Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,840 --> 00:00:34,680
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:34,840 --> 00:00:37,760
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:37,880 --> 00:00:40,630
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:40,750 --> 00:00:44,110
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:46,630 --> 00:00:50,220
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,300
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:57,660 --> 00:01:04,050
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:01:04,170 --> 00:01:09,000
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:01:09,120 --> 00:01:13,840
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:01:16,160 --> 00:01:18,360
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:01:18,470 --> 00:01:20,350
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:01:20,470 --> 00:01:23,910
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:01:24,070 --> 00:01:26,350
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:01:26,470 --> 00:01:28,900
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:01:29,020 --> 00:01:31,740
"مستقبل مجهول"
16
00:01:31,860 --> 00:01:34,780
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:34,900 --> 00:01:39,530
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:39,650 --> 00:01:43,210
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:44,010 --> 00:01:47,930
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:48,960 --> 00:01:51,880
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:55,480 --> 00:01:58,390
"بعد أسبوع من تمرد آيزين"
22
00:01:59,510 --> 00:02:03,630
هل تتوقع منا أن نأكل
هذا الطعام السيئ؟
23
00:02:03,750 --> 00:02:06,150
الجميع يأكل نفس الطعام هنا
24
00:02:06,270 --> 00:02:08,860
أنا أقول لك، ثمة مشكلة في هذا
25
00:02:09,220 --> 00:02:11,380
ما قصة كل هذه الجلبة؟ -
لقد جُرحنا بشكل مشرف في المعركة -
26
00:02:11,500 --> 00:02:12,740
إنها الفرقة ١١ -
لن يضرك أن تعطينا وجبة أفضل -
27
00:02:12,860 --> 00:02:14,820
مرة ثانية؟ -
ألا تعتقد ذلك؟ -
28
00:02:15,180 --> 00:02:17,380
...حقًا، أنتم يا أفراد الفرقة ٤
29
00:02:17,500 --> 00:02:20,370
هل توجد مشكلة بفرقتي؟
30
00:02:22,250 --> 00:02:24,330
القائد أونوهانا؟
31
00:02:24,450 --> 00:02:27,010
لم أعلم أنك هنا
32
00:02:27,330 --> 00:02:30,560
أنا مسرورة لأنك تشعر بالتحسن
33
00:02:30,920 --> 00:02:35,120
لكن هذه محطة الاستراحة العامة
34
00:02:35,400 --> 00:02:43,190
طالما أنك هنا فحياتك في يدينا
35
00:02:44,110 --> 00:02:45,510
لا تنسَ ذلك
36
00:02:46,110 --> 00:02:47,590
نحن نعتذر -
نحن نعتذر -
37
00:02:47,710 --> 00:02:49,460
أنقذونا
38
00:02:50,220 --> 00:02:52,420
ما الذي يحصل؟
39
00:02:52,820 --> 00:02:55,500
تتصرفون وكأنني شبح ما؟
40
00:02:58,060 --> 00:03:00,090
"الحلقة ٦٣"
41
00:03:04,290 --> 00:03:05,690
حسنًا، التالي
42
00:03:06,490 --> 00:03:08,600
هيا، ما بكم أيها الرجال؟
43
00:03:08,720 --> 00:03:11,560
!لا أحد؟ يا لكم من مجموعة جبناء
44
00:03:12,880 --> 00:03:14,600
...في هذه الحالة
45
00:03:15,440 --> 00:03:18,000
سأواجهك
46
00:03:19,070 --> 00:03:22,150
أنت جريء يا إيتشيغو
لكن هل تستطيع تحمل ذلك؟
47
00:03:22,270 --> 00:03:24,470
ما زلت تتعافى، أليس كذلك؟
لن أخفف من ضرباتي
48
00:03:24,590 --> 00:03:26,750
وأنت أيضًا
49
00:03:26,870 --> 00:03:29,780
تقول الأمر وكأنني كنت مريضًا
لقد جُرحت وحسب
50
00:03:29,900 --> 00:03:33,860
إذًا؟ كلامي ينطبق على الجروح أيضًا
51
00:03:33,980 --> 00:03:34,980
لا، هذا غير صحيح
52
00:03:35,100 --> 00:03:37,860
ماذا ستسمي الأمر إذًا؟
53
00:03:37,980 --> 00:03:39,570
...سيكون هذا
54
00:03:39,930 --> 00:03:41,010
لا أعلم
55
00:03:41,130 --> 00:03:44,730
أرأيت؟ أنت لا تعلم
إذًا تعلّم اليابانية أيها الأحمق
56
00:03:44,850 --> 00:03:47,850
ماذا عنك؟ كل ما تفعله
هو حلاقة رأسك ليصبح فارغًا
57
00:03:48,760 --> 00:03:52,800
حسنًا، لنتقاتل إذًا
الفائز هو المحق
58
00:03:52,920 --> 00:03:53,920
حسنًا، هيا بنا
59
00:03:54,040 --> 00:03:57,640
سأريك أن اليابانية
هي مادتي المفضلة
60
00:03:59,710 --> 00:04:01,870
صباح الخير أيها القائد -
صباح الخير أيها القائد -
61
00:04:03,230 --> 00:04:04,950
ماذا؟ إنه إيتشيغو
62
00:04:05,150 --> 00:04:07,030
صباح الخير
63
00:04:07,190 --> 00:04:10,140
هل جروحك بخير؟ -
أجل -
64
00:04:10,500 --> 00:04:14,100
أنا بخير كليًا وأنا ممتن لذلك
65
00:04:14,500 --> 00:04:17,780
فهمت، هذا رائع
66
00:04:18,140 --> 00:04:22,170
هذا يعني أنني أستطيع قتالك الآن
دون التخفيف من ضرباتي
67
00:04:26,850 --> 00:04:28,170
...وجهك للأسفل
68
00:04:28,280 --> 00:04:29,560
ذلك الرجل الخطأ
69
00:04:29,680 --> 00:04:31,680
سأهرب -
كيني -
70
00:04:31,880 --> 00:04:33,720
من هنا، من هنا -
انتظر -
71
00:04:33,840 --> 00:04:36,080
!لن تهرب، انتظر
72
00:04:36,200 --> 00:04:39,830
يا للهول، يثيرون الجلبة كالعادة
73
00:04:40,030 --> 00:04:43,390
هذا أفضل من الهدوء التام
74
00:04:43,510 --> 00:04:47,990
لماذا أنت هنا في أغلب الأوقات؟
75
00:04:48,380 --> 00:04:50,540
ماذا حصل للقائد كومامورا؟
76
00:04:51,180 --> 00:04:53,420
...المشكلة هي
77
00:04:53,540 --> 00:04:58,210
أن قائدي يريد أن يبقى وحيدًا لفترة
78
00:05:00,290 --> 00:05:03,090
...صديق توسين الذي لا أعرف اسمه
79
00:05:04,770 --> 00:05:09,320
ماذا كنت ستقول لتوقف توسين؟
80
00:05:20,390 --> 00:05:22,030
أيها القائد كومامورا
81
00:05:23,230 --> 00:05:28,460
هل تظن أن القائد توسين
سيعود يومًا إلى هنا؟
82
00:05:29,500 --> 00:05:30,820
بالطبع
83
00:05:31,340 --> 00:05:35,220
لنجد طريقة لنفتح عيني توسين
84
00:05:36,820 --> 00:05:39,530
لم أكن لأمانع
أن أكون سجينك لمدة أطول
85
00:05:42,250 --> 00:05:43,610
أنا متأسف
86
00:05:44,170 --> 00:05:48,690
هذا أكثر ما أكرهه بك
87
00:05:54,800 --> 00:05:56,680
!يا للغباء -
من الغبي؟ -
88
00:05:57,960 --> 00:05:59,600
لقد أخفتني
89
00:05:59,720 --> 00:06:02,270
كدت أن أقع
90
00:06:02,430 --> 00:06:04,510
تقعين؟ -
أجل، هكذا -
91
00:06:04,630 --> 00:06:06,190
ليس عليك أن تريني
92
00:06:06,710 --> 00:06:08,110
لديك ضيف
93
00:06:09,590 --> 00:06:10,940
كيرا
94
00:06:12,260 --> 00:06:13,700
ماتسوموتو
95
00:06:16,580 --> 00:06:19,300
تريد بعض خبز الـسوبا؟
96
00:06:20,060 --> 00:06:22,010
لدي ساكي أيضًا
97
00:06:23,370 --> 00:06:25,530
لا، لقد وصلت لحدي
98
00:06:25,650 --> 00:06:28,090
!عمّ تتحدث؟ هيا، هيا
99
00:06:29,690 --> 00:06:32,440
ماتسوموتو -
أجل؟ -
100
00:06:32,600 --> 00:06:34,040
...أنت تذكر تلك المرة
101
00:06:34,160 --> 00:06:36,480
لا بأس، انسَ الأمر
102
00:06:36,600 --> 00:06:37,960
...لكن
103
00:06:38,080 --> 00:06:40,630
أجل، هاجمتني حقًا حينها
104
00:06:40,750 --> 00:06:43,910
لكنك لم تخدشني حتى
105
00:06:44,030 --> 00:06:45,630
!يا للصدمة
106
00:06:46,110 --> 00:06:49,070
إذًا فحقًا لا مشكلة؟
107
00:06:49,430 --> 00:06:51,700
بما أنك أتيت لتراني هكذا
108
00:06:52,380 --> 00:06:55,860
الكلام لا يضمن لك أن تفهم
كل شيء عن الشخص
109
00:06:56,260 --> 00:07:00,610
لكنك لن تستطيع فهم أي شيء
إن كنت لا تراهم
110
00:07:01,730 --> 00:07:03,130
أجل
111
00:07:04,050 --> 00:07:07,130
أعتقد أنك محقة
112
00:07:20,240 --> 00:07:21,590
...هل يمكنك
113
00:07:21,990 --> 00:07:25,310
هل يمكنك التحدث إليها لاحقًا؟
114
00:07:25,830 --> 00:07:32,820
إنها تنتظر أحدًا يحتاج التحدث إليها
115
00:07:35,020 --> 00:07:36,540
...بحالتي الآن
116
00:07:37,420 --> 00:07:40,570
لا أعلم ما يجب أن أقوله لها
117
00:07:41,410 --> 00:07:42,770
بحالتك الآن؟
118
00:07:43,690 --> 00:07:45,170
المعذرة
119
00:07:48,450 --> 00:07:49,930
حسنا، انتهيت
120
00:07:50,250 --> 00:07:51,520
...لا يمكننا العودة إلى عالم الأحياء
121
00:07:51,640 --> 00:07:53,360
بالـشيهاكوشو
122
00:07:53,480 --> 00:07:55,280
ما رأيك؟ جميل، أليس كذلك؟
123
00:07:55,400 --> 00:07:58,040
أليس التصميم مختلفًا؟
124
00:07:58,320 --> 00:07:59,960
...كان أشبه
125
00:08:00,080 --> 00:08:03,070
هذا لك يا إينوي -
"قبل، بعد" -
126
00:08:03,270 --> 00:08:05,830
لم تكن نتيجة الصباغ جيدة
127
00:08:05,950 --> 00:08:07,430
لذا حاولت تغطية الأمر بالشرائط
128
00:08:07,550 --> 00:08:11,260
وطرزت هذه الزهور بقماشة
في الأسفل
129
00:08:11,380 --> 00:08:13,220
إنه جميل
130
00:08:13,340 --> 00:08:16,020
حقًا؟ صنعت هذا أيضًا
131
00:08:16,180 --> 00:08:19,300
هذا لـكوتشيكي لترتديه
عندما تعود لعالم الأحياء
132
00:08:19,420 --> 00:08:21,570
إنه فستان يشبه الفستان
الذي كانت ترتديه
133
00:08:21,770 --> 00:08:23,570
هذا أيضًا جميل
134
00:08:23,690 --> 00:08:28,410
أعتقد أنك أمهر
في صنع ملابس النساء يا إيشيدا
135
00:08:29,930 --> 00:08:33,000
سأري هذا لـكوتشيكي
136
00:08:34,360 --> 00:08:38,000
ما رأيك يا سادو؟
هلّا جربته الآن؟
137
00:08:41,510 --> 00:08:45,350
هذا حقًا جميل، ستحبه كوتشيكي
138
00:08:45,830 --> 00:08:48,510
كانت مكتئبة مؤخرًا
139
00:08:48,790 --> 00:08:52,060
لكنني متأكدة
من أنها ستبتهج إن رأت هذا
140
00:08:52,180 --> 00:08:57,300
لكنني أتساء لماذا استطاع إيشيدا
...صناعة ملابس كوتشيكي بشكل رائع
141
00:08:58,580 --> 00:09:02,610
فهمت! ربما إيشيدا
معجب بـكوتشيكي
142
00:09:02,890 --> 00:09:05,090
مذهل! لاحظت هذا
143
00:09:05,210 --> 00:09:08,330
أنا أوريهيمي إينوي بعمر الـ١٥
وبدأت بتطوير حدس نسائي قوي
144
00:09:08,450 --> 00:09:09,810
"حدس نسائي" -
"خطأ كبير" -
145
00:09:10,090 --> 00:09:13,160
!إنها هنا، كوتشيكي
146
00:09:14,720 --> 00:09:16,000
ماذا؟
147
00:09:16,120 --> 00:09:18,640
يا للهول! ساقاي تؤلمانني
148
00:09:18,880 --> 00:09:21,990
...كينباتشي ذاك يطاردني هكذا
149
00:09:22,190 --> 00:09:23,870
يا للهول، لا بد أنك تمازحني
150
00:09:23,990 --> 00:09:25,710
!كوروساكي
151
00:09:25,950 --> 00:09:28,870
ماذا؟ إنها أنت يا إينوي
152
00:09:29,070 --> 00:09:30,660
ما قصة هذه الملابس؟
153
00:09:30,780 --> 00:09:32,580
هناك مشكلة
154
00:09:33,220 --> 00:09:35,020
...كوتشيكي
155
00:09:39,620 --> 00:09:40,930
رينجي
156
00:09:41,050 --> 00:09:42,970
لمَ أنت هنا؟
157
00:09:44,410 --> 00:09:47,810
لأنني ملازمك
158
00:09:48,730 --> 00:09:51,240
لمَ ما زلت حيًا؟
159
00:09:51,640 --> 00:09:53,880
هذا ما تفكر به على الأرجح
أليس كذلك؟
160
00:09:54,400 --> 00:09:55,840
!مستحيل
161
00:09:56,160 --> 00:10:00,830
كيف سأحاول أن أصبح أقوى منك
إن مت؟
162
00:10:03,030 --> 00:10:05,670
...أيها القائد... أنا
163
00:10:08,430 --> 00:10:10,780
!رينجي -
اصمت -
164
00:10:11,300 --> 00:10:13,180
ماذا تريد؟
165
00:10:13,300 --> 00:10:17,220
كنت على وشك أن أقول
!شيئًا نابعًا من القلب، تبًا
166
00:10:17,660 --> 00:10:19,340
أنا متأسف
167
00:10:19,460 --> 00:10:22,610
هل تعلم أين ذهبت روكيا؟
168
00:10:22,970 --> 00:10:25,450
ماذا؟ ما بها روكيا؟
169
00:10:25,610 --> 00:10:27,930
انسَ الأمر إن كنت لا تعلم
170
00:10:28,050 --> 00:10:29,730
هل اكتشفت شيئًا يا كوروساكي؟
171
00:10:30,010 --> 00:10:33,320
هل وجدت كوتشيكي؟ -
...كيف تسلقت -
172
00:10:33,640 --> 00:10:34,720
لا يهم
173
00:10:34,840 --> 00:10:37,120
أعتذر، سنغادر يا رينجي وبياكويا
174
00:10:37,240 --> 00:10:39,800
أعتذر لإزعاجك يا سيد رينجي
ويا سيد بياكويا
175
00:10:40,350 --> 00:10:42,270
ما خطبهما؟
176
00:10:43,990 --> 00:10:45,670
ما المشكلة أيها القائد؟
177
00:10:45,830 --> 00:10:47,190
لا شيء
178
00:10:47,710 --> 00:10:54,220
أتساءل إن كان يخطط لمخاطبتي
دون ألقاب
179
00:10:57,380 --> 00:10:58,940
إلى أين أنت ذاهب يا كوروساكي؟
180
00:10:59,060 --> 00:11:01,690
هل تعرف أين كوتشيكي؟
181
00:11:02,490 --> 00:11:05,970
أعتقد ذلك
...إن لم تكن مع رينجي
182
00:11:06,090 --> 00:11:07,690
فيجب أن تكون هناك
183
00:11:09,770 --> 00:11:11,040
لم أعد أستطيع تحمل هذا يا أختاه
184
00:11:11,160 --> 00:11:13,240
بالطبع تستطيع
قم بهذا ألف مرة
185
00:11:13,360 --> 00:11:15,200
ألف مرة؟
186
00:11:15,400 --> 00:11:18,800
أرجوك يا أختاه
جروحي المشرّفة لم تتعافى بعد
187
00:11:18,920 --> 00:11:22,270
ألم أعمل جاهدًا هذه المرة؟
188
00:11:22,910 --> 00:11:25,270
توقف عن قول السخافات
189
00:11:25,430 --> 00:11:30,940
سمعت أنك كنت عديم النفع
في معظم الأوقات
190
00:11:31,140 --> 00:11:33,140
من قال لك حقيقة كهذه؟
191
00:11:33,260 --> 00:11:35,540
سأجعلك تندم على عودتك حيًا
192
00:11:35,660 --> 00:11:38,140
!مت! مت فورًا
193
00:11:44,610 --> 00:11:46,170
ماذا تريدين؟
194
00:11:47,930 --> 00:11:50,680
انتظري يا أختاه، إنها روكيا
195
00:11:50,800 --> 00:11:52,880
إنها من بذل إيتشيغو
كل هذا الجهد لينقذها
196
00:11:53,000 --> 00:11:54,760
أعلم ذلك -
ماذا؟ -
197
00:11:55,760 --> 00:11:57,360
روكيا كوتشيكي
198
00:11:57,480 --> 00:11:59,880
إنها حاصدة الأرواح
التي قتلت أخانا الأكبر
199
00:12:00,190 --> 00:12:03,990
لهذا أسألك، ماذا تريدين؟
200
00:12:11,610 --> 00:12:15,370
لهذا أسألك، ماذا تريدين؟
201
00:12:20,640 --> 00:12:22,000
أعتذر
202
00:12:22,320 --> 00:12:26,280
أعرف أنه كان يجب أن آتي
في وقت سابق كي أعتذر
203
00:12:26,830 --> 00:12:30,790
لكنني جبانة تستمر بالهروب
204
00:12:30,990 --> 00:12:34,830
لم أستطع دفع نفسي
لمواجهتك حتى الآن
205
00:12:35,670 --> 00:12:39,620
...أعتذر، أنا حقًا -
توقفي -
206
00:12:40,620 --> 00:12:43,540
هذا كافٍ، لا تستمري بالاعتذار للأبد
207
00:12:45,140 --> 00:12:47,530
...لكن -
قلت إن هذا كافٍ -
208
00:12:50,530 --> 00:12:54,450
سمعت كل شيء من أوكيتاكي
209
00:12:54,570 --> 00:12:57,240
قال لي إن الأمر لم يكن ذنبك
210
00:12:57,720 --> 00:13:00,560
وأنك تعيشين مع أكبر شعور بالذنب
211
00:13:01,680 --> 00:13:05,560
لذا قررت منذ وقت طويل
...أنه إن قلت كلمة اعتذار واحدة
212
00:13:05,760 --> 00:13:09,310
سأسامحك حينها
213
00:13:09,990 --> 00:13:11,350
...إذًا
214
00:13:11,910 --> 00:13:13,310
لا بأس
215
00:13:13,590 --> 00:13:16,500
...هذا صحيح، إنها
216
00:13:17,220 --> 00:13:21,180
كانت تعرف السيد كايين
217
00:13:21,700 --> 00:13:24,860
إنها تعرف ما الذي كان يريده
218
00:13:25,580 --> 00:13:27,770
كنت أفكر بنفسي فقط
219
00:13:28,050 --> 00:13:31,890
لست أكثر شخص متضرر من هذا حتى
220
00:13:33,010 --> 00:13:34,370
شكرًا لك
221
00:13:34,730 --> 00:13:36,320
أنا حقًا متأسفة
222
00:13:36,960 --> 00:13:38,600
قلت لك ألا تعتذري
223
00:13:38,720 --> 00:13:42,360
هذا صحيح، أنا متأسفة
أعني، أشكرك كثيرًا
224
00:13:42,600 --> 00:13:45,000
إذًا فكنت هنا
225
00:13:45,960 --> 00:13:47,910
إيتشيغو، إينوي
226
00:13:48,110 --> 00:13:50,190
يبدو أنك انتهيت من هنا
227
00:13:50,830 --> 00:13:52,150
لنعد
228
00:13:52,270 --> 00:13:55,310
قالوا إنهم سيفتحون البوابة
إلى عالم الأحياء غدًا
229
00:13:55,470 --> 00:13:58,180
لم تتعافي كليًا بعد
230
00:13:58,300 --> 00:14:00,860
اخلدي للنوم باكرًا الليلة
وتحضري للغد
231
00:14:04,620 --> 00:14:06,180
هذا صحيح
232
00:14:06,450 --> 00:14:10,930
أعتقد أنه يجب أن تكون أول شخص
يعرف هذا
233
00:14:12,210 --> 00:14:14,810
...أنا سوف
234
00:14:15,610 --> 00:14:18,280
أبقى هنا في مجتمع الأرواح
235
00:14:22,440 --> 00:14:23,800
فهمت
236
00:14:24,680 --> 00:14:26,040
هذا جيد
237
00:14:26,870 --> 00:14:30,630
...أعني إن كان هذا ما قررته
238
00:14:31,070 --> 00:14:34,390
...وأنك تريدين البقاء
239
00:14:35,870 --> 00:14:38,580
إذًا فهذا ما يجب أن تفعليه
240
00:14:43,580 --> 00:14:50,050
تذكرت لماذا كنت أحاول جاهدًا إنقاذك
241
00:14:50,610 --> 00:14:52,410
!إيتشيغو! أتيت أخيرًا
242
00:14:52,530 --> 00:14:53,530
ماذا كنت تفعل؟
243
00:14:53,650 --> 00:14:55,570
...لا، أنا -
مضى وقت طويل يا كوكاكو -
244
00:14:55,730 --> 00:14:58,040
ستذهب لموطنك غدًا؟
كان ذلك سريعًا
245
00:14:58,280 --> 00:15:00,000
تناول العشاء معنا
سيبهج هذا الجميع
246
00:15:00,200 --> 00:15:02,800
...لا... لكن... نحن
247
00:15:03,480 --> 00:15:06,910
ماذا؟ هل ستعجلني أكرر كلامي؟
248
00:15:07,030 --> 00:15:08,270
...لا
249
00:15:08,390 --> 00:15:09,790
أشكرك كثيرًا على الدعوة
250
00:15:09,910 --> 00:15:12,110
"البقاء للأقوى"
251
00:15:14,470 --> 00:15:16,260
هذه لي
252
00:15:16,380 --> 00:15:18,100
لا، هذه لي
253
00:15:18,740 --> 00:15:20,780
للأسف، لقد أكلتها
254
00:15:21,340 --> 00:15:24,340
"كوكاكو شيبا"
255
00:15:26,490 --> 00:15:28,490
!روكيا
256
00:15:28,690 --> 00:15:31,050
تبًا! أنا لا أستطيع العثور عليها
257
00:15:31,170 --> 00:15:32,210
أين ذهبت؟
258
00:15:32,330 --> 00:15:35,170
أين أنت يا إينوي؟
259
00:15:35,410 --> 00:15:37,960
أين أنت يا إيتشيغو؟
260
00:15:40,320 --> 00:15:42,120
...لدى الجميع وقت فراغ
261
00:15:49,100 --> 00:15:52,060
ظننت أنني سأموت -
ما المشكلة يا ماتسوموتو؟ -
262
00:15:52,180 --> 00:15:55,900
هل كنت تعرف أيها القائد؟
لا أستطيع التنفس وأنا نائمة على وجهي
263
00:15:56,010 --> 00:15:57,850
لا -
...لكن إن استلقيت على ظهري -
264
00:15:57,970 --> 00:16:00,290
فأستطيع التنفس براحة
265
00:16:00,410 --> 00:16:01,730
!اصمتي
266
00:16:03,530 --> 00:16:06,160
هذا هو الـسينكايمون الرسمي
267
00:16:06,920 --> 00:16:11,000
بالطبع أدخلت ريشيهينكانكي فيه
268
00:16:11,680 --> 00:16:13,360
إيتشيغو -
أجل -
269
00:16:13,680 --> 00:16:15,280
هذا لك
270
00:16:16,990 --> 00:16:18,230
ما هذا؟
271
00:16:18,350 --> 00:16:20,910
تصريح قتال لحاصد أرواح بديل
272
00:16:21,870 --> 00:16:24,750
من عاداتنا القديمة
أن نعطي هذا لحاصد الأرواح البديل
273
00:16:24,870 --> 00:16:30,100
الذي يعد مفيدًا لمجتمع الأرواح
274
00:16:30,420 --> 00:16:33,860
تستطيع أن تصبح حاصد أرواح
متى شئت إن استخدمت هذا
275
00:16:34,460 --> 00:16:38,850
هذا بالتأكيد لن يعوض عما قدمته لنا
...لكن
276
00:16:38,970 --> 00:16:40,530
لا بأس
277
00:16:40,970 --> 00:16:43,250
فعلت هذا لأنني أردت ذلك
278
00:16:43,450 --> 00:16:46,160
لكنني سأقبل بهذا بسرور
279
00:16:47,440 --> 00:16:50,600
...هذا الرجل حقًا
280
00:16:51,120 --> 00:16:54,160
تفضلي يا كوتشيكي
صنعه إيشيدا
281
00:16:54,320 --> 00:16:56,310
!مذهل
282
00:16:56,510 --> 00:16:57,990
...لكنني لن
283
00:16:58,110 --> 00:17:00,070
يجب أن ترتديه
284
00:17:00,670 --> 00:17:01,990
حسنًا
285
00:17:02,190 --> 00:17:03,510
حان الوقت
286
00:17:07,500 --> 00:17:09,260
أراكِ لاحقًا يا روكيا
287
00:17:10,060 --> 00:17:11,380
أجل
288
00:17:11,540 --> 00:17:13,780
شكرًا يا إيتشيغو
289
00:17:14,780 --> 00:17:16,370
هذه جملتي
290
00:17:17,410 --> 00:17:19,530
شكرًا يا روكيا
291
00:17:20,450 --> 00:17:24,130
توقف المطر أخيرًا بسببك
292
00:17:27,360 --> 00:17:30,160
اختفى الضغط الروحي لـإيتشيغو
293
00:17:30,840 --> 00:17:31,840
حسنًا
294
00:17:31,960 --> 00:17:34,800
لماذا لم تودعهم؟ -
ماذا؟ -
295
00:17:34,920 --> 00:17:37,430
ربما لن تراهم بعد الآن
296
00:17:38,270 --> 00:17:39,950
هذا لن يحصل
297
00:17:40,310 --> 00:17:42,310
سمعت ما قاله العجوز
298
00:17:42,510 --> 00:17:44,670
لم ينته القتال بعد
299
00:17:45,070 --> 00:17:47,380
سنتقابل من جديد
300
00:17:48,100 --> 00:17:53,500
لأننا نشبه بعضنا كثيرًا أنا وهو
301
00:17:56,570 --> 00:17:58,650
تعلم كيني الانتظار
302
00:17:58,770 --> 00:18:00,650
لا تقولي هذا وكأنني كلب
303
00:18:03,890 --> 00:18:06,480
الأمر رسمي إذًا
الحال مشابهة للمرة السابقة
304
00:18:06,600 --> 00:18:08,240
ما الأمر يا يوريتشي؟
305
00:18:08,360 --> 00:18:10,720
لا يستطيع إلا حاصدو الأرواح
"استخدام "فراشة الجحيم
306
00:18:10,840 --> 00:18:12,360
توقف عن التذمر واركض
307
00:18:12,600 --> 00:18:14,200
انظروا، كدنا أن نصل للمخرج
308
00:18:14,320 --> 00:18:16,510
لا تتوقف، اركض عبره
309
00:18:25,590 --> 00:18:27,300
على الهدف
310
00:18:27,460 --> 00:18:28,820
!نار
311
00:18:31,220 --> 00:18:34,180
حسنًا، ها هم قادمون
312
00:18:34,340 --> 00:18:37,690
!ضربة جينتا -
قبضة تيساي المميتة -
313
00:18:40,690 --> 00:18:43,290
أهلًا بعودتكم جميعًا
314
00:18:44,330 --> 00:18:46,080
أوراهارا
315
00:18:46,520 --> 00:18:49,320
أهلًا بعودتك يا كوروساكي
316
00:18:50,160 --> 00:18:53,520
سمعت عني، أليس كذلك؟
317
00:18:55,990 --> 00:18:57,310
أجل
318
00:19:01,710 --> 00:19:05,190
أنا متأسف جدًا
319
00:19:12,180 --> 00:19:13,660
توقف أرجوك
320
00:19:15,810 --> 00:19:17,290
لا بأس
321
00:19:18,050 --> 00:19:20,010
لست غاضبًا
322
00:19:20,130 --> 00:19:22,610
لم تفعل شيئًا سيئًا حقًا
323
00:19:22,810 --> 00:19:28,200
بغض النظر عن دافعك
لقد أنقذتنا وجعلتنا أقوى
324
00:19:28,600 --> 00:19:30,000
أنا ممتن لك
325
00:19:30,920 --> 00:19:34,080
لذا أرجوك ألا تعتذر
326
00:19:35,000 --> 00:19:36,110
حسنًا
327
00:19:36,230 --> 00:19:38,870
لكن هل أستطيع طرح سؤال واحد عليك؟
328
00:19:39,390 --> 00:19:41,870
...لم تخبرني بالحقيقة
329
00:19:42,310 --> 00:19:44,950
لأنك ظننت أنني سأخاف وأهرب؟
330
00:19:46,460 --> 00:19:48,460
!بالضبط
331
00:19:49,140 --> 00:19:50,620
هذا يغضبني
332
00:19:50,780 --> 00:19:53,540
لم أتوقع تلك الضربة
333
00:19:55,260 --> 00:19:56,570
...أيضًا
334
00:19:56,730 --> 00:20:00,290
أرجوك أن تعتذر لـروكيا
335
00:20:00,770 --> 00:20:05,610
إلا أنها ستقول الشيء ذاته
336
00:20:08,440 --> 00:20:09,800
حسنًا
337
00:20:10,440 --> 00:20:11,480
والآن
338
00:20:11,600 --> 00:20:14,440
هل تستطيع أن تنزلني هنا
يا سيد أوراهارا؟
339
00:20:14,640 --> 00:20:16,470
أجل، تفضل
340
00:20:17,190 --> 00:20:18,350
أراك لاحقًا يا إيشيدا
341
00:20:18,470 --> 00:20:20,910
سأعتمد عليك إن حصل شيء
مرة ثانية
342
00:20:21,110 --> 00:20:22,510
عمّ تتحدث؟
343
00:20:23,270 --> 00:20:25,030
هل نسيت يا كوروساكي؟
344
00:20:25,430 --> 00:20:28,460
أنت حاصد أرواح وأنا كوينسي
345
00:20:29,220 --> 00:20:30,900
في المرة القادمة التي نلتقي بها
سنكون عدوّين
346
00:20:31,060 --> 00:20:32,940
...أيها -
أراك لاحقًا -
347
00:20:33,340 --> 00:20:35,700
إنه عنيد حقًا -
هذا أكيد -
348
00:20:35,810 --> 00:20:39,130
لكن هذا الرائع بـإيشيدا
349
00:20:39,250 --> 00:20:40,570
تعتقدين ذلك؟
350
00:20:41,330 --> 00:20:43,450
أنت محقة -
حقًا؟ -
351
00:20:43,850 --> 00:20:46,320
أنتما متفهمان جدًا
352
00:20:46,520 --> 00:20:48,560
سأنزل هنا
353
00:21:02,190 --> 00:21:05,070
هل أنزلك عند منزلك يا كوروساكي؟
354
00:21:05,190 --> 00:21:07,180
أجل
355
00:21:07,940 --> 00:21:10,660
أعتذر يا أوراهارا
سأنزل هنا
356
00:21:11,100 --> 00:21:12,300
...لكن -
أراك لاحقًا -
357
00:21:12,420 --> 00:21:14,860
انتظر يا كوروساكي
358
00:21:25,880 --> 00:21:27,880
ما الأمر يا يوريتشي؟
359
00:21:29,280 --> 00:21:33,800
كانت رحلة طويلة
360
00:21:34,000 --> 00:21:35,440
بالطبع
361
00:21:36,110 --> 00:21:38,390
كيسوكي -
أجل؟ -
362
00:21:38,510 --> 00:21:40,630
ماذا سيحصل الآن؟
363
00:21:41,590 --> 00:21:43,350
...سنرى
364
00:21:44,030 --> 00:21:47,860
بدأنا بعد أن تعرضنا لهزيمة كبيرة
365
00:21:48,620 --> 00:21:52,100
لذا كل ما فعلناه هو إعادة
الأمور لمسارها الطبيعي
366
00:21:54,060 --> 00:21:57,210
تم تحديد عمل كوروساكي والآخرين
367
00:21:58,210 --> 00:22:00,370
أعتقد أن الأمر يعتمد عليهم
368
00:22:02,410 --> 00:22:06,840
لن نموت بسلام
369
00:22:07,240 --> 00:22:11,640
لا مفر من هذا، أليس كذلك؟
370
00:22:12,520 --> 00:22:15,990
أشعر بشيء ما بين المدير ويوريتشي
371
00:22:16,150 --> 00:22:17,950
مثل ماذا؟
372
00:22:18,070 --> 00:22:20,470
...إذًا -
هذا مؤلم -
373
00:22:24,310 --> 00:22:27,900
"عيادة كوروساكي"
374
00:22:28,860 --> 00:22:29,860
أنا في المنزل
375
00:22:29,980 --> 00:22:32,380
"...يُتبع"
376
00:23:36,270 --> 00:23:38,070
"!أشخاص سعداء"
377
00:23:38,190 --> 00:23:40,190
"!هيا"
378
00:23:40,630 --> 00:23:42,620
"!أشخاص سعداء"
379
00:23:43,140 --> 00:23:44,220
"!ها نحن أولاء"
380
00:23:44,340 --> 00:23:50,460
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
381
00:23:53,170 --> 00:23:55,530
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
382
00:23:56,170 --> 00:23:59,690
"لكن تقدم بفخر"
383
00:24:00,530 --> 00:24:01,690
"وانظر إلى السماء"
384
00:24:01,920 --> 00:24:03,760
"في أي وقت"
385
00:24:03,880 --> 00:24:05,960
"في أي مكان"
386
00:24:06,080 --> 00:24:08,200
"اطلبني في أي وقت"
387
00:24:08,320 --> 00:24:10,560
"سأكون إلى جانبك"
388
00:24:10,680 --> 00:24:14,550
"!أشخاص سعداء في المكان"
389
00:24:15,030 --> 00:24:17,910
"بابتسامة عريضة"
390
00:24:19,270 --> 00:24:23,340
"أشخاص سعداء في المكان"
391
00:24:23,500 --> 00:24:26,500
"فلنحيى"
392
00:24:27,140 --> 00:24:28,260
"عجبًا"
393
00:24:28,620 --> 00:24:30,860
"أشخاص سعداء في المكان"
394
00:24:31,460 --> 00:24:32,570
"حسنًا"
395
00:24:32,890 --> 00:24:34,770
"أشخاص سعداء"
31472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.