All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 061v2 [Almighty & FIS & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,050 --> 00:00:34,900 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:35,060 --> 00:00:37,980 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:38,100 --> 00:00:40,860 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:40,980 --> 00:00:44,340 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:46,870 --> 00:00:50,470 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:53,710 --> 00:00:57,560 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:57,920 --> 00:01:04,320 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:01:04,440 --> 00:01:09,290 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:01:09,410 --> 00:01:14,130 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:01:16,460 --> 00:01:18,660 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:01:18,780 --> 00:01:20,660 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:01:20,780 --> 00:01:24,220 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:01:24,380 --> 00:01:26,670 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:01:26,790 --> 00:01:29,230 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:01:29,350 --> 00:01:32,070 "مستقبل مجهول" 16 00:01:32,190 --> 00:01:35,120 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:35,240 --> 00:01:39,880 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:40,000 --> 00:01:43,560 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:44,360 --> 00:01:48,290 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:49,330 --> 00:01:52,250 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:59,060 --> 00:02:01,820 هذه تلة سوكيوكو؟ 22 00:02:01,940 --> 00:02:04,060 أهلًا بك يا آباراي 23 00:02:08,350 --> 00:02:12,150 القائد آيزين؟ هذا مستحيل 24 00:02:13,190 --> 00:02:16,880 ما الذي يحصل؟ 25 00:02:19,280 --> 00:02:22,360 اترك روكيا كوتشيكي هنا وتراجع 26 00:02:23,360 --> 00:02:25,210 "الحلقة ٦١" 27 00:02:33,370 --> 00:02:36,220 القائد آيزين؟ لماذا أنت على قيد الحياة؟ 28 00:02:36,340 --> 00:02:39,180 لا، انسَ هذا ماذا قلت؟ 29 00:02:39,300 --> 00:02:40,700 !كم هذا غريب 30 00:02:40,900 --> 00:02:42,700 لا بد أنك سمعتَني 31 00:02:44,260 --> 00:02:48,430 قلتُ اترك روكيا كوتشيكي هنا وتراجع 32 00:02:49,310 --> 00:02:50,710 آباراي 33 00:02:53,270 --> 00:02:55,520 قلوب الجنوب عيون الشمال 34 00:02:55,640 --> 00:02:57,760 أظافر الغرب كعوب الشرق 35 00:02:57,880 --> 00:03:00,760 اجمع الرياح وانشر الأمطار 36 00:03:00,880 --> 00:03:02,600 باكودو ٥٨ 37 00:03:02,720 --> 00:03:04,040 كاكوشيتسويجاكو 38 00:03:06,610 --> 00:03:09,130 ٣١... ٦٤ 39 00:03:09,410 --> 00:03:12,050 ٨٣... ٩٧ 40 00:03:12,490 --> 00:03:14,250 لقد حددت مكان ذهابهم 41 00:03:14,450 --> 00:03:18,060 شرق ١٥٦٦ شمال ٣٣٢ 42 00:03:20,660 --> 00:03:22,100 إنها الـسوكيوكو 43 00:03:22,780 --> 00:03:24,340 فهمت 44 00:03:24,750 --> 00:03:29,390 الآن حدد موقع كل قائد وملازم 45 00:03:29,510 --> 00:03:33,110 ...وانقل لهم كل ما عرفناه هنا 46 00:03:33,230 --> 00:03:36,400 عن سوسوكو آيزين وأين ذهب 47 00:03:36,520 --> 00:03:37,800 أجل 48 00:03:37,920 --> 00:03:43,120 وانقل الرسالة إلى الـروكيا أيضًا 49 00:03:45,770 --> 00:03:47,090 فهمت 50 00:03:47,370 --> 00:03:48,890 أنا أعتمد عليك 51 00:03:49,050 --> 00:03:55,020 يجب أنا أحاول الآن إنقاذ حياة القائد هيتسوغايا والملازم هيناموري 52 00:04:00,140 --> 00:04:01,700 شبكة سوداء وبيضاء 53 00:04:02,020 --> 00:04:05,230 جسر ٢٠ ثانية تاج وطوق ٦٦ 54 00:04:05,550 --> 00:04:07,390 آثار أقدام، رعد بعيد 55 00:04:07,510 --> 00:04:09,270 سهم حاد، أرض دوّارة غطاء الليل 56 00:04:09,630 --> 00:04:11,790 بحر غيوم، جنود شاحبون 57 00:04:11,990 --> 00:04:13,990 شكل دائرة وتقدم عبر السماء 58 00:04:14,150 --> 00:04:16,080 باكودو ٧٧ 59 00:04:16,200 --> 00:04:17,680 تينتيكورا 60 00:04:23,720 --> 00:04:27,250 تم الاتصال 61 00:04:27,890 --> 00:04:33,290 انتباه لفرق حرس البلاط الـ١٣ القادة والملازمين والضباط 62 00:04:34,210 --> 00:04:35,940 والـريوكا أيضًا 63 00:04:36,380 --> 00:04:40,100 معكم ملازم الفرقة الرابعة إيساني كوتيتسو 64 00:04:40,220 --> 00:04:41,260 أختاه؟ 65 00:04:41,380 --> 00:04:42,740 هذه حالة طارئة 66 00:04:42,860 --> 00:04:45,510 هذا إعلان طارئ 67 00:04:45,630 --> 00:04:49,350 من قائد الفرقة الرابعة ريتسو أونوهانا وأنا إيساني كوتيتسو 68 00:04:49,910 --> 00:04:54,430 كل ما أنا على وشك قوله هو الحقيقة 69 00:04:55,640 --> 00:04:56,960 مستحيل 70 00:04:57,880 --> 00:04:59,160 ...آيزين ماذا 71 00:04:59,280 --> 00:05:00,840 سمعتَها 72 00:05:01,200 --> 00:05:02,960 ماذا نفعل أيها العجوز ياما؟ 73 00:05:03,640 --> 00:05:07,570 ألا تعتقد أن الآن ليس أفضل وقت للقيام بهذا؟ 74 00:05:11,290 --> 00:05:14,700 لا أصدق أن قائدي خسر 75 00:05:18,180 --> 00:05:23,860 كيف حصل هذا؟ قال إنه لن يؤذي هيناموري 76 00:05:24,100 --> 00:05:28,430 تم إبادة المركز ٤٦؟ 77 00:05:28,670 --> 00:05:29,990 هذا مستحيل 78 00:05:30,230 --> 00:05:33,070 خاننا قائدي؟ 79 00:05:34,070 --> 00:05:35,440 !توسين 80 00:05:37,050 --> 00:05:39,470 هل سمعت بذلك، سيدي مايوري 81 00:05:39,880 --> 00:05:42,510 سمعت بالطبع 82 00:05:43,550 --> 00:05:44,890 ماذا سنفعل؟ 83 00:05:46,010 --> 00:05:48,560 لست مهتمًا 84 00:05:50,100 --> 00:05:52,110 هل تعتقد أن كل هذا صحيح؟ 85 00:05:53,150 --> 00:05:56,030 يمكن أن يكون أيضًا فخًا من العدو 86 00:05:56,150 --> 00:05:58,750 لا، يبدو أنه حقيقي 87 00:06:00,070 --> 00:06:01,800 ...ألا تشعر يا كوروساكي 88 00:06:02,040 --> 00:06:03,800 بالضغط الروحي الذي ظهر للتو من فوق؟ 89 00:06:05,920 --> 00:06:07,240 روكيا؟ 90 00:06:12,130 --> 00:06:13,450 ماذا؟ 91 00:06:13,970 --> 00:06:18,650 قلت إنني أرفض أيها القائد آيزين 92 00:06:20,930 --> 00:06:22,300 فهمت 93 00:06:23,740 --> 00:06:25,100 هذا ليس ضروريًا يا غين 94 00:06:31,100 --> 00:06:33,790 أنت عنيد يا آباراي 95 00:06:34,990 --> 00:06:39,230 إن لم تترك روكيا كوتشيكي ...وتتراجع 96 00:06:39,470 --> 00:06:40,830 فلن تترك لي خيارًا آخر 97 00:06:41,840 --> 00:06:44,440 لكنني سآخذ مشاعرك بعين الاعتبار 98 00:06:45,200 --> 00:06:47,160 تستطيع أن تبقى بين ذراعيك 99 00:06:49,880 --> 00:06:53,650 لكن يجب أن يغادر الآخرون 100 00:07:00,250 --> 00:07:01,660 رينجي 101 00:07:01,780 --> 00:07:03,420 !يا للهول 102 00:07:07,820 --> 00:07:12,350 تعلمت تفادي الضربات بشكل جيد يا آباراي 103 00:07:13,110 --> 00:07:15,910 أنا سعيد لأرى أنك تحسنت 104 00:07:16,870 --> 00:07:20,350 لكنني آمل الا تعاني طويلًا 105 00:07:21,230 --> 00:07:26,920 من الصعب دهس نملة دون سحقها 106 00:07:27,920 --> 00:07:33,010 كقائدك السابق، أفضّل ألا أقتلك إن أمكن ذلك 107 00:07:37,010 --> 00:07:40,130 !رينجي - اصمتي يا روكيا - 108 00:07:41,900 --> 00:07:44,740 لا تريد قتلي؟ أجل، بالطبع 109 00:07:45,260 --> 00:07:48,620 إذًا لماذا قتلت هيناموري؟ 110 00:07:51,390 --> 00:07:57,350 دربتها كي لا تستطيع العيش من دوني 111 00:07:58,190 --> 00:08:01,110 ألا تظن إذًا أنه كان من الرحمة أن أقتلها؟ 112 00:08:03,360 --> 00:08:07,600 من الصحيح أيضًا أنني لم أرغب بقتلها بنفسي 113 00:08:08,760 --> 00:08:10,760 ...لذا بذلت جهدًا كبيرًا 114 00:08:10,920 --> 00:08:14,570 وحاولت أن أجعلها هي وكيرا وهيتسوغايا يقتلون بعضهم 115 00:08:16,370 --> 00:08:19,010 لكن هذا لم ينجح 116 00:08:19,170 --> 00:08:22,980 فلم يتبقَ لدي خيار سوى قتلها بنفسي 117 00:08:24,260 --> 00:08:25,620 فهمت 118 00:08:25,740 --> 00:08:30,420 إذًا أنت من كان يحرك الخيوط خلف كيرا وهيناموري 119 00:08:31,590 --> 00:08:34,070 وأنت أيضًا يا آباراي 120 00:08:35,790 --> 00:08:37,710 فهمت 121 00:08:38,310 --> 00:08:43,040 أنت لست القائد آيزين الذي كنت أعرفه 122 00:08:43,400 --> 00:08:46,120 لا أعلم لماذا تريدها 123 00:08:46,240 --> 00:08:49,800 لكنني لن أسلمك روكيا حتى ولو كلّفني ذلك حياتي 124 00:08:50,600 --> 00:08:54,130 لست سوسوكي آيزين الذي كنت تعرفه؟ 125 00:08:55,650 --> 00:09:02,260 للأسف، سوسوكي آيزين الذي كنت تعرفه كان مجرد وهم 126 00:09:02,380 --> 00:09:04,660 لم يكن موجودًا من الأساس 127 00:09:09,100 --> 00:09:11,990 !ازأر يا زابيمارو 128 00:09:12,550 --> 00:09:13,910 شيكاي؟ 129 00:09:15,870 --> 00:09:17,750 أعتقد أنه لا مفر من هذا ...وأنت بهذه الحالة 130 00:09:18,470 --> 00:09:20,510 لكن هذا لن يُكسبك أي وقت 131 00:09:25,000 --> 00:09:26,800 المرء لا يعرف 132 00:09:26,920 --> 00:09:28,520 !يا لك من فتى مزعج 133 00:09:33,090 --> 00:09:34,730 أوقف الضربة بيديه العاريتين؟ 134 00:09:35,170 --> 00:09:41,340 أنت الأكثر إزعاجًا بين الثلاثة يا آباراي 135 00:09:51,550 --> 00:09:52,910 !رينجي 136 00:09:54,510 --> 00:09:56,030 ...كنت أعرف 137 00:09:57,070 --> 00:10:02,800 كنت أعرف أنه بإمكاني استخدامكم أنتم الثلاثة عندما قابلتكم 138 00:10:04,120 --> 00:10:07,520 لذا عندما انضممتم أنتم الثلاثة ...إلى فرق حرس البلاط الـ١٣ 139 00:10:07,640 --> 00:10:10,960 عيّنتكم كلكم في الفرقة الخامسة فورًا 140 00:10:12,690 --> 00:10:17,570 ثم جعلت الاثنين المفيدين منكم ...تابعين لي، أما أنت 141 00:10:18,490 --> 00:10:22,820 فقد أبعدتك لأنك بدوت مثيرًا للمشاكل 142 00:10:23,540 --> 00:10:26,460 يبدو أن حدسي كان مصيبًا 143 00:10:28,260 --> 00:10:29,620 هذا آخر تحذير 144 00:10:30,140 --> 00:10:32,950 اترك روكيا كوتشيكي هنا وتراجع 145 00:10:33,150 --> 00:10:37,030 أرجوك انتظر أيها القائد آيزين ..أنا سوف 146 00:10:37,150 --> 00:10:38,590 أنا أرفض 147 00:10:39,310 --> 00:10:40,670 !رينجي 148 00:10:42,200 --> 00:10:43,560 ...رين 149 00:10:43,880 --> 00:10:46,000 لن أفلتك 150 00:10:49,400 --> 00:10:55,770 وكأنني سأتركك أيتها الحمقاء 151 00:10:57,330 --> 00:10:58,690 فهمت 152 00:10:59,130 --> 00:11:00,530 هذا مؤسف 153 00:11:23,360 --> 00:11:26,080 ما المشكلة؟ لماذا أنت منخفض هكذا؟ 154 00:11:26,600 --> 00:11:29,160 يبدو أن روكيا ثقيلة عليك 155 00:11:29,680 --> 00:11:32,890 جئت لأساعدك يا رينجي 156 00:11:50,480 --> 00:11:52,520 إيتشيغو - ماذا؟ - 157 00:11:53,120 --> 00:11:56,330 جئت لتساعدني... شكرًا لك 158 00:11:56,450 --> 00:11:57,810 ما هذا؟ 159 00:11:58,850 --> 00:12:01,650 كل ما كان عليك فعله هو حمل روكيا ويبدو أنك تعرضت لضرب مبرح 160 00:12:01,770 --> 00:12:05,340 أعتقد أن حتى مجرد الركض كان مهمة كبيرة عليك 161 00:12:05,460 --> 00:12:07,540 ماذا؟ ماذا قلت؟ 162 00:12:07,660 --> 00:12:10,100 يبدو وكأنك تعرضت لضرب مبرح أيضًا 163 00:12:10,300 --> 00:12:11,500 ماذا قلت؟ 164 00:12:11,620 --> 00:12:14,270 هل هذا شيء تقوله لشخص أتى لإنقاذك؟ 165 00:12:14,390 --> 00:12:17,910 أيها الأحمق! كنت أحاول أن أشكرك قبل قليل 166 00:12:24,040 --> 00:12:25,880 !أحمق 167 00:12:26,920 --> 00:12:30,080 هل تظن أنني أحاول تحقيق رقم قياسي جديد في حبس أنفاسي؟ 168 00:12:30,200 --> 00:12:33,240 أن أتحدث وأنت تضغط علي هكذا 169 00:12:33,480 --> 00:12:39,050 أنا متأسف، لم أعتقد أنه يجب أن أتدخل لذا سمحت للفتى بالمرور 170 00:12:39,170 --> 00:12:41,130 هذا غير مهم، لا مشكلة 171 00:12:42,010 --> 00:12:47,860 لا يوجد فرق إن كان يوجد ذرة غبار أو اثنتان يجب إزالتها 172 00:12:49,820 --> 00:12:52,180 هذا آيزين؟ 173 00:12:52,660 --> 00:12:54,030 أجل 174 00:12:55,510 --> 00:12:58,070 هل ما زال لديك قوة كافية لتهرب؟ 175 00:12:58,190 --> 00:13:01,390 أجل، لكنني سأبقى وأقاتل 176 00:13:01,510 --> 00:13:06,040 أنت تعلم جيدًا أن الهرب لن ينفع أليس كذلك؟ 177 00:13:06,360 --> 00:13:09,400 ...ربما لن نستطيع التغلب عليهم 178 00:13:09,520 --> 00:13:14,210 لكن لنحاول إيقافهما عن الحركة ولنغادر 179 00:13:15,570 --> 00:13:17,130 ليس لدي خيار 180 00:13:17,410 --> 00:13:20,290 حسنًا إذًا، فلنقاتل معًا 181 00:13:20,410 --> 00:13:21,770 حسنًا 182 00:13:24,460 --> 00:13:27,620 لا أستطيع استخدام هذه التقنية إلا مرة واحدة 183 00:13:30,220 --> 00:13:34,790 لكن إن أصابت فسيبقى العدو مفتوحًا 184 00:13:35,030 --> 00:13:37,070 هاجم والعدو مفتوح 185 00:13:37,190 --> 00:13:38,510 فهمت 186 00:13:42,030 --> 00:13:47,320 سيؤلمك هذا قليلًا لكن أرجوك اصمد يا زابيمارو 187 00:13:51,760 --> 00:13:54,130 هيا يا زابيمارو 188 00:13:55,090 --> 00:13:56,970 هيغازيكو 189 00:14:41,610 --> 00:14:42,970 ماذا؟ 190 00:14:44,500 --> 00:14:47,780 ظننت أنني قطعتك من المنتصف من الخصر للأسفل 191 00:14:47,940 --> 00:14:49,460 لكن يبدو أن الضربة لم تكن عميقة 192 00:14:50,500 --> 00:14:54,230 هذا مستحيل 193 00:14:56,150 --> 00:14:57,510 لقد اختفى 194 00:15:00,190 --> 00:15:02,790 !تبًا 195 00:15:08,760 --> 00:15:10,120 إيتشيغو 196 00:15:10,560 --> 00:15:11,920 رينجي 197 00:15:13,690 --> 00:15:16,890 لا أستطيع التحرك 198 00:15:24,780 --> 00:15:26,540 ...قفي الآن 199 00:15:28,020 --> 00:15:29,540 يا روكيا كوتشيكي 200 00:15:36,870 --> 00:15:38,230 فهمت 201 00:15:38,350 --> 00:15:42,830 جعل ضغطي الروحي جسدك يدخل في سبات 202 00:15:53,360 --> 00:15:54,490 إيتشيغو 203 00:15:54,610 --> 00:15:58,450 المسكين، ما زال صاحيًا 204 00:16:02,050 --> 00:16:06,180 يمكن أن يضرك امتلاك قوة حياة كبيرة دون امتلاك المهارات الكافية لدعمها 205 00:16:06,700 --> 00:16:08,300 استسلم فحسب 206 00:16:09,820 --> 00:16:12,420 لقد كنتم مفيدين كفاية 207 00:16:13,830 --> 00:16:16,070 لقد أديتم وظيفتكم 208 00:16:17,230 --> 00:16:19,430 وظيفتنا؟ 209 00:16:20,430 --> 00:16:21,790 هذا صحيح 210 00:16:22,790 --> 00:16:27,320 كنت أعلم أنك ستدخل عبر منطقة روكون الغربية 211 00:16:28,080 --> 00:16:31,680 لهذا نشرت فِرَقًا حول المنطقة 212 00:16:31,880 --> 00:16:37,970 كي يكون غين هناك إن حصل شيء ما 213 00:16:39,290 --> 00:16:40,930 تم تخفيض جدران سيريتي 214 00:16:41,050 --> 00:16:43,570 وكان هناك قادة داخل البوابات 215 00:16:45,100 --> 00:16:48,140 ...لذا كانت الطريقة الوحيدة للدخول 216 00:16:48,300 --> 00:16:50,900 هي مع مدفع الزهور الخاص بـكيكاكو شيبا 217 00:16:51,780 --> 00:16:53,380 دخول لامع جدًا 218 00:16:53,580 --> 00:16:57,830 وكان الدخلاء ماهرين كفاية ليمروا بقائد 219 00:16:58,750 --> 00:17:03,590 بالنتيجة، تركزت كل عيون حاصدي الأرواح في سيريتي عليهم 220 00:17:04,440 --> 00:17:09,440 كانت أفعالك بعد دخولك البلاط مذهلة حقًا 221 00:17:10,280 --> 00:17:15,490 وبفضلك لم تُثِر أخبار مقتل قائد الكثير من الجلبة 222 00:17:17,050 --> 00:17:19,130 سهّلت عليّ القيام بفِعلَتي 223 00:17:20,130 --> 00:17:21,970 انتظر 224 00:17:22,290 --> 00:17:26,980 كيف عرفت بأننا سندخل من خلال منطقة روكون الغربية؟ 225 00:17:27,100 --> 00:17:29,180 !يا له من سؤال غريب 226 00:17:29,940 --> 00:17:31,620 من أين ستمرون إذًا؟ 227 00:17:31,740 --> 00:17:35,510 منطقة روكون الغربية هي مركز عمليات كيسوكي أوراهارا 228 00:17:36,390 --> 00:17:41,270 منطقة روكون الغريبة هي المكان الوحيد الذي يمكنك دخوله بالـسينكايمون 229 00:17:42,590 --> 00:17:44,480 ما قصة تعابير وجهك؟ 230 00:17:45,240 --> 00:17:47,280 أنت تعمل لديه، أليس كذلك؟ 231 00:17:48,040 --> 00:17:53,440 ألم تأتِ لإنقاذ روكيا كوتشيكي بأوامر من كيسوكي أوراهارا؟ 232 00:17:53,560 --> 00:17:55,530 ...ماذا 233 00:17:56,090 --> 00:18:00,610 فهمت، يبدو أنهم لم يخبروك بشيء 234 00:18:01,810 --> 00:18:03,130 على أي حال 235 00:18:04,500 --> 00:18:07,260 ...هذه النهاية، لذا سأقول لكم 236 00:18:07,740 --> 00:18:12,060 هل تعلم أن لدى حاصدي الأرواح ٤ أساليب قتال أساسية؟ 237 00:18:12,500 --> 00:18:17,710 زانجوتو وهاكودا وهوهو وكيدو هذه هي الأربعة 238 00:18:19,070 --> 00:18:23,190 لكن يوجد حد لكم تستطيع أن تصبح قويًا في أي واحد منهم 239 00:18:23,720 --> 00:18:29,040 هناك حدود لقدرة الروح على التحمل 240 00:18:29,160 --> 00:18:31,200 وهنا يتوقف النمو 241 00:18:31,800 --> 00:18:34,570 بكلمات أخرى، يوجد حدود لك كحاصد أرواح 242 00:18:35,450 --> 00:18:39,050 هل توجد طريقة لتجاوز هذا ...وتجاوز حدود 243 00:18:39,170 --> 00:18:42,370 هذه القدرات الأربعة لتصبح أقوى إذًا؟ 244 00:18:43,530 --> 00:18:46,460 توجد طريقة 245 00:18:47,180 --> 00:18:48,500 ...إنها 246 00:18:50,700 --> 00:18:52,300 أن تصبح روحًا فارغة 247 00:18:56,990 --> 00:19:00,870 من حاصد أرواح لروح فارغة أو من روح فارغة لحاصد أرواح 248 00:19:01,350 --> 00:19:04,840 فقط عبر إزالة الحدود ...بين هذين الوجودين المتناقضين 249 00:19:04,960 --> 00:19:08,080 يمكن للمرء أن يصنع وجودًا أفضل 250 00:19:08,960 --> 00:19:12,240 نظريًا، يُعتقد أن ذلك ممكن 251 00:19:13,080 --> 00:19:18,810 لذا حاولت سريًا أن أحوّل أرواحًا فارغة لحاصدي أرواح 252 00:19:19,730 --> 00:19:23,010 روح فارغة تستطيع إخفاء ضغطها الروحي 253 00:19:23,490 --> 00:19:26,380 أو روح فارغة تستطيع ...تدمير الـزانباكوتو 254 00:19:26,500 --> 00:19:29,420 بلمسة وأن تندمج بحاصد الأرواح 255 00:19:31,540 --> 00:19:35,110 لكن لم ينجح أيّ من هذا كما كنت أرغب 256 00:19:36,070 --> 00:19:41,950 في النهاية لم يستطع أحد إيجاد الطريقة 257 00:19:42,710 --> 00:19:47,200 لكن كيسوكي أوراهارا وجد طريقة 258 00:19:48,240 --> 00:19:53,440 كان شيئًا يمكنه إزالة الحدود بين الأرواح الفارغة وحاصدي الأرواح 259 00:19:53,600 --> 00:19:57,290 شيء تحدى كل المنطق في مجتمع الأرواح 260 00:19:59,090 --> 00:20:04,100 إنه يدعى هوغيكو شيء خطير 261 00:20:05,100 --> 00:20:07,100 شعر بنفس الأمر على الأرجح 262 00:20:07,380 --> 00:20:09,540 حاول أن يدمر الـهوغيكو 263 00:20:10,420 --> 00:20:16,550 لكنه لم يستطع إيجاد طريقة ليدمر ما خلقه 264 00:20:17,310 --> 00:20:20,790 لذا لجأ بتردد لطريقة أخرى 265 00:20:22,030 --> 00:20:24,720 وهي أن يصنع درعًا حول الـهونغيكو 266 00:20:24,880 --> 00:20:28,680 وأن يخبئها بعمق داخل كوكباكو أو روح 267 00:20:30,760 --> 00:20:32,440 هل تفهم الآن؟ 268 00:20:33,320 --> 00:20:39,770 المكان الذي أراد أن يخبئها فيه هو بداخلك يا روكيا كوتشيكي 269 00:20:42,450 --> 00:20:45,220 ماذا قلت؟ 270 00:20:45,980 --> 00:20:48,980 لكن عندما اكتشفت ذلك 271 00:20:49,100 --> 00:20:52,780 كنتِ قد فُقدت في عالم الأحياء 272 00:20:53,460 --> 00:20:57,710 عرفت بشكل فوري أن لـكيسوكي أوراهارا دخل بالأمر 273 00:20:58,670 --> 00:21:02,790 ...وتم نفيه مرة من مجتمع الأرواح 274 00:21:02,910 --> 00:21:09,080 لصنعه غيغاي لا يمكن تتبعه ولا يحتوي ريشي 275 00:21:09,880 --> 00:21:15,370 لا يمكن أن يُفقد حاصد أرواح في الـغيغاي 276 00:21:16,570 --> 00:21:20,050 كان هناك سبب آخر لنفيه 277 00:21:21,210 --> 00:21:24,100 استمر الـغيغاي ...بتدمير الطاقة الروحية 278 00:21:24,220 --> 00:21:26,100 لحاصد الأرواح الذي يستخدمه 279 00:21:27,020 --> 00:21:31,820 لهذا لم يستعد حاصد الأرواح قوته 280 00:21:32,060 --> 00:21:34,150 يصبح الرابط بالـغيغاي ضعيفًا 281 00:21:34,310 --> 00:21:37,590 لدرجة أن تضيع كل طاقته لروحية 282 00:21:38,230 --> 00:21:42,030 ينقص الـكونباكو الخاص به ليصبح كما لدى البشر 283 00:21:43,030 --> 00:21:48,160 هل تفهمين الآن؟ لم يساعدك 284 00:21:49,360 --> 00:21:52,760 كان يحاول فقط أن يخفي موقع الـهوغيكو 285 00:21:52,880 --> 00:21:55,730 عبر تحويله إلى بشر 286 00:21:56,570 --> 00:21:59,650 يا للهول، يبدو أنك في مشكلة 287 00:21:59,770 --> 00:22:02,690 هل أستطيع مساعدتك بـغيغاي ربما؟ 288 00:22:06,100 --> 00:22:11,580 لحسن الحظ وُجدت في عالم الأحياء بعد عدة أشهر 289 00:22:11,900 --> 00:22:14,470 ...ذهبت فورًا إلى المركز ٤٦ 290 00:22:18,710 --> 00:22:22,550 !آيزين 291 00:22:27,280 --> 00:22:30,480 "...يُتبع" 292 00:22:32,520 --> 00:22:34,330 "!أشخاص سعداء" 293 00:22:34,450 --> 00:22:36,450 "!هيا" 294 00:22:36,890 --> 00:22:38,890 "!أشخاص سعداء" 295 00:22:39,410 --> 00:22:40,490 "!ها نحن أولاء" 296 00:22:40,610 --> 00:22:46,740 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 297 00:22:49,460 --> 00:22:51,820 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 298 00:22:52,460 --> 00:22:55,990 "لكن تقدم بفخر" 299 00:22:56,830 --> 00:22:57,990 "وانظر إلى السماء" 300 00:22:58,230 --> 00:23:00,070 "في أي وقت" 301 00:23:00,190 --> 00:23:02,270 "في أي مكان" 302 00:23:02,390 --> 00:23:04,520 "اطلبني في أي وقت" 303 00:23:04,640 --> 00:23:06,880 "سأكون إلى جانبك" 304 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 "!أشخاص سعداء في المكان" 305 00:23:11,360 --> 00:23:14,250 "بابتسامة عريضة" 306 00:23:15,610 --> 00:23:19,690 "أشخاص سعداء في المكان" 307 00:23:19,850 --> 00:23:22,850 "فلنحيى" 308 00:23:23,490 --> 00:23:24,620 "عجبًا" 309 00:23:24,980 --> 00:23:27,220 "أشخاص سعداء في المكان" 310 00:23:27,820 --> 00:23:28,940 "حسنًا" 311 00:23:29,260 --> 00:23:31,140 "أشخاص سعداء" 26629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.