن أن يكون؟ - 226 00:20:25,080 --> 00:20:27,890 ساعدوني - ماذا تقول؟ - 227 00:20:28,210 --> 00:20:29,890 إنها من الـباونت 228 00:20:31,050 --> 00:20:32,650 إنها مختلفة 229 00:20:32,930 --> 00:20:36,700 لكنها من هاجمتنا أولًا 230 00:20:36,820 --> 00:20:38,140 ما معنى هذا؟ 231 00:20:39,660 --> 00:20:41,300 سأشرح لاحقًا 232 00:20:42,740 --> 00:20:44,060 حسنًا 233 00:20:45,020 --> 00:20:46,350 نوبا 234 00:21:00,880 --> 00:21:03,320 ما الذي حصل فجأةً؟ 235 00:21:04,400 --> 00:21:05,970 كوروساكي 236 00:21:06,290 --> 00:21:07,650 !انتظري 237 00:21:07,890 --> 00:21:09,890 يجب أن نتحرك بسرعة يا سادو 238 00:21:10,010 --> 00:21:11,690 لا، من هنا 239 00:21:14,370 --> 00:21:15,780 كوروساكي 240 00:21:16,780 --> 00:21:18,700 لا تقلقوا، الإصابة ليست خطرة 241 00:21:18,820 --> 00:21:20,340 هذا جيد 242 00:21:25,220 --> 00:21:27,390 !أختاه 243 00:21:27,830 --> 00:21:30,870 ...عزيزتي 244 00:21:31,110 --> 00:21:32,590 ...سأتنفس 245 00:21:34,110 --> 00:21:36,160 من الرائع أن أرى أن الجميع بأمان 246 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 !يا لها من مصادفة اجتمعنا كلنا هنا 247 00:21:40,240 --> 00:21:42,880 بحثت عن الضغط الروحي ...وصنعت مخرجًا 248 00:21:43,360 --> 00:21:45,040 هذه ليست مصادفة 249 00:21:45,730 --> 00:21:47,450 هل يمكنك أن تقف؟ - أجل - 250 00:21:48,050 --> 00:21:49,890 لا يمكننا الانتظار هنا 251 00:21:50,210 --> 00:21:52,490 يجب أن نغادر بأقصى سرعة 252 00:22:01,580 --> 00:22:05,260 يبدو أنهم أخذوا يوشينو والـكوينسي معهم 253 00:22:05,390 --> 00:22:07,950 أعتذر، لم أحترس جيدًا 254 00:22:08,110 --> 00:22:10,750 سيد كاريا ...بهذه الحالة الخطة سوف 255 00:22:11,150 --> 00:22:13,870 دعهم يذهبون - ...لكن - 256 00:22:13,990 --> 00:22:17,480 ...ستعود يوشينو إلي 257 00:22:17,920 --> 00:22:21,400 وذلك الـكوينسي أيضًا 258 00:22:29,610 --> 00:22:32,530 "...يُتبع" 20920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.