Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,090 --> 00:01:44,300
تبيّن أن الأرواح المعدّلة الثلاثة
...من صنع السيد أوراهارا
2
00:01:44,420 --> 00:01:48,140
بهدف جعلنا نفكر بنقاط قوتنا
3
00:01:48,700 --> 00:01:50,780
ظهرت في هذه الأثناء مجموعة غامضة
...اسمها الـباونت
4
00:01:50,900 --> 00:01:53,910
وهم يقومون بامتصاص أرواح
البشر الأحياء
5
00:01:54,630 --> 00:01:57,830
خبأ ليرين وكورودو ونوبا
أنفسهم داخل دمى محشوّة
6
00:01:57,950 --> 00:02:00,990
كي يقوموا بدعمنا
7
00:02:01,110 --> 00:02:04,360
وعثروا على مجموعة الـباونت
عبر خبراتهم في التحقيق
8
00:02:04,480 --> 00:02:07,040
بئسًا، أين يجب أن أجرحه؟
9
00:02:12,570 --> 00:02:14,130
اقضِ عليه يا غوته
10
00:02:25,340 --> 00:02:27,540
!ماذا تفعل أيها الأحمق
11
00:02:27,700 --> 00:02:30,180
"الحلقة ٧٠"
12
00:02:39,670 --> 00:02:41,920
هل ارتخت قواك يا إيتشيغو؟
13
00:02:42,960 --> 00:02:44,280
!روكيا
14
00:02:52,130 --> 00:02:54,930
!المزيد يا غوته! دمرهم
15
00:02:55,210 --> 00:02:58,010
أدمرهم؟ حسنًا
16
00:02:58,970 --> 00:03:01,050
!أي قوةٍ هذه
17
00:03:12,190 --> 00:03:13,910
لا، إنه ضخم جدًا
18
00:03:27,560 --> 00:03:28,880
!ريو
19
00:03:29,960 --> 00:03:32,890
آنسة يوشينو
20
00:03:33,770 --> 00:03:35,610
تتجولين دون إذن؟
21
00:03:36,090 --> 00:03:39,170
هل أنت باونت أيضًا؟
ماذا كان هذا؟
22
00:03:40,410 --> 00:03:42,660
أنت فتى مزعج، أليس كذلك؟
23
00:03:43,460 --> 00:03:45,060
!احذر يا إيتشيغو
24
00:03:45,900 --> 00:03:48,660
الطعام لا يتحدث
25
00:03:50,180 --> 00:03:51,510
ماذا تقصد؟
26
00:03:54,470 --> 00:03:56,870
لنذهب إلى المنزل الآن
27
00:04:03,800 --> 00:04:05,560
أظن أنه ليس لدي خيار آخر
28
00:04:06,120 --> 00:04:07,440
!فريدي
29
00:04:13,250 --> 00:04:15,770
لن تعصي أوامري
30
00:04:20,050 --> 00:04:22,980
من الأفضل ألا تقاتليه
31
00:04:23,100 --> 00:04:27,700
دميتي فريدي قليل الصبر كما ترين
32
00:04:29,900 --> 00:04:33,030
ألم تكونا بصف واحد؟
33
00:04:33,830 --> 00:04:37,830
قلت لك إنك مزعج
وبدأت أشعر بصداع
34
00:04:37,950 --> 00:04:40,110
حاصد أرواح مزعج
35
00:04:50,200 --> 00:04:51,490
ما الذي يحصل؟
36
00:04:51,610 --> 00:04:53,410
ما هي قدرات الـباونت؟
37
00:04:53,530 --> 00:04:54,970
اعذرنا الآن
38
00:04:55,090 --> 00:04:59,210
لا يتشارك النبلاء والحيوانات
نفس الطاولة في النهاية
39
00:04:59,410 --> 00:05:00,730
!فريدي
40
00:05:06,660 --> 00:05:07,980
!انتظر
41
00:05:12,110 --> 00:05:13,430
ماذا كان ذلك؟
42
00:05:14,590 --> 00:05:16,350
ليس لدي أدنى فكرة
43
00:05:20,990 --> 00:05:23,680
!أوريهيمي! وتشاد
44
00:05:23,840 --> 00:05:26,640
...ذلك الرجل يا إيتشيغو
45
00:05:26,960 --> 00:05:28,280
هل تعرفه؟
46
00:05:28,720 --> 00:05:31,850
قبل قليل
...جعل أحدهم
47
00:05:36,850 --> 00:05:38,930
!روكيا
48
00:05:39,170 --> 00:05:42,460
الحضن الجميل
...غير المكتشف من قبل
49
00:05:42,580 --> 00:05:45,180
الذي حلمت به كثيرًا
...ها هو أمامي
50
00:05:45,340 --> 00:05:48,340
...أول حضن لي
51
00:05:49,460 --> 00:05:51,230
ماذا تقصد بالحضن الجميل؟
52
00:05:51,350 --> 00:05:53,950
روكيا! أهلًا بعودتك
53
00:05:55,470 --> 00:05:56,830
أجل
54
00:05:56,990 --> 00:05:59,750
لم أعتقد أنني سأستطيع
أن أراك قريبًا
55
00:06:03,880 --> 00:06:04,880
أجل
56
00:06:05,000 --> 00:06:07,560
هذا الفستان جميل جدًا عليك
57
00:06:07,680 --> 00:06:12,490
...حب إيشيدا
لا لا، لنرَ... أجل
58
00:06:12,610 --> 00:06:16,210
بدأ مطعم أوميا قرب المدرسة
بتقديم المعكرونة بالشاي الأخضر
59
00:06:16,330 --> 00:06:20,130
لنذهب إلى هناك ونحتفل بعودتك
60
00:06:20,730 --> 00:06:22,580
ما رأيك يا روكيا؟
61
00:06:23,340 --> 00:06:26,060
أجل، بالطبع
سأسرّ بانضمامي إليكم
62
00:06:26,940 --> 00:06:28,460
أجل، هذه هي الروح المطلوبة
63
00:06:28,580 --> 00:06:32,390
ولديهم الـفراب بالكاري
وهو لذيذ جدًا أيضًا
64
00:06:32,510 --> 00:06:35,390
سيكون رائعًا
إن سكبتِه فوق المثلجات
65
00:06:38,070 --> 00:06:43,400
تلقيت فجأةً أوامر بتخليص هذه البلدة
من الأرواح الفارغة من جديد
66
00:06:44,160 --> 00:06:48,200
كنت حقًا أفضّل
قضاء المزيد من الوقت في التمرين
67
00:06:48,480 --> 00:06:50,600
لكنني لا أستطيع عصيان الأوامر
68
00:06:51,410 --> 00:06:55,210
يا للهول، إذًا فقد علقت معك مجددًا؟
69
00:06:55,330 --> 00:06:57,490
هذه جملتي
70
00:06:57,690 --> 00:06:59,770
من هذه يا إيتشيغو؟
71
00:07:00,410 --> 00:07:03,220
ما مشكلة تلك الدمية القبيحة؟
72
00:07:03,340 --> 00:07:04,900
!هذا ليس ذنبي
73
00:07:05,020 --> 00:07:06,980
لا أبدو بهذا الشكل
لأنني أريد هذا
74
00:07:07,100 --> 00:07:10,580
كان يجب أن أقدم الدعم لـإيتشيغو
لذا لم يكن لدي خيار آخر
75
00:07:12,350 --> 00:07:15,270
الدعم؟ -
أجل، أعطاني إياها السيد أوراهارا -
76
00:07:15,390 --> 00:07:18,150
وقال إنه يجب أن نحذر
من هؤلاء الرجال الذين صادفناهم للتوّ
77
00:07:20,670 --> 00:07:22,440
أنا لا أفهم
78
00:07:22,720 --> 00:07:26,520
ستندمين إن كنتِ تحكمين على الأشياء
من مظهرها
79
00:07:26,640 --> 00:07:30,320
أعتقد أن السيدة روكيا تتحدث
عن الـباونت يا ليرين
80
00:07:32,130 --> 00:07:35,210
هل هم حلفاء أم أعداء؟
81
00:07:35,610 --> 00:07:37,290
من الصعب فهم هؤلاء الأشخاص حقًا
82
00:07:37,410 --> 00:07:39,650
لا أعرف هدفهم
83
00:07:39,970 --> 00:07:43,180
لا أعلم، لا أعلم، لا أعلم
84
00:07:43,340 --> 00:07:45,500
مرحبًا أيتها الشابة
85
00:07:45,740 --> 00:07:47,500
ما هذا؟
86
00:07:49,140 --> 00:07:52,350
هذا كورودو، إنه يدعمني
87
00:07:52,470 --> 00:07:55,750
وهذا نوبا وهو مع تشاد
88
00:07:57,070 --> 00:07:58,430
مرحبًا
89
00:07:59,070 --> 00:08:02,120
ماذا؟ ماذا؟ -
أجل -
90
00:08:02,920 --> 00:08:06,360
إنه جميل جدًا
إنه يشبه تشابي كثيرًا
91
00:08:06,480 --> 00:08:12,370
انتظري يا روكيا
ألست أكثر من تحبين؟
92
00:08:12,490 --> 00:08:17,250
أنا أحبك يا روكيا
لكنني لا أستطيع إعطاءك كورودو
93
00:08:17,970 --> 00:08:20,890
هل نحن خصوم في الحب؟
خصوم؟
94
00:08:21,010 --> 00:08:23,220
ماذا عني؟
95
00:08:23,860 --> 00:08:27,780
وكنت أعتقد أنني اعتبر
الشخصية المرحة والمريحة
96
00:08:27,900 --> 00:08:29,660
هل تركت على الجانب؟
هل نُبذت؟
97
00:08:29,780 --> 00:08:31,830
هل هجروني؟
هل أصبحت الشرير؟
98
00:08:31,950 --> 00:08:37,630
!مستحيل
99
00:08:58,210 --> 00:08:59,570
ادخل
100
00:09:08,540 --> 00:09:10,140
جميل، أليس كذلك؟
101
00:09:15,830 --> 00:09:20,630
لكن لا يمكن رؤية هذا المنظر
إلا لأننا محاطون بالظلمة
102
00:09:26,000 --> 00:09:27,360
جين
103
00:09:27,920 --> 00:09:33,450
لا يمكننا أن نصبح نجومًا لامعين
104
00:09:38,650 --> 00:09:41,010
هل تناولتِ وجبة جيدة؟
105
00:09:42,300 --> 00:09:44,620
كيف يمكن أن يكون لديك قوة
إن لم تفعلي؟
106
00:09:47,460 --> 00:09:49,380
...وهذه الكدمة
107
00:09:50,340 --> 00:09:53,030
هل سببت مشاكل لـأوداغاوا
من جديد؟
108
00:09:56,310 --> 00:09:58,870
هل حصل شيء أزعجك؟
109
00:10:01,200 --> 00:10:07,480
ربما لا يفهم يوشينو موقعها هنا
110
00:10:07,760 --> 00:10:09,840
أجد صعوبة في مشاهدة أفعالها
111
00:10:10,520 --> 00:10:12,690
موقعي؟ ماذا تقصد؟
112
00:10:13,410 --> 00:10:17,130
أعتقد أنه يجب أن تفكري بهذا
مرة ثانية
113
00:10:17,890 --> 00:10:22,300
انسَ الأمر يا أوداغاوا
لا تكن قاسيًا على يوشينو
114
00:10:22,420 --> 00:10:24,740
حاضر سيدي، سامحني
115
00:10:25,260 --> 00:10:30,740
بالرغم من ذلك يا يوشينو
لا أستطيع مسامحتك كليًا
116
00:10:30,900 --> 00:10:34,350
لا يوجد ما أحتاج أن تسامحني بشأنه
117
00:10:35,910 --> 00:10:38,870
لن يأمرني أحد بعد الآن
118
00:10:39,830 --> 00:10:44,240
لا مشكلة، لكنني أقلق عليكِ
119
00:10:44,800 --> 00:10:48,000
أنت ضعيفة وحمقاء كثيرًا
120
00:10:48,600 --> 00:10:51,650
إلى درجة أنه لا خيار لدي
سوى أن أحميكِ
121
00:10:55,410 --> 00:10:56,890
لا تفعليها
122
00:10:58,010 --> 00:11:00,810
لا أريد أن أؤذيكِ أكثر من هذا
123
00:11:22,930 --> 00:11:25,610
"عيادة كوروساكي"
124
00:11:28,250 --> 00:11:30,210
نعتذر لزيارتكم بهذه الساعة
125
00:11:30,330 --> 00:11:33,260
قررنا أن نقضي الليلة
...ونحن ندرس لاختبار الغد
126
00:11:33,380 --> 00:11:36,780
كما يفعل اليافعون
127
00:11:37,020 --> 00:11:39,660
أهلًا بكم، اعتبروا المنزل منزلكم
128
00:11:40,180 --> 00:11:42,070
شكرًا لك
129
00:11:44,750 --> 00:11:47,670
لا تتجرئي على الدخول
130
00:11:47,910 --> 00:11:51,840
لن أدخلك حتى لو حاولت إحضار الكعك
أو العصير أو أي شيء إلينا
131
00:11:52,200 --> 00:11:53,560
!خذ هذه
132
00:11:55,840 --> 00:11:56,920
!هذا مؤلم
133
00:11:57,040 --> 00:11:58,400
هذا غير مؤلم -
هل أنت بخير يا إيتشيغو؟ -
134
00:11:58,520 --> 00:12:00,160
هذا حلم في النهاية
135
00:12:00,680 --> 00:12:03,450
ما مشكلتك يا أبي؟ -
...هذا صحيح -
136
00:12:03,570 --> 00:12:05,730
يستحيل أن يكون هذا يحصل حقًا
137
00:12:05,850 --> 00:12:09,370
يستحيل أن يجلب إيتشيغو
جميلتين إلى المنزل
138
00:12:09,490 --> 00:12:12,260
الأمر وكأن عيد الـبون والميلاد
ورأس السنة اجتمعت معًا
139
00:12:12,380 --> 00:12:15,780
!اصمت وكن واقعيًا
140
00:12:15,900 --> 00:12:18,540
...إياكِ... روكيا
141
00:12:18,700 --> 00:12:21,580
ما به؟ لا يهتم لشيء
142
00:12:21,710 --> 00:12:24,390
أجل، ماذا نفعل الآن؟
143
00:12:24,790 --> 00:12:28,750
حتى لو كانت هذه الأشياء
...تستطيع شم رائحة تلك الكائنات
144
00:12:28,910 --> 00:12:31,350
لا أعتقد أنهم مستعدون للتحدث إلينا
145
00:12:31,920 --> 00:12:33,920
وفيما يتعلق بقدرتنا
...على الإمساك بهم
146
00:12:35,440 --> 00:12:38,640
المشكلة هي في ألاعيبهم
147
00:12:38,960 --> 00:12:44,090
يبدو أن قدرات العدو متنوعة وفريدة
لدى كل واحد منهم مثلنا
148
00:12:44,210 --> 00:12:45,770
يا له من أمر يجلب الصداع
149
00:12:46,130 --> 00:12:51,050
هذا صحيح، عندما هاجمت ذلك الوحش
...بالـزانباكوتو الخاص بي
150
00:12:51,210 --> 00:12:53,540
لم أتسبب بأي ضرر له
151
00:12:53,660 --> 00:12:57,660
ولا أعرف ما قدرة ذلك الرجل الآخر
152
00:12:57,940 --> 00:13:02,110
لكن إن لم نفعل شيئًا فيمكن أن يتعرض
شخص آخر لامتصاص روحه
153
00:13:02,310 --> 00:13:05,630
سيكون علينا إيجاد طريقة ما لقتالهم
154
00:13:07,710 --> 00:13:11,270
ألا يعرف مجتمع الأرواح أي شيء
عن الـباونت؟
155
00:13:12,320 --> 00:13:17,040
أليس هذا سبب إرسالك إلى هنا
بناءً على توقيت ذلك؟
156
00:13:17,600 --> 00:13:20,360
لم يخبروني بأي شيء للأسف
157
00:13:20,600 --> 00:13:22,970
كانت تلك الحادثة أول مرة
أسمع بها بالـباونت
158
00:13:23,090 --> 00:13:24,770
كانت مفاجأة
159
00:13:25,250 --> 00:13:27,690
...حسنًا
160
00:13:30,850 --> 00:13:33,580
أجل؟ -
روكيا؟ أهذه أنت حقًا يا روكيا؟ -
161
00:13:33,700 --> 00:13:35,260
تلقيت رسالة من القائد للتوّ
162
00:13:35,380 --> 00:13:37,860
انت حقًا هنا؟ سآتي فورًا
163
00:13:37,980 --> 00:13:40,060
فورًا؟ رينجي
164
00:13:40,380 --> 00:13:43,190
من أنت؟
165
00:13:44,710 --> 00:13:46,070
...أبي
166
00:13:49,310 --> 00:13:51,760
!ابتعد عني -
روكيا -
167
00:13:51,960 --> 00:13:53,760
...قلت لك إياك
168
00:13:55,040 --> 00:13:56,720
إلى أين وصلت؟
169
00:13:56,840 --> 00:13:59,440
...هؤلاء الـباونت
170
00:14:03,810 --> 00:14:06,570
لا نعلم ما هم
...وما أهدافهم وقدراتهم
171
00:14:06,690 --> 00:14:09,690
لكنهم خطرون دون شك برأيي
172
00:14:10,610 --> 00:14:12,100
هل أنت أحمق؟
173
00:14:13,660 --> 00:14:15,660
ماذا تقصد "برأيك"؟
174
00:14:15,780 --> 00:14:19,740
لا يمكن لأي أحد لا يتعلم شيئًا
بعد قتال أحدهم إلا أن يكون غبيًا
175
00:14:19,860 --> 00:14:21,830
استمع، لا أريد سماع هذا
...من أحمق ما
176
00:14:21,950 --> 00:14:23,830
يكسر زجاج النافذة ليدخل
177
00:14:23,950 --> 00:14:26,510
توقف عن تفادي الموضوع
178
00:14:26,630 --> 00:14:29,350
أنا لا أتفادى أي شيء -
أجل، أنت تتفاداه -
179
00:14:29,470 --> 00:14:31,630
...هذا حقًا غريب -
لا، أنا لا أفعل هذا -
180
00:14:31,760 --> 00:14:33,800
ما الغريب؟ -
!إيتشيغو الأحمق -
181
00:14:34,160 --> 00:14:39,680
يرسلون عادةً حاصد أرواح واحد
لكل ٥٠ ألف إنسان
182
00:14:40,320 --> 00:14:42,730
لكن هناك ثلاثة منا بما فيه البديل
183
00:14:43,410 --> 00:14:48,290
أعتقد أنه يجب أن نعتبر إرسالنا إلى هنا
كاستجابة لهذه المشكلة
184
00:14:49,450 --> 00:14:50,770
ما الذي تقولينه؟
185
00:14:50,890 --> 00:14:53,580
أجل، ماذا سنفعل غدًا؟
186
00:14:54,540 --> 00:14:57,220
ليس لدينا خيار آخر بهذه الحالة
187
00:15:00,060 --> 00:15:02,510
مرحبًا جميعًا
188
00:15:02,830 --> 00:15:05,830
صباح الخير يا روكيا -
تبدين جميلةً كالعادة -
189
00:15:05,990 --> 00:15:09,070
صباح الخير يا عزيزتي
190
00:15:09,190 --> 00:15:10,910
ماذا تقصدين بـ"عزيزتي"؟
191
00:15:13,160 --> 00:15:18,960
أنا أراهم كل يوم
لكنني افتقدت نقاء روكيا
192
00:15:19,080 --> 00:15:20,720
قلبي معك
193
00:15:21,160 --> 00:15:23,130
لا أعلم عمّا تتحدثين
194
00:15:23,250 --> 00:15:26,370
لكنني سأعتبر ذلك مديحًا
195
00:15:30,090 --> 00:15:31,860
انتظر قليلًا
196
00:15:32,700 --> 00:15:36,020
ماذا فعلت؟ -
ذلك؟ -
197
00:15:36,460 --> 00:15:40,500
لماذا تتصرفين وكأننا افترقنا البارحة
والتقينا اليوم مجددًا؟
198
00:15:40,700 --> 00:15:43,510
لأننا افترقنا البارحة
والتقينا مجددًا هذا الصباح
199
00:15:43,750 --> 00:15:46,270
انظر إلى هذه
إنها كيكانشينكي ديلوكس
200
00:15:46,630 --> 00:15:50,710
إنها أداة رائعة
تسمح لي بتغيير الذكريات بحرية
201
00:15:51,110 --> 00:15:53,760
لذا في ذكرياتهم
...أنا روكيا كوتشيكي
202
00:15:53,880 --> 00:15:56,640
طالبة نُقلت إلى هنا من فترة قريبة
203
00:15:56,760 --> 00:15:59,600
وبدأت بالاعتياد على صفها
204
00:16:00,760 --> 00:16:02,210
إذًا فكل شيء مسموح الآن؟
205
00:16:05,170 --> 00:16:07,330
ماذا تفعلين هنا يا روكيا؟
206
00:16:09,170 --> 00:16:11,530
ما المشكلة يا إيشيدا؟
207
00:16:13,460 --> 00:16:14,900
لا شيء
208
00:16:15,220 --> 00:16:18,060
نسيت أن أخبره
209
00:16:19,100 --> 00:16:21,460
لدينا كرات الأرز الفرنسية اليوم
على الغداء
210
00:16:21,580 --> 00:16:23,790
وضعت بعض الـكاستارد في الرز
211
00:16:23,910 --> 00:16:26,510
هناك ما يكفي تاتسوكي والجميع
212
00:16:26,630 --> 00:16:30,230
حسنًا، أنا أتبع حمية
لذا لا أريدها، شكرًا
213
00:16:30,350 --> 00:16:32,320
هذا لذيذ
214
00:16:32,440 --> 00:16:37,600
الـكاستارد الذي يُعصر
من بين حبات الأرز الطرية لذيذ جدًا
215
00:16:37,840 --> 00:16:41,160
برنامج دون كانونجي الجديد
"خمس بخمس، الشعور بالأرواح"
216
00:16:41,320 --> 00:16:43,370
التصوير مفتوح للعامة؟ سأذهب
217
00:16:43,490 --> 00:16:47,130
رائع، لا أستطيع الذهاب
لأن لدي موعدًا
218
00:16:47,250 --> 00:16:49,130
ستذهب يا تشاد، أليس كذلك؟
219
00:16:49,250 --> 00:16:51,090
سنكون رجلين يقضيان وقتًا ممتعًا
220
00:16:58,820 --> 00:17:03,710
يبدو وكأن مجتمع الأرواح
لم يوجد على الإطلاق
221
00:17:04,510 --> 00:17:06,950
لا تكن سخيفًا، إنه هنا
222
00:17:09,190 --> 00:17:12,320
إيتشيغو؟ -
نسيت شيئًا، سأعود -
223
00:17:12,480 --> 00:17:14,200
ماذا؟ ما هذا؟
224
00:17:14,320 --> 00:17:16,720
أستطيع تفهم تشاد
لكن روكيا وأوريهيمي أيضًا؟
225
00:17:16,840 --> 00:17:17,840
...لا تخبرني
226
00:17:17,960 --> 00:17:19,840
لا تتعب نفسك يا إيشيدا
227
00:17:22,210 --> 00:17:25,050
وداعًا جميعًا
228
00:17:25,970 --> 00:17:29,050
!لا، لماذا تركونا
229
00:17:29,210 --> 00:17:31,570
بسبب أسلوبك على الأرجح
يا سيد آسانو
230
00:17:31,700 --> 00:17:35,100
سيد آسانو"؟"
لمَ هذه الرسمية فجأةً؟
231
00:17:35,500 --> 00:17:36,660
...أوريهيمي
232
00:17:38,820 --> 00:17:40,420
من أين؟ -
من هناك -
233
00:17:40,540 --> 00:17:42,070
وأي واحد هو؟
234
00:17:43,030 --> 00:17:44,190
الرجل
235
00:17:44,310 --> 00:17:46,870
ألا يصبحون نشطين في الليل فقط؟
236
00:17:47,190 --> 00:17:48,790
لا أعتقد ذلك
237
00:17:48,910 --> 00:17:52,920
قدرتنا على إيجادهم دقيقة جدًا
238
00:17:53,800 --> 00:17:55,560
"متجر نوشي"
239
00:17:55,680 --> 00:17:56,840
ما هذا؟
240
00:17:56,960 --> 00:18:00,440
إنها نقود، هذا لن ينفع
241
00:18:00,560 --> 00:18:02,210
هل تحاول إظهاري كمغفل؟
242
00:18:02,330 --> 00:18:05,290
تعتقد أنك تستطيع
استخدام النقود هكذا؟ اخرج
243
00:18:05,970 --> 00:18:09,050
!هذا مؤلم، كم هو لئيم
244
00:18:09,170 --> 00:18:11,740
إنه كالرجل في الفرقة الـ١١
245
00:18:15,940 --> 00:18:17,620
!أسرعوا -
!مهلًا -
246
00:18:17,740 --> 00:18:20,980
هذا الوجه يبدو مألوفًا
247
00:18:21,100 --> 00:18:23,590
هلّا انتبهت؟ -
أعلم ذلك -
248
00:18:34,440 --> 00:18:38,720
لا تقلقي، لن يشعر جسدك بأية ألم
249
00:18:39,840 --> 00:18:41,200
!انتظر
250
00:18:42,370 --> 00:18:43,690
!تبًا لك
251
00:18:45,170 --> 00:18:46,570
!يا للفظاظة
252
00:18:49,850 --> 00:18:53,300
أريد أن أسألك شيئًا -
ما الأمر؟ -
253
00:18:53,740 --> 00:18:56,820
أولًا، أنت باونت، أليس كذلك؟
254
00:18:57,700 --> 00:18:58,860
أجل
255
00:18:58,980 --> 00:19:02,470
ماذا حصل لتلك الفتاة البارحة؟ -
لا تعليق -
256
00:19:02,590 --> 00:19:06,070
ما هدفك؟ -
لا تعليق -
257
00:19:07,230 --> 00:19:10,350
هل هذا يعني أنه لديك مخطط
لا تريد التحدث عنه؟
258
00:19:10,830 --> 00:19:12,880
لا تعليق على هذا أيضًا
259
00:19:13,760 --> 00:19:17,080
هل أستطيع أن أسألك سؤالًا الآن؟
260
00:19:20,280 --> 00:19:26,090
روح بشري وروح حاصد أرواح
أيهما ألذ؟
261
00:19:30,090 --> 00:19:32,660
زيغ دي فريدي
262
00:19:40,300 --> 00:19:42,630
إذًا فقدرتك في ذلك السوط الغريب؟
263
00:19:42,830 --> 00:19:45,190
هذه بداية وحسب
264
00:19:47,510 --> 00:19:51,270
أنت مستعد مبكرًا يا فريدي
265
00:19:51,390 --> 00:19:53,520
أجل، كان ذلك سهلًا
266
00:19:53,760 --> 00:19:56,680
إذًا اذهب وأرهم قوتك
267
00:19:56,800 --> 00:19:58,120
حسنًا
268
00:20:00,880 --> 00:20:02,210
احذروا
269
00:20:02,930 --> 00:20:04,290
إيشيدا
270
00:20:09,410 --> 00:20:10,970
متى؟
271
00:20:11,090 --> 00:20:13,660
كان هجومه المباشر عليك خدعة
272
00:20:13,780 --> 00:20:16,860
بدا وكأنه يلاحقك
لكنه ترك فخًا عليك
273
00:20:17,420 --> 00:20:20,260
أعتقد أنه يحول كل ما يلمسه
إلى أفاعٍ
274
00:20:20,540 --> 00:20:22,310
الأمر ليس باللمس أو عدمه
275
00:20:22,430 --> 00:20:26,230
أي شيء يتخيله ريو
يتحول إلى أفعى
276
00:20:26,470 --> 00:20:27,830
...مثلًا
277
00:20:30,470 --> 00:20:32,960
يا للهول، ما الذي يحصل؟
278
00:20:33,080 --> 00:20:35,400
توجد أفاعٍ في كل مكان فجأةً؟
279
00:20:35,520 --> 00:20:37,760
توقف، توقف، لا أطيق الأفاعي
280
00:20:37,960 --> 00:20:40,200
توقف عن الكلام واخرج
281
00:20:40,320 --> 00:20:42,450
أنا أكره الأفاعي
282
00:20:55,940 --> 00:20:59,260
!سانتينكيسشون، الصد
283
00:21:06,950 --> 00:21:09,390
ألا تستطيع فعل أي شيء؟
284
00:21:18,320 --> 00:21:24,850
فهمت، هذا مثير للاهتمام
...أن أصادفك هنا
285
00:21:30,810 --> 00:21:32,420
اترك إيشيدا لوحده
286
00:21:33,060 --> 00:21:35,740
هذا مستحيل -
ماذا؟ -
287
00:21:36,180 --> 00:21:39,300
إنه الأكثر ضعفًا
والأقل دفاعًا بينكم
288
00:21:39,780 --> 00:21:43,030
استغلال ضعف أحدهم
هو أسلوب معروف، أليس كذلك؟
289
00:21:44,390 --> 00:21:48,990
وأتساءل أيضًا كيف هو طعم
روح واحد من الـكوينسي؟
290
00:21:49,110 --> 00:21:50,750
أود أن أكتشف ذلك
291
00:22:11,610 --> 00:22:16,820
إلى أين تعتقد أنها ذاهبة؟
!يا للسذاجة
292
00:22:19,580 --> 00:22:24,390
هذه البلدة أجمل حقًا
عندما يغلفها الظلام
293
00:22:27,910 --> 00:22:30,790
"...يُتبع"
25495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.