Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,050 --> 00:00:34,900
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:35,060 --> 00:00:37,980
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:38,100 --> 00:00:40,860
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:40,980 --> 00:00:44,340
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:46,870 --> 00:00:50,470
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:53,710 --> 00:00:57,560
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:57,920 --> 00:01:04,320
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:01:04,440 --> 00:01:09,290
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:01:09,410 --> 00:01:14,130
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:01:16,460 --> 00:01:18,660
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:01:18,780 --> 00:01:20,660
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:01:20,780 --> 00:01:24,220
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:01:24,380 --> 00:01:26,670
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:01:26,790 --> 00:01:29,230
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:01:29,350 --> 00:01:32,070
"مستقبل مجهول"
16
00:01:32,190 --> 00:01:35,120
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:35,240 --> 00:01:39,880
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:40,000 --> 00:01:43,560
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:44,360 --> 00:01:48,290
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:49,330 --> 00:01:52,250
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:59,060 --> 00:02:01,820
هذه تلة سوكيوكو؟
22
00:02:01,940 --> 00:02:04,060
أهلًا بك يا آباراي
23
00:02:08,350 --> 00:02:12,150
القائد آيزين؟ هذا مستحيل
24
00:02:13,190 --> 00:02:16,880
ما الذي يحصل؟
25
00:02:19,280 --> 00:02:22,360
اترك روكيا كوتشيكي هنا وتراجع
26
00:02:23,360 --> 00:02:25,210
"الحلقة ٦١"
27
00:02:33,370 --> 00:02:36,220
القائد آيزين؟
لماذا أنت على قيد الحياة؟
28
00:02:36,340 --> 00:02:39,180
لا، انسَ هذا
ماذا قلت؟
29
00:02:39,300 --> 00:02:40,700
!كم هذا غريب
30
00:02:40,900 --> 00:02:42,700
لا بد أنك سمعتَني
31
00:02:44,260 --> 00:02:48,430
قلتُ اترك روكيا كوتشيكي هنا
وتراجع
32
00:02:49,310 --> 00:02:50,710
آباراي
33
00:02:53,270 --> 00:02:55,520
قلوب الجنوب
عيون الشمال
34
00:02:55,640 --> 00:02:57,760
أظافر الغرب
كعوب الشرق
35
00:02:57,880 --> 00:03:00,760
اجمع الرياح وانشر الأمطار
36
00:03:00,880 --> 00:03:02,600
باكودو ٥٨
37
00:03:02,720 --> 00:03:04,040
كاكوشيتسويجاكو
38
00:03:06,610 --> 00:03:09,130
٣١... ٦٤
39
00:03:09,410 --> 00:03:12,050
٨٣... ٩٧
40
00:03:12,490 --> 00:03:14,250
لقد حددت مكان ذهابهم
41
00:03:14,450 --> 00:03:18,060
شرق ١٥٦٦
شمال ٣٣٢
42
00:03:20,660 --> 00:03:22,100
إنها الـسوكيوكو
43
00:03:22,780 --> 00:03:24,340
فهمت
44
00:03:24,750 --> 00:03:29,390
الآن حدد موقع كل قائد وملازم
45
00:03:29,510 --> 00:03:33,110
...وانقل لهم كل ما عرفناه هنا
46
00:03:33,230 --> 00:03:36,400
عن سوسوكو آيزين وأين ذهب
47
00:03:36,520 --> 00:03:37,800
أجل
48
00:03:37,920 --> 00:03:43,120
وانقل الرسالة إلى الـروكيا أيضًا
49
00:03:45,770 --> 00:03:47,090
فهمت
50
00:03:47,370 --> 00:03:48,890
أنا أعتمد عليك
51
00:03:49,050 --> 00:03:55,020
يجب أنا أحاول الآن إنقاذ حياة
القائد هيتسوغايا والملازم هيناموري
52
00:04:00,140 --> 00:04:01,700
شبكة سوداء وبيضاء
53
00:04:02,020 --> 00:04:05,230
جسر ٢٠ ثانية
تاج وطوق ٦٦
54
00:04:05,550 --> 00:04:07,390
آثار أقدام، رعد بعيد
55
00:04:07,510 --> 00:04:09,270
سهم حاد، أرض دوّارة
غطاء الليل
56
00:04:09,630 --> 00:04:11,790
بحر غيوم، جنود شاحبون
57
00:04:11,990 --> 00:04:13,990
شكل دائرة وتقدم عبر السماء
58
00:04:14,150 --> 00:04:16,080
باكودو ٧٧
59
00:04:16,200 --> 00:04:17,680
تينتيكورا
60
00:04:23,720 --> 00:04:27,250
تم الاتصال
61
00:04:27,890 --> 00:04:33,290
انتباه لفرق حرس البلاط الـ١٣
القادة والملازمين والضباط
62
00:04:34,210 --> 00:04:35,940
والـريوكا أيضًا
63
00:04:36,380 --> 00:04:40,100
معكم ملازم الفرقة الرابعة
إيساني كوتيتسو
64
00:04:40,220 --> 00:04:41,260
أختاه؟
65
00:04:41,380 --> 00:04:42,740
هذه حالة طارئة
66
00:04:42,860 --> 00:04:45,510
هذا إعلان طارئ
67
00:04:45,630 --> 00:04:49,350
من قائد الفرقة الرابعة ريتسو أونوهانا
وأنا إيساني كوتيتسو
68
00:04:49,910 --> 00:04:54,430
كل ما أنا على وشك قوله هو الحقيقة
69
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
مستحيل
70
00:04:57,880 --> 00:04:59,160
...آيزين ماذا
71
00:04:59,280 --> 00:05:00,840
سمعتَها
72
00:05:01,200 --> 00:05:02,960
ماذا نفعل أيها العجوز ياما؟
73
00:05:03,640 --> 00:05:07,570
ألا تعتقد أن الآن
ليس أفضل وقت للقيام بهذا؟
74
00:05:11,290 --> 00:05:14,700
لا أصدق أن قائدي خسر
75
00:05:18,180 --> 00:05:23,860
كيف حصل هذا؟
قال إنه لن يؤذي هيناموري
76
00:05:24,100 --> 00:05:28,430
تم إبادة المركز ٤٦؟
77
00:05:28,670 --> 00:05:29,990
هذا مستحيل
78
00:05:30,230 --> 00:05:33,070
خاننا قائدي؟
79
00:05:34,070 --> 00:05:35,440
!توسين
80
00:05:37,050 --> 00:05:39,470
هل سمعت بذلك، سيدي مايوري
81
00:05:39,880 --> 00:05:42,510
سمعت بالطبع
82
00:05:43,550 --> 00:05:44,890
ماذا سنفعل؟
83
00:05:46,010 --> 00:05:48,560
لست مهتمًا
84
00:05:50,100 --> 00:05:52,110
هل تعتقد أن كل هذا صحيح؟
85
00:05:53,150 --> 00:05:56,030
يمكن أن يكون أيضًا فخًا من العدو
86
00:05:56,150 --> 00:05:58,750
لا، يبدو أنه حقيقي
87
00:06:00,070 --> 00:06:01,800
...ألا تشعر يا كوروساكي
88
00:06:02,040 --> 00:06:03,800
بالضغط الروحي الذي ظهر للتو
من فوق؟
89
00:06:05,920 --> 00:06:07,240
روكيا؟
90
00:06:12,130 --> 00:06:13,450
ماذا؟
91
00:06:13,970 --> 00:06:18,650
قلت إنني أرفض
أيها القائد آيزين
92
00:06:20,930 --> 00:06:22,300
فهمت
93
00:06:23,740 --> 00:06:25,100
هذا ليس ضروريًا يا غين
94
00:06:31,100 --> 00:06:33,790
أنت عنيد يا آباراي
95
00:06:34,990 --> 00:06:39,230
إن لم تترك روكيا كوتشيكي
...وتتراجع
96
00:06:39,470 --> 00:06:40,830
فلن تترك لي خيارًا آخر
97
00:06:41,840 --> 00:06:44,440
لكنني سآخذ مشاعرك بعين الاعتبار
98
00:06:45,200 --> 00:06:47,160
تستطيع أن تبقى بين ذراعيك
99
00:06:49,880 --> 00:06:53,650
لكن يجب أن يغادر الآخرون
100
00:07:00,250 --> 00:07:01,660
رينجي
101
00:07:01,780 --> 00:07:03,420
!يا للهول
102
00:07:07,820 --> 00:07:12,350
تعلمت تفادي الضربات بشكل جيد
يا آباراي
103
00:07:13,110 --> 00:07:15,910
أنا سعيد لأرى أنك تحسنت
104
00:07:16,870 --> 00:07:20,350
لكنني آمل الا تعاني طويلًا
105
00:07:21,230 --> 00:07:26,920
من الصعب دهس نملة دون سحقها
106
00:07:27,920 --> 00:07:33,010
كقائدك السابق، أفضّل ألا أقتلك
إن أمكن ذلك
107
00:07:37,010 --> 00:07:40,130
!رينجي -
اصمتي يا روكيا -
108
00:07:41,900 --> 00:07:44,740
لا تريد قتلي؟ أجل، بالطبع
109
00:07:45,260 --> 00:07:48,620
إذًا لماذا قتلت هيناموري؟
110
00:07:51,390 --> 00:07:57,350
دربتها كي لا تستطيع العيش من دوني
111
00:07:58,190 --> 00:08:01,110
ألا تظن إذًا أنه كان من الرحمة
أن أقتلها؟
112
00:08:03,360 --> 00:08:07,600
من الصحيح أيضًا أنني لم أرغب
بقتلها بنفسي
113
00:08:08,760 --> 00:08:10,760
...لذا بذلت جهدًا كبيرًا
114
00:08:10,920 --> 00:08:14,570
وحاولت أن أجعلها هي وكيرا
وهيتسوغايا يقتلون بعضهم
115
00:08:16,370 --> 00:08:19,010
لكن هذا لم ينجح
116
00:08:19,170 --> 00:08:22,980
فلم يتبقَ لدي خيار سوى قتلها بنفسي
117
00:08:24,260 --> 00:08:25,620
فهمت
118
00:08:25,740 --> 00:08:30,420
إذًا أنت من كان يحرك الخيوط
خلف كيرا وهيناموري
119
00:08:31,590 --> 00:08:34,070
وأنت أيضًا يا آباراي
120
00:08:35,790 --> 00:08:37,710
فهمت
121
00:08:38,310 --> 00:08:43,040
أنت لست القائد آيزين
الذي كنت أعرفه
122
00:08:43,400 --> 00:08:46,120
لا أعلم لماذا تريدها
123
00:08:46,240 --> 00:08:49,800
لكنني لن أسلمك روكيا
حتى ولو كلّفني ذلك حياتي
124
00:08:50,600 --> 00:08:54,130
لست سوسوكي آيزين
الذي كنت تعرفه؟
125
00:08:55,650 --> 00:09:02,260
للأسف، سوسوكي آيزين
الذي كنت تعرفه كان مجرد وهم
126
00:09:02,380 --> 00:09:04,660
لم يكن موجودًا من الأساس
127
00:09:09,100 --> 00:09:11,990
!ازأر يا زابيمارو
128
00:09:12,550 --> 00:09:13,910
شيكاي؟
129
00:09:15,870 --> 00:09:17,750
أعتقد أنه لا مفر من هذا
...وأنت بهذه الحالة
130
00:09:18,470 --> 00:09:20,510
لكن هذا لن يُكسبك أي وقت
131
00:09:25,000 --> 00:09:26,800
المرء لا يعرف
132
00:09:26,920 --> 00:09:28,520
!يا لك من فتى مزعج
133
00:09:33,090 --> 00:09:34,730
أوقف الضربة بيديه العاريتين؟
134
00:09:35,170 --> 00:09:41,340
أنت الأكثر إزعاجًا بين الثلاثة
يا آباراي
135
00:09:51,550 --> 00:09:52,910
!رينجي
136
00:09:54,510 --> 00:09:56,030
...كنت أعرف
137
00:09:57,070 --> 00:10:02,800
كنت أعرف أنه بإمكاني استخدامكم
أنتم الثلاثة عندما قابلتكم
138
00:10:04,120 --> 00:10:07,520
لذا عندما انضممتم أنتم الثلاثة
...إلى فرق حرس البلاط الـ١٣
139
00:10:07,640 --> 00:10:10,960
عيّنتكم كلكم في الفرقة الخامسة فورًا
140
00:10:12,690 --> 00:10:17,570
ثم جعلت الاثنين المفيدين منكم
...تابعين لي، أما أنت
141
00:10:18,490 --> 00:10:22,820
فقد أبعدتك
لأنك بدوت مثيرًا للمشاكل
142
00:10:23,540 --> 00:10:26,460
يبدو أن حدسي كان مصيبًا
143
00:10:28,260 --> 00:10:29,620
هذا آخر تحذير
144
00:10:30,140 --> 00:10:32,950
اترك روكيا كوتشيكي هنا وتراجع
145
00:10:33,150 --> 00:10:37,030
أرجوك انتظر أيها القائد آيزين
..أنا سوف
146
00:10:37,150 --> 00:10:38,590
أنا أرفض
147
00:10:39,310 --> 00:10:40,670
!رينجي
148
00:10:42,200 --> 00:10:43,560
...رين
149
00:10:43,880 --> 00:10:46,000
لن أفلتك
150
00:10:49,400 --> 00:10:55,770
وكأنني سأتركك أيتها الحمقاء
151
00:10:57,330 --> 00:10:58,690
فهمت
152
00:10:59,130 --> 00:11:00,530
هذا مؤسف
153
00:11:23,360 --> 00:11:26,080
ما المشكلة؟ لماذا أنت منخفض هكذا؟
154
00:11:26,600 --> 00:11:29,160
يبدو أن روكيا ثقيلة عليك
155
00:11:29,680 --> 00:11:32,890
جئت لأساعدك يا رينجي
156
00:11:50,480 --> 00:11:52,520
إيتشيغو -
ماذا؟ -
157
00:11:53,120 --> 00:11:56,330
جئت لتساعدني... شكرًا لك
158
00:11:56,450 --> 00:11:57,810
ما هذا؟
159
00:11:58,850 --> 00:12:01,650
كل ما كان عليك فعله هو حمل روكيا
ويبدو أنك تعرضت لضرب مبرح
160
00:12:01,770 --> 00:12:05,340
أعتقد أن حتى مجرد الركض
كان مهمة كبيرة عليك
161
00:12:05,460 --> 00:12:07,540
ماذا؟ ماذا قلت؟
162
00:12:07,660 --> 00:12:10,100
يبدو وكأنك تعرضت لضرب مبرح أيضًا
163
00:12:10,300 --> 00:12:11,500
ماذا قلت؟
164
00:12:11,620 --> 00:12:14,270
هل هذا شيء تقوله لشخص أتى لإنقاذك؟
165
00:12:14,390 --> 00:12:17,910
أيها الأحمق! كنت أحاول أن أشكرك
قبل قليل
166
00:12:24,040 --> 00:12:25,880
!أحمق
167
00:12:26,920 --> 00:12:30,080
هل تظن أنني أحاول تحقيق رقم قياسي
جديد في حبس أنفاسي؟
168
00:12:30,200 --> 00:12:33,240
أن أتحدث وأنت تضغط علي هكذا
169
00:12:33,480 --> 00:12:39,050
أنا متأسف، لم أعتقد أنه يجب
أن أتدخل لذا سمحت للفتى بالمرور
170
00:12:39,170 --> 00:12:41,130
هذا غير مهم، لا مشكلة
171
00:12:42,010 --> 00:12:47,860
لا يوجد فرق إن كان يوجد
ذرة غبار أو اثنتان يجب إزالتها
172
00:12:49,820 --> 00:12:52,180
هذا آيزين؟
173
00:12:52,660 --> 00:12:54,030
أجل
174
00:12:55,510 --> 00:12:58,070
هل ما زال لديك قوة كافية لتهرب؟
175
00:12:58,190 --> 00:13:01,390
أجل، لكنني سأبقى وأقاتل
176
00:13:01,510 --> 00:13:06,040
أنت تعلم جيدًا أن الهرب لن ينفع
أليس كذلك؟
177
00:13:06,360 --> 00:13:09,400
...ربما لن نستطيع التغلب عليهم
178
00:13:09,520 --> 00:13:14,210
لكن لنحاول إيقافهما
عن الحركة ولنغادر
179
00:13:15,570 --> 00:13:17,130
ليس لدي خيار
180
00:13:17,410 --> 00:13:20,290
حسنًا إذًا، فلنقاتل معًا
181
00:13:20,410 --> 00:13:21,770
حسنًا
182
00:13:24,460 --> 00:13:27,620
لا أستطيع استخدام هذه التقنية
إلا مرة واحدة
183
00:13:30,220 --> 00:13:34,790
لكن إن أصابت فسيبقى العدو مفتوحًا
184
00:13:35,030 --> 00:13:37,070
هاجم والعدو مفتوح
185
00:13:37,190 --> 00:13:38,510
فهمت
186
00:13:42,030 --> 00:13:47,320
سيؤلمك هذا قليلًا
لكن أرجوك اصمد يا زابيمارو
187
00:13:51,760 --> 00:13:54,130
هيا يا زابيمارو
188
00:13:55,090 --> 00:13:56,970
هيغازيكو
189
00:14:41,610 --> 00:14:42,970
ماذا؟
190
00:14:44,500 --> 00:14:47,780
ظننت أنني قطعتك من المنتصف
من الخصر للأسفل
191
00:14:47,940 --> 00:14:49,460
لكن يبدو أن الضربة لم تكن عميقة
192
00:14:50,500 --> 00:14:54,230
هذا مستحيل
193
00:14:56,150 --> 00:14:57,510
لقد اختفى
194
00:15:00,190 --> 00:15:02,790
!تبًا
195
00:15:08,760 --> 00:15:10,120
إيتشيغو
196
00:15:10,560 --> 00:15:11,920
رينجي
197
00:15:13,690 --> 00:15:16,890
لا أستطيع التحرك
198
00:15:24,780 --> 00:15:26,540
...قفي الآن
199
00:15:28,020 --> 00:15:29,540
يا روكيا كوتشيكي
200
00:15:36,870 --> 00:15:38,230
فهمت
201
00:15:38,350 --> 00:15:42,830
جعل ضغطي الروحي جسدك
يدخل في سبات
202
00:15:53,360 --> 00:15:54,490
إيتشيغو
203
00:15:54,610 --> 00:15:58,450
المسكين، ما زال صاحيًا
204
00:16:02,050 --> 00:16:06,180
يمكن أن يضرك امتلاك قوة حياة كبيرة
دون امتلاك المهارات الكافية لدعمها
205
00:16:06,700 --> 00:16:08,300
استسلم فحسب
206
00:16:09,820 --> 00:16:12,420
لقد كنتم مفيدين كفاية
207
00:16:13,830 --> 00:16:16,070
لقد أديتم وظيفتكم
208
00:16:17,230 --> 00:16:19,430
وظيفتنا؟
209
00:16:20,430 --> 00:16:21,790
هذا صحيح
210
00:16:22,790 --> 00:16:27,320
كنت أعلم أنك ستدخل
عبر منطقة روكون الغربية
211
00:16:28,080 --> 00:16:31,680
لهذا نشرت فِرَقًا حول المنطقة
212
00:16:31,880 --> 00:16:37,970
كي يكون غين هناك إن حصل شيء ما
213
00:16:39,290 --> 00:16:40,930
تم تخفيض جدران سيريتي
214
00:16:41,050 --> 00:16:43,570
وكان هناك قادة داخل البوابات
215
00:16:45,100 --> 00:16:48,140
...لذا كانت الطريقة الوحيدة للدخول
216
00:16:48,300 --> 00:16:50,900
هي مع مدفع الزهور
الخاص بـكيكاكو شيبا
217
00:16:51,780 --> 00:16:53,380
دخول لامع جدًا
218
00:16:53,580 --> 00:16:57,830
وكان الدخلاء ماهرين كفاية
ليمروا بقائد
219
00:16:58,750 --> 00:17:03,590
بالنتيجة، تركزت كل عيون
حاصدي الأرواح في سيريتي عليهم
220
00:17:04,440 --> 00:17:09,440
كانت أفعالك بعد دخولك البلاط
مذهلة حقًا
221
00:17:10,280 --> 00:17:15,490
وبفضلك لم تُثِر أخبار مقتل قائد
الكثير من الجلبة
222
00:17:17,050 --> 00:17:19,130
سهّلت عليّ القيام بفِعلَتي
223
00:17:20,130 --> 00:17:21,970
انتظر
224
00:17:22,290 --> 00:17:26,980
كيف عرفت بأننا سندخل
من خلال منطقة روكون الغربية؟
225
00:17:27,100 --> 00:17:29,180
!يا له من سؤال غريب
226
00:17:29,940 --> 00:17:31,620
من أين ستمرون إذًا؟
227
00:17:31,740 --> 00:17:35,510
منطقة روكون الغربية
هي مركز عمليات كيسوكي أوراهارا
228
00:17:36,390 --> 00:17:41,270
منطقة روكون الغريبة هي المكان الوحيد
الذي يمكنك دخوله بالـسينكايمون
229
00:17:42,590 --> 00:17:44,480
ما قصة تعابير وجهك؟
230
00:17:45,240 --> 00:17:47,280
أنت تعمل لديه، أليس كذلك؟
231
00:17:48,040 --> 00:17:53,440
ألم تأتِ لإنقاذ روكيا كوتشيكي
بأوامر من كيسوكي أوراهارا؟
232
00:17:53,560 --> 00:17:55,530
...ماذا
233
00:17:56,090 --> 00:18:00,610
فهمت، يبدو أنهم لم يخبروك بشيء
234
00:18:01,810 --> 00:18:03,130
على أي حال
235
00:18:04,500 --> 00:18:07,260
...هذه النهاية، لذا سأقول لكم
236
00:18:07,740 --> 00:18:12,060
هل تعلم أن لدى حاصدي الأرواح
٤ أساليب قتال أساسية؟
237
00:18:12,500 --> 00:18:17,710
زانجوتو وهاكودا وهوهو وكيدو
هذه هي الأربعة
238
00:18:19,070 --> 00:18:23,190
لكن يوجد حد لكم تستطيع
أن تصبح قويًا في أي واحد منهم
239
00:18:23,720 --> 00:18:29,040
هناك حدود لقدرة الروح على التحمل
240
00:18:29,160 --> 00:18:31,200
وهنا يتوقف النمو
241
00:18:31,800 --> 00:18:34,570
بكلمات أخرى، يوجد حدود لك
كحاصد أرواح
242
00:18:35,450 --> 00:18:39,050
هل توجد طريقة لتجاوز هذا
...وتجاوز حدود
243
00:18:39,170 --> 00:18:42,370
هذه القدرات الأربعة
لتصبح أقوى إذًا؟
244
00:18:43,530 --> 00:18:46,460
توجد طريقة
245
00:18:47,180 --> 00:18:48,500
...إنها
246
00:18:50,700 --> 00:18:52,300
أن تصبح روحًا فارغة
247
00:18:56,990 --> 00:19:00,870
من حاصد أرواح لروح فارغة
أو من روح فارغة لحاصد أرواح
248
00:19:01,350 --> 00:19:04,840
فقط عبر إزالة الحدود
...بين هذين الوجودين المتناقضين
249
00:19:04,960 --> 00:19:08,080
يمكن للمرء أن يصنع وجودًا أفضل
250
00:19:08,960 --> 00:19:12,240
نظريًا، يُعتقد أن ذلك ممكن
251
00:19:13,080 --> 00:19:18,810
لذا حاولت سريًا أن أحوّل أرواحًا فارغة
لحاصدي أرواح
252
00:19:19,730 --> 00:19:23,010
روح فارغة تستطيع إخفاء ضغطها الروحي
253
00:19:23,490 --> 00:19:26,380
أو روح فارغة تستطيع
...تدمير الـزانباكوتو
254
00:19:26,500 --> 00:19:29,420
بلمسة وأن تندمج بحاصد الأرواح
255
00:19:31,540 --> 00:19:35,110
لكن لم ينجح أيّ من هذا
كما كنت أرغب
256
00:19:36,070 --> 00:19:41,950
في النهاية
لم يستطع أحد إيجاد الطريقة
257
00:19:42,710 --> 00:19:47,200
لكن كيسوكي أوراهارا وجد طريقة
258
00:19:48,240 --> 00:19:53,440
كان شيئًا يمكنه إزالة الحدود
بين الأرواح الفارغة وحاصدي الأرواح
259
00:19:53,600 --> 00:19:57,290
شيء تحدى كل المنطق
في مجتمع الأرواح
260
00:19:59,090 --> 00:20:04,100
إنه يدعى هوغيكو
شيء خطير
261
00:20:05,100 --> 00:20:07,100
شعر بنفس الأمر على الأرجح
262
00:20:07,380 --> 00:20:09,540
حاول أن يدمر الـهوغيكو
263
00:20:10,420 --> 00:20:16,550
لكنه لم يستطع
إيجاد طريقة ليدمر ما خلقه
264
00:20:17,310 --> 00:20:20,790
لذا لجأ بتردد لطريقة أخرى
265
00:20:22,030 --> 00:20:24,720
وهي أن يصنع درعًا حول الـهونغيكو
266
00:20:24,880 --> 00:20:28,680
وأن يخبئها بعمق داخل كوكباكو
أو روح
267
00:20:30,760 --> 00:20:32,440
هل تفهم الآن؟
268
00:20:33,320 --> 00:20:39,770
المكان الذي أراد أن يخبئها فيه
هو بداخلك يا روكيا كوتشيكي
269
00:20:42,450 --> 00:20:45,220
ماذا قلت؟
270
00:20:45,980 --> 00:20:48,980
لكن عندما اكتشفت ذلك
271
00:20:49,100 --> 00:20:52,780
كنتِ قد فُقدت في عالم الأحياء
272
00:20:53,460 --> 00:20:57,710
عرفت بشكل فوري
أن لـكيسوكي أوراهارا دخل بالأمر
273
00:20:58,670 --> 00:21:02,790
...وتم نفيه مرة من مجتمع الأرواح
274
00:21:02,910 --> 00:21:09,080
لصنعه غيغاي
لا يمكن تتبعه ولا يحتوي ريشي
275
00:21:09,880 --> 00:21:15,370
لا يمكن أن يُفقد حاصد أرواح
في الـغيغاي
276
00:21:16,570 --> 00:21:20,050
كان هناك سبب آخر لنفيه
277
00:21:21,210 --> 00:21:24,100
استمر الـغيغاي
...بتدمير الطاقة الروحية
278
00:21:24,220 --> 00:21:26,100
لحاصد الأرواح الذي يستخدمه
279
00:21:27,020 --> 00:21:31,820
لهذا لم يستعد حاصد الأرواح قوته
280
00:21:32,060 --> 00:21:34,150
يصبح الرابط بالـغيغاي ضعيفًا
281
00:21:34,310 --> 00:21:37,590
لدرجة أن تضيع كل طاقته لروحية
282
00:21:38,230 --> 00:21:42,030
ينقص الـكونباكو الخاص به
ليصبح كما لدى البشر
283
00:21:43,030 --> 00:21:48,160
هل تفهمين الآن؟ لم يساعدك
284
00:21:49,360 --> 00:21:52,760
كان يحاول فقط أن يخفي
موقع الـهوغيكو
285
00:21:52,880 --> 00:21:55,730
عبر تحويله إلى بشر
286
00:21:56,570 --> 00:21:59,650
يا للهول، يبدو أنك في مشكلة
287
00:21:59,770 --> 00:22:02,690
هل أستطيع مساعدتك بـغيغاي ربما؟
288
00:22:06,100 --> 00:22:11,580
لحسن الحظ
وُجدت في عالم الأحياء بعد عدة أشهر
289
00:22:11,900 --> 00:22:14,470
...ذهبت فورًا إلى المركز ٤٦
290
00:22:18,710 --> 00:22:22,550
!آيزين
291
00:22:27,280 --> 00:22:30,480
"...يُتبع"
292
00:22:32,520 --> 00:22:34,330
"!أشخاص سعداء"
293
00:22:34,450 --> 00:22:36,450
"!هيا"
294
00:22:36,890 --> 00:22:38,890
"!أشخاص سعداء"
295
00:22:39,410 --> 00:22:40,490
"!ها نحن أولاء"
296
00:22:40,610 --> 00:22:46,740
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
297
00:22:49,460 --> 00:22:51,820
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
298
00:22:52,460 --> 00:22:55,990
"لكن تقدم بفخر"
299
00:22:56,830 --> 00:22:57,990
"وانظر إلى السماء"
300
00:22:58,230 --> 00:23:00,070
"في أي وقت"
301
00:23:00,190 --> 00:23:02,270
"في أي مكان"
302
00:23:02,390 --> 00:23:04,520
"اطلبني في أي وقت"
303
00:23:04,640 --> 00:23:06,880
"سأكون إلى جانبك"
304
00:23:07,000 --> 00:23:10,880
"!أشخاص سعداء في المكان"
305
00:23:11,360 --> 00:23:14,250
"بابتسامة عريضة"
306
00:23:15,610 --> 00:23:19,690
"أشخاص سعداء في المكان"
307
00:23:19,850 --> 00:23:22,850
"فلنحيى"
308
00:23:23,490 --> 00:23:24,620
"عجبًا"
309
00:23:24,980 --> 00:23:27,220
"أشخاص سعداء في المكان"
310
00:23:27,820 --> 00:23:28,940
"حسنًا"
311
00:23:29,260 --> 00:23:31,140
"أشخاص سعداء"
26629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.