All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 063 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,840 --> 00:00:34,680 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:34,840 --> 00:00:37,760 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,630 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:40,750 --> 00:00:44,110 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:46,630 --> 00:00:50,220 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,300 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:57,660 --> 00:01:04,050 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:01:04,170 --> 00:01:09,000 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:01:09,120 --> 00:01:13,840 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,360 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:01:18,470 --> 00:01:20,350 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:01:20,470 --> 00:01:23,910 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:01:24,070 --> 00:01:26,350 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:01:26,470 --> 00:01:28,900 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:01:29,020 --> 00:01:31,740 "مستقبل مجهول" 16 00:01:31,860 --> 00:01:34,780 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:34,900 --> 00:01:39,530 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:39,650 --> 00:01:43,210 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:44,010 --> 00:01:47,930 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:48,960 --> 00:01:51,880 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:55,480 --> 00:01:58,390 "بعد أسبوع من تمرد آيزين" 22 00:01:59,510 --> 00:02:03,630 هل تتوقع منا أن نأكل هذا الطعام السيئ؟ 23 00:02:03,750 --> 00:02:06,150 الجميع يأكل نفس الطعام هنا 24 00:02:06,270 --> 00:02:08,860 أنا أقول لك، ثمة مشكلة في هذا 25 00:02:09,220 --> 00:02:11,380 ما قصة كل هذه الجلبة؟ - لقد جُرحنا بشكل مشرف في المعركة - 26 00:02:11,500 --> 00:02:12,740 إنها الفرقة ١١ - لن يضرك أن تعطينا وجبة أفضل - 27 00:02:12,860 --> 00:02:14,820 مرة ثانية؟ - ألا تعتقد ذلك؟ - 28 00:02:15,180 --> 00:02:17,380 ...حقًا، أنتم يا أفراد الفرقة ٤ 29 00:02:17,500 --> 00:02:20,370 هل توجد مشكلة بفرقتي؟ 30 00:02:22,250 --> 00:02:24,330 القائد أونوهانا؟ 31 00:02:24,450 --> 00:02:27,010 لم أعلم أنك هنا 32 00:02:27,330 --> 00:02:30,560 أنا مسرورة لأنك تشعر بالتحسن 33 00:02:30,920 --> 00:02:35,120 لكن هذه محطة الاستراحة العامة 34 00:02:35,400 --> 00:02:43,190 طالما أنك هنا فحياتك في يدينا 35 00:02:44,110 --> 00:02:45,510 لا تنسَ ذلك 36 00:02:46,110 --> 00:02:47,590 نحن نعتذر - نحن نعتذر - 37 00:02:47,710 --> 00:02:49,460 أنقذونا 38 00:02:50,220 --> 00:02:52,420 ما الذي يحصل؟ 39 00:02:52,820 --> 00:02:55,500 تتصرفون وكأنني شبح ما؟ 40 00:02:58,060 --> 00:03:00,090 "الحلقة ٦٣" 41 00:03:04,290 --> 00:03:05,690 حسنًا، التالي 42 00:03:06,490 --> 00:03:08,600 هيا، ما بكم أيها الرجال؟ 43 00:03:08,720 --> 00:03:11,560 !لا أحد؟ يا لكم من مجموعة جبناء 44 00:03:12,880 --> 00:03:14,600 ...في هذه الحالة 45 00:03:15,440 --> 00:03:18,000 سأواجهك 46 00:03:19,070 --> 00:03:22,150 أنت جريء يا إيتشيغو لكن هل تستطيع تحمل ذلك؟ 47 00:03:22,270 --> 00:03:24,470 ما زلت تتعافى، أليس كذلك؟ لن أخفف من ضرباتي 48 00:03:24,590 --> 00:03:26,750 وأنت أيضًا 49 00:03:26,870 --> 00:03:29,780 تقول الأمر وكأنني كنت مريضًا لقد جُرحت وحسب 50 00:03:29,900 --> 00:03:33,860 إذًا؟ كلامي ينطبق على الجروح أيضًا 51 00:03:33,980 --> 00:03:34,980 لا، هذا غير صحيح 52 00:03:35,100 --> 00:03:37,860 ماذا ستسمي الأمر إذًا؟ 53 00:03:37,980 --> 00:03:39,570 ...سيكون هذا 54 00:03:39,930 --> 00:03:41,010 لا أعلم 55 00:03:41,130 --> 00:03:44,730 أرأيت؟ أنت لا تعلم إذًا تعلّم اليابانية أيها الأحمق 56 00:03:44,850 --> 00:03:47,850 ماذا عنك؟ كل ما تفعله هو حلاقة رأسك ليصبح فارغًا 57 00:03:48,760 --> 00:03:52,800 حسنًا، لنتقاتل إذًا الفائز هو المحق 58 00:03:52,920 --> 00:03:53,920 حسنًا، هيا بنا 59 00:03:54,040 --> 00:03:57,640 سأريك أن اليابانية هي مادتي المفضلة 60 00:03:59,710 --> 00:04:01,870 صباح الخير أيها القائد - صباح الخير أيها القائد - 61 00:04:03,230 --> 00:04:04,950 ماذا؟ إنه إيتشيغو 62 00:04:05,150 --> 00:04:07,030 صباح الخير 63 00:04:07,190 --> 00:04:10,140 هل جروحك بخير؟ - أجل - 64 00:04:10,500 --> 00:04:14,100 أنا بخير كليًا وأنا ممتن لذلك 65 00:04:14,500 --> 00:04:17,780 فهمت، هذا رائع 66 00:04:18,140 --> 00:04:22,170 هذا يعني أنني أستطيع قتالك الآن دون التخفيف من ضرباتي 67 00:04:26,850 --> 00:04:28,170 ...وجهك للأسفل 68 00:04:28,280 --> 00:04:29,560 ذلك الرجل الخطأ 69 00:04:29,680 --> 00:04:31,680 سأهرب - كيني - 70 00:04:31,880 --> 00:04:33,720 من هنا، من هنا - انتظر - 71 00:04:33,840 --> 00:04:36,080 !لن تهرب، انتظر 72 00:04:36,200 --> 00:04:39,830 يا للهول، يثيرون الجلبة كالعادة 73 00:04:40,030 --> 00:04:43,390 هذا أفضل من الهدوء التام 74 00:04:43,510 --> 00:04:47,990 لماذا أنت هنا في أغلب الأوقات؟ 75 00:04:48,380 --> 00:04:50,540 ماذا حصل للقائد كومامورا؟ 76 00:04:51,180 --> 00:04:53,420 ...المشكلة هي 77 00:04:53,540 --> 00:04:58,210 أن قائدي يريد أن يبقى وحيدًا لفترة 78 00:05:00,290 --> 00:05:03,090 ...صديق توسين الذي لا أعرف اسمه 79 00:05:04,770 --> 00:05:09,320 ماذا كنت ستقول لتوقف توسين؟ 80 00:05:20,390 --> 00:05:22,030 أيها القائد كومامورا 81 00:05:23,230 --> 00:05:28,460 هل تظن أن القائد توسين سيعود يومًا إلى هنا؟ 82 00:05:29,500 --> 00:05:30,820 بالطبع 83 00:05:31,340 --> 00:05:35,220 لنجد طريقة لنفتح عيني توسين 84 00:05:36,820 --> 00:05:39,530 لم أكن لأمانع أن أكون سجينك لمدة أطول 85 00:05:42,250 --> 00:05:43,610 أنا متأسف 86 00:05:44,170 --> 00:05:48,690 هذا أكثر ما أكرهه بك 87 00:05:54,800 --> 00:05:56,680 !يا للغباء - من الغبي؟ - 88 00:05:57,960 --> 00:05:59,600 لقد أخفتني 89 00:05:59,720 --> 00:06:02,270 كدت أن أقع 90 00:06:02,430 --> 00:06:04,510 تقعين؟ - أجل، هكذا - 91 00:06:04,630 --> 00:06:06,190 ليس عليك أن تريني 92 00:06:06,710 --> 00:06:08,110 لديك ضيف 93 00:06:09,590 --> 00:06:10,940 كيرا 94 00:06:12,260 --> 00:06:13,700 ماتسوموتو 95 00:06:16,580 --> 00:06:19,300 تريد بعض خبز الـسوبا؟ 96 00:06:20,060 --> 00:06:22,010 لدي ساكي أيضًا 97 00:06:23,370 --> 00:06:25,530 لا، لقد وصلت لحدي 98 00:06:25,650 --> 00:06:28,090 !عمّ تتحدث؟ هيا، هيا 99 00:06:29,690 --> 00:06:32,440 ماتسوموتو - أجل؟ - 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,040 ...أنت تذكر تلك المرة 101 00:06:34,160 --> 00:06:36,480 لا بأس، انسَ الأمر 102 00:06:36,600 --> 00:06:37,960 ...لكن 103 00:06:38,080 --> 00:06:40,630 أجل، هاجمتني حقًا حينها 104 00:06:40,750 --> 00:06:43,910 لكنك لم تخدشني حتى 105 00:06:44,030 --> 00:06:45,630 !يا للصدمة 106 00:06:46,110 --> 00:06:49,070 إذًا فحقًا لا مشكلة؟ 107 00:06:49,430 --> 00:06:51,700 بما أنك أتيت لتراني هكذا 108 00:06:52,380 --> 00:06:55,860 الكلام لا يضمن لك أن تفهم كل شيء عن الشخص 109 00:06:56,260 --> 00:07:00,610 لكنك لن تستطيع فهم أي شيء إن كنت لا تراهم 110 00:07:01,730 --> 00:07:03,130 أجل 111 00:07:04,050 --> 00:07:07,130 أعتقد أنك محقة 112 00:07:20,240 --> 00:07:21,590 ...هل يمكنك 113 00:07:21,990 --> 00:07:25,310 هل يمكنك التحدث إليها لاحقًا؟ 114 00:07:25,830 --> 00:07:32,820 إنها تنتظر أحدًا يحتاج التحدث إليها 115 00:07:35,020 --> 00:07:36,540 ...بحالتي الآن 116 00:07:37,420 --> 00:07:40,570 لا أعلم ما يجب أن أقوله لها 117 00:07:41,410 --> 00:07:42,770 بحالتك الآن؟ 118 00:07:43,690 --> 00:07:45,170 المعذرة 119 00:07:48,450 --> 00:07:49,930 حسنا، انتهيت 120 00:07:50,250 --> 00:07:51,520 ...لا يمكننا العودة إلى عالم الأحياء 121 00:07:51,640 --> 00:07:53,360 بالـشيهاكوشو 122 00:07:53,480 --> 00:07:55,280 ما رأيك؟ جميل، أليس كذلك؟ 123 00:07:55,400 --> 00:07:58,040 أليس التصميم مختلفًا؟ 124 00:07:58,320 --> 00:07:59,960 ...كان أشبه 125 00:08:00,080 --> 00:08:03,070 هذا لك يا إينوي - "قبل، بعد" - 126 00:08:03,270 --> 00:08:05,830 لم تكن نتيجة الصباغ جيدة 127 00:08:05,950 --> 00:08:07,430 لذا حاولت تغطية الأمر بالشرائط 128 00:08:07,550 --> 00:08:11,260 وطرزت هذه الزهور بقماشة في الأسفل 129 00:08:11,380 --> 00:08:13,220 إنه جميل 130 00:08:13,340 --> 00:08:16,020 حقًا؟ صنعت هذا أيضًا 131 00:08:16,180 --> 00:08:19,300 هذا لـكوتشيكي لترتديه عندما تعود لعالم الأحياء 132 00:08:19,420 --> 00:08:21,570 إنه فستان يشبه الفستان الذي كانت ترتديه 133 00:08:21,770 --> 00:08:23,570 هذا أيضًا جميل 134 00:08:23,690 --> 00:08:28,410 أعتقد أنك أمهر في صنع ملابس النساء يا إيشيدا 135 00:08:29,930 --> 00:08:33,000 سأري هذا لـكوتشيكي 136 00:08:34,360 --> 00:08:38,000 ما رأيك يا سادو؟ هلّا جربته الآن؟ 137 00:08:41,510 --> 00:08:45,350 هذا حقًا جميل، ستحبه كوتشيكي 138 00:08:45,830 --> 00:08:48,510 كانت مكتئبة مؤخرًا 139 00:08:48,790 --> 00:08:52,060 لكنني متأكدة من أنها ستبتهج إن رأت هذا 140 00:08:52,180 --> 00:08:57,300 لكنني أتساء لماذا استطاع إيشيدا ...صناعة ملابس كوتشيكي بشكل رائع 141 00:08:58,580 --> 00:09:02,610 فهمت! ربما إيشيدا معجب بـكوتشيكي 142 00:09:02,890 --> 00:09:05,090 مذهل! لاحظت هذا 143 00:09:05,210 --> 00:09:08,330 أنا أوريهيمي إينوي بعمر الـ١٥ وبدأت بتطوير حدس نسائي قوي 144 00:09:08,450 --> 00:09:09,810 "حدس نسائي" - "خطأ كبير" - 145 00:09:10,090 --> 00:09:13,160 !إنها هنا، كوتشيكي 146 00:09:14,720 --> 00:09:16,000 ماذا؟ 147 00:09:16,120 --> 00:09:18,640 يا للهول! ساقاي تؤلمانني 148 00:09:18,880 --> 00:09:21,990 ...كينباتشي ذاك يطاردني هكذا 149 00:09:22,190 --> 00:09:23,870 يا للهول، لا بد أنك تمازحني 150 00:09:23,990 --> 00:09:25,710 !كوروساكي 151 00:09:25,950 --> 00:09:28,870 ماذا؟ إنها أنت يا إينوي 152 00:09:29,070 --> 00:09:30,660 ما قصة هذه الملابس؟ 153 00:09:30,780 --> 00:09:32,580 هناك مشكلة 154 00:09:33,220 --> 00:09:35,020 ...كوتشيكي 155 00:09:39,620 --> 00:09:40,930 رينجي 156 00:09:41,050 --> 00:09:42,970 لمَ أنت هنا؟ 157 00:09:44,410 --> 00:09:47,810 لأنني ملازمك 158 00:09:48,730 --> 00:09:51,240 لمَ ما زلت حيًا؟ 159 00:09:51,640 --> 00:09:53,880 هذا ما تفكر به على الأرجح أليس كذلك؟ 160 00:09:54,400 --> 00:09:55,840 !مستحيل 161 00:09:56,160 --> 00:10:00,830 كيف سأحاول أن أصبح أقوى منك إن مت؟ 162 00:10:03,030 --> 00:10:05,670 ...أيها القائد... أنا 163 00:10:08,430 --> 00:10:10,780 !رينجي - اصمت - 164 00:10:11,300 --> 00:10:13,180 ماذا تريد؟ 165 00:10:13,300 --> 00:10:17,220 كنت على وشك أن أقول !شيئًا نابعًا من القلب، تبًا 166 00:10:17,660 --> 00:10:19,340 أنا متأسف 167 00:10:19,460 --> 00:10:22,610 هل تعلم أين ذهبت روكيا؟ 168 00:10:22,970 --> 00:10:25,450 ماذا؟ ما بها روكيا؟ 169 00:10:25,610 --> 00:10:27,930 انسَ الأمر إن كنت لا تعلم 170 00:10:28,050 --> 00:10:29,730 هل اكتشفت شيئًا يا كوروساكي؟ 171 00:10:30,010 --> 00:10:33,320 هل وجدت كوتشيكي؟ - ...كيف تسلقت - 172 00:10:33,640 --> 00:10:34,720 لا يهم 173 00:10:34,840 --> 00:10:37,120 أعتذر، سنغادر يا رينجي وبياكويا 174 00:10:37,240 --> 00:10:39,800 أعتذر لإزعاجك يا سيد رينجي ويا سيد بياكويا 175 00:10:40,350 --> 00:10:42,270 ما خطبهما؟ 176 00:10:43,990 --> 00:10:45,670 ما المشكلة أيها القائد؟ 177 00:10:45,830 --> 00:10:47,190 لا شيء 178 00:10:47,710 --> 00:10:54,220 أتساءل إن كان يخطط لمخاطبتي دون ألقاب 179 00:10:57,380 --> 00:10:58,940 إلى أين أنت ذاهب يا كوروساكي؟ 180 00:10:59,060 --> 00:11:01,690 هل تعرف أين كوتشيكي؟ 181 00:11:02,490 --> 00:11:05,970 أعتقد ذلك ...إن لم تكن مع رينجي 182 00:11:06,090 --> 00:11:07,690 فيجب أن تكون هناك 183 00:11:09,770 --> 00:11:11,040 لم أعد أستطيع تحمل هذا يا أختاه 184 00:11:11,160 --> 00:11:13,240 بالطبع تستطيع قم بهذا ألف مرة 185 00:11:13,360 --> 00:11:15,200 ألف مرة؟ 186 00:11:15,400 --> 00:11:18,800 أرجوك يا أختاه جروحي المشرّفة لم تتعافى بعد 187 00:11:18,920 --> 00:11:22,270 ألم أعمل جاهدًا هذه المرة؟ 188 00:11:22,910 --> 00:11:25,270 توقف عن قول السخافات 189 00:11:25,430 --> 00:11:30,940 سمعت أنك كنت عديم النفع في معظم الأوقات 190 00:11:31,140 --> 00:11:33,140 من قال لك حقيقة كهذه؟ 191 00:11:33,260 --> 00:11:35,540 سأجعلك تندم على عودتك حيًا 192 00:11:35,660 --> 00:11:38,140 !مت! مت فورًا 193 00:11:44,610 --> 00:11:46,170 ماذا تريدين؟ 194 00:11:47,930 --> 00:11:50,680 انتظري يا أختاه، إنها روكيا 195 00:11:50,800 --> 00:11:52,880 إنها من بذل إيتشيغو كل هذا الجهد لينقذها 196 00:11:53,000 --> 00:11:54,760 أعلم ذلك - ماذا؟ - 197 00:11:55,760 --> 00:11:57,360 روكيا كوتشيكي 198 00:11:57,480 --> 00:11:59,880 إنها حاصدة الأرواح التي قتلت أخانا الأكبر 199 00:12:00,190 --> 00:12:03,990 لهذا أسألك، ماذا تريدين؟ 200 00:12:11,610 --> 00:12:15,370 لهذا أسألك، ماذا تريدين؟ 201 00:12:20,640 --> 00:12:22,000 أعتذر 202 00:12:22,320 --> 00:12:26,280 أعرف أنه كان يجب أن آتي في وقت سابق كي أعتذر 203 00:12:26,830 --> 00:12:30,790 لكنني جبانة تستمر بالهروب 204 00:12:30,990 --> 00:12:34,830 لم أستطع دفع نفسي لمواجهتك حتى الآن 205 00:12:35,670 --> 00:12:39,620 ...أعتذر، أنا حقًا - توقفي - 206 00:12:40,620 --> 00:12:43,540 هذا كافٍ، لا تستمري بالاعتذار للأبد 207 00:12:45,140 --> 00:12:47,530 ...لكن - قلت إن هذا كافٍ - 208 00:12:50,530 --> 00:12:54,450 سمعت كل شيء من أوكيتاكي 209 00:12:54,570 --> 00:12:57,240 قال لي إن الأمر لم يكن ذنبك 210 00:12:57,720 --> 00:13:00,560 وأنك تعيشين مع أكبر شعور بالذنب 211 00:13:01,680 --> 00:13:05,560 لذا قررت منذ وقت طويل ...أنه إن قلت كلمة اعتذار واحدة 212 00:13:05,760 --> 00:13:09,310 سأسامحك حينها 213 00:13:09,990 --> 00:13:11,350 ...إذًا 214 00:13:11,910 --> 00:13:13,310 لا بأس 215 00:13:13,590 --> 00:13:16,500 ...هذا صحيح، إنها 216 00:13:17,220 --> 00:13:21,180 كانت تعرف السيد كايين 217 00:13:21,700 --> 00:13:24,860 إنها تعرف ما الذي كان يريده 218 00:13:25,580 --> 00:13:27,770 كنت أفكر بنفسي فقط 219 00:13:28,050 --> 00:13:31,890 لست أكثر شخص متضرر من هذا حتى 220 00:13:33,010 --> 00:13:34,370 شكرًا لك 221 00:13:34,730 --> 00:13:36,320 أنا حقًا متأسفة 222 00:13:36,960 --> 00:13:38,600 قلت لك ألا تعتذري 223 00:13:38,720 --> 00:13:42,360 هذا صحيح، أنا متأسفة أعني، أشكرك كثيرًا 224 00:13:42,600 --> 00:13:45,000 إذًا فكنت هنا 225 00:13:45,960 --> 00:13:47,910 إيتشيغو، إينوي 226 00:13:48,110 --> 00:13:50,190 يبدو أنك انتهيت من هنا 227 00:13:50,830 --> 00:13:52,150 لنعد 228 00:13:52,270 --> 00:13:55,310 قالوا إنهم سيفتحون البوابة إلى عالم الأحياء غدًا 229 00:13:55,470 --> 00:13:58,180 لم تتعافي كليًا بعد 230 00:13:58,300 --> 00:14:00,860 اخلدي للنوم باكرًا الليلة وتحضري للغد 231 00:14:04,620 --> 00:14:06,180 هذا صحيح 232 00:14:06,450 --> 00:14:10,930 أعتقد أنه يجب أن تكون أول شخص يعرف هذا 233 00:14:12,210 --> 00:14:14,810 ...أنا سوف 234 00:14:15,610 --> 00:14:18,280 أبقى هنا في مجتمع الأرواح 235 00:14:22,440 --> 00:14:23,800 فهمت 236 00:14:24,680 --> 00:14:26,040 هذا جيد 237 00:14:26,870 --> 00:14:30,630 ...أعني إن كان هذا ما قررته 238 00:14:31,070 --> 00:14:34,390 ...وأنك تريدين البقاء 239 00:14:35,870 --> 00:14:38,580 إذًا فهذا ما يجب أن تفعليه 240 00:14:43,580 --> 00:14:50,050 تذكرت لماذا كنت أحاول جاهدًا إنقاذك 241 00:14:50,610 --> 00:14:52,410 !إيتشيغو! أتيت أخيرًا 242 00:14:52,530 --> 00:14:53,530 ماذا كنت تفعل؟ 243 00:14:53,650 --> 00:14:55,570 ...لا، أنا - مضى وقت طويل يا كوكاكو - 244 00:14:55,730 --> 00:14:58,040 ستذهب لموطنك غدًا؟ كان ذلك سريعًا 245 00:14:58,280 --> 00:15:00,000 تناول العشاء معنا سيبهج هذا الجميع 246 00:15:00,200 --> 00:15:02,800 ...لا... لكن... نحن 247 00:15:03,480 --> 00:15:06,910 ماذا؟ هل ستعجلني أكرر كلامي؟ 248 00:15:07,030 --> 00:15:08,270 ...لا 249 00:15:08,390 --> 00:15:09,790 أشكرك كثيرًا على الدعوة 250 00:15:09,910 --> 00:15:12,110 "البقاء للأقوى" 251 00:15:14,470 --> 00:15:16,260 هذه لي 252 00:15:16,380 --> 00:15:18,100 لا، هذه لي 253 00:15:18,740 --> 00:15:20,780 للأسف، لقد أكلتها 254 00:15:21,340 --> 00:15:24,340 "كوكاكو شيبا" 255 00:15:26,490 --> 00:15:28,490 !روكيا 256 00:15:28,690 --> 00:15:31,050 تبًا! أنا لا أستطيع العثور عليها 257 00:15:31,170 --> 00:15:32,210 أين ذهبت؟ 258 00:15:32,330 --> 00:15:35,170 أين أنت يا إينوي؟ 259 00:15:35,410 --> 00:15:37,960 أين أنت يا إيتشيغو؟ 260 00:15:40,320 --> 00:15:42,120 ...لدى الجميع وقت فراغ 261 00:15:49,100 --> 00:15:52,060 ظننت أنني سأموت - ما المشكلة يا ماتسوموتو؟ - 262 00:15:52,180 --> 00:15:55,900 هل كنت تعرف أيها القائد؟ لا أستطيع التنفس وأنا نائمة على وجهي 263 00:15:56,010 --> 00:15:57,850 لا - ...لكن إن استلقيت على ظهري - 264 00:15:57,970 --> 00:16:00,290 فأستطيع التنفس براحة 265 00:16:00,410 --> 00:16:01,730 !اصمتي 266 00:16:03,530 --> 00:16:06,160 هذا هو الـسينكايمون الرسمي 267 00:16:06,920 --> 00:16:11,000 بالطبع أدخلت ريشيهينكانكي فيه 268 00:16:11,680 --> 00:16:13,360 إيتشيغو - أجل - 269 00:16:13,680 --> 00:16:15,280 هذا لك 270 00:16:16,990 --> 00:16:18,230 ما هذا؟ 271 00:16:18,350 --> 00:16:20,910 تصريح قتال لحاصد أرواح بديل 272 00:16:21,870 --> 00:16:24,750 من عاداتنا القديمة أن نعطي هذا لحاصد الأرواح البديل 273 00:16:24,870 --> 00:16:30,100 الذي يعد مفيدًا لمجتمع الأرواح 274 00:16:30,420 --> 00:16:33,860 تستطيع أن تصبح حاصد أرواح متى شئت إن استخدمت هذا 275 00:16:34,460 --> 00:16:38,850 هذا بالتأكيد لن يعوض عما قدمته لنا ...لكن 276 00:16:38,970 --> 00:16:40,530 لا بأس 277 00:16:40,970 --> 00:16:43,250 فعلت هذا لأنني أردت ذلك 278 00:16:43,450 --> 00:16:46,160 لكنني سأقبل بهذا بسرور 279 00:16:47,440 --> 00:16:50,600 ...هذا الرجل حقًا 280 00:16:51,120 --> 00:16:54,160 تفضلي يا كوتشيكي صنعه إيشيدا 281 00:16:54,320 --> 00:16:56,310 !مذهل 282 00:16:56,510 --> 00:16:57,990 ...لكنني لن 283 00:16:58,110 --> 00:17:00,070 يجب أن ترتديه 284 00:17:00,670 --> 00:17:01,990 حسنًا 285 00:17:02,190 --> 00:17:03,510 حان الوقت 286 00:17:07,500 --> 00:17:09,260 أراكِ لاحقًا يا روكيا 287 00:17:10,060 --> 00:17:11,380 أجل 288 00:17:11,540 --> 00:17:13,780 شكرًا يا إيتشيغو 289 00:17:14,780 --> 00:17:16,370 هذه جملتي 290 00:17:17,410 --> 00:17:19,530 شكرًا يا روكيا 291 00:17:20,450 --> 00:17:24,130 توقف المطر أخيرًا بسببك 292 00:17:27,360 --> 00:17:30,160 اختفى الضغط الروحي لـإيتشيغو 293 00:17:30,840 --> 00:17:31,840 حسنًا 294 00:17:31,960 --> 00:17:34,800 لماذا لم تودعهم؟ - ماذا؟ - 295 00:17:34,920 --> 00:17:37,430 ربما لن تراهم بعد الآن 296 00:17:38,270 --> 00:17:39,950 هذا لن يحصل 297 00:17:40,310 --> 00:17:42,310 سمعت ما قاله العجوز 298 00:17:42,510 --> 00:17:44,670 لم ينته القتال بعد 299 00:17:45,070 --> 00:17:47,380 سنتقابل من جديد 300 00:17:48,100 --> 00:17:53,500 لأننا نشبه بعضنا كثيرًا أنا وهو 301 00:17:56,570 --> 00:17:58,650 تعلم كيني الانتظار 302 00:17:58,770 --> 00:18:00,650 لا تقولي هذا وكأنني كلب 303 00:18:03,890 --> 00:18:06,480 الأمر رسمي إذًا الحال مشابهة للمرة السابقة 304 00:18:06,600 --> 00:18:08,240 ما الأمر يا يوريتشي؟ 305 00:18:08,360 --> 00:18:10,720 لا يستطيع إلا حاصدو الأرواح "استخدام "فراشة الجحيم 306 00:18:10,840 --> 00:18:12,360 توقف عن التذمر واركض 307 00:18:12,600 --> 00:18:14,200 انظروا، كدنا أن نصل للمخرج 308 00:18:14,320 --> 00:18:16,510 لا تتوقف، اركض عبره 309 00:18:25,590 --> 00:18:27,300 على الهدف 310 00:18:27,460 --> 00:18:28,820 !نار 311 00:18:31,220 --> 00:18:34,180 حسنًا، ها هم قادمون 312 00:18:34,340 --> 00:18:37,690 !ضربة جينتا - قبضة تيساي المميتة - 313 00:18:40,690 --> 00:18:43,290 أهلًا بعودتكم جميعًا 314 00:18:44,330 --> 00:18:46,080 أوراهارا 315 00:18:46,520 --> 00:18:49,320 أهلًا بعودتك يا كوروساكي 316 00:18:50,160 --> 00:18:53,520 سمعت عني، أليس كذلك؟ 317 00:18:55,990 --> 00:18:57,310 أجل 318 00:19:01,710 --> 00:19:05,190 أنا متأسف جدًا 319 00:19:12,180 --> 00:19:13,660 توقف أرجوك 320 00:19:15,810 --> 00:19:17,290 لا بأس 321 00:19:18,050 --> 00:19:20,010 لست غاضبًا 322 00:19:20,130 --> 00:19:22,610 لم تفعل شيئًا سيئًا حقًا 323 00:19:22,810 --> 00:19:28,200 بغض النظر عن دافعك لقد أنقذتنا وجعلتنا أقوى 324 00:19:28,600 --> 00:19:30,000 أنا ممتن لك 325 00:19:30,920 --> 00:19:34,080 لذا أرجوك ألا تعتذر 326 00:19:35,000 --> 00:19:36,110 حسنًا 327 00:19:36,230 --> 00:19:38,870 لكن هل أستطيع طرح سؤال واحد عليك؟ 328 00:19:39,390 --> 00:19:41,870 ...لم تخبرني بالحقيقة 329 00:19:42,310 --> 00:19:44,950 لأنك ظننت أنني سأخاف وأهرب؟ 330 00:19:46,460 --> 00:19:48,460 !بالضبط 331 00:19:49,140 --> 00:19:50,620 هذا يغضبني 332 00:19:50,780 --> 00:19:53,540 لم أتوقع تلك الضربة 333 00:19:55,260 --> 00:19:56,570 ...أيضًا 334 00:19:56,730 --> 00:20:00,290 أرجوك أن تعتذر لـروكيا 335 00:20:00,770 --> 00:20:05,610 إلا أنها ستقول الشيء ذاته 336 00:20:08,440 --> 00:20:09,800 حسنًا 337 00:20:10,440 --> 00:20:11,480 والآن 338 00:20:11,600 --> 00:20:14,440 هل تستطيع أن تنزلني هنا يا سيد أوراهارا؟ 339 00:20:14,640 --> 00:20:16,470 أجل، تفضل 340 00:20:17,190 --> 00:20:18,350 أراك لاحقًا يا إيشيدا 341 00:20:18,470 --> 00:20:20,910 سأعتمد عليك إن حصل شيء مرة ثانية 342 00:20:21,110 --> 00:20:22,510 عمّ تتحدث؟ 343 00:20:23,270 --> 00:20:25,030 هل نسيت يا كوروساكي؟ 344 00:20:25,430 --> 00:20:28,460 أنت حاصد أرواح وأنا كوينسي 345 00:20:29,220 --> 00:20:30,900 في المرة القادمة التي نلتقي بها سنكون عدوّين 346 00:20:31,060 --> 00:20:32,940 ...أيها - أراك لاحقًا - 347 00:20:33,340 --> 00:20:35,700 إنه عنيد حقًا - هذا أكيد - 348 00:20:35,810 --> 00:20:39,130 لكن هذا الرائع بـإيشيدا 349 00:20:39,250 --> 00:20:40,570 تعتقدين ذلك؟ 350 00:20:41,330 --> 00:20:43,450 أنت محقة - حقًا؟ - 351 00:20:43,850 --> 00:20:46,320 أنتما متفهمان جدًا 352 00:20:46,520 --> 00:20:48,560 سأنزل هنا 353 00:21:02,190 --> 00:21:05,070 هل أنزلك عند منزلك يا كوروساكي؟ 354 00:21:05,190 --> 00:21:07,180 أجل 355 00:21:07,940 --> 00:21:10,660 أعتذر يا أوراهارا سأنزل هنا 356 00:21:11,100 --> 00:21:12,300 ...لكن - أراك لاحقًا - 357 00:21:12,420 --> 00:21:14,860 انتظر يا كوروساكي 358 00:21:25,880 --> 00:21:27,880 ما الأمر يا يوريتشي؟ 359 00:21:29,280 --> 00:21:33,800 كانت رحلة طويلة 360 00:21:34,000 --> 00:21:35,440 بالطبع 361 00:21:36,110 --> 00:21:38,390 كيسوكي - أجل؟ - 362 00:21:38,510 --> 00:21:40,630 ماذا سيحصل الآن؟ 363 00:21:41,590 --> 00:21:43,350 ...سنرى 364 00:21:44,030 --> 00:21:47,860 بدأنا بعد أن تعرضنا لهزيمة كبيرة 365 00:21:48,620 --> 00:21:52,100 لذا كل ما فعلناه هو إعادة الأمور لمسارها الطبيعي 366 00:21:54,060 --> 00:21:57,210 تم تحديد عمل كوروساكي والآخرين 367 00:21:58,210 --> 00:22:00,370 أعتقد أن الأمر يعتمد عليهم 368 00:22:02,410 --> 00:22:06,840 لن نموت بسلام 369 00:22:07,240 --> 00:22:11,640 لا مفر من هذا، أليس كذلك؟ 370 00:22:12,520 --> 00:22:15,990 أشعر بشيء ما بين المدير ويوريتشي 371 00:22:16,150 --> 00:22:17,950 مثل ماذا؟ 372 00:22:18,070 --> 00:22:20,470 ...إذًا - هذا مؤلم - 373 00:22:24,310 --> 00:22:27,900 "عيادة كوروساكي" 374 00:22:28,860 --> 00:22:29,860 أنا في المنزل 375 00:22:29,980 --> 00:22:32,380 "...يُتبع" 376 00:23:36,270 --> 00:23:38,070 "!أشخاص سعداء" 377 00:23:38,190 --> 00:23:40,190 "!هيا" 378 00:23:40,630 --> 00:23:42,620 "!أشخاص سعداء" 379 00:23:43,140 --> 00:23:44,220 "!ها نحن أولاء" 380 00:23:44,340 --> 00:23:50,460 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 381 00:23:53,170 --> 00:23:55,530 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 382 00:23:56,170 --> 00:23:59,690 "لكن تقدم بفخر" 383 00:24:00,530 --> 00:24:01,690 "وانظر إلى السماء" 384 00:24:01,920 --> 00:24:03,760 "في أي وقت" 385 00:24:03,880 --> 00:24:05,960 "في أي مكان" 386 00:24:06,080 --> 00:24:08,200 "اطلبني في أي وقت" 387 00:24:08,320 --> 00:24:10,560 "سأكون إلى جانبك" 388 00:24:10,680 --> 00:24:14,550 "!أشخاص سعداء في المكان" 389 00:24:15,030 --> 00:24:17,910 "بابتسامة عريضة" 390 00:24:19,270 --> 00:24:23,340 "أشخاص سعداء في المكان" 391 00:24:23,500 --> 00:24:26,500 "فلنحيى" 392 00:24:27,140 --> 00:24:28,260 "عجبًا" 393 00:24:28,620 --> 00:24:30,860 "أشخاص سعداء في المكان" 394 00:24:31,460 --> 00:24:32,570 "حسنًا" 395 00:24:32,890 --> 00:24:34,770 "أشخاص سعداء" 31472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.