All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 060 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,840 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,920 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,800 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:07,920 --> 00:00:11,290 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:13,810 --> 00:00:17,410 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:20,660 --> 00:00:24,500 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:24,860 --> 00:00:31,270 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:00:31,390 --> 00:00:36,230 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:36,350 --> 00:00:41,080 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:43,400 --> 00:00:45,600 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:45,720 --> 00:00:47,600 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:47,720 --> 00:00:51,170 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:00:51,330 --> 00:00:53,610 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:01:26,070 --> 00:01:28,510 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:01:28,630 --> 00:01:31,350 "مستقبل مجهول" 16 00:01:31,470 --> 00:01:34,400 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:34,520 --> 00:01:39,160 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:39,280 --> 00:01:42,840 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:43,650 --> 00:01:47,570 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:48,610 --> 00:01:51,530 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:56,540 --> 00:01:58,460 "المركز ٤٦" 22 00:01:58,620 --> 00:02:02,500 يتألف من ٤٠ من الحكماء" "وستة من القضاة المجتمعين 23 00:02:02,620 --> 00:02:05,030 "من أرجاء مجتمع الأرواح" 24 00:02:05,350 --> 00:02:08,310 إنه أعلى نظام قضاء" "في مجتمع الأرواح 25 00:02:08,830 --> 00:02:12,070 أية جريمة يرتكبها" "حاصد الأرواح يحكم عليها هنا 26 00:02:12,190 --> 00:02:13,960 "بغض النظر عن مكان حدوثها" 27 00:02:14,080 --> 00:02:15,640 سواء في مجتمع الأرواح" "أو في عالم الأحياء 28 00:02:15,800 --> 00:02:19,320 إن قرروا أنه من الضروري" "على القوى العسكرية أن تنفذ الحكم 29 00:02:19,440 --> 00:02:23,010 يطلقون أوامرًا إلى فرقة متنوعة" "منها الفرقة السرية وخبراء كيدو 30 00:02:23,130 --> 00:02:25,650 "وفرق الحماية الثلاثة عشر" 31 00:02:26,130 --> 00:02:30,610 وفور الإعلان عن حكم" "فلا يمكن لأحد ولا حتى قائد 32 00:02:30,850 --> 00:02:32,890 "أن يعارض القرار" 33 00:02:33,140 --> 00:02:35,780 "هذا ما هو مركز ٤٦ عليه" 34 00:02:40,020 --> 00:02:44,470 ما هذا؟ ما الذي يجري؟ 35 00:02:44,710 --> 00:02:47,150 "الحلقة ٦٠" 36 00:03:01,520 --> 00:03:03,090 لقد جفت الدماء 37 00:03:03,410 --> 00:03:06,130 أصبح أسود وبدأ يتصدع 38 00:03:06,610 --> 00:03:10,050 مما يعنيه أنهم لم يقتلوا اليوم أو البارحة 39 00:03:11,090 --> 00:03:12,610 متى قتلوا؟ 40 00:03:13,380 --> 00:03:16,940 بعد هزيمة آباراي" "والإعلان عن القوانين العسكرية 41 00:03:17,060 --> 00:03:20,700 "تم حجر قاعة الاجتماعات العامة السرية" 42 00:03:20,820 --> 00:03:24,230 "ومنع دخول أي كان" 43 00:03:24,550 --> 00:03:30,670 وتحرك نظامهم الدفاعي" "إلى أن دخلنا عنوة الآن 44 00:03:30,790 --> 00:03:33,480 لم يكن هناك دلائل" "على الدخول عنوة قبلًا 45 00:03:34,120 --> 00:03:37,240 "!مما يعنيه أنهم قتلوا قبلها" 46 00:03:37,600 --> 00:03:40,840 والقرارات التي تلقيناها" "من المركز ٤٦ 47 00:03:40,960 --> 00:03:42,680 "...منذ ذلك الحين" 48 00:03:43,290 --> 00:03:44,570 كانت كاذبة كلها 49 00:03:45,730 --> 00:03:48,570 "من فعلها؟ إيتشيمارو؟" 50 00:03:49,170 --> 00:03:51,250 "اقترف شيئًا بهذه الوطأة بنفسه؟" 51 00:03:51,850 --> 00:03:54,260 "أم هل هناك آخرون ساعدوه؟" 52 00:03:57,620 --> 00:04:00,740 توقعت مجيئك أيها القائد هيتسوغايا 53 00:04:05,190 --> 00:04:06,190 !كيرا 54 00:04:06,950 --> 00:04:09,030 هل أنت من اقترف هذا؟ 55 00:04:12,870 --> 00:04:14,320 !فلنلحق به يا ماتسوموتو - !أجل - 56 00:04:49,750 --> 00:04:52,430 !انتظر! كيرا !أجب سؤالي 57 00:04:52,790 --> 00:04:55,360 هل أنت من فعل ذلك بالمركز ٤٦؟ 58 00:04:55,520 --> 00:04:57,960 كلا، لقد دخلت لتوي إلى قاعة الاجتماعات السرية 59 00:04:58,080 --> 00:05:00,040 قبل وصولكما 60 00:05:00,160 --> 00:05:03,610 فتحوا الأقفال من الداخل 61 00:05:03,730 --> 00:05:06,050 من أدخلك؟ 62 00:05:06,690 --> 00:05:09,690 المركز ٤٦، بالطبع 63 00:05:10,170 --> 00:05:12,980 هل تسخر مني؟ ماذا عن الختم؟ 64 00:05:13,300 --> 00:05:16,060 انس الأمر أيها القائد هيتسوغايا 65 00:05:16,540 --> 00:05:18,460 ...عوضًا عن اللحاق بي 66 00:05:18,660 --> 00:05:21,140 ألا يجب أن تهتم بحراسة هيناموري؟ 67 00:05:22,500 --> 00:05:24,550 ...عم تتكلم؟ هيناموري 68 00:05:24,670 --> 00:05:27,110 لم تعد في ثكنات الفرقة العاشرة 69 00:05:28,270 --> 00:05:30,150 لقد بنيت حاجزًا أيها القائد هيتسوغايا 70 00:05:30,270 --> 00:05:33,120 حول الغرفة التي تنام فيها هيناموري، صحيح؟ 71 00:05:33,640 --> 00:05:35,240 استعملت بوابة المرآة كيومون 72 00:05:35,360 --> 00:05:37,080 حاجز عال الأداء يعكس الهجمات الخارجية 73 00:05:38,080 --> 00:05:40,600 ولذلك تركتها هناك ظنًا منك أنها آمنة 74 00:05:41,200 --> 00:05:45,410 لكن يمكن تخطي الحاجز بسهولة من الداخل 75 00:05:47,090 --> 00:05:49,290 هيناموري خبيرة فنون الشياطين كيدو 76 00:05:49,410 --> 00:05:51,450 من السهل عليها تخطي الحاجز من الداخل 77 00:05:51,570 --> 00:05:55,380 أو التحرك خافية الضغط الروحي خاصتها 78 00:05:56,660 --> 00:05:58,420 ألم تلحظ ذلك؟ 79 00:05:59,020 --> 00:06:02,420 كانت هيناموري تتبعك طيلة الوقت 80 00:06:05,150 --> 00:06:06,150 !ماتسوموتو 81 00:06:06,390 --> 00:06:07,590 هل يمكنني ترك أمره لك؟ 82 00:06:07,790 --> 00:06:08,790 !اذهب 83 00:06:20,640 --> 00:06:22,970 ماذا؟ لن تهرب بعد الآن؟ 84 00:06:24,850 --> 00:06:28,410 لم تدركي ذلك، صحيح ماتسوموتو؟ 85 00:06:28,530 --> 00:06:29,610 لم أدرك ماذا؟ 86 00:06:30,530 --> 00:06:32,890 قدراتي في زانباكتو 87 00:06:33,860 --> 00:06:36,900 لا تخبر أحدًا عن أشياء كهذه 88 00:06:37,300 --> 00:06:39,180 ليس ذلك صحيحًا 89 00:06:39,540 --> 00:06:43,190 أظن أن زميلي هيناموري وآباراي يعلمان عنها 90 00:06:44,510 --> 00:06:46,710 لا بأس بذلك 91 00:06:47,230 --> 00:06:49,470 ...سأخبرك بقدارتي، أيضًا 92 00:06:50,830 --> 00:06:53,400 !ارفع رأسك، وابيسكي 93 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 ...أنت 94 00:07:04,330 --> 00:07:06,130 لديك ردود أفعال سريعة 95 00:07:06,250 --> 00:07:07,370 من تظن نفسك؟ 96 00:07:07,810 --> 00:07:09,170 !هناك خطب ما بك 97 00:07:09,970 --> 00:07:13,220 !كيرا ...لا أعلم ما أخبرك غين به 98 00:07:13,900 --> 00:07:16,780 كم مرة صددت سيفي؟ 99 00:07:22,180 --> 00:07:24,910 إنه يضاعف وزن أي شيء يضربه 100 00:07:25,270 --> 00:07:26,990 وإن ضربت مرتين يضاعف الوزن 101 00:07:27,110 --> 00:07:28,950 وإن ضربت ثلاث مرات يضاعف الوزن من جديد 102 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 حتى أخيرًا 103 00:07:30,950 --> 00:07:32,750 لا يمكن للمدافع حمل الوزن 104 00:07:32,870 --> 00:07:37,280 ويتذلل على الأرض حانيًا رأسه وكأنه نادم 105 00:07:37,840 --> 00:07:40,360 ولهذا سمي وابيسكي روح الندم 106 00:07:41,120 --> 00:07:43,850 وإن لم تكوني تحسبين عدد الضربات فسأخبرك بها 107 00:07:44,170 --> 00:07:45,890 إن كان وزن السيف ٠،٨ كيلوغرامًا 108 00:07:46,010 --> 00:07:48,090 يضاعف ذلك باثنين للقوة السابعة 109 00:07:48,330 --> 00:07:50,010 سيجعل وزن سيفك ١٠٢،٤ كيلوغرامًا 110 00:07:51,170 --> 00:07:53,580 هذا ليس بشيء يمكنك الركض حاملًا إياه 111 00:07:53,900 --> 00:07:55,180 وماذا إذًا؟ 112 00:07:55,620 --> 00:07:59,020 إن لم أتمكن من الركض بصحبته فأحمله ببساطة 113 00:07:59,660 --> 00:08:04,230 "غين، ما الذي تريد فعله به؟" 114 00:08:04,790 --> 00:08:06,470 ازأر، هايينيكو 115 00:08:09,510 --> 00:08:13,360 "...وما الذي تريده مني" 116 00:08:15,600 --> 00:08:18,920 "إلى أين تريد الوصول؟" 117 00:08:28,450 --> 00:08:30,650 ...ما هذا 118 00:08:31,490 --> 00:08:34,980 كل عضو من مركز ٤٦ ميت 119 00:08:36,300 --> 00:08:37,460 الجميع 120 00:08:39,900 --> 00:08:42,620 "هيتسوغايا تفاجأ" 121 00:08:42,860 --> 00:08:47,830 كان هناك كيرا" "وتبعه هيتسوغايا 122 00:08:48,950 --> 00:08:50,230 "ما الذي يحدث؟" 123 00:08:50,590 --> 00:08:53,680 إن كان هيستوغايا" "من قتل القائد آيزن 124 00:08:53,800 --> 00:08:56,640 "...فهو من فعل هذا أيضًا، لكن" 125 00:08:57,040 --> 00:09:01,760 أيعني ذلك أن من ارتكب هذا" "هو كيرا؟ 126 00:09:01,880 --> 00:09:05,930 عندها ماذا عن هيتسوغايا؟" "...هل القائد آيزن 127 00:09:11,010 --> 00:09:13,740 أهلًا هيناموري 128 00:09:17,020 --> 00:09:19,460 القائد إيتشيمارو؟ 129 00:09:19,940 --> 00:09:21,300 تفضلي من هنا 130 00:09:29,910 --> 00:09:31,030 !هيناموري 131 00:09:33,160 --> 00:09:35,880 هذه سييجوتو كيورين حديقة البرج المقدسة 132 00:09:36,400 --> 00:09:39,280 مقر مسكن المركز ٤٦ 133 00:09:40,120 --> 00:09:42,640 لم أحضرتني إلى هنا؟ 134 00:09:43,490 --> 00:09:45,050 أيها القائد إيتشيمارو 135 00:09:46,250 --> 00:09:49,770 كم مرة أتيت فيها إلى هنا هيناموري؟ 136 00:09:49,970 --> 00:09:54,140 مستحيل، هذه المنطقة محظورة 137 00:09:54,380 --> 00:09:56,260 هذه أول مرة أراها فيها 138 00:09:56,620 --> 00:09:59,060 ...هناك من أريدك أن تقابليه 139 00:10:00,060 --> 00:10:03,670 تريدني أن أقابله؟ 140 00:10:03,990 --> 00:10:06,110 هذا صحيح - ...لكن - 141 00:10:06,910 --> 00:10:07,950 ألقي نظرة 142 00:10:09,830 --> 00:10:10,870 خلفك 143 00:10:11,270 --> 00:10:12,390 خلفي؟ 144 00:10:23,850 --> 00:10:25,770 ...القائد آيزن 145 00:10:26,370 --> 00:10:29,170 مر وقت طويل يا هيناموري 146 00:10:30,330 --> 00:10:33,900 هل هذا أنت فعلًا أيها القائد آيزن؟ 147 00:10:36,460 --> 00:10:38,380 ظننتك ميتًا 148 00:10:38,500 --> 00:10:40,900 أنا حي، كما ترين 149 00:10:42,860 --> 00:10:46,590 أيها القائد آيزن 150 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 ...أنا 151 00:10:54,120 --> 00:10:55,720 أيها القائد آيزن 152 00:10:57,120 --> 00:11:00,600 أعتذر، لا بد أنك كنت قلقة 153 00:11:03,690 --> 00:11:07,290 "إنها يد القائد آيزن" 154 00:11:07,970 --> 00:11:10,610 "إنها دافئة وكبيرة" 155 00:11:10,970 --> 00:11:13,220 تكلمي قدر ما شئت إلى أن تهدئي 156 00:11:13,700 --> 00:11:15,780 لا مشكلة لدي ابقي قدر ما شئت 157 00:11:21,740 --> 00:11:29,150 رائحة القائد آيزن ذاتها" "التي تطمئن قلبي 158 00:11:29,830 --> 00:11:32,670 "إنه القائد آيزن فعلًا" 159 00:11:37,600 --> 00:11:40,240 "ظننت أنه لا أمل" 160 00:11:40,640 --> 00:11:45,650 ظننت أنه لا يمكنني الاستمرار" "لكنني كنت مخطئة 161 00:11:45,770 --> 00:11:48,490 "كانت تلك كذبة، كذبة" 162 00:11:48,610 --> 00:11:51,610 "أجل، أعلم ذلك" 163 00:11:51,850 --> 00:11:54,220 "القائد آيزن ما كان ليموت" 164 00:11:54,340 --> 00:11:56,900 عرفت أنه لن يموت" "ويتركني وحيدة 165 00:11:58,940 --> 00:12:00,540 أصبحت نحيلة 166 00:12:01,620 --> 00:12:06,230 أعتذر جدًا أعتذر عن إيذائي لك 167 00:12:08,870 --> 00:12:11,110 لكنك تتفهمين ذلك، صحيح؟ 168 00:12:12,070 --> 00:12:13,760 توجب أن تكوني أنت 169 00:12:14,320 --> 00:12:16,840 كان هناك ما توجب عليّ فعله 170 00:12:16,960 --> 00:12:18,600 كان عليّ تزييف موتي 171 00:12:18,720 --> 00:12:21,240 ...لا بأس لا بأس الآن 172 00:12:21,560 --> 00:12:26,330 لا يهمني شيء أكثر من كونك على قيد الحياة 173 00:12:26,650 --> 00:12:28,170 شكرًا لك هيناموري 174 00:12:30,330 --> 00:12:33,460 أنا مسرور أنك كنت تابعتي 175 00:12:34,260 --> 00:12:38,780 شكرًا لك هيناموري شكرًا جزيلًا لك 176 00:12:42,780 --> 00:12:43,790 وداعًا 177 00:12:51,350 --> 00:12:53,880 ما هذا؟ 178 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 ...ماذا 179 00:13:10,210 --> 00:13:11,210 لننطلق غين 180 00:13:12,530 --> 00:13:14,860 أجل أيها القائد آيزن 181 00:13:52,800 --> 00:13:54,480 مرحبًا، هيتسوغايا 182 00:13:54,960 --> 00:13:55,960 آيزن؟ 183 00:13:56,800 --> 00:14:00,000 ...لكن كيف هل هذا أنت حقًا؟ 184 00:14:00,600 --> 00:14:03,450 بالطبع، كما ترى أنا الحقيقي 185 00:14:04,010 --> 00:14:05,010 ...لكن 186 00:14:05,250 --> 00:14:09,930 عاد القائد هيتسوغايا أسرع مما توقعته 187 00:14:10,050 --> 00:14:13,740 أعتذر، لا بد أن إيزورو فشل في تأخيره 188 00:14:13,860 --> 00:14:16,860 عم تتكلم؟ 189 00:14:16,980 --> 00:14:20,500 عم نتكلم؟ الاستراتيجية 190 00:14:21,660 --> 00:14:25,150 فصل قوى العدو هي أساسيات التخطيط 191 00:14:25,470 --> 00:14:26,910 العدو؟ 192 00:14:29,590 --> 00:14:31,150 أين هيناموري؟ 193 00:14:31,310 --> 00:14:32,600 ...أتساءل 194 00:14:43,290 --> 00:14:45,050 هيناموري؟ 195 00:14:46,090 --> 00:14:48,810 لسوء الحظ لقد وجدتها 196 00:14:49,970 --> 00:14:54,140 أعتذر لم أعن أن أفاجئك 197 00:14:54,900 --> 00:14:57,420 ربما كان عليّ تقطيعها إربًا 198 00:14:57,860 --> 00:15:00,540 كي لا تتمكن من إيجادها 199 00:15:03,630 --> 00:15:05,990 آيزن، إيتشيمارو 200 00:15:06,910 --> 00:15:08,830 متى شكلتما فريقًا؟ 201 00:15:09,390 --> 00:15:12,560 قبل أن تزيف وفاتك 202 00:15:13,680 --> 00:15:15,760 منذ البداية طبعًا 203 00:15:16,120 --> 00:15:18,200 منذ أن أصبحت قائدًا 204 00:15:18,520 --> 00:15:22,810 لم أفكر في إعطاء منصب الملازم لأحد غير غين 205 00:15:23,170 --> 00:15:26,090 ...طيلة هذا الوقت 206 00:15:26,650 --> 00:15:27,650 هيناموري 207 00:15:27,970 --> 00:15:28,970 أنا 208 00:15:29,370 --> 00:15:32,780 أتباعك وبقية حاصدي الأرواح 209 00:15:33,340 --> 00:15:34,340 الجميع 210 00:15:35,780 --> 00:15:37,420 كنت تخدعنا جميعًا؟ 211 00:15:37,660 --> 00:15:39,500 لم أفكر في الأمر بهذا الشكل 212 00:15:40,420 --> 00:15:44,990 لم يفهم أحدكم 213 00:15:45,870 --> 00:15:48,270 هويتي الحقيقية 214 00:15:49,430 --> 00:15:51,030 لم نفهم؟ 215 00:15:51,430 --> 00:15:55,280 هيناموري تطلعت إليك 216 00:15:55,640 --> 00:15:59,400 انضمت إلى فرق الحراسة الثلاثة عشر كي تتقرب منك 217 00:15:59,920 --> 00:16:04,410 عملت جاهدة لتصبح ملازمك كي تخدمك 218 00:16:04,730 --> 00:16:07,090 !وقد نجحت أخيرًا 219 00:16:07,210 --> 00:16:08,330 أعلم ذلك 220 00:16:08,530 --> 00:16:12,540 لهذا السبب سهل التلاعب بها 221 00:16:13,020 --> 00:16:16,820 لهذا طلبت أن تكون تابعتي 222 00:16:17,740 --> 00:16:21,500 هذه فرصة جيدة تذكر الأمر هيتسوغايا 223 00:16:22,790 --> 00:16:26,310 الإعجاب هو أبعد شيء عن الفهم 224 00:16:43,010 --> 00:16:44,170 !الطور النهائي 225 00:16:46,690 --> 00:16:49,170 "الزهرة الحمراء حلقة الجليد" 226 00:16:57,420 --> 00:16:58,420 ...آيزن 227 00:16:58,700 --> 00:17:00,780 سأقتلك 228 00:17:01,660 --> 00:17:04,310 لا تستعمل كلمات ذات وطأة كبيرة 229 00:17:04,750 --> 00:17:05,990 فستجعلك تبدو ضعيفًا 230 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 ماذا؟ 231 00:17:32,180 --> 00:17:34,380 لا يمكن أن يحدث هذا 232 00:17:37,660 --> 00:17:39,100 يا له من مظهر جميل 233 00:17:45,190 --> 00:17:46,750 ليس هذا موسم الجليد 234 00:17:46,990 --> 00:17:49,710 لكن ليس من السيئ رؤيته في هذا الوقت من العام 235 00:17:53,400 --> 00:17:55,040 أيها القائد آيزن 236 00:17:55,400 --> 00:17:59,640 كلا، لا يجب أن نناديك بالقائد بعد الآن 237 00:17:59,920 --> 00:18:03,170 أنت فقط سوسكي آيزن الخائن 238 00:18:03,890 --> 00:18:06,290 مرحبًا، أيتها القائد أونوهانا 239 00:18:06,890 --> 00:18:10,250 توقعت مجيئك بغضون هذا الوقت 240 00:18:11,050 --> 00:18:13,220 هل عرفت مباشرة أنني سآتي هنا 241 00:18:13,780 --> 00:18:15,940 المركز ٤٦ هو المكان الوحيد في محكمة الأرواح الطاهرة 242 00:18:16,060 --> 00:18:19,740 المحظور كليًا 243 00:18:20,100 --> 00:18:24,430 هذا المكان الوحيد للاختباء فيه هنا 244 00:18:24,870 --> 00:18:31,230 لشخص زيف موته 245 00:18:31,550 --> 00:18:37,680 بدمية جثة مقنعة كتلك 246 00:18:38,000 --> 00:18:39,200 اقتربت 247 00:18:39,440 --> 00:18:41,880 تحليلك جيد لكنك اقترفت خطأين 248 00:18:43,490 --> 00:18:48,090 أولًا، لم آت لأختبئ 249 00:18:48,930 --> 00:18:50,330 ...وثانيًا 250 00:18:52,300 --> 00:18:54,460 ليست هذه جثة دمية 251 00:18:55,300 --> 00:18:56,940 ...متى 252 00:18:57,260 --> 00:18:58,500 متى؟ 253 00:18:59,620 --> 00:19:02,750 احتفظت بها طيلة هذا الوقت 254 00:19:03,230 --> 00:19:04,230 ...لكن 255 00:19:04,390 --> 00:19:09,310 لكني لم أدعك ترينها حتى الآن 256 00:19:11,590 --> 00:19:13,080 ...ما الذي 257 00:19:13,240 --> 00:19:14,800 ستفهمان عما قريب 258 00:19:16,160 --> 00:19:17,480 سأطلقها الآن 259 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 حطم يا كيوكاسويغتسو 260 00:19:24,810 --> 00:19:27,970 هذا زانباكتو خاصتي روح كيوكاسويغتسو 261 00:19:28,210 --> 00:19:30,810 وقدرته هو التنويم المغناطيسي الكامل 262 00:19:31,890 --> 00:19:34,100 التنويم المغناطيسي الكامل؟ 263 00:19:34,500 --> 00:19:38,340 لكن كيوكاسويغتسو يجب أن يكون من النوع المائي 264 00:19:38,540 --> 00:19:41,020 يستعمل انعكاسات مخففة معتمدة على الماء والرذاذ 265 00:19:41,140 --> 00:19:42,590 كي يشتت الأعداء ليهاجموا بعضهم البعض 266 00:19:43,190 --> 00:19:46,190 أيها القائد آيزن !هذا ما أخبرتنا به 267 00:19:47,430 --> 00:19:52,640 جمعت كل الملازمين !وعرضت ذلك علينا 268 00:19:54,040 --> 00:19:55,280 ...فهمت 269 00:19:55,720 --> 00:19:58,880 كان ذلك طقس تنويم مغناطيسي 270 00:19:59,080 --> 00:20:00,560 صحيح 271 00:20:02,650 --> 00:20:05,450 التنويم المغناطيسي الكامل يسيطر على الحواس الخمسة 272 00:20:05,570 --> 00:20:08,890 ويتسبب بكل أبعاد الهدف 273 00:20:09,010 --> 00:20:12,900 بما فيها الشكل والحجم والكتلة والشعور والرائحة 274 00:20:13,020 --> 00:20:15,940 أن تمثل حواس العدو 275 00:20:16,660 --> 00:20:19,060 وبمعنى آخر يمكنه أن يجعل الذبابة تبدو كتنين 276 00:20:19,180 --> 00:20:22,150 أو مستنقع إلى مشتل زهور 277 00:20:24,150 --> 00:20:26,390 وكل ما عليّ فعله ليعمل 278 00:20:26,910 --> 00:20:31,270 هو أن أعرض على العدو إطلاق كيوكاسويغتسو 279 00:20:35,400 --> 00:20:37,720 من يراه لو لمرة 280 00:20:37,840 --> 00:20:41,800 سينوم مغناطيسيًا تحت أمرتي 281 00:20:42,050 --> 00:20:47,210 متى ما أطلقت كيوكاسويغتسو 282 00:20:47,330 --> 00:20:49,290 ...من يراه لو لمرة 283 00:20:51,690 --> 00:20:53,220 يبدو أنك فهمت كل شيء 284 00:20:57,020 --> 00:21:00,500 أجل، من يراه يصبح تحت أمرتي 285 00:21:00,620 --> 00:21:05,390 مما يعنيه أنه من لم يره لن يتأثر 286 00:21:07,750 --> 00:21:09,070 ...وبمعنى آخر 287 00:21:09,470 --> 00:21:11,510 كان كانامي توسين تابعي من البداية 288 00:21:13,640 --> 00:21:17,960 القائد توسين؟ لمَ أنت هنا؟ 289 00:21:23,770 --> 00:21:25,330 ما هذا؟ 290 00:21:30,290 --> 00:21:32,020 قبل أن أذهب 291 00:21:32,820 --> 00:21:36,100 أود تهنئتك لارتيابك حيال شيء ما 292 00:21:36,500 --> 00:21:38,340 حول جثتي أيها القائد أونهانا 293 00:21:39,020 --> 00:21:40,740 حصلت على فرصة لفحص جسدي لأطول وقت ممكن 294 00:21:40,860 --> 00:21:44,310 لكنك كنت منومة مغناطيسيًا رغم ذلك 295 00:21:45,870 --> 00:21:49,670 وداعًا، أشك أنني سأراكما من جديد 296 00:21:50,110 --> 00:21:51,110 !انتظر 297 00:21:57,360 --> 00:21:58,920 ما كان ذلك؟ 298 00:22:02,170 --> 00:22:04,970 هذا تل سوكيوكو؟ 299 00:22:05,090 --> 00:22:07,290 أهلًا بك آباراي 300 00:22:10,050 --> 00:22:11,330 القائد آيزن؟ 301 00:22:12,900 --> 00:22:14,100 لا يعقل 302 00:22:15,180 --> 00:22:16,180 إيتشيمارو 303 00:22:18,180 --> 00:22:20,940 ما الذي يحدث؟ 304 00:22:22,150 --> 00:22:24,870 اترك روكيا كوتشيكي هنا وتراجع 305 00:23:39,790 --> 00:23:42,150 "...يُتبع" 306 00:23:43,910 --> 00:23:45,710 "!أشخاص سعداء" 307 00:23:45,830 --> 00:23:47,830 "!هيا" 308 00:23:48,270 --> 00:23:50,280 "!أشخاص سعداء" 309 00:23:50,800 --> 00:23:51,880 "!ها نحن أولاء" 310 00:23:52,000 --> 00:23:58,120 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 311 00:24:00,850 --> 00:24:03,210 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 312 00:24:03,850 --> 00:24:07,370 "لكن تقدم بفخر" 313 00:24:08,210 --> 00:24:09,380 "وانظر إلى السماء" 314 00:24:09,620 --> 00:24:11,460 "في أي وقت" 315 00:24:11,580 --> 00:24:13,660 "في أي مكان" 316 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 "اطلبني في أي وقت" 317 00:24:28,520 --> 00:24:30,760 "سأكون إلى جانبك" 318 00:24:30,880 --> 00:24:34,770 "!أشخاص سعداء في المكان" 319 00:24:35,250 --> 00:24:38,130 "بابتسامة عريضة" 320 00:24:39,490 --> 00:24:43,580 "أشخاص سعداء في المكان" 321 00:24:43,740 --> 00:24:46,740 "فلنحيى" 322 00:24:47,380 --> 00:24:48,500 "عجبًا" 323 00:24:48,860 --> 00:24:51,100 "أشخاص سعداء في المكان" 324 00:24:51,700 --> 00:24:52,830 "حسنًا" 325 00:24:53,150 --> 00:24:55,030 "أشخاص سعداء" 26592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.