All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 070 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,090 --> 00:01:44,300 تبيّن أن الأرواح المعدّلة الثلاثة ...من صنع السيد أوراهارا 2 00:01:44,420 --> 00:01:48,140 بهدف جعلنا نفكر بنقاط قوتنا 3 00:01:48,700 --> 00:01:50,780 ظهرت في هذه الأثناء مجموعة غامضة ...اسمها الـباونت 4 00:01:50,900 --> 00:01:53,910 وهم يقومون بامتصاص أرواح البشر الأحياء 5 00:01:54,630 --> 00:01:57,830 خبأ ليرين وكورودو ونوبا أنفسهم داخل دمى محشوّة 6 00:01:57,950 --> 00:02:00,990 كي يقوموا بدعمنا 7 00:02:01,110 --> 00:02:04,360 وعثروا على مجموعة الـباونت عبر خبراتهم في التحقيق 8 00:02:04,480 --> 00:02:07,040 بئسًا، أين يجب أن أجرحه؟ 9 00:02:12,570 --> 00:02:14,130 اقضِ عليه يا غوته 10 00:02:25,340 --> 00:02:27,540 !ماذا تفعل أيها الأحمق 11 00:02:27,700 --> 00:02:30,180 "الحلقة ٧٠" 12 00:02:39,670 --> 00:02:41,920 هل ارتخت قواك يا إيتشيغو؟ 13 00:02:42,960 --> 00:02:44,280 !روكيا 14 00:02:52,130 --> 00:02:54,930 !المزيد يا غوته! دمرهم 15 00:02:55,210 --> 00:02:58,010 أدمرهم؟ حسنًا 16 00:02:58,970 --> 00:03:01,050 !أي قوةٍ هذه 17 00:03:12,190 --> 00:03:13,910 لا، إنه ضخم جدًا 18 00:03:27,560 --> 00:03:28,880 !ريو 19 00:03:29,960 --> 00:03:32,890 آنسة يوشينو 20 00:03:33,770 --> 00:03:35,610 تتجولين دون إذن؟ 21 00:03:36,090 --> 00:03:39,170 هل أنت باونت أيضًا؟ ماذا كان هذا؟ 22 00:03:40,410 --> 00:03:42,660 أنت فتى مزعج، أليس كذلك؟ 23 00:03:43,460 --> 00:03:45,060 !احذر يا إيتشيغو 24 00:03:45,900 --> 00:03:48,660 الطعام لا يتحدث 25 00:03:50,180 --> 00:03:51,510 ماذا تقصد؟ 26 00:03:54,470 --> 00:03:56,870 لنذهب إلى المنزل الآن 27 00:04:03,800 --> 00:04:05,560 أظن أنه ليس لدي خيار آخر 28 00:04:06,120 --> 00:04:07,440 !فريدي 29 00:04:13,250 --> 00:04:15,770 لن تعصي أوامري 30 00:04:20,050 --> 00:04:22,980 من الأفضل ألا تقاتليه 31 00:04:23,100 --> 00:04:27,700 دميتي فريدي قليل الصبر كما ترين 32 00:04:29,900 --> 00:04:33,030 ألم تكونا بصف واحد؟ 33 00:04:33,830 --> 00:04:37,830 قلت لك إنك مزعج وبدأت أشعر بصداع 34 00:04:37,950 --> 00:04:40,110 حاصد أرواح مزعج 35 00:04:50,200 --> 00:04:51,490 ما الذي يحصل؟ 36 00:04:51,610 --> 00:04:53,410 ما هي قدرات الـباونت؟ 37 00:04:53,530 --> 00:04:54,970 اعذرنا الآن 38 00:04:55,090 --> 00:04:59,210 لا يتشارك النبلاء والحيوانات نفس الطاولة في النهاية 39 00:04:59,410 --> 00:05:00,730 !فريدي 40 00:05:06,660 --> 00:05:07,980 !انتظر 41 00:05:12,110 --> 00:05:13,430 ماذا كان ذلك؟ 42 00:05:14,590 --> 00:05:16,350 ليس لدي أدنى فكرة 43 00:05:20,990 --> 00:05:23,680 !أوريهيمي! وتشاد 44 00:05:23,840 --> 00:05:26,640 ...ذلك الرجل يا إيتشيغو 45 00:05:26,960 --> 00:05:28,280 هل تعرفه؟ 46 00:05:28,720 --> 00:05:31,850 قبل قليل ...جعل أحدهم 47 00:05:36,850 --> 00:05:38,930 !روكيا 48 00:05:39,170 --> 00:05:42,460 الحضن الجميل ...غير المكتشف من قبل 49 00:05:42,580 --> 00:05:45,180 الذي حلمت به كثيرًا ...ها هو أمامي 50 00:05:45,340 --> 00:05:48,340 ...أول حضن لي 51 00:05:49,460 --> 00:05:51,230 ماذا تقصد بالحضن الجميل؟ 52 00:05:51,350 --> 00:05:53,950 روكيا! أهلًا بعودتك 53 00:05:55,470 --> 00:05:56,830 أجل 54 00:05:56,990 --> 00:05:59,750 لم أعتقد أنني سأستطيع أن أراك قريبًا 55 00:06:03,880 --> 00:06:04,880 أجل 56 00:06:05,000 --> 00:06:07,560 هذا الفستان جميل جدًا عليك 57 00:06:07,680 --> 00:06:12,490 ...حب إيشيدا لا لا، لنرَ... أجل 58 00:06:12,610 --> 00:06:16,210 بدأ مطعم أوميا قرب المدرسة بتقديم المعكرونة بالشاي الأخضر 59 00:06:16,330 --> 00:06:20,130 لنذهب إلى هناك ونحتفل بعودتك 60 00:06:20,730 --> 00:06:22,580 ما رأيك يا روكيا؟ 61 00:06:23,340 --> 00:06:26,060 أجل، بالطبع سأسرّ بانضمامي إليكم 62 00:06:26,940 --> 00:06:28,460 أجل، هذه هي الروح المطلوبة 63 00:06:28,580 --> 00:06:32,390 ولديهم الـفراب بالكاري وهو لذيذ جدًا أيضًا 64 00:06:32,510 --> 00:06:35,390 سيكون رائعًا إن سكبتِه فوق المثلجات 65 00:06:38,070 --> 00:06:43,400 تلقيت فجأةً أوامر بتخليص هذه البلدة من الأرواح الفارغة من جديد 66 00:06:44,160 --> 00:06:48,200 كنت حقًا أفضّل قضاء المزيد من الوقت في التمرين 67 00:06:48,480 --> 00:06:50,600 لكنني لا أستطيع عصيان الأوامر 68 00:06:51,410 --> 00:06:55,210 يا للهول، إذًا فقد علقت معك مجددًا؟ 69 00:06:55,330 --> 00:06:57,490 هذه جملتي 70 00:06:57,690 --> 00:06:59,770 من هذه يا إيتشيغو؟ 71 00:07:00,410 --> 00:07:03,220 ما مشكلة تلك الدمية القبيحة؟ 72 00:07:03,340 --> 00:07:04,900 !هذا ليس ذنبي 73 00:07:05,020 --> 00:07:06,980 لا أبدو بهذا الشكل لأنني أريد هذا 74 00:07:07,100 --> 00:07:10,580 كان يجب أن أقدم الدعم لـإيتشيغو لذا لم يكن لدي خيار آخر 75 00:07:12,350 --> 00:07:15,270 الدعم؟ - أجل، أعطاني إياها السيد أوراهارا - 76 00:07:15,390 --> 00:07:18,150 وقال إنه يجب أن نحذر من هؤلاء الرجال الذين صادفناهم للتوّ 77 00:07:20,670 --> 00:07:22,440 أنا لا أفهم 78 00:07:22,720 --> 00:07:26,520 ستندمين إن كنتِ تحكمين على الأشياء من مظهرها 79 00:07:26,640 --> 00:07:30,320 أعتقد أن السيدة روكيا تتحدث عن الـباونت يا ليرين 80 00:07:32,130 --> 00:07:35,210 هل هم حلفاء أم أعداء؟ 81 00:07:35,610 --> 00:07:37,290 من الصعب فهم هؤلاء الأشخاص حقًا 82 00:07:37,410 --> 00:07:39,650 لا أعرف هدفهم 83 00:07:39,970 --> 00:07:43,180 لا أعلم، لا أعلم، لا أعلم 84 00:07:43,340 --> 00:07:45,500 مرحبًا أيتها الشابة 85 00:07:45,740 --> 00:07:47,500 ما هذا؟ 86 00:07:49,140 --> 00:07:52,350 هذا كورودو، إنه يدعمني 87 00:07:52,470 --> 00:07:55,750 وهذا نوبا وهو مع تشاد 88 00:07:57,070 --> 00:07:58,430 مرحبًا 89 00:07:59,070 --> 00:08:02,120 ماذا؟ ماذا؟ - أجل - 90 00:08:02,920 --> 00:08:06,360 إنه جميل جدًا إنه يشبه تشابي كثيرًا 91 00:08:06,480 --> 00:08:12,370 انتظري يا روكيا ألست أكثر من تحبين؟ 92 00:08:12,490 --> 00:08:17,250 أنا أحبك يا روكيا لكنني لا أستطيع إعطاءك كورودو 93 00:08:17,970 --> 00:08:20,890 هل نحن خصوم في الحب؟ خصوم؟ 94 00:08:21,010 --> 00:08:23,220 ماذا عني؟ 95 00:08:23,860 --> 00:08:27,780 وكنت أعتقد أنني اعتبر الشخصية المرحة والمريحة 96 00:08:27,900 --> 00:08:29,660 هل تركت على الجانب؟ هل نُبذت؟ 97 00:08:29,780 --> 00:08:31,830 هل هجروني؟ هل أصبحت الشرير؟ 98 00:08:31,950 --> 00:08:37,630 !مستحيل 99 00:08:58,210 --> 00:08:59,570 ادخل 100 00:09:08,540 --> 00:09:10,140 جميل، أليس كذلك؟ 101 00:09:15,830 --> 00:09:20,630 لكن لا يمكن رؤية هذا المنظر إلا لأننا محاطون بالظلمة 102 00:09:26,000 --> 00:09:27,360 جين 103 00:09:27,920 --> 00:09:33,450 لا يمكننا أن نصبح نجومًا لامعين 104 00:09:38,650 --> 00:09:41,010 هل تناولتِ وجبة جيدة؟ 105 00:09:42,300 --> 00:09:44,620 كيف يمكن أن يكون لديك قوة إن لم تفعلي؟ 106 00:09:47,460 --> 00:09:49,380 ...وهذه الكدمة 107 00:09:50,340 --> 00:09:53,030 هل سببت مشاكل لـأوداغاوا من جديد؟ 108 00:09:56,310 --> 00:09:58,870 هل حصل شيء أزعجك؟ 109 00:10:01,200 --> 00:10:07,480 ربما لا يفهم يوشينو موقعها هنا 110 00:10:07,760 --> 00:10:09,840 أجد صعوبة في مشاهدة أفعالها 111 00:10:10,520 --> 00:10:12,690 موقعي؟ ماذا تقصد؟ 112 00:10:13,410 --> 00:10:17,130 أعتقد أنه يجب أن تفكري بهذا مرة ثانية 113 00:10:17,890 --> 00:10:22,300 انسَ الأمر يا أوداغاوا لا تكن قاسيًا على يوشينو 114 00:10:22,420 --> 00:10:24,740 حاضر سيدي، سامحني 115 00:10:25,260 --> 00:10:30,740 بالرغم من ذلك يا يوشينو لا أستطيع مسامحتك كليًا 116 00:10:30,900 --> 00:10:34,350 لا يوجد ما أحتاج أن تسامحني بشأنه 117 00:10:35,910 --> 00:10:38,870 لن يأمرني أحد بعد الآن 118 00:10:39,830 --> 00:10:44,240 لا مشكلة، لكنني أقلق عليكِ 119 00:10:44,800 --> 00:10:48,000 أنت ضعيفة وحمقاء كثيرًا 120 00:10:48,600 --> 00:10:51,650 إلى درجة أنه لا خيار لدي سوى أن أحميكِ 121 00:10:55,410 --> 00:10:56,890 لا تفعليها 122 00:10:58,010 --> 00:11:00,810 لا أريد أن أؤذيكِ أكثر من هذا 123 00:11:22,930 --> 00:11:25,610 "عيادة كوروساكي" 124 00:11:28,250 --> 00:11:30,210 نعتذر لزيارتكم بهذه الساعة 125 00:11:30,330 --> 00:11:33,260 قررنا أن نقضي الليلة ...ونحن ندرس لاختبار الغد 126 00:11:33,380 --> 00:11:36,780 كما يفعل اليافعون 127 00:11:37,020 --> 00:11:39,660 أهلًا بكم، اعتبروا المنزل منزلكم 128 00:11:40,180 --> 00:11:42,070 شكرًا لك 129 00:11:44,750 --> 00:11:47,670 لا تتجرئي على الدخول 130 00:11:47,910 --> 00:11:51,840 لن أدخلك حتى لو حاولت إحضار الكعك أو العصير أو أي شيء إلينا 131 00:11:52,200 --> 00:11:53,560 !خذ هذه 132 00:11:55,840 --> 00:11:56,920 !هذا مؤلم 133 00:11:57,040 --> 00:11:58,400 هذا غير مؤلم - هل أنت بخير يا إيتشيغو؟ - 134 00:11:58,520 --> 00:12:00,160 هذا حلم في النهاية 135 00:12:00,680 --> 00:12:03,450 ما مشكلتك يا أبي؟ - ...هذا صحيح - 136 00:12:03,570 --> 00:12:05,730 يستحيل أن يكون هذا يحصل حقًا 137 00:12:05,850 --> 00:12:09,370 يستحيل أن يجلب إيتشيغو جميلتين إلى المنزل 138 00:12:09,490 --> 00:12:12,260 الأمر وكأن عيد الـبون والميلاد ورأس السنة اجتمعت معًا 139 00:12:12,380 --> 00:12:15,780 !اصمت وكن واقعيًا 140 00:12:15,900 --> 00:12:18,540 ...إياكِ... روكيا 141 00:12:18,700 --> 00:12:21,580 ما به؟ لا يهتم لشيء 142 00:12:21,710 --> 00:12:24,390 أجل، ماذا نفعل الآن؟ 143 00:12:24,790 --> 00:12:28,750 حتى لو كانت هذه الأشياء ...تستطيع شم رائحة تلك الكائنات 144 00:12:28,910 --> 00:12:31,350 لا أعتقد أنهم مستعدون للتحدث إلينا 145 00:12:31,920 --> 00:12:33,920 وفيما يتعلق بقدرتنا ...على الإمساك بهم 146 00:12:35,440 --> 00:12:38,640 المشكلة هي في ألاعيبهم 147 00:12:38,960 --> 00:12:44,090 يبدو أن قدرات العدو متنوعة وفريدة لدى كل واحد منهم مثلنا 148 00:12:44,210 --> 00:12:45,770 يا له من أمر يجلب الصداع 149 00:12:46,130 --> 00:12:51,050 هذا صحيح، عندما هاجمت ذلك الوحش ...بالـزانباكوتو الخاص بي 150 00:12:51,210 --> 00:12:53,540 لم أتسبب بأي ضرر له 151 00:12:53,660 --> 00:12:57,660 ولا أعرف ما قدرة ذلك الرجل الآخر 152 00:12:57,940 --> 00:13:02,110 لكن إن لم نفعل شيئًا فيمكن أن يتعرض شخص آخر لامتصاص روحه 153 00:13:02,310 --> 00:13:05,630 سيكون علينا إيجاد طريقة ما لقتالهم 154 00:13:07,710 --> 00:13:11,270 ألا يعرف مجتمع الأرواح أي شيء عن الـباونت؟ 155 00:13:12,320 --> 00:13:17,040 أليس هذا سبب إرسالك إلى هنا بناءً على توقيت ذلك؟ 156 00:13:17,600 --> 00:13:20,360 لم يخبروني بأي شيء للأسف 157 00:13:20,600 --> 00:13:22,970 كانت تلك الحادثة أول مرة أسمع بها بالـباونت 158 00:13:23,090 --> 00:13:24,770 كانت مفاجأة 159 00:13:25,250 --> 00:13:27,690 ...حسنًا 160 00:13:30,850 --> 00:13:33,580 أجل؟ - روكيا؟ أهذه أنت حقًا يا روكيا؟ - 161 00:13:33,700 --> 00:13:35,260 تلقيت رسالة من القائد للتوّ 162 00:13:35,380 --> 00:13:37,860 انت حقًا هنا؟ سآتي فورًا 163 00:13:37,980 --> 00:13:40,060 فورًا؟ رينجي 164 00:13:40,380 --> 00:13:43,190 من أنت؟ 165 00:13:44,710 --> 00:13:46,070 ...أبي 166 00:13:49,310 --> 00:13:51,760 !ابتعد عني - روكيا - 167 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 ...قلت لك إياك 168 00:13:55,040 --> 00:13:56,720 إلى أين وصلت؟ 169 00:13:56,840 --> 00:13:59,440 ...هؤلاء الـباونت 170 00:14:03,810 --> 00:14:06,570 لا نعلم ما هم ...وما أهدافهم وقدراتهم 171 00:14:06,690 --> 00:14:09,690 لكنهم خطرون دون شك برأيي 172 00:14:10,610 --> 00:14:12,100 هل أنت أحمق؟ 173 00:14:13,660 --> 00:14:15,660 ماذا تقصد "برأيك"؟ 174 00:14:15,780 --> 00:14:19,740 لا يمكن لأي أحد لا يتعلم شيئًا بعد قتال أحدهم إلا أن يكون غبيًا 175 00:14:19,860 --> 00:14:21,830 استمع، لا أريد سماع هذا ...من أحمق ما 176 00:14:21,950 --> 00:14:23,830 يكسر زجاج النافذة ليدخل 177 00:14:23,950 --> 00:14:26,510 توقف عن تفادي الموضوع 178 00:14:26,630 --> 00:14:29,350 أنا لا أتفادى أي شيء - أجل، أنت تتفاداه - 179 00:14:29,470 --> 00:14:31,630 ...هذا حقًا غريب - لا، أنا لا أفعل هذا - 180 00:14:31,760 --> 00:14:33,800 ما الغريب؟ - !إيتشيغو الأحمق - 181 00:14:34,160 --> 00:14:39,680 يرسلون عادةً حاصد أرواح واحد لكل ٥٠ ألف إنسان 182 00:14:40,320 --> 00:14:42,730 لكن هناك ثلاثة منا بما فيه البديل 183 00:14:43,410 --> 00:14:48,290 أعتقد أنه يجب أن نعتبر إرسالنا إلى هنا كاستجابة لهذه المشكلة 184 00:14:49,450 --> 00:14:50,770 ما الذي تقولينه؟ 185 00:14:50,890 --> 00:14:53,580 أجل، ماذا سنفعل غدًا؟ 186 00:14:54,540 --> 00:14:57,220 ليس لدينا خيار آخر بهذه الحالة 187 00:15:00,060 --> 00:15:02,510 مرحبًا جميعًا 188 00:15:02,830 --> 00:15:05,830 صباح الخير يا روكيا - تبدين جميلةً كالعادة - 189 00:15:05,990 --> 00:15:09,070 صباح الخير يا عزيزتي 190 00:15:09,190 --> 00:15:10,910 ماذا تقصدين بـ"عزيزتي"؟ 191 00:15:13,160 --> 00:15:18,960 أنا أراهم كل يوم لكنني افتقدت نقاء روكيا 192 00:15:19,080 --> 00:15:20,720 قلبي معك 193 00:15:21,160 --> 00:15:23,130 لا أعلم عمّا تتحدثين 194 00:15:23,250 --> 00:15:26,370 لكنني سأعتبر ذلك مديحًا 195 00:15:30,090 --> 00:15:31,860 انتظر قليلًا 196 00:15:32,700 --> 00:15:36,020 ماذا فعلت؟ - ذلك؟ - 197 00:15:36,460 --> 00:15:40,500 لماذا تتصرفين وكأننا افترقنا البارحة والتقينا اليوم مجددًا؟ 198 00:15:40,700 --> 00:15:43,510 لأننا افترقنا البارحة والتقينا مجددًا هذا الصباح 199 00:15:43,750 --> 00:15:46,270 انظر إلى هذه إنها كيكانشينكي ديلوكس 200 00:15:46,630 --> 00:15:50,710 إنها أداة رائعة تسمح لي بتغيير الذكريات بحرية 201 00:15:51,110 --> 00:15:53,760 لذا في ذكرياتهم ...أنا روكيا كوتشيكي 202 00:15:53,880 --> 00:15:56,640 طالبة نُقلت إلى هنا من فترة قريبة 203 00:15:56,760 --> 00:15:59,600 وبدأت بالاعتياد على صفها 204 00:16:00,760 --> 00:16:02,210 إذًا فكل شيء مسموح الآن؟ 205 00:16:05,170 --> 00:16:07,330 ماذا تفعلين هنا يا روكيا؟ 206 00:16:09,170 --> 00:16:11,530 ما المشكلة يا إيشيدا؟ 207 00:16:13,460 --> 00:16:14,900 لا شيء 208 00:16:15,220 --> 00:16:18,060 نسيت أن أخبره 209 00:16:19,100 --> 00:16:21,460 لدينا كرات الأرز الفرنسية اليوم على الغداء 210 00:16:21,580 --> 00:16:23,790 وضعت بعض الـكاستارد في الرز 211 00:16:23,910 --> 00:16:26,510 هناك ما يكفي تاتسوكي والجميع 212 00:16:26,630 --> 00:16:30,230 حسنًا، أنا أتبع حمية لذا لا أريدها، شكرًا 213 00:16:30,350 --> 00:16:32,320 هذا لذيذ 214 00:16:32,440 --> 00:16:37,600 الـكاستارد الذي يُعصر من بين حبات الأرز الطرية لذيذ جدًا 215 00:16:37,840 --> 00:16:41,160 برنامج دون كانونجي الجديد "خمس بخمس، الشعور بالأرواح" 216 00:16:41,320 --> 00:16:43,370 التصوير مفتوح للعامة؟ سأذهب 217 00:16:43,490 --> 00:16:47,130 رائع، لا أستطيع الذهاب لأن لدي موعدًا 218 00:16:47,250 --> 00:16:49,130 ستذهب يا تشاد، أليس كذلك؟ 219 00:16:49,250 --> 00:16:51,090 سنكون رجلين يقضيان وقتًا ممتعًا 220 00:16:58,820 --> 00:17:03,710 يبدو وكأن مجتمع الأرواح لم يوجد على الإطلاق 221 00:17:04,510 --> 00:17:06,950 لا تكن سخيفًا، إنه هنا 222 00:17:09,190 --> 00:17:12,320 إيتشيغو؟ - نسيت شيئًا، سأعود - 223 00:17:12,480 --> 00:17:14,200 ماذا؟ ما هذا؟ 224 00:17:14,320 --> 00:17:16,720 أستطيع تفهم تشاد لكن روكيا وأوريهيمي أيضًا؟ 225 00:17:16,840 --> 00:17:17,840 ...لا تخبرني 226 00:17:17,960 --> 00:17:19,840 لا تتعب نفسك يا إيشيدا 227 00:17:22,210 --> 00:17:25,050 وداعًا جميعًا 228 00:17:25,970 --> 00:17:29,050 !لا، لماذا تركونا 229 00:17:29,210 --> 00:17:31,570 بسبب أسلوبك على الأرجح يا سيد آسانو 230 00:17:31,700 --> 00:17:35,100 سيد آسانو"؟" لمَ هذه الرسمية فجأةً؟ 231 00:17:35,500 --> 00:17:36,660 ...أوريهيمي 232 00:17:38,820 --> 00:17:40,420 من أين؟ - من هناك - 233 00:17:40,540 --> 00:17:42,070 وأي واحد هو؟ 234 00:17:43,030 --> 00:17:44,190 الرجل 235 00:17:44,310 --> 00:17:46,870 ألا يصبحون نشطين في الليل فقط؟ 236 00:17:47,190 --> 00:17:48,790 لا أعتقد ذلك 237 00:17:48,910 --> 00:17:52,920 قدرتنا على إيجادهم دقيقة جدًا 238 00:17:53,800 --> 00:17:55,560 "متجر نوشي" 239 00:17:55,680 --> 00:17:56,840 ما هذا؟ 240 00:17:56,960 --> 00:18:00,440 إنها نقود، هذا لن ينفع 241 00:18:00,560 --> 00:18:02,210 هل تحاول إظهاري كمغفل؟ 242 00:18:02,330 --> 00:18:05,290 تعتقد أنك تستطيع استخدام النقود هكذا؟ اخرج 243 00:18:05,970 --> 00:18:09,050 !هذا مؤلم، كم هو لئيم 244 00:18:09,170 --> 00:18:11,740 إنه كالرجل في الفرقة الـ١١ 245 00:18:15,940 --> 00:18:17,620 !أسرعوا - !مهلًا - 246 00:18:17,740 --> 00:18:20,980 هذا الوجه يبدو مألوفًا 247 00:18:21,100 --> 00:18:23,590 هلّا انتبهت؟ - أعلم ذلك - 248 00:18:34,440 --> 00:18:38,720 لا تقلقي، لن يشعر جسدك بأية ألم 249 00:18:39,840 --> 00:18:41,200 !انتظر 250 00:18:42,370 --> 00:18:43,690 !تبًا لك 251 00:18:45,170 --> 00:18:46,570 !يا للفظاظة 252 00:18:49,850 --> 00:18:53,300 أريد أن أسألك شيئًا - ما الأمر؟ - 253 00:18:53,740 --> 00:18:56,820 أولًا، أنت باونت، أليس كذلك؟ 254 00:18:57,700 --> 00:18:58,860 أجل 255 00:18:58,980 --> 00:19:02,470 ماذا حصل لتلك الفتاة البارحة؟ - لا تعليق - 256 00:19:02,590 --> 00:19:06,070 ما هدفك؟ - لا تعليق - 257 00:19:07,230 --> 00:19:10,350 هل هذا يعني أنه لديك مخطط لا تريد التحدث عنه؟ 258 00:19:10,830 --> 00:19:12,880 لا تعليق على هذا أيضًا 259 00:19:13,760 --> 00:19:17,080 هل أستطيع أن أسألك سؤالًا الآن؟ 260 00:19:20,280 --> 00:19:26,090 روح بشري وروح حاصد أرواح أيهما ألذ؟ 261 00:19:30,090 --> 00:19:32,660 زيغ دي فريدي 262 00:19:40,300 --> 00:19:42,630 إذًا فقدرتك في ذلك السوط الغريب؟ 263 00:19:42,830 --> 00:19:45,190 هذه بداية وحسب 264 00:19:47,510 --> 00:19:51,270 أنت مستعد مبكرًا يا فريدي 265 00:19:51,390 --> 00:19:53,520 أجل، كان ذلك سهلًا 266 00:19:53,760 --> 00:19:56,680 إذًا اذهب وأرهم قوتك 267 00:19:56,800 --> 00:19:58,120 حسنًا 268 00:20:00,880 --> 00:20:02,210 احذروا 269 00:20:02,930 --> 00:20:04,290 إيشيدا 270 00:20:09,410 --> 00:20:10,970 متى؟ 271 00:20:11,090 --> 00:20:13,660 كان هجومه المباشر عليك خدعة 272 00:20:13,780 --> 00:20:16,860 بدا وكأنه يلاحقك لكنه ترك فخًا عليك 273 00:20:17,420 --> 00:20:20,260 أعتقد أنه يحول كل ما يلمسه إلى أفاعٍ 274 00:20:20,540 --> 00:20:22,310 الأمر ليس باللمس أو عدمه 275 00:20:22,430 --> 00:20:26,230 أي شيء يتخيله ريو يتحول إلى أفعى 276 00:20:26,470 --> 00:20:27,830 ...مثلًا 277 00:20:30,470 --> 00:20:32,960 يا للهول، ما الذي يحصل؟ 278 00:20:33,080 --> 00:20:35,400 توجد أفاعٍ في كل مكان فجأةً؟ 279 00:20:35,520 --> 00:20:37,760 توقف، توقف، لا أطيق الأفاعي 280 00:20:37,960 --> 00:20:40,200 توقف عن الكلام واخرج 281 00:20:40,320 --> 00:20:42,450 أنا أكره الأفاعي 282 00:20:55,940 --> 00:20:59,260 !سانتينكيسشون، الصد 283 00:21:06,950 --> 00:21:09,390 ألا تستطيع فعل أي شيء؟ 284 00:21:18,320 --> 00:21:24,850 فهمت، هذا مثير للاهتمام ...أن أصادفك هنا 285 00:21:30,810 --> 00:21:32,420 اترك إيشيدا لوحده 286 00:21:33,060 --> 00:21:35,740 هذا مستحيل - ماذا؟ - 287 00:21:36,180 --> 00:21:39,300 إنه الأكثر ضعفًا والأقل دفاعًا بينكم 288 00:21:39,780 --> 00:21:43,030 استغلال ضعف أحدهم هو أسلوب معروف، أليس كذلك؟ 289 00:21:44,390 --> 00:21:48,990 وأتساءل أيضًا كيف هو طعم روح واحد من الـكوينسي؟ 290 00:21:49,110 --> 00:21:50,750 أود أن أكتشف ذلك 291 00:22:11,610 --> 00:22:16,820 إلى أين تعتقد أنها ذاهبة؟ !يا للسذاجة 292 00:22:19,580 --> 00:22:24,390 هذه البلدة أجمل حقًا عندما يغلفها الظلام 293 00:22:27,910 --> 00:22:30,790 "...يُتبع" 25495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.