All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 076 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,690 --> 00:01:43,170 "الحلقة ٧٦" 2 00:01:52,690 --> 00:01:56,610 أهلًا بكم يا بدلاء حاصدي الأرواح 3 00:02:00,330 --> 00:02:02,370 هل أنت قائد الـباونت؟ 4 00:02:02,650 --> 00:02:04,970 قبلنا دعوتك وجئنا 5 00:02:10,930 --> 00:02:12,290 إيتشيغو 6 00:02:19,810 --> 00:02:21,130 أجل 7 00:02:21,930 --> 00:02:27,530 أنا جين كاريا، سررت بلقائك يا إيتشيغو كوروساكي 8 00:02:28,890 --> 00:02:30,330 كيف تعرف اسمي؟ 9 00:02:30,650 --> 00:02:32,130 أعرفه 10 00:02:32,730 --> 00:02:37,290 هل السيدة إلى جانبك هي حاصدة الأرواح روكيا كوتشيكي؟ 11 00:02:37,930 --> 00:02:39,290 روكيا 12 00:02:40,410 --> 00:02:44,690 ما المشكلة؟ هل أنت متفاجئ؟ 13 00:02:45,850 --> 00:02:49,450 تفاجؤك يعني أنك خائف 14 00:02:49,570 --> 00:02:53,530 ماذا قلت؟ - لا تدعيهم يخدعونك يا روكيا - 15 00:02:53,730 --> 00:02:58,410 هذا صحيح، لا يمكنه خداعنا بأي شيء يقولونه 16 00:02:58,650 --> 00:02:59,970 لن نقع بهذا الفخ 17 00:03:00,570 --> 00:03:03,810 !هذا سيئ يا نوبا، سيئ، سيئ !هذا سيئ حقًا 18 00:03:03,930 --> 00:03:06,770 !سيئ! سيئ! هذا سيئ 19 00:03:11,810 --> 00:03:15,610 عيناه... يا لها من نظرة مقرفة 20 00:03:16,890 --> 00:03:19,490 احذر يا إيتشيغو 21 00:03:20,210 --> 00:03:21,570 أعلم 22 00:03:23,210 --> 00:03:25,290 جئنا لنستعيد إيشيدا 23 00:03:26,290 --> 00:03:28,730 لا يمكننا إعادته لكم 24 00:03:29,450 --> 00:03:32,730 نحن بحاجة الـكوينسي 25 00:03:32,890 --> 00:03:36,570 حتى لو كان مهمًا لك فهذا ليس ما يريده إيشيدا 26 00:03:37,090 --> 00:03:39,690 إذًا ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 27 00:03:40,250 --> 00:03:43,050 سنستعيده بالقوة 28 00:03:44,690 --> 00:03:47,250 هل تستطيع ذلك؟ - أستطيع ذلك - 29 00:03:47,890 --> 00:03:49,210 !روكيا 30 00:03:49,530 --> 00:03:50,890 حسنًا 31 00:03:51,730 --> 00:03:53,770 !زيغ دي فريدي 32 00:03:56,250 --> 00:03:57,650 !لن تهربوا 33 00:04:00,890 --> 00:04:02,370 لن أسمح لك بالمرور من هنا 34 00:04:03,490 --> 00:04:04,850 ...أيها 35 00:04:05,170 --> 00:04:06,290 !إيتشيغو 36 00:04:06,410 --> 00:04:09,370 لا بأس، تولّوا أمر إيشيدا 37 00:04:09,970 --> 00:04:11,290 كن حذرًا 38 00:04:21,890 --> 00:04:23,570 ٧ ضد ١؟ 39 00:04:25,090 --> 00:04:26,970 عمّ تتحدث؟ 40 00:04:29,250 --> 00:04:32,810 نحن الـباونت مستقلّون 41 00:04:33,090 --> 00:04:35,810 نحن لا نقاتل كمجموعة أبدًا 42 00:04:36,450 --> 00:04:39,010 خصيصًا أمام شخص واحد وبديل حاصد أرواح 43 00:04:39,330 --> 00:04:41,730 أنا كافٍ لوحدي 44 00:04:42,050 --> 00:04:43,370 ماذا؟ 45 00:04:43,530 --> 00:04:45,370 لا تصدقني؟ 46 00:04:46,370 --> 00:04:47,890 حسنًا 47 00:04:48,250 --> 00:04:49,610 كاريا 48 00:04:49,890 --> 00:04:53,690 هلّا أزلت شارتك؟ 49 00:04:54,530 --> 00:04:55,770 شارته؟ 50 00:04:55,890 --> 00:04:59,490 الشارة هي مصدر قوتنا إنها تسمح لنا باستدعاء دُمانا 51 00:04:59,610 --> 00:05:04,210 ليس لدى الـباونت أي قوة هجومية إن لم تكن لديهم دُماهم 52 00:05:11,770 --> 00:05:15,890 سآخذ وقتي في مشاهدة قتالكما 53 00:05:16,810 --> 00:05:22,050 ...والآن، إن هاجمك الـباونت الآخرون 54 00:05:22,330 --> 00:05:25,970 تستطيع مهاجمة كاريا دون قلق 55 00:05:26,730 --> 00:05:30,210 ليس لديه أي طريقة لصد هجماتك 56 00:05:30,650 --> 00:05:32,010 أنا حقًا لا أفهم ما الذي يحصل هنا 57 00:05:32,130 --> 00:05:34,130 لكنني سأقضي عليك على أي حال 58 00:05:38,570 --> 00:05:40,170 لديك ثغرات كثيرة 59 00:05:49,570 --> 00:05:50,930 !أمسكت بك 60 00:05:57,170 --> 00:06:00,290 هل سيكون إيتشيغو بخير لوحده؟ 61 00:06:00,410 --> 00:06:02,330 ليس مغفّلًا 62 00:06:02,690 --> 00:06:06,490 يعرف أن هذه المعركة لكسب الوقت للعثور على إيشيدا 63 00:06:06,650 --> 00:06:11,770 ومع ذلك، فنحن لا نعرف قدرات الـباونت جيدًا 64 00:06:11,890 --> 00:06:14,850 يجب أن نجمع ...ونحلل المزيد من المعلومات 65 00:06:14,970 --> 00:06:17,010 لنضع خطة - !اصمت - 66 00:06:17,130 --> 00:06:19,810 يستطيع تحليل هذه المعلومات وهو يقاتل 67 00:06:19,930 --> 00:06:24,370 لماذا تعتقد أننا جئنا؟ كم هذا سخيف 68 00:06:24,490 --> 00:06:26,930 لا تعجبني طريقة قولك هذا 69 00:06:27,050 --> 00:06:29,770 كنت قلقًا عليه 70 00:06:29,890 --> 00:06:36,170 حقًا! نستطيع دومًا استخدام قدرة نوبا للذهاب مباشرةً إلى إيتشيغو 71 00:06:37,050 --> 00:06:38,290 ...عندما نجد إيشيدا 72 00:06:38,410 --> 00:06:42,290 سنستخدم قدرة نوبا على الانتقال الفوري لنخرج من القصر 73 00:06:42,650 --> 00:06:44,890 هذا ممكن في هذا المكان أليس كذلك؟ 74 00:06:45,810 --> 00:06:47,170 لا مشكلة 75 00:06:47,450 --> 00:06:48,890 ما هذا؟ 76 00:06:49,010 --> 00:06:52,410 هذا الحديث يجعلني أظهر وكأني المغفل الوحيد 77 00:06:52,530 --> 00:06:54,450 ألا يتصرف الجميع بفظاظة؟ 78 00:06:54,610 --> 00:06:55,850 !اسمعوا 79 00:06:55,970 --> 00:06:57,890 ...معظم الـباونت في هذا القصر 80 00:06:58,010 --> 00:07:00,290 متجمعون في تلك الغرفة هناك أليس كذلك؟ 81 00:07:00,490 --> 00:07:03,250 أجل، يوجد واحد في الداخل أيضًا 82 00:07:03,370 --> 00:07:06,690 إنه يحرس إيشيدا على الأرجح 83 00:07:16,570 --> 00:07:17,930 من هنا؟ 84 00:07:22,210 --> 00:07:23,570 حاصد أرواح؟ 85 00:07:25,690 --> 00:07:27,850 هذه النتيجة خاطئة 86 00:07:28,850 --> 00:07:36,010 الـباونت الذي شعرتم به هو خائن محتجز مع الـكوينسي 87 00:07:37,370 --> 00:07:39,450 هل تلك الـباونت هي من أنقذت إيشيدا؟ 88 00:07:39,570 --> 00:07:40,890 هذا صحيح 89 00:07:41,130 --> 00:07:44,450 هل أنت متحالف مع الـباونت؟ 90 00:07:44,890 --> 00:07:46,570 ...الجندي السابق في الفرقة الـ١٣ 91 00:07:46,690 --> 00:07:50,730 والفرقة الـ١١ ماكي إيتشينوزي 92 00:07:51,650 --> 00:07:54,010 جندي سابق في الفرقة الـ١١؟ 93 00:07:54,450 --> 00:07:58,450 هذا صحيح في زمن القائد السابق 94 00:07:58,890 --> 00:08:03,410 حاصد أرواح هارب؟ لماذا أنت هنا؟ 95 00:08:04,170 --> 00:08:05,530 ...في الحقيقة 96 00:08:09,130 --> 00:08:10,610 ماذا؟ - مستحيل - 97 00:08:24,570 --> 00:08:25,930 ...تجعلينني أرى هلوسات 98 00:08:26,050 --> 00:08:29,290 وأنتم تتحركون في المكان لتهاجموني من الخلف 99 00:08:29,770 --> 00:08:32,970 فكرة جيدة لكنها خدعة طفولية 100 00:08:33,570 --> 00:08:36,250 إنه قوي 101 00:08:37,570 --> 00:08:39,210 أنت حاصدة أرواح أيضًا، أليس كذلك؟ 102 00:08:39,450 --> 00:08:42,810 روكيا كوتشيكي من الفرقة الـ١٣ 103 00:08:43,330 --> 00:08:45,250 لماذا أنت في هيئة الـغيغاي؟ 104 00:08:46,090 --> 00:08:48,210 لماذا لا تسحبين الـزانباكوتو الخاص بك؟ 105 00:08:48,530 --> 00:08:51,450 للأسف ولظروف خاصة لا أستطيع استخدامه الآن 106 00:08:51,890 --> 00:08:55,210 لكن إليك هادو ٣٣، سوكاتسوي 107 00:09:04,690 --> 00:09:08,330 ...أنا متفاجئ تستطيعين القيام بـإيشوهاكي؟ 108 00:09:09,050 --> 00:09:12,130 لا تبدو متفاجئًا البتّة 109 00:09:12,890 --> 00:09:15,930 الـإيشوهاكي يضعف طاقة الـكيدو 110 00:09:16,210 --> 00:09:17,850 لكن لديك طاقة كثيرة 111 00:09:18,410 --> 00:09:21,610 بالإضافة إلى أنك لا تستخدمين قوتك الحقيقية 112 00:09:22,170 --> 00:09:27,410 أنا لست متأكدًا مما يحصل لكن هذه ليست قوتك الحقيقية، صحيح؟ 113 00:09:27,570 --> 00:09:29,850 سأكره أن تبالغ في تقديري 114 00:09:30,410 --> 00:09:32,490 كانت تلك قوتي الكاملة 115 00:09:33,530 --> 00:09:37,970 في وضعي الحالي لم تعد قوتي إلي بالكامل 116 00:09:39,210 --> 00:09:40,410 لا مشكلة إذًا 117 00:09:40,530 --> 00:09:43,090 لماذا تساعد الـباونت؟ 118 00:09:43,450 --> 00:09:48,770 هل تعرفين كيف يصبح المرء قائدًا لإحدى فرق حرس البلاط الـ١٣؟ 119 00:09:48,970 --> 00:09:50,050 ماذا؟ 120 00:09:50,170 --> 00:09:51,250 هذا صحيح 121 00:09:51,370 --> 00:09:53,410 ...الأسلوب الذي نشر 122 00:09:53,530 --> 00:09:58,810 اسم كينباتشي زاراكي في سيريتي 123 00:09:59,970 --> 00:10:01,330 ...زاراكي 124 00:10:02,490 --> 00:10:05,650 أصبح قائد الفرقة الـ١١ بقوته فقط 125 00:10:05,930 --> 00:10:11,090 وهكذا انتهى المبدأ الذي أسسناه أنا والقائد السابق كالحلم 126 00:10:12,010 --> 00:10:16,450 كل شيء دُمّر بلحظة 127 00:10:18,370 --> 00:10:24,730 لم أرغب باتباع كينباتشي زاراكي مثل باقي أعضاء الفرقة 128 00:10:25,330 --> 00:10:28,730 ألهذا هربت؟ 129 00:10:29,570 --> 00:10:35,130 أعطاني جين كاريا دافعًا للعيش من جديد 130 00:10:36,090 --> 00:10:37,890 كنت قد خسرت كل شيء 131 00:10:38,170 --> 00:10:40,530 لكني استطعت حمل الـزانباكوتو الخاص بي مجددًا 132 00:10:41,610 --> 00:10:42,970 من أجله 133 00:10:43,610 --> 00:10:45,570 ...إنه يعيش للأبد 134 00:10:45,690 --> 00:10:49,530 وهو يبحث عمّا هو أعلى من هذا عبر كسر كل الحدود 135 00:10:50,650 --> 00:10:55,810 أنوي وضع كل ما لدي على المحك مرة أخرى من أجل هذا الرجل 136 00:10:57,010 --> 00:11:00,410 ألهذا تساعده؟ 137 00:11:01,010 --> 00:11:03,330 يبدو أنني قلت الكثير 138 00:11:04,650 --> 00:11:09,650 أنا متأسف ولكن لا أستطيع السماح لكم بالمرور 139 00:11:13,650 --> 00:11:15,010 هذا الضغط الروحي 140 00:11:16,850 --> 00:11:18,450 كوروساكي والآخرين هنا؟ 141 00:11:19,730 --> 00:11:22,090 !افتحوا! افتحوا هذا الباب 142 00:11:26,370 --> 00:11:28,730 لا تتصرف بطيش يا كوروساكي 143 00:11:31,970 --> 00:11:34,890 يجب أن أخرج 144 00:11:56,010 --> 00:11:59,610 ماذا؟ أستجعل أفعى تظهر من هنا من جديد؟ 145 00:12:02,570 --> 00:12:03,930 !فريدي 146 00:12:05,970 --> 00:12:09,330 لا يمكن حتى لسيفك أن يجرح فريدي 147 00:12:09,490 --> 00:12:14,690 يبدو الأمر هكذا ولذا سأهاجمك مباشرةً 148 00:12:14,850 --> 00:12:16,210 كيف؟ 149 00:12:16,330 --> 00:12:17,690 !هكذا 150 00:12:18,370 --> 00:12:19,730 الخطوة السريعة؟ 151 00:12:24,050 --> 00:12:25,650 سأصيبك في المرة القادمة 152 00:12:25,970 --> 00:12:28,010 هذا رائع 153 00:12:28,410 --> 00:12:30,210 !يا للضعف 154 00:12:30,570 --> 00:12:33,810 لا أنوي مساعدة شخص ضعيف 155 00:12:33,930 --> 00:12:37,250 أعلم ذلك هل كل شيء في مكانه؟ 156 00:12:37,370 --> 00:12:38,610 بالطبع 157 00:12:38,730 --> 00:12:40,570 بمَ تهمس؟ 158 00:12:40,690 --> 00:12:42,890 كدت أن أنتهي 159 00:12:52,050 --> 00:12:53,410 ماذا؟ 160 00:12:53,610 --> 00:12:54,610 !بئسًا 161 00:12:54,730 --> 00:12:56,050 ما هذا؟ 162 00:12:57,130 --> 00:12:58,890 شبكة أفعى 163 00:12:59,530 --> 00:13:00,770 ماذا قلت؟ 164 00:13:00,890 --> 00:13:03,290 إنه مجال فريدي المطلق 165 00:13:04,170 --> 00:13:07,330 لم يعد بإمكانك الهرب 166 00:13:22,700 --> 00:13:26,540 هل تعرف مصطلح رد الفعل الانعكاسي"؟" 167 00:13:28,180 --> 00:13:31,100 هذا ما يحصل ...عندما تلمس شيئًا ساخنًا 168 00:13:31,220 --> 00:13:34,820 وتقوم برد فعل دون أن تصل الإشارة إلى دماغك 169 00:13:35,420 --> 00:13:36,900 ماذا عنه؟ 170 00:13:37,380 --> 00:13:40,220 هذه طبيعة شبكة الأفعى 171 00:13:40,780 --> 00:13:43,180 حتى لو حاولت الاقتراب مني ...بالخطوة السريعة 172 00:13:43,660 --> 00:13:47,300 لا يمكنك أن تكون بسرعة فريدي 173 00:13:48,220 --> 00:13:50,140 لا يمكنك الهرب إلى أي مكان 174 00:13:50,260 --> 00:13:53,180 كيف تعرف عن الخطوة السريعة؟ 175 00:13:53,580 --> 00:13:59,940 كان من المؤكد أن مجتمع الأرواح سيحاولون إيقافنا 176 00:14:00,540 --> 00:14:04,420 من الطبيعي إذًا أن نتعلم عن حاصدي الأرواح، أليس كذلك؟ 177 00:14:04,540 --> 00:14:05,820 ماذا؟ 178 00:14:05,940 --> 00:14:08,020 اكتفيت من الكلام 179 00:14:08,780 --> 00:14:10,420 هيا يا فريدي 180 00:14:10,780 --> 00:14:12,460 أعلم ذلك 181 00:14:17,660 --> 00:14:19,020 لا جدوى من ذلك 182 00:14:30,380 --> 00:14:32,100 انتهى الأمر 183 00:14:32,220 --> 00:14:33,660 !يا للسخافة 184 00:14:43,500 --> 00:14:48,300 أنا متأسف يا كاريا لقد تسببت بأضرار لقصرك 185 00:14:48,700 --> 00:14:50,060 هذا غير مهم 186 00:14:53,180 --> 00:14:55,140 يا للروعة، هل انتهيت؟ 187 00:14:55,580 --> 00:14:57,100 !يا للسخافة 188 00:14:57,220 --> 00:14:58,580 ماذا يجب أن أفعل؟ 189 00:14:58,860 --> 00:15:01,380 هل أطارد من هربوا؟ 190 00:15:01,580 --> 00:15:03,460 تحرك إيتشينوزي 191 00:15:04,060 --> 00:15:07,220 دعه يتولّى أمرهم 192 00:15:07,340 --> 00:15:09,420 إيتشينوزي؟ 193 00:15:09,740 --> 00:15:14,340 بالإضافة إلى أن أصدقائه الآخرين لا يزالون قريبين 194 00:15:14,780 --> 00:15:16,460 مفهوم 195 00:15:20,660 --> 00:15:22,380 لا تعتقد أنني مُت 196 00:15:22,820 --> 00:15:24,180 ...أيها 197 00:15:24,500 --> 00:15:26,420 ...مما قلته 198 00:15:27,020 --> 00:15:29,940 يبدو أن روكيا والآخرين بخطر 199 00:15:30,420 --> 00:15:34,660 إذًا يجب أن أنهي عملي هنا وأذهب إليهم 200 00:15:35,700 --> 00:15:37,860 ماذا تستطيع أن تفعل بهذه الحالة؟ 201 00:15:38,260 --> 00:15:41,220 هجومك لا يؤثر بي كما تظن 202 00:15:42,380 --> 00:15:43,540 حسنًا 203 00:15:43,660 --> 00:15:49,100 يا له من ضغط روحي هائل هل هذا ما يحمي جسدك؟ 204 00:15:49,220 --> 00:15:50,540 تقريبًا 205 00:15:51,020 --> 00:15:53,500 أستطيع تغليف جسدي ...بضغط روحي قوي 206 00:15:53,780 --> 00:15:56,060 لأضعف هجمات أعدائي 207 00:15:58,220 --> 00:16:01,700 لم أقاتل في مجتمع الأرواح من أجل لا شيء 208 00:16:04,260 --> 00:16:07,460 ...أود أن أقول لك إن هذا مذهل 209 00:16:07,580 --> 00:16:11,940 لكن لا يوجد طريقة للهرب من شبكة فريدي 210 00:16:12,460 --> 00:16:18,420 سأسحق جسدك بهجوم يتفوق على ضغطك الروحي 211 00:16:18,980 --> 00:16:25,060 المعذرة، لا أنوي الهرب أو إعطاء جسدي للأفعى الخاصة بك 212 00:16:25,220 --> 00:16:26,580 فريدي 213 00:16:27,380 --> 00:16:29,500 أجل، ها أنا ذاهبة 214 00:16:33,980 --> 00:16:36,060 !سأمزقك إربًا 215 00:16:39,340 --> 00:16:42,140 غيتسوغاتينشو 216 00:16:50,580 --> 00:16:53,740 ما هذا؟ ما هذا الضغط الروحي؟ 217 00:16:53,860 --> 00:16:55,180 إيتشيغو 218 00:16:55,900 --> 00:16:57,140 السيد كاريا 219 00:16:57,260 --> 00:16:59,220 !انتظر! هادو ٣٣ 220 00:17:04,940 --> 00:17:08,020 ذلك الضغط الروحي كان من غاتسوغاتينشو 221 00:17:10,180 --> 00:17:11,540 !بئسًا 222 00:17:13,860 --> 00:17:15,180 إيتشيغو 223 00:17:15,300 --> 00:17:16,620 كورساكي 224 00:17:17,180 --> 00:17:19,740 ماذا يجب أن نفعل؟ - اركضي على أي حال - 225 00:17:23,140 --> 00:17:27,060 في النهاية هذا مخبأك 226 00:17:27,380 --> 00:17:29,780 أنا لا أزعج أحدًا 227 00:17:29,900 --> 00:17:33,180 لم أكن مضطرًا للتخفيف من هجومي عبر الـغيتسوغاتينشو 228 00:17:35,340 --> 00:17:39,020 قمت بصد تقنية أوداغاوا بالقوة الخام فقط 229 00:17:40,180 --> 00:17:42,100 !يا لك من رجل ممتع 230 00:17:42,700 --> 00:17:44,020 ...أيها 231 00:17:46,100 --> 00:17:48,340 !يا له من رجل طائش 232 00:17:49,220 --> 00:17:50,540 ...لكن 233 00:17:51,180 --> 00:17:52,500 ...هذا 234 00:17:54,380 --> 00:17:55,700 فريدي 235 00:17:56,740 --> 00:18:01,980 كان هذا قصري المفضّل لقد دُمّر 236 00:18:02,220 --> 00:18:04,140 أعتذر لذلك 237 00:18:04,340 --> 00:18:07,300 هل أحطمه؟ 238 00:18:08,380 --> 00:18:10,420 لن يعجبني هذا 239 00:18:11,980 --> 00:18:14,700 ما قصة هذه الثقة؟ 240 00:18:21,660 --> 00:18:22,980 ما هذا؟ 241 00:18:27,340 --> 00:18:29,700 ماذا تفعل يا أوداغاوا؟ 242 00:18:30,980 --> 00:18:35,660 سآخذ شارتك يا كاريا 243 00:18:36,140 --> 00:18:37,260 أوداغاوا 244 00:18:37,380 --> 00:18:42,820 هل تعتقد يا كوغا أن الأمور ستجري بشكل جيد إن تصرفنا كما يريد كاريا؟ 245 00:18:46,180 --> 00:18:50,340 أسلوب كاريا التفافي جدًا 246 00:18:50,460 --> 00:18:53,860 هل تعتقد أنه يمكنك القيام بعمل أفضل؟ 247 00:18:54,740 --> 00:18:56,060 بالطبع 248 00:18:56,580 --> 00:18:58,700 لا أثق بك 249 00:19:03,380 --> 00:19:08,060 كان كاريا المسؤول حتى الآن لأن لديه القوة 250 00:19:08,500 --> 00:19:12,820 لكن شارته هنا 251 00:19:13,660 --> 00:19:18,060 ...كنت أنتظر فرصة لسرقة شارته 252 00:19:18,620 --> 00:19:22,420 لكنني لم أعتقد أن الأمر سيكون بهذه السهولة 253 00:19:22,860 --> 00:19:24,820 ما هذا؟ نزاع بين الحلفاء؟ 254 00:19:24,940 --> 00:19:26,620 هذا غير صحيح 255 00:19:27,580 --> 00:19:33,020 قلت لك سابقًا الـباونت مستقلّون 256 00:19:33,180 --> 00:19:35,820 نادرًا ما نساعد بعضنا البعض 257 00:19:36,380 --> 00:19:40,140 نحن قلّة في العدد ...لكن لنتقدم إلى مرحلة جديدة 258 00:19:40,300 --> 00:19:43,500 نحن بحاجة لقائد استثنائي 259 00:19:44,820 --> 00:19:48,380 شخص مثلي لا مثل كاريا - هذا مستحيل لك - 260 00:19:50,180 --> 00:19:54,900 توقف عن التظاهر بالقوة لدي شارتك هنا 261 00:19:55,020 --> 00:19:56,660 ماذا عنها؟ 262 00:19:57,860 --> 00:20:00,140 هل أنت واهم يا كاريا؟ 263 00:20:00,260 --> 00:20:05,420 قلت إن شارتك مصدر قوتك هنا في يدي 264 00:20:06,020 --> 00:20:09,140 بكلمات أخرى ليس لديك أي قوة الآن 265 00:20:09,260 --> 00:20:10,460 ...من الممكن لي فقط 266 00:20:10,580 --> 00:20:14,340 لا، بل للفتى حاصد الأرواح البديل ذاك أن يهزمك 267 00:20:15,300 --> 00:20:19,420 لماذا أنت مذعور جدًا يا أوداغاوا؟ 268 00:20:19,660 --> 00:20:21,940 أنا دائمًا هادئ 269 00:20:22,140 --> 00:20:24,620 أنت المذعور في الحقيقة 270 00:20:24,740 --> 00:20:28,260 والآن اركعوا أمامي كقائدكم 271 00:20:28,420 --> 00:20:30,180 ...شارتك 272 00:20:31,660 --> 00:20:35,780 لا تجعلني أستمر في قول هذا وإن كان؟ 273 00:20:38,540 --> 00:20:40,500 !كاريا 274 00:20:43,460 --> 00:20:44,780 ماذا؟ 275 00:20:45,220 --> 00:20:48,500 الشيء الوحيد الذي يستطيع صد ضربات دمية هو دمية 276 00:20:49,020 --> 00:20:50,340 ...هل يُعقل 277 00:20:50,460 --> 00:20:52,980 هل قلت إنني أزلت شارتي؟ 278 00:20:53,660 --> 00:20:54,980 !بئسًا لك 279 00:20:56,700 --> 00:20:58,020 إيتشينوزي 280 00:21:00,500 --> 00:21:01,860 حاصد أرواح؟ 281 00:21:07,780 --> 00:21:09,140 ماذا؟ 282 00:21:11,420 --> 00:21:13,100 لا تتدخل 283 00:21:16,220 --> 00:21:17,660 ما هذا؟ 284 00:21:29,380 --> 00:21:30,860 انتهى الأمر 285 00:21:31,180 --> 00:21:32,980 هذا مستحيل 286 00:21:37,020 --> 00:21:39,900 ما ذلك الـزانباكوتو؟ 287 00:21:41,060 --> 00:21:42,500 نيجيغاسومي 288 00:21:43,580 --> 00:21:45,860 الـزانباكوتو الخاص بي 289 00:21:46,580 --> 00:21:48,100 نيجيغاسومي؟ 290 00:21:48,860 --> 00:21:50,940 أنا مسرور لأنك بأمان أيها السيد كاريا 291 00:21:51,060 --> 00:21:52,420 لا مشكلة 292 00:21:52,900 --> 00:21:56,220 مهلًا! لماذا يوجد حاصد أرواح هنا؟ 293 00:21:58,220 --> 00:22:01,940 يبدو أنك هزمت كينباتشي زاراكي 294 00:22:02,220 --> 00:22:03,580 ماذا؟ 295 00:22:06,060 --> 00:22:09,820 ماكي إيتشينوزي جندي سابق في الفرقة الـ١١ 296 00:22:10,060 --> 00:22:13,900 ماذا قلت؟ لماذا تساعد الـباونت؟ 297 00:22:14,220 --> 00:22:18,780 ستموت، لا داعي لأن تعرف 298 00:22:20,620 --> 00:22:21,940 !هيا 299 00:22:22,180 --> 00:22:28,220 حسنًا، يجب أن آخذ المعلومات منك بالقوة؟ 300 00:22:28,700 --> 00:22:30,060 !ها أنا قادم 24399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.