Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,920
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,800
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:07,920 --> 00:00:11,290
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:13,810 --> 00:00:17,410
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:20,660 --> 00:00:24,500
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:24,860 --> 00:00:31,270
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:00:31,390 --> 00:00:36,230
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:36,350 --> 00:00:41,080
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:43,400 --> 00:00:45,600
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:45,720 --> 00:00:47,600
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:47,720 --> 00:00:51,170
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:00:51,330 --> 00:00:53,610
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:01:26,070 --> 00:01:28,510
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:01:28,630 --> 00:01:31,350
"مستقبل مجهول"
16
00:01:31,470 --> 00:01:34,400
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:34,520 --> 00:01:39,160
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:39,280 --> 00:01:42,840
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:43,650 --> 00:01:47,570
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:48,610 --> 00:01:51,530
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:56,540 --> 00:01:58,460
"المركز ٤٦"
22
00:01:58,620 --> 00:02:02,500
يتألف من ٤٠ من الحكماء"
"وستة من القضاة المجتمعين
23
00:02:02,620 --> 00:02:05,030
"من أرجاء مجتمع الأرواح"
24
00:02:05,350 --> 00:02:08,310
إنه أعلى نظام قضاء"
"في مجتمع الأرواح
25
00:02:08,830 --> 00:02:12,070
أية جريمة يرتكبها"
"حاصد الأرواح يحكم عليها هنا
26
00:02:12,190 --> 00:02:13,960
"بغض النظر عن مكان حدوثها"
27
00:02:14,080 --> 00:02:15,640
سواء في مجتمع الأرواح"
"أو في عالم الأحياء
28
00:02:15,800 --> 00:02:19,320
إن قرروا أنه من الضروري"
"على القوى العسكرية أن تنفذ الحكم
29
00:02:19,440 --> 00:02:23,010
يطلقون أوامرًا إلى فرقة متنوعة"
"منها الفرقة السرية وخبراء كيدو
30
00:02:23,130 --> 00:02:25,650
"وفرق الحماية الثلاثة عشر"
31
00:02:26,130 --> 00:02:30,610
وفور الإعلان عن حكم"
"فلا يمكن لأحد ولا حتى قائد
32
00:02:30,850 --> 00:02:32,890
"أن يعارض القرار"
33
00:02:33,140 --> 00:02:35,780
"هذا ما هو مركز ٤٦ عليه"
34
00:02:40,020 --> 00:02:44,470
ما هذا؟ ما الذي يجري؟
35
00:02:44,710 --> 00:02:47,150
"الحلقة ٦٠"
36
00:03:01,520 --> 00:03:03,090
لقد جفت الدماء
37
00:03:03,410 --> 00:03:06,130
أصبح أسود وبدأ يتصدع
38
00:03:06,610 --> 00:03:10,050
مما يعنيه أنهم لم يقتلوا
اليوم أو البارحة
39
00:03:11,090 --> 00:03:12,610
متى قتلوا؟
40
00:03:13,380 --> 00:03:16,940
بعد هزيمة آباراي"
"والإعلان عن القوانين العسكرية
41
00:03:17,060 --> 00:03:20,700
"تم حجر قاعة الاجتماعات العامة السرية"
42
00:03:20,820 --> 00:03:24,230
"ومنع دخول أي كان"
43
00:03:24,550 --> 00:03:30,670
وتحرك نظامهم الدفاعي"
"إلى أن دخلنا عنوة الآن
44
00:03:30,790 --> 00:03:33,480
لم يكن هناك دلائل"
"على الدخول عنوة قبلًا
45
00:03:34,120 --> 00:03:37,240
"!مما يعنيه أنهم قتلوا قبلها"
46
00:03:37,600 --> 00:03:40,840
والقرارات التي تلقيناها"
"من المركز ٤٦
47
00:03:40,960 --> 00:03:42,680
"...منذ ذلك الحين"
48
00:03:43,290 --> 00:03:44,570
كانت كاذبة كلها
49
00:03:45,730 --> 00:03:48,570
"من فعلها؟ إيتشيمارو؟"
50
00:03:49,170 --> 00:03:51,250
"اقترف شيئًا بهذه الوطأة بنفسه؟"
51
00:03:51,850 --> 00:03:54,260
"أم هل هناك آخرون ساعدوه؟"
52
00:03:57,620 --> 00:04:00,740
توقعت مجيئك
أيها القائد هيتسوغايا
53
00:04:05,190 --> 00:04:06,190
!كيرا
54
00:04:06,950 --> 00:04:09,030
هل أنت من اقترف هذا؟
55
00:04:12,870 --> 00:04:14,320
!فلنلحق به يا ماتسوموتو -
!أجل -
56
00:04:49,750 --> 00:04:52,430
!انتظر! كيرا
!أجب سؤالي
57
00:04:52,790 --> 00:04:55,360
هل أنت من فعل ذلك
بالمركز ٤٦؟
58
00:04:55,520 --> 00:04:57,960
كلا، لقد دخلت لتوي
إلى قاعة الاجتماعات السرية
59
00:04:58,080 --> 00:05:00,040
قبل وصولكما
60
00:05:00,160 --> 00:05:03,610
فتحوا الأقفال من الداخل
61
00:05:03,730 --> 00:05:06,050
من أدخلك؟
62
00:05:06,690 --> 00:05:09,690
المركز ٤٦، بالطبع
63
00:05:10,170 --> 00:05:12,980
هل تسخر مني؟
ماذا عن الختم؟
64
00:05:13,300 --> 00:05:16,060
انس الأمر أيها القائد هيتسوغايا
65
00:05:16,540 --> 00:05:18,460
...عوضًا عن اللحاق بي
66
00:05:18,660 --> 00:05:21,140
ألا يجب أن تهتم بحراسة هيناموري؟
67
00:05:22,500 --> 00:05:24,550
...عم تتكلم؟ هيناموري
68
00:05:24,670 --> 00:05:27,110
لم تعد في ثكنات الفرقة العاشرة
69
00:05:28,270 --> 00:05:30,150
لقد بنيت حاجزًا أيها القائد هيتسوغايا
70
00:05:30,270 --> 00:05:33,120
حول الغرفة التي تنام فيها
هيناموري، صحيح؟
71
00:05:33,640 --> 00:05:35,240
استعملت بوابة المرآة كيومون
72
00:05:35,360 --> 00:05:37,080
حاجز عال الأداء
يعكس الهجمات الخارجية
73
00:05:38,080 --> 00:05:40,600
ولذلك تركتها هناك
ظنًا منك أنها آمنة
74
00:05:41,200 --> 00:05:45,410
لكن يمكن تخطي الحاجز
بسهولة من الداخل
75
00:05:47,090 --> 00:05:49,290
هيناموري خبيرة فنون الشياطين كيدو
76
00:05:49,410 --> 00:05:51,450
من السهل عليها تخطي الحاجز
من الداخل
77
00:05:51,570 --> 00:05:55,380
أو التحرك خافية الضغط الروحي خاصتها
78
00:05:56,660 --> 00:05:58,420
ألم تلحظ ذلك؟
79
00:05:59,020 --> 00:06:02,420
كانت هيناموري تتبعك طيلة الوقت
80
00:06:05,150 --> 00:06:06,150
!ماتسوموتو
81
00:06:06,390 --> 00:06:07,590
هل يمكنني ترك أمره لك؟
82
00:06:07,790 --> 00:06:08,790
!اذهب
83
00:06:20,640 --> 00:06:22,970
ماذا؟ لن تهرب بعد الآن؟
84
00:06:24,850 --> 00:06:28,410
لم تدركي ذلك، صحيح ماتسوموتو؟
85
00:06:28,530 --> 00:06:29,610
لم أدرك ماذا؟
86
00:06:30,530 --> 00:06:32,890
قدراتي في زانباكتو
87
00:06:33,860 --> 00:06:36,900
لا تخبر أحدًا عن أشياء كهذه
88
00:06:37,300 --> 00:06:39,180
ليس ذلك صحيحًا
89
00:06:39,540 --> 00:06:43,190
أظن أن زميلي
هيناموري وآباراي يعلمان عنها
90
00:06:44,510 --> 00:06:46,710
لا بأس بذلك
91
00:06:47,230 --> 00:06:49,470
...سأخبرك بقدارتي، أيضًا
92
00:06:50,830 --> 00:06:53,400
!ارفع رأسك، وابيسكي
93
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
...أنت
94
00:07:04,330 --> 00:07:06,130
لديك ردود أفعال سريعة
95
00:07:06,250 --> 00:07:07,370
من تظن نفسك؟
96
00:07:07,810 --> 00:07:09,170
!هناك خطب ما بك
97
00:07:09,970 --> 00:07:13,220
!كيرا
...لا أعلم ما أخبرك غين به
98
00:07:13,900 --> 00:07:16,780
كم مرة صددت سيفي؟
99
00:07:22,180 --> 00:07:24,910
إنه يضاعف وزن أي شيء يضربه
100
00:07:25,270 --> 00:07:26,990
وإن ضربت مرتين يضاعف الوزن
101
00:07:27,110 --> 00:07:28,950
وإن ضربت ثلاث مرات
يضاعف الوزن من جديد
102
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
حتى أخيرًا
103
00:07:30,950 --> 00:07:32,750
لا يمكن للمدافع حمل الوزن
104
00:07:32,870 --> 00:07:37,280
ويتذلل على الأرض
حانيًا رأسه وكأنه نادم
105
00:07:37,840 --> 00:07:40,360
ولهذا سمي وابيسكي
روح الندم
106
00:07:41,120 --> 00:07:43,850
وإن لم تكوني تحسبين عدد الضربات
فسأخبرك بها
107
00:07:44,170 --> 00:07:45,890
إن كان وزن السيف ٠،٨ كيلوغرامًا
108
00:07:46,010 --> 00:07:48,090
يضاعف ذلك باثنين للقوة السابعة
109
00:07:48,330 --> 00:07:50,010
سيجعل وزن سيفك ١٠٢،٤ كيلوغرامًا
110
00:07:51,170 --> 00:07:53,580
هذا ليس بشيء يمكنك الركض حاملًا إياه
111
00:07:53,900 --> 00:07:55,180
وماذا إذًا؟
112
00:07:55,620 --> 00:07:59,020
إن لم أتمكن من الركض بصحبته
فأحمله ببساطة
113
00:07:59,660 --> 00:08:04,230
"غين، ما الذي تريد فعله به؟"
114
00:08:04,790 --> 00:08:06,470
ازأر، هايينيكو
115
00:08:09,510 --> 00:08:13,360
"...وما الذي تريده مني"
116
00:08:15,600 --> 00:08:18,920
"إلى أين تريد الوصول؟"
117
00:08:28,450 --> 00:08:30,650
...ما هذا
118
00:08:31,490 --> 00:08:34,980
كل عضو من مركز ٤٦ ميت
119
00:08:36,300 --> 00:08:37,460
الجميع
120
00:08:39,900 --> 00:08:42,620
"هيتسوغايا تفاجأ"
121
00:08:42,860 --> 00:08:47,830
كان هناك كيرا"
"وتبعه هيتسوغايا
122
00:08:48,950 --> 00:08:50,230
"ما الذي يحدث؟"
123
00:08:50,590 --> 00:08:53,680
إن كان هيستوغايا"
"من قتل القائد آيزن
124
00:08:53,800 --> 00:08:56,640
"...فهو من فعل هذا أيضًا، لكن"
125
00:08:57,040 --> 00:09:01,760
أيعني ذلك أن من ارتكب هذا"
"هو كيرا؟
126
00:09:01,880 --> 00:09:05,930
عندها ماذا عن هيتسوغايا؟"
"...هل القائد آيزن
127
00:09:11,010 --> 00:09:13,740
أهلًا هيناموري
128
00:09:17,020 --> 00:09:19,460
القائد إيتشيمارو؟
129
00:09:19,940 --> 00:09:21,300
تفضلي من هنا
130
00:09:29,910 --> 00:09:31,030
!هيناموري
131
00:09:33,160 --> 00:09:35,880
هذه سييجوتو كيورين
حديقة البرج المقدسة
132
00:09:36,400 --> 00:09:39,280
مقر مسكن المركز ٤٦
133
00:09:40,120 --> 00:09:42,640
لم أحضرتني إلى هنا؟
134
00:09:43,490 --> 00:09:45,050
أيها القائد إيتشيمارو
135
00:09:46,250 --> 00:09:49,770
كم مرة أتيت فيها إلى هنا هيناموري؟
136
00:09:49,970 --> 00:09:54,140
مستحيل، هذه المنطقة محظورة
137
00:09:54,380 --> 00:09:56,260
هذه أول مرة أراها فيها
138
00:09:56,620 --> 00:09:59,060
...هناك من أريدك أن تقابليه
139
00:10:00,060 --> 00:10:03,670
تريدني أن أقابله؟
140
00:10:03,990 --> 00:10:06,110
هذا صحيح -
...لكن -
141
00:10:06,910 --> 00:10:07,950
ألقي نظرة
142
00:10:09,830 --> 00:10:10,870
خلفك
143
00:10:11,270 --> 00:10:12,390
خلفي؟
144
00:10:23,850 --> 00:10:25,770
...القائد آيزن
145
00:10:26,370 --> 00:10:29,170
مر وقت طويل يا هيناموري
146
00:10:30,330 --> 00:10:33,900
هل هذا أنت فعلًا
أيها القائد آيزن؟
147
00:10:36,460 --> 00:10:38,380
ظننتك ميتًا
148
00:10:38,500 --> 00:10:40,900
أنا حي، كما ترين
149
00:10:42,860 --> 00:10:46,590
أيها القائد آيزن
150
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
...أنا
151
00:10:54,120 --> 00:10:55,720
أيها القائد آيزن
152
00:10:57,120 --> 00:11:00,600
أعتذر، لا بد أنك كنت قلقة
153
00:11:03,690 --> 00:11:07,290
"إنها يد القائد آيزن"
154
00:11:07,970 --> 00:11:10,610
"إنها دافئة وكبيرة"
155
00:11:10,970 --> 00:11:13,220
تكلمي قدر ما شئت إلى أن تهدئي
156
00:11:13,700 --> 00:11:15,780
لا مشكلة لدي
ابقي قدر ما شئت
157
00:11:21,740 --> 00:11:29,150
رائحة القائد آيزن ذاتها"
"التي تطمئن قلبي
158
00:11:29,830 --> 00:11:32,670
"إنه القائد آيزن فعلًا"
159
00:11:37,600 --> 00:11:40,240
"ظننت أنه لا أمل"
160
00:11:40,640 --> 00:11:45,650
ظننت أنه لا يمكنني الاستمرار"
"لكنني كنت مخطئة
161
00:11:45,770 --> 00:11:48,490
"كانت تلك كذبة، كذبة"
162
00:11:48,610 --> 00:11:51,610
"أجل، أعلم ذلك"
163
00:11:51,850 --> 00:11:54,220
"القائد آيزن ما كان ليموت"
164
00:11:54,340 --> 00:11:56,900
عرفت أنه لن يموت"
"ويتركني وحيدة
165
00:11:58,940 --> 00:12:00,540
أصبحت نحيلة
166
00:12:01,620 --> 00:12:06,230
أعتذر جدًا
أعتذر عن إيذائي لك
167
00:12:08,870 --> 00:12:11,110
لكنك تتفهمين ذلك، صحيح؟
168
00:12:12,070 --> 00:12:13,760
توجب أن تكوني أنت
169
00:12:14,320 --> 00:12:16,840
كان هناك ما توجب عليّ فعله
170
00:12:16,960 --> 00:12:18,600
كان عليّ تزييف موتي
171
00:12:18,720 --> 00:12:21,240
...لا بأس
لا بأس الآن
172
00:12:21,560 --> 00:12:26,330
لا يهمني شيء أكثر
من كونك على قيد الحياة
173
00:12:26,650 --> 00:12:28,170
شكرًا لك هيناموري
174
00:12:30,330 --> 00:12:33,460
أنا مسرور أنك كنت تابعتي
175
00:12:34,260 --> 00:12:38,780
شكرًا لك هيناموري
شكرًا جزيلًا لك
176
00:12:42,780 --> 00:12:43,790
وداعًا
177
00:12:51,350 --> 00:12:53,880
ما هذا؟
178
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
...ماذا
179
00:13:10,210 --> 00:13:11,210
لننطلق غين
180
00:13:12,530 --> 00:13:14,860
أجل أيها القائد آيزن
181
00:13:52,800 --> 00:13:54,480
مرحبًا، هيتسوغايا
182
00:13:54,960 --> 00:13:55,960
آيزن؟
183
00:13:56,800 --> 00:14:00,000
...لكن كيف
هل هذا أنت حقًا؟
184
00:14:00,600 --> 00:14:03,450
بالطبع، كما ترى
أنا الحقيقي
185
00:14:04,010 --> 00:14:05,010
...لكن
186
00:14:05,250 --> 00:14:09,930
عاد القائد هيتسوغايا
أسرع مما توقعته
187
00:14:10,050 --> 00:14:13,740
أعتذر، لا بد أن إيزورو
فشل في تأخيره
188
00:14:13,860 --> 00:14:16,860
عم تتكلم؟
189
00:14:16,980 --> 00:14:20,500
عم نتكلم؟ الاستراتيجية
190
00:14:21,660 --> 00:14:25,150
فصل قوى العدو
هي أساسيات التخطيط
191
00:14:25,470 --> 00:14:26,910
العدو؟
192
00:14:29,590 --> 00:14:31,150
أين هيناموري؟
193
00:14:31,310 --> 00:14:32,600
...أتساءل
194
00:14:43,290 --> 00:14:45,050
هيناموري؟
195
00:14:46,090 --> 00:14:48,810
لسوء الحظ
لقد وجدتها
196
00:14:49,970 --> 00:14:54,140
أعتذر
لم أعن أن أفاجئك
197
00:14:54,900 --> 00:14:57,420
ربما كان عليّ تقطيعها إربًا
198
00:14:57,860 --> 00:15:00,540
كي لا تتمكن من إيجادها
199
00:15:03,630 --> 00:15:05,990
آيزن، إيتشيمارو
200
00:15:06,910 --> 00:15:08,830
متى شكلتما فريقًا؟
201
00:15:09,390 --> 00:15:12,560
قبل أن تزيف وفاتك
202
00:15:13,680 --> 00:15:15,760
منذ البداية طبعًا
203
00:15:16,120 --> 00:15:18,200
منذ أن أصبحت قائدًا
204
00:15:18,520 --> 00:15:22,810
لم أفكر في إعطاء منصب
الملازم لأحد غير غين
205
00:15:23,170 --> 00:15:26,090
...طيلة هذا الوقت
206
00:15:26,650 --> 00:15:27,650
هيناموري
207
00:15:27,970 --> 00:15:28,970
أنا
208
00:15:29,370 --> 00:15:32,780
أتباعك وبقية حاصدي الأرواح
209
00:15:33,340 --> 00:15:34,340
الجميع
210
00:15:35,780 --> 00:15:37,420
كنت تخدعنا جميعًا؟
211
00:15:37,660 --> 00:15:39,500
لم أفكر في الأمر بهذا الشكل
212
00:15:40,420 --> 00:15:44,990
لم يفهم أحدكم
213
00:15:45,870 --> 00:15:48,270
هويتي الحقيقية
214
00:15:49,430 --> 00:15:51,030
لم نفهم؟
215
00:15:51,430 --> 00:15:55,280
هيناموري تطلعت إليك
216
00:15:55,640 --> 00:15:59,400
انضمت إلى فرق الحراسة الثلاثة عشر
كي تتقرب منك
217
00:15:59,920 --> 00:16:04,410
عملت جاهدة لتصبح ملازمك
كي تخدمك
218
00:16:04,730 --> 00:16:07,090
!وقد نجحت أخيرًا
219
00:16:07,210 --> 00:16:08,330
أعلم ذلك
220
00:16:08,530 --> 00:16:12,540
لهذا السبب سهل التلاعب بها
221
00:16:13,020 --> 00:16:16,820
لهذا طلبت أن تكون تابعتي
222
00:16:17,740 --> 00:16:21,500
هذه فرصة جيدة
تذكر الأمر هيتسوغايا
223
00:16:22,790 --> 00:16:26,310
الإعجاب هو أبعد شيء عن الفهم
224
00:16:43,010 --> 00:16:44,170
!الطور النهائي
225
00:16:46,690 --> 00:16:49,170
"الزهرة الحمراء حلقة الجليد"
226
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
...آيزن
227
00:16:58,700 --> 00:17:00,780
سأقتلك
228
00:17:01,660 --> 00:17:04,310
لا تستعمل كلمات ذات وطأة كبيرة
229
00:17:04,750 --> 00:17:05,990
فستجعلك تبدو ضعيفًا
230
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
ماذا؟
231
00:17:32,180 --> 00:17:34,380
لا يمكن أن يحدث هذا
232
00:17:37,660 --> 00:17:39,100
يا له من مظهر جميل
233
00:17:45,190 --> 00:17:46,750
ليس هذا موسم الجليد
234
00:17:46,990 --> 00:17:49,710
لكن ليس من السيئ
رؤيته في هذا الوقت من العام
235
00:17:53,400 --> 00:17:55,040
أيها القائد آيزن
236
00:17:55,400 --> 00:17:59,640
كلا، لا يجب أن نناديك
بالقائد بعد الآن
237
00:17:59,920 --> 00:18:03,170
أنت فقط سوسكي آيزن الخائن
238
00:18:03,890 --> 00:18:06,290
مرحبًا، أيتها القائد أونوهانا
239
00:18:06,890 --> 00:18:10,250
توقعت مجيئك
بغضون هذا الوقت
240
00:18:11,050 --> 00:18:13,220
هل عرفت مباشرة
أنني سآتي هنا
241
00:18:13,780 --> 00:18:15,940
المركز ٤٦ هو المكان الوحيد
في محكمة الأرواح الطاهرة
242
00:18:16,060 --> 00:18:19,740
المحظور كليًا
243
00:18:20,100 --> 00:18:24,430
هذا المكان الوحيد للاختباء فيه هنا
244
00:18:24,870 --> 00:18:31,230
لشخص زيف موته
245
00:18:31,550 --> 00:18:37,680
بدمية جثة مقنعة كتلك
246
00:18:38,000 --> 00:18:39,200
اقتربت
247
00:18:39,440 --> 00:18:41,880
تحليلك جيد
لكنك اقترفت خطأين
248
00:18:43,490 --> 00:18:48,090
أولًا، لم آت لأختبئ
249
00:18:48,930 --> 00:18:50,330
...وثانيًا
250
00:18:52,300 --> 00:18:54,460
ليست هذه جثة دمية
251
00:18:55,300 --> 00:18:56,940
...متى
252
00:18:57,260 --> 00:18:58,500
متى؟
253
00:18:59,620 --> 00:19:02,750
احتفظت بها طيلة هذا الوقت
254
00:19:03,230 --> 00:19:04,230
...لكن
255
00:19:04,390 --> 00:19:09,310
لكني لم أدعك ترينها حتى الآن
256
00:19:11,590 --> 00:19:13,080
...ما الذي
257
00:19:13,240 --> 00:19:14,800
ستفهمان عما قريب
258
00:19:16,160 --> 00:19:17,480
سأطلقها الآن
259
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
حطم يا كيوكاسويغتسو
260
00:19:24,810 --> 00:19:27,970
هذا زانباكتو خاصتي
روح كيوكاسويغتسو
261
00:19:28,210 --> 00:19:30,810
وقدرته هو التنويم المغناطيسي الكامل
262
00:19:31,890 --> 00:19:34,100
التنويم المغناطيسي الكامل؟
263
00:19:34,500 --> 00:19:38,340
لكن كيوكاسويغتسو
يجب أن يكون من النوع المائي
264
00:19:38,540 --> 00:19:41,020
يستعمل انعكاسات مخففة
معتمدة على الماء والرذاذ
265
00:19:41,140 --> 00:19:42,590
كي يشتت الأعداء
ليهاجموا بعضهم البعض
266
00:19:43,190 --> 00:19:46,190
أيها القائد آيزن
!هذا ما أخبرتنا به
267
00:19:47,430 --> 00:19:52,640
جمعت كل الملازمين
!وعرضت ذلك علينا
268
00:19:54,040 --> 00:19:55,280
...فهمت
269
00:19:55,720 --> 00:19:58,880
كان ذلك طقس تنويم مغناطيسي
270
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
صحيح
271
00:20:02,650 --> 00:20:05,450
التنويم المغناطيسي الكامل
يسيطر على الحواس الخمسة
272
00:20:05,570 --> 00:20:08,890
ويتسبب بكل أبعاد الهدف
273
00:20:09,010 --> 00:20:12,900
بما فيها الشكل والحجم
والكتلة والشعور والرائحة
274
00:20:13,020 --> 00:20:15,940
أن تمثل حواس العدو
275
00:20:16,660 --> 00:20:19,060
وبمعنى آخر
يمكنه أن يجعل الذبابة تبدو كتنين
276
00:20:19,180 --> 00:20:22,150
أو مستنقع إلى مشتل زهور
277
00:20:24,150 --> 00:20:26,390
وكل ما عليّ فعله ليعمل
278
00:20:26,910 --> 00:20:31,270
هو أن أعرض على العدو
إطلاق كيوكاسويغتسو
279
00:20:35,400 --> 00:20:37,720
من يراه لو لمرة
280
00:20:37,840 --> 00:20:41,800
سينوم مغناطيسيًا تحت أمرتي
281
00:20:42,050 --> 00:20:47,210
متى ما أطلقت كيوكاسويغتسو
282
00:20:47,330 --> 00:20:49,290
...من يراه
لو لمرة
283
00:20:51,690 --> 00:20:53,220
يبدو أنك فهمت كل شيء
284
00:20:57,020 --> 00:21:00,500
أجل، من يراه
يصبح تحت أمرتي
285
00:21:00,620 --> 00:21:05,390
مما يعنيه
أنه من لم يره لن يتأثر
286
00:21:07,750 --> 00:21:09,070
...وبمعنى آخر
287
00:21:09,470 --> 00:21:11,510
كان كانامي توسين
تابعي من البداية
288
00:21:13,640 --> 00:21:17,960
القائد توسين؟ لمَ أنت هنا؟
289
00:21:23,770 --> 00:21:25,330
ما هذا؟
290
00:21:30,290 --> 00:21:32,020
قبل أن أذهب
291
00:21:32,820 --> 00:21:36,100
أود تهنئتك لارتيابك حيال شيء ما
292
00:21:36,500 --> 00:21:38,340
حول جثتي أيها القائد أونهانا
293
00:21:39,020 --> 00:21:40,740
حصلت على فرصة لفحص جسدي
لأطول وقت ممكن
294
00:21:40,860 --> 00:21:44,310
لكنك كنت منومة مغناطيسيًا
رغم ذلك
295
00:21:45,870 --> 00:21:49,670
وداعًا، أشك أنني سأراكما من جديد
296
00:21:50,110 --> 00:21:51,110
!انتظر
297
00:21:57,360 --> 00:21:58,920
ما كان ذلك؟
298
00:22:02,170 --> 00:22:04,970
هذا تل سوكيوكو؟
299
00:22:05,090 --> 00:22:07,290
أهلًا بك آباراي
300
00:22:10,050 --> 00:22:11,330
القائد آيزن؟
301
00:22:12,900 --> 00:22:14,100
لا يعقل
302
00:22:15,180 --> 00:22:16,180
إيتشيمارو
303
00:22:18,180 --> 00:22:20,940
ما الذي يحدث؟
304
00:22:22,150 --> 00:22:24,870
اترك روكيا كوتشيكي هنا وتراجع
305
00:23:39,790 --> 00:23:42,150
"...يُتبع"
306
00:23:43,910 --> 00:23:45,710
"!أشخاص سعداء"
307
00:23:45,830 --> 00:23:47,830
"!هيا"
308
00:23:48,270 --> 00:23:50,280
"!أشخاص سعداء"
309
00:23:50,800 --> 00:23:51,880
"!ها نحن أولاء"
310
00:23:52,000 --> 00:23:58,120
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
311
00:24:00,850 --> 00:24:03,210
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
312
00:24:03,850 --> 00:24:07,370
"لكن تقدم بفخر"
313
00:24:08,210 --> 00:24:09,380
"وانظر إلى السماء"
314
00:24:09,620 --> 00:24:11,460
"في أي وقت"
315
00:24:11,580 --> 00:24:13,660
"في أي مكان"
316
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
"اطلبني في أي وقت"
317
00:24:28,520 --> 00:24:30,760
"سأكون إلى جانبك"
318
00:24:30,880 --> 00:24:34,770
"!أشخاص سعداء في المكان"
319
00:24:35,250 --> 00:24:38,130
"بابتسامة عريضة"
320
00:24:39,490 --> 00:24:43,580
"أشخاص سعداء في المكان"
321
00:24:43,740 --> 00:24:46,740
"فلنحيى"
322
00:24:47,380 --> 00:24:48,500
"عجبًا"
323
00:24:48,860 --> 00:24:51,100
"أشخاص سعداء في المكان"
324
00:24:51,700 --> 00:24:52,830
"حسنًا"
325
00:24:53,150 --> 00:24:55,030
"أشخاص سعداء"
26592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.