Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,690 --> 00:01:43,170
"الحلقة ٧٦"
2
00:01:52,690 --> 00:01:56,610
أهلًا بكم يا بدلاء حاصدي الأرواح
3
00:02:00,330 --> 00:02:02,370
هل أنت قائد الـباونت؟
4
00:02:02,650 --> 00:02:04,970
قبلنا دعوتك وجئنا
5
00:02:10,930 --> 00:02:12,290
إيتشيغو
6
00:02:19,810 --> 00:02:21,130
أجل
7
00:02:21,930 --> 00:02:27,530
أنا جين كاريا، سررت بلقائك
يا إيتشيغو كوروساكي
8
00:02:28,890 --> 00:02:30,330
كيف تعرف اسمي؟
9
00:02:30,650 --> 00:02:32,130
أعرفه
10
00:02:32,730 --> 00:02:37,290
هل السيدة إلى جانبك
هي حاصدة الأرواح روكيا كوتشيكي؟
11
00:02:37,930 --> 00:02:39,290
روكيا
12
00:02:40,410 --> 00:02:44,690
ما المشكلة؟ هل أنت متفاجئ؟
13
00:02:45,850 --> 00:02:49,450
تفاجؤك يعني أنك خائف
14
00:02:49,570 --> 00:02:53,530
ماذا قلت؟ -
لا تدعيهم يخدعونك يا روكيا -
15
00:02:53,730 --> 00:02:58,410
هذا صحيح، لا يمكنه خداعنا
بأي شيء يقولونه
16
00:02:58,650 --> 00:02:59,970
لن نقع بهذا الفخ
17
00:03:00,570 --> 00:03:03,810
!هذا سيئ يا نوبا، سيئ، سيئ
!هذا سيئ حقًا
18
00:03:03,930 --> 00:03:06,770
!سيئ! سيئ! هذا سيئ
19
00:03:11,810 --> 00:03:15,610
عيناه... يا لها من نظرة مقرفة
20
00:03:16,890 --> 00:03:19,490
احذر يا إيتشيغو
21
00:03:20,210 --> 00:03:21,570
أعلم
22
00:03:23,210 --> 00:03:25,290
جئنا لنستعيد إيشيدا
23
00:03:26,290 --> 00:03:28,730
لا يمكننا إعادته لكم
24
00:03:29,450 --> 00:03:32,730
نحن بحاجة الـكوينسي
25
00:03:32,890 --> 00:03:36,570
حتى لو كان مهمًا لك
فهذا ليس ما يريده إيشيدا
26
00:03:37,090 --> 00:03:39,690
إذًا ماذا ستفعل حيال ذلك؟
27
00:03:40,250 --> 00:03:43,050
سنستعيده بالقوة
28
00:03:44,690 --> 00:03:47,250
هل تستطيع ذلك؟ -
أستطيع ذلك -
29
00:03:47,890 --> 00:03:49,210
!روكيا
30
00:03:49,530 --> 00:03:50,890
حسنًا
31
00:03:51,730 --> 00:03:53,770
!زيغ دي فريدي
32
00:03:56,250 --> 00:03:57,650
!لن تهربوا
33
00:04:00,890 --> 00:04:02,370
لن أسمح لك بالمرور من هنا
34
00:04:03,490 --> 00:04:04,850
...أيها
35
00:04:05,170 --> 00:04:06,290
!إيتشيغو
36
00:04:06,410 --> 00:04:09,370
لا بأس، تولّوا أمر إيشيدا
37
00:04:09,970 --> 00:04:11,290
كن حذرًا
38
00:04:21,890 --> 00:04:23,570
٧ ضد ١؟
39
00:04:25,090 --> 00:04:26,970
عمّ تتحدث؟
40
00:04:29,250 --> 00:04:32,810
نحن الـباونت مستقلّون
41
00:04:33,090 --> 00:04:35,810
نحن لا نقاتل كمجموعة أبدًا
42
00:04:36,450 --> 00:04:39,010
خصيصًا أمام شخص واحد
وبديل حاصد أرواح
43
00:04:39,330 --> 00:04:41,730
أنا كافٍ لوحدي
44
00:04:42,050 --> 00:04:43,370
ماذا؟
45
00:04:43,530 --> 00:04:45,370
لا تصدقني؟
46
00:04:46,370 --> 00:04:47,890
حسنًا
47
00:04:48,250 --> 00:04:49,610
كاريا
48
00:04:49,890 --> 00:04:53,690
هلّا أزلت شارتك؟
49
00:04:54,530 --> 00:04:55,770
شارته؟
50
00:04:55,890 --> 00:04:59,490
الشارة هي مصدر قوتنا
إنها تسمح لنا باستدعاء دُمانا
51
00:04:59,610 --> 00:05:04,210
ليس لدى الـباونت أي قوة هجومية
إن لم تكن لديهم دُماهم
52
00:05:11,770 --> 00:05:15,890
سآخذ وقتي في مشاهدة قتالكما
53
00:05:16,810 --> 00:05:22,050
...والآن، إن هاجمك الـباونت الآخرون
54
00:05:22,330 --> 00:05:25,970
تستطيع مهاجمة كاريا دون قلق
55
00:05:26,730 --> 00:05:30,210
ليس لديه أي طريقة لصد هجماتك
56
00:05:30,650 --> 00:05:32,010
أنا حقًا لا أفهم ما الذي يحصل هنا
57
00:05:32,130 --> 00:05:34,130
لكنني سأقضي عليك على أي حال
58
00:05:38,570 --> 00:05:40,170
لديك ثغرات كثيرة
59
00:05:49,570 --> 00:05:50,930
!أمسكت بك
60
00:05:57,170 --> 00:06:00,290
هل سيكون إيتشيغو بخير لوحده؟
61
00:06:00,410 --> 00:06:02,330
ليس مغفّلًا
62
00:06:02,690 --> 00:06:06,490
يعرف أن هذه المعركة لكسب الوقت
للعثور على إيشيدا
63
00:06:06,650 --> 00:06:11,770
ومع ذلك، فنحن لا نعرف
قدرات الـباونت جيدًا
64
00:06:11,890 --> 00:06:14,850
يجب أن نجمع
...ونحلل المزيد من المعلومات
65
00:06:14,970 --> 00:06:17,010
لنضع خطة -
!اصمت -
66
00:06:17,130 --> 00:06:19,810
يستطيع تحليل هذه المعلومات
وهو يقاتل
67
00:06:19,930 --> 00:06:24,370
لماذا تعتقد أننا جئنا؟
كم هذا سخيف
68
00:06:24,490 --> 00:06:26,930
لا تعجبني طريقة قولك هذا
69
00:06:27,050 --> 00:06:29,770
كنت قلقًا عليه
70
00:06:29,890 --> 00:06:36,170
حقًا! نستطيع دومًا استخدام قدرة
نوبا للذهاب مباشرةً إلى إيتشيغو
71
00:06:37,050 --> 00:06:38,290
...عندما نجد إيشيدا
72
00:06:38,410 --> 00:06:42,290
سنستخدم قدرة نوبا
على الانتقال الفوري لنخرج من القصر
73
00:06:42,650 --> 00:06:44,890
هذا ممكن في هذا المكان
أليس كذلك؟
74
00:06:45,810 --> 00:06:47,170
لا مشكلة
75
00:06:47,450 --> 00:06:48,890
ما هذا؟
76
00:06:49,010 --> 00:06:52,410
هذا الحديث
يجعلني أظهر وكأني المغفل الوحيد
77
00:06:52,530 --> 00:06:54,450
ألا يتصرف الجميع بفظاظة؟
78
00:06:54,610 --> 00:06:55,850
!اسمعوا
79
00:06:55,970 --> 00:06:57,890
...معظم الـباونت في هذا القصر
80
00:06:58,010 --> 00:07:00,290
متجمعون في تلك الغرفة هناك
أليس كذلك؟
81
00:07:00,490 --> 00:07:03,250
أجل، يوجد واحد في الداخل أيضًا
82
00:07:03,370 --> 00:07:06,690
إنه يحرس إيشيدا على الأرجح
83
00:07:16,570 --> 00:07:17,930
من هنا؟
84
00:07:22,210 --> 00:07:23,570
حاصد أرواح؟
85
00:07:25,690 --> 00:07:27,850
هذه النتيجة خاطئة
86
00:07:28,850 --> 00:07:36,010
الـباونت الذي شعرتم به هو خائن
محتجز مع الـكوينسي
87
00:07:37,370 --> 00:07:39,450
هل تلك الـباونت
هي من أنقذت إيشيدا؟
88
00:07:39,570 --> 00:07:40,890
هذا صحيح
89
00:07:41,130 --> 00:07:44,450
هل أنت متحالف مع الـباونت؟
90
00:07:44,890 --> 00:07:46,570
...الجندي السابق في الفرقة الـ١٣
91
00:07:46,690 --> 00:07:50,730
والفرقة الـ١١
ماكي إيتشينوزي
92
00:07:51,650 --> 00:07:54,010
جندي سابق في الفرقة الـ١١؟
93
00:07:54,450 --> 00:07:58,450
هذا صحيح
في زمن القائد السابق
94
00:07:58,890 --> 00:08:03,410
حاصد أرواح هارب؟
لماذا أنت هنا؟
95
00:08:04,170 --> 00:08:05,530
...في الحقيقة
96
00:08:09,130 --> 00:08:10,610
ماذا؟ -
مستحيل -
97
00:08:24,570 --> 00:08:25,930
...تجعلينني أرى هلوسات
98
00:08:26,050 --> 00:08:29,290
وأنتم تتحركون في المكان
لتهاجموني من الخلف
99
00:08:29,770 --> 00:08:32,970
فكرة جيدة
لكنها خدعة طفولية
100
00:08:33,570 --> 00:08:36,250
إنه قوي
101
00:08:37,570 --> 00:08:39,210
أنت حاصدة أرواح أيضًا، أليس كذلك؟
102
00:08:39,450 --> 00:08:42,810
روكيا كوتشيكي من الفرقة الـ١٣
103
00:08:43,330 --> 00:08:45,250
لماذا أنت في هيئة الـغيغاي؟
104
00:08:46,090 --> 00:08:48,210
لماذا لا تسحبين
الـزانباكوتو الخاص بك؟
105
00:08:48,530 --> 00:08:51,450
للأسف ولظروف خاصة
لا أستطيع استخدامه الآن
106
00:08:51,890 --> 00:08:55,210
لكن إليك هادو ٣٣، سوكاتسوي
107
00:09:04,690 --> 00:09:08,330
...أنا متفاجئ
تستطيعين القيام بـإيشوهاكي؟
108
00:09:09,050 --> 00:09:12,130
لا تبدو متفاجئًا البتّة
109
00:09:12,890 --> 00:09:15,930
الـإيشوهاكي يضعف طاقة الـكيدو
110
00:09:16,210 --> 00:09:17,850
لكن لديك طاقة كثيرة
111
00:09:18,410 --> 00:09:21,610
بالإضافة إلى أنك لا تستخدمين
قوتك الحقيقية
112
00:09:22,170 --> 00:09:27,410
أنا لست متأكدًا مما يحصل
لكن هذه ليست قوتك الحقيقية، صحيح؟
113
00:09:27,570 --> 00:09:29,850
سأكره أن تبالغ في تقديري
114
00:09:30,410 --> 00:09:32,490
كانت تلك قوتي الكاملة
115
00:09:33,530 --> 00:09:37,970
في وضعي الحالي
لم تعد قوتي إلي بالكامل
116
00:09:39,210 --> 00:09:40,410
لا مشكلة إذًا
117
00:09:40,530 --> 00:09:43,090
لماذا تساعد الـباونت؟
118
00:09:43,450 --> 00:09:48,770
هل تعرفين كيف يصبح المرء قائدًا
لإحدى فرق حرس البلاط الـ١٣؟
119
00:09:48,970 --> 00:09:50,050
ماذا؟
120
00:09:50,170 --> 00:09:51,250
هذا صحيح
121
00:09:51,370 --> 00:09:53,410
...الأسلوب الذي نشر
122
00:09:53,530 --> 00:09:58,810
اسم كينباتشي زاراكي
في سيريتي
123
00:09:59,970 --> 00:10:01,330
...زاراكي
124
00:10:02,490 --> 00:10:05,650
أصبح قائد الفرقة الـ١١
بقوته فقط
125
00:10:05,930 --> 00:10:11,090
وهكذا انتهى المبدأ الذي أسسناه
أنا والقائد السابق كالحلم
126
00:10:12,010 --> 00:10:16,450
كل شيء دُمّر بلحظة
127
00:10:18,370 --> 00:10:24,730
لم أرغب باتباع كينباتشي زاراكي
مثل باقي أعضاء الفرقة
128
00:10:25,330 --> 00:10:28,730
ألهذا هربت؟
129
00:10:29,570 --> 00:10:35,130
أعطاني جين كاريا
دافعًا للعيش من جديد
130
00:10:36,090 --> 00:10:37,890
كنت قد خسرت كل شيء
131
00:10:38,170 --> 00:10:40,530
لكني استطعت
حمل الـزانباكوتو الخاص بي مجددًا
132
00:10:41,610 --> 00:10:42,970
من أجله
133
00:10:43,610 --> 00:10:45,570
...إنه يعيش للأبد
134
00:10:45,690 --> 00:10:49,530
وهو يبحث عمّا هو أعلى من هذا
عبر كسر كل الحدود
135
00:10:50,650 --> 00:10:55,810
أنوي وضع كل ما لدي على المحك
مرة أخرى من أجل هذا الرجل
136
00:10:57,010 --> 00:11:00,410
ألهذا تساعده؟
137
00:11:01,010 --> 00:11:03,330
يبدو أنني قلت الكثير
138
00:11:04,650 --> 00:11:09,650
أنا متأسف
ولكن لا أستطيع السماح لكم بالمرور
139
00:11:13,650 --> 00:11:15,010
هذا الضغط الروحي
140
00:11:16,850 --> 00:11:18,450
كوروساكي والآخرين هنا؟
141
00:11:19,730 --> 00:11:22,090
!افتحوا! افتحوا هذا الباب
142
00:11:26,370 --> 00:11:28,730
لا تتصرف بطيش يا كوروساكي
143
00:11:31,970 --> 00:11:34,890
يجب أن أخرج
144
00:11:56,010 --> 00:11:59,610
ماذا؟ أستجعل أفعى تظهر من هنا
من جديد؟
145
00:12:02,570 --> 00:12:03,930
!فريدي
146
00:12:05,970 --> 00:12:09,330
لا يمكن حتى لسيفك أن يجرح فريدي
147
00:12:09,490 --> 00:12:14,690
يبدو الأمر هكذا
ولذا سأهاجمك مباشرةً
148
00:12:14,850 --> 00:12:16,210
كيف؟
149
00:12:16,330 --> 00:12:17,690
!هكذا
150
00:12:18,370 --> 00:12:19,730
الخطوة السريعة؟
151
00:12:24,050 --> 00:12:25,650
سأصيبك في المرة القادمة
152
00:12:25,970 --> 00:12:28,010
هذا رائع
153
00:12:28,410 --> 00:12:30,210
!يا للضعف
154
00:12:30,570 --> 00:12:33,810
لا أنوي مساعدة شخص ضعيف
155
00:12:33,930 --> 00:12:37,250
أعلم ذلك
هل كل شيء في مكانه؟
156
00:12:37,370 --> 00:12:38,610
بالطبع
157
00:12:38,730 --> 00:12:40,570
بمَ تهمس؟
158
00:12:40,690 --> 00:12:42,890
كدت أن أنتهي
159
00:12:52,050 --> 00:12:53,410
ماذا؟
160
00:12:53,610 --> 00:12:54,610
!بئسًا
161
00:12:54,730 --> 00:12:56,050
ما هذا؟
162
00:12:57,130 --> 00:12:58,890
شبكة أفعى
163
00:12:59,530 --> 00:13:00,770
ماذا قلت؟
164
00:13:00,890 --> 00:13:03,290
إنه مجال فريدي المطلق
165
00:13:04,170 --> 00:13:07,330
لم يعد بإمكانك الهرب
166
00:13:22,700 --> 00:13:26,540
هل تعرف مصطلح
رد الفعل الانعكاسي"؟"
167
00:13:28,180 --> 00:13:31,100
هذا ما يحصل
...عندما تلمس شيئًا ساخنًا
168
00:13:31,220 --> 00:13:34,820
وتقوم برد فعل
دون أن تصل الإشارة إلى دماغك
169
00:13:35,420 --> 00:13:36,900
ماذا عنه؟
170
00:13:37,380 --> 00:13:40,220
هذه طبيعة شبكة الأفعى
171
00:13:40,780 --> 00:13:43,180
حتى لو حاولت الاقتراب مني
...بالخطوة السريعة
172
00:13:43,660 --> 00:13:47,300
لا يمكنك أن تكون بسرعة فريدي
173
00:13:48,220 --> 00:13:50,140
لا يمكنك الهرب إلى أي مكان
174
00:13:50,260 --> 00:13:53,180
كيف تعرف عن الخطوة السريعة؟
175
00:13:53,580 --> 00:13:59,940
كان من المؤكد أن مجتمع الأرواح
سيحاولون إيقافنا
176
00:14:00,540 --> 00:14:04,420
من الطبيعي إذًا أن نتعلم
عن حاصدي الأرواح، أليس كذلك؟
177
00:14:04,540 --> 00:14:05,820
ماذا؟
178
00:14:05,940 --> 00:14:08,020
اكتفيت من الكلام
179
00:14:08,780 --> 00:14:10,420
هيا يا فريدي
180
00:14:10,780 --> 00:14:12,460
أعلم ذلك
181
00:14:17,660 --> 00:14:19,020
لا جدوى من ذلك
182
00:14:30,380 --> 00:14:32,100
انتهى الأمر
183
00:14:32,220 --> 00:14:33,660
!يا للسخافة
184
00:14:43,500 --> 00:14:48,300
أنا متأسف يا كاريا
لقد تسببت بأضرار لقصرك
185
00:14:48,700 --> 00:14:50,060
هذا غير مهم
186
00:14:53,180 --> 00:14:55,140
يا للروعة، هل انتهيت؟
187
00:14:55,580 --> 00:14:57,100
!يا للسخافة
188
00:14:57,220 --> 00:14:58,580
ماذا يجب أن أفعل؟
189
00:14:58,860 --> 00:15:01,380
هل أطارد من هربوا؟
190
00:15:01,580 --> 00:15:03,460
تحرك إيتشينوزي
191
00:15:04,060 --> 00:15:07,220
دعه يتولّى أمرهم
192
00:15:07,340 --> 00:15:09,420
إيتشينوزي؟
193
00:15:09,740 --> 00:15:14,340
بالإضافة إلى أن أصدقائه الآخرين
لا يزالون قريبين
194
00:15:14,780 --> 00:15:16,460
مفهوم
195
00:15:20,660 --> 00:15:22,380
لا تعتقد أنني مُت
196
00:15:22,820 --> 00:15:24,180
...أيها
197
00:15:24,500 --> 00:15:26,420
...مما قلته
198
00:15:27,020 --> 00:15:29,940
يبدو أن روكيا والآخرين بخطر
199
00:15:30,420 --> 00:15:34,660
إذًا يجب أن أنهي عملي هنا
وأذهب إليهم
200
00:15:35,700 --> 00:15:37,860
ماذا تستطيع أن تفعل بهذه الحالة؟
201
00:15:38,260 --> 00:15:41,220
هجومك لا يؤثر بي كما تظن
202
00:15:42,380 --> 00:15:43,540
حسنًا
203
00:15:43,660 --> 00:15:49,100
يا له من ضغط روحي هائل
هل هذا ما يحمي جسدك؟
204
00:15:49,220 --> 00:15:50,540
تقريبًا
205
00:15:51,020 --> 00:15:53,500
أستطيع تغليف جسدي
...بضغط روحي قوي
206
00:15:53,780 --> 00:15:56,060
لأضعف هجمات أعدائي
207
00:15:58,220 --> 00:16:01,700
لم أقاتل في مجتمع الأرواح
من أجل لا شيء
208
00:16:04,260 --> 00:16:07,460
...أود أن أقول لك إن هذا مذهل
209
00:16:07,580 --> 00:16:11,940
لكن لا يوجد طريقة
للهرب من شبكة فريدي
210
00:16:12,460 --> 00:16:18,420
سأسحق جسدك بهجوم يتفوق
على ضغطك الروحي
211
00:16:18,980 --> 00:16:25,060
المعذرة، لا أنوي الهرب
أو إعطاء جسدي للأفعى الخاصة بك
212
00:16:25,220 --> 00:16:26,580
فريدي
213
00:16:27,380 --> 00:16:29,500
أجل، ها أنا ذاهبة
214
00:16:33,980 --> 00:16:36,060
!سأمزقك إربًا
215
00:16:39,340 --> 00:16:42,140
غيتسوغاتينشو
216
00:16:50,580 --> 00:16:53,740
ما هذا؟ ما هذا الضغط الروحي؟
217
00:16:53,860 --> 00:16:55,180
إيتشيغو
218
00:16:55,900 --> 00:16:57,140
السيد كاريا
219
00:16:57,260 --> 00:16:59,220
!انتظر! هادو ٣٣
220
00:17:04,940 --> 00:17:08,020
ذلك الضغط الروحي
كان من غاتسوغاتينشو
221
00:17:10,180 --> 00:17:11,540
!بئسًا
222
00:17:13,860 --> 00:17:15,180
إيتشيغو
223
00:17:15,300 --> 00:17:16,620
كورساكي
224
00:17:17,180 --> 00:17:19,740
ماذا يجب أن نفعل؟ -
اركضي على أي حال -
225
00:17:23,140 --> 00:17:27,060
في النهاية هذا مخبأك
226
00:17:27,380 --> 00:17:29,780
أنا لا أزعج أحدًا
227
00:17:29,900 --> 00:17:33,180
لم أكن مضطرًا للتخفيف من هجومي
عبر الـغيتسوغاتينشو
228
00:17:35,340 --> 00:17:39,020
قمت بصد تقنية أوداغاوا
بالقوة الخام فقط
229
00:17:40,180 --> 00:17:42,100
!يا لك من رجل ممتع
230
00:17:42,700 --> 00:17:44,020
...أيها
231
00:17:46,100 --> 00:17:48,340
!يا له من رجل طائش
232
00:17:49,220 --> 00:17:50,540
...لكن
233
00:17:51,180 --> 00:17:52,500
...هذا
234
00:17:54,380 --> 00:17:55,700
فريدي
235
00:17:56,740 --> 00:18:01,980
كان هذا قصري المفضّل
لقد دُمّر
236
00:18:02,220 --> 00:18:04,140
أعتذر لذلك
237
00:18:04,340 --> 00:18:07,300
هل أحطمه؟
238
00:18:08,380 --> 00:18:10,420
لن يعجبني هذا
239
00:18:11,980 --> 00:18:14,700
ما قصة هذه الثقة؟
240
00:18:21,660 --> 00:18:22,980
ما هذا؟
241
00:18:27,340 --> 00:18:29,700
ماذا تفعل يا أوداغاوا؟
242
00:18:30,980 --> 00:18:35,660
سآخذ شارتك يا كاريا
243
00:18:36,140 --> 00:18:37,260
أوداغاوا
244
00:18:37,380 --> 00:18:42,820
هل تعتقد يا كوغا أن الأمور ستجري
بشكل جيد إن تصرفنا كما يريد كاريا؟
245
00:18:46,180 --> 00:18:50,340
أسلوب كاريا التفافي جدًا
246
00:18:50,460 --> 00:18:53,860
هل تعتقد أنه يمكنك القيام بعمل أفضل؟
247
00:18:54,740 --> 00:18:56,060
بالطبع
248
00:18:56,580 --> 00:18:58,700
لا أثق بك
249
00:19:03,380 --> 00:19:08,060
كان كاريا المسؤول حتى الآن
لأن لديه القوة
250
00:19:08,500 --> 00:19:12,820
لكن شارته هنا
251
00:19:13,660 --> 00:19:18,060
...كنت أنتظر فرصة لسرقة شارته
252
00:19:18,620 --> 00:19:22,420
لكنني لم أعتقد أن الأمر
سيكون بهذه السهولة
253
00:19:22,860 --> 00:19:24,820
ما هذا؟ نزاع بين الحلفاء؟
254
00:19:24,940 --> 00:19:26,620
هذا غير صحيح
255
00:19:27,580 --> 00:19:33,020
قلت لك سابقًا الـباونت مستقلّون
256
00:19:33,180 --> 00:19:35,820
نادرًا ما نساعد بعضنا البعض
257
00:19:36,380 --> 00:19:40,140
نحن قلّة في العدد
...لكن لنتقدم إلى مرحلة جديدة
258
00:19:40,300 --> 00:19:43,500
نحن بحاجة لقائد استثنائي
259
00:19:44,820 --> 00:19:48,380
شخص مثلي لا مثل كاريا -
هذا مستحيل لك -
260
00:19:50,180 --> 00:19:54,900
توقف عن التظاهر بالقوة
لدي شارتك هنا
261
00:19:55,020 --> 00:19:56,660
ماذا عنها؟
262
00:19:57,860 --> 00:20:00,140
هل أنت واهم يا كاريا؟
263
00:20:00,260 --> 00:20:05,420
قلت إن شارتك
مصدر قوتك هنا في يدي
264
00:20:06,020 --> 00:20:09,140
بكلمات أخرى
ليس لديك أي قوة الآن
265
00:20:09,260 --> 00:20:10,460
...من الممكن لي فقط
266
00:20:10,580 --> 00:20:14,340
لا، بل للفتى حاصد الأرواح البديل
ذاك أن يهزمك
267
00:20:15,300 --> 00:20:19,420
لماذا أنت مذعور جدًا يا أوداغاوا؟
268
00:20:19,660 --> 00:20:21,940
أنا دائمًا هادئ
269
00:20:22,140 --> 00:20:24,620
أنت المذعور في الحقيقة
270
00:20:24,740 --> 00:20:28,260
والآن اركعوا أمامي كقائدكم
271
00:20:28,420 --> 00:20:30,180
...شارتك
272
00:20:31,660 --> 00:20:35,780
لا تجعلني أستمر في قول هذا
وإن كان؟
273
00:20:38,540 --> 00:20:40,500
!كاريا
274
00:20:43,460 --> 00:20:44,780
ماذا؟
275
00:20:45,220 --> 00:20:48,500
الشيء الوحيد الذي يستطيع
صد ضربات دمية هو دمية
276
00:20:49,020 --> 00:20:50,340
...هل يُعقل
277
00:20:50,460 --> 00:20:52,980
هل قلت إنني أزلت شارتي؟
278
00:20:53,660 --> 00:20:54,980
!بئسًا لك
279
00:20:56,700 --> 00:20:58,020
إيتشينوزي
280
00:21:00,500 --> 00:21:01,860
حاصد أرواح؟
281
00:21:07,780 --> 00:21:09,140
ماذا؟
282
00:21:11,420 --> 00:21:13,100
لا تتدخل
283
00:21:16,220 --> 00:21:17,660
ما هذا؟
284
00:21:29,380 --> 00:21:30,860
انتهى الأمر
285
00:21:31,180 --> 00:21:32,980
هذا مستحيل
286
00:21:37,020 --> 00:21:39,900
ما ذلك الـزانباكوتو؟
287
00:21:41,060 --> 00:21:42,500
نيجيغاسومي
288
00:21:43,580 --> 00:21:45,860
الـزانباكوتو الخاص بي
289
00:21:46,580 --> 00:21:48,100
نيجيغاسومي؟
290
00:21:48,860 --> 00:21:50,940
أنا مسرور
لأنك بأمان أيها السيد كاريا
291
00:21:51,060 --> 00:21:52,420
لا مشكلة
292
00:21:52,900 --> 00:21:56,220
مهلًا! لماذا يوجد
حاصد أرواح هنا؟
293
00:21:58,220 --> 00:22:01,940
يبدو أنك هزمت كينباتشي زاراكي
294
00:22:02,220 --> 00:22:03,580
ماذا؟
295
00:22:06,060 --> 00:22:09,820
ماكي إيتشينوزي
جندي سابق في الفرقة الـ١١
296
00:22:10,060 --> 00:22:13,900
ماذا قلت؟
لماذا تساعد الـباونت؟
297
00:22:14,220 --> 00:22:18,780
ستموت، لا داعي لأن تعرف
298
00:22:20,620 --> 00:22:21,940
!هيا
299
00:22:22,180 --> 00:22:28,220
حسنًا، يجب أن آخذ
المعلومات منك بالقوة؟
300
00:22:28,700 --> 00:22:30,060
!ها أنا قادم
24399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.