All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 059 [Almighty & Shahid][BD][Judas]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,920
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,800
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:07,920 --> 00:00:11,290
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:13,810 --> 00:00:17,410
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:20,660 --> 00:00:24,500
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:24,860 --> 00:00:31,270
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:00:31,390 --> 00:00:36,230
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:36,350 --> 00:00:41,080
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:43,400 --> 00:00:45,600
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:45,720 --> 00:00:47,600
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:47,720 --> 00:00:51,170
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:00:51,330 --> 00:00:53,610
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:01:26,450 --> 00:01:28,890
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:01:29,010 --> 00:01:31,730
"مستقبل مجهول"
16
00:01:31,850 --> 00:01:34,770
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:34,890 --> 00:01:39,540
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:39,660 --> 00:01:43,220
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:44,020 --> 00:01:47,950
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:48,990 --> 00:01:51,910
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,320
يا له من ضغط روحي مذهل
22
00:02:01,600 --> 00:02:06,450
يزداد ثقلًا وحجمًا
...كلما اقتربنا من القمة
23
00:02:06,970 --> 00:02:10,010
هل هذا حقًا ضغط إتشيغو الروحي؟
24
00:02:10,370 --> 00:02:12,610
لست واثقًا
25
00:02:13,610 --> 00:02:15,660
!بلغنا القمة
26
00:02:24,620 --> 00:02:26,150
خلف هذا تمامًا؟
27
00:02:26,270 --> 00:02:28,190
...لا يمكننا رؤيتهما
28
00:02:28,910 --> 00:02:30,630
...ولكن بوسعي الإحساس بوجوده
29
00:02:30,750 --> 00:02:31,750
ماذا؟
30
00:02:31,870 --> 00:02:34,390
مهما كبر حجم ضغطه الروحي
31
00:02:34,550 --> 00:02:36,560
لا شك في رائحته
32
00:02:37,040 --> 00:02:40,160
لا يمكن أن يكون أي أحد
غير كوروساكي
33
00:02:42,160 --> 00:02:43,600
هذا غريب -
ماذا؟ -
34
00:02:43,880 --> 00:02:45,650
...لا أشعر بضغط كوتشيكي الروحي
35
00:02:46,530 --> 00:02:49,210
...اعتقدت أنها كانت مصلوبة أمامنا
36
00:02:49,690 --> 00:02:51,850
هربت بالفعل
37
00:02:51,970 --> 00:02:53,050
ماذا؟ -
ماذا؟ -
38
00:02:55,660 --> 00:02:56,820
!ياشيرو
39
00:02:56,940 --> 00:02:58,700
أيتها الملازم؟
40
00:02:59,100 --> 00:03:02,140
!مرحبًا يا ماكي ماكي
41
00:03:02,940 --> 00:03:05,260
...يبدو أنني استعدت لقبي القديم
42
00:03:05,670 --> 00:03:06,870
ماذا تعنين؟
43
00:03:07,070 --> 00:03:11,030
إن تمكن إتشيغو من مساعدة كوتشيكي
على الهرب، لماذا لا يزال يحارب؟
44
00:03:11,630 --> 00:03:13,750
تعني أنه يقاتل شخصًا قويًا
45
00:03:14,230 --> 00:03:16,160
تحريرها وحسب ليس كافيًا
46
00:03:16,280 --> 00:03:18,720
لأنك تعلم أن العدو سيلاحقها
47
00:03:19,600 --> 00:03:21,600
...من أجل إنقاذها حقًا
48
00:03:21,720 --> 00:03:23,600
عليه هزيمة عدوه تمامًا
49
00:03:23,720 --> 00:03:27,730
وإقناعهم بالعدول عن فكرة
أن كوتشيكي يجب أن تعدم
50
00:03:27,850 --> 00:03:28,850
...إنها الطريقة الوحيدة
51
00:03:29,930 --> 00:03:31,770
...لهذا السبب كوروساكي يقاتل
52
00:03:32,450 --> 00:03:35,820
يضع كل شيء على المحك غالبًا
53
00:03:38,460 --> 00:03:42,020
...هناك حقًا خطب بكم جميعًا
54
00:03:42,940 --> 00:03:45,630
ماذا تكون
روكيا كوتشيكي بالنسبة إليكم؟
55
00:03:45,870 --> 00:03:49,190
أمستعدون للمخاطرة
بهذا كله لمجرد صديقة؟
56
00:03:49,310 --> 00:03:51,910
...بالطبع! إنها صديقتنا
57
00:03:52,030 --> 00:03:53,750
ليست مجرد صديقة
58
00:03:55,520 --> 00:03:59,040
كوتشيكي شخص مهم
...بالنسبة إلى كوروساكي
59
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
...إينو
60
00:04:02,160 --> 00:04:05,490
...لأن كوتشيكي هي الشخص
61
00:04:09,530 --> 00:04:11,770
الذي غير عالم كوروساكي بأكمله
62
00:04:11,930 --> 00:04:14,370
"الحلقة ٥٩"
63
00:04:43,800 --> 00:04:46,690
ألق نظرة يا إتشيغو كوروساكي
64
00:05:05,910 --> 00:05:06,950
...هذا ما سيحدث
65
00:05:08,070 --> 00:05:09,510
...عندما أتخلى عن جميع الدفاعات
66
00:05:10,630 --> 00:05:14,070
وأخاطر بكل شيء لقتل عدوي
67
00:05:16,360 --> 00:05:18,880
هذا الشكل الحقيقي لروح زانباكتو
68
00:05:32,530 --> 00:05:33,850
...مقدرة سينكي
69
00:05:34,610 --> 00:05:37,100
سينبونزاكاروا كاجيوشي
70
00:05:43,620 --> 00:05:44,740
لا تقلق
71
00:05:48,510 --> 00:05:50,430
...موكب الألف سيف
72
00:05:51,430 --> 00:05:54,190
لن يهاجمك كله دفعة واحدة
73
00:05:56,080 --> 00:05:57,520
...وسينكي
74
00:05:59,000 --> 00:06:02,200
...هو الشكل الذي أظهره فقط لأولئك
75
00:06:10,490 --> 00:06:14,290
الذين تعهدت بقتلهم بيديّ
76
00:06:14,730 --> 00:06:17,060
أنت الشخص الثاني فقط الذي يراه
77
00:06:18,180 --> 00:06:19,620
...أشعر بالإطراء
78
00:06:38,200 --> 00:06:40,040
!ها أنا قادم يا إتشيغو كوروساكي
79
00:07:00,580 --> 00:07:01,580
...مهلًا
80
00:07:03,020 --> 00:07:04,060
!لماذا تفعلين هذا
81
00:07:06,270 --> 00:07:07,990
ما هذا الضغط الروحي؟
82
00:07:10,390 --> 00:07:13,270
أعتقد أن علينا التقدم أكثر يا إينوي
83
00:07:13,670 --> 00:07:16,920
لا يمكننا فعل الكثير هنا -
شكرًا لك يا إشيدا -
84
00:07:18,520 --> 00:07:22,200
ولكنني آسفة، أريد البقاء هنا
85
00:07:23,200 --> 00:07:24,560
"...تعلم"
86
00:07:25,330 --> 00:07:26,690
"بواسطة قوتها"
87
00:07:26,810 --> 00:07:30,450
ستعترض طريق كوروساكي"
"...إن حاولت مساعدته
88
00:07:31,210 --> 00:07:34,250
كما أنها تعلم أنه حتى إن كان"
"هناك شيء بوسعها فعله للمساعدة
89
00:07:34,850 --> 00:07:37,300
"لن يرغب كوروساكي بذلك مطلقًا"
90
00:07:38,380 --> 00:07:40,260
"فهي تتفهم هذا كله"
91
00:07:40,660 --> 00:07:47,110
"...ولهذا فهي تكبح جماح نفسها وتنتظر"
92
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
"...تدعو لتكون بأمان"
93
00:07:53,430 --> 00:07:55,440
"...وتؤمن بقدرتك على الانتصار"
94
00:07:59,400 --> 00:08:01,320
"...لا تخسر يا كوروساكي"
95
00:08:04,560 --> 00:08:05,890
"...إن خسرت"
96
00:08:06,810 --> 00:08:08,490
"لن أسامحك مطلقًا"
97
00:08:14,530 --> 00:08:16,180
"!انتصر يا كوروساكي"
98
00:09:04,700 --> 00:09:05,910
"!إنه سريع"
99
00:09:06,030 --> 00:09:10,230
أصبح أسرع منذ كشف لي"
"عن قدرة سينكي
100
00:09:10,950 --> 00:09:14,310
ومع هذا فهي ليست بسرعة"
"...أعجز عن مجابهتها
101
00:09:14,630 --> 00:09:16,800
"بوسعي الإسراع قليلًا بعد أيضًا"
102
00:09:26,330 --> 00:09:27,690
ما الخطب؟
103
00:09:28,130 --> 00:09:33,010
أصبحت أبطأ بكثير يا إتشيغو كوروساكي
104
00:09:33,210 --> 00:09:34,330
هل تعتقد هذا؟
105
00:09:34,890 --> 00:09:39,740
لا أزال أعتقد أنك تتحرك ببطء
...شديد لدرجة أن سيفك يبدو ثابتًا
106
00:09:44,380 --> 00:09:45,550
وضعية هادو الرابعة
107
00:09:50,070 --> 00:09:51,070
بياكوري
108
00:10:15,140 --> 00:10:18,220
يبدو أن أمرك انتهى
يا إتشيغو كوروساكي
109
00:10:18,860 --> 00:10:20,510
ماذا قلت؟
110
00:10:24,430 --> 00:10:25,710
"...جسدي"
111
00:10:25,910 --> 00:10:27,110
"!لا أستطيع التحرك"
112
00:10:29,030 --> 00:10:30,110
يبدو أنك فكرت
113
00:10:30,520 --> 00:10:34,920
أنني أصبحت أسرع
بعد استخدام قدرة سينكي
114
00:10:35,040 --> 00:10:36,480
ولكن هذا ليس حقيقيًا
115
00:10:36,840 --> 00:10:42,090
لأن تلك القدرة تضغط شظايا
سيفي الضخمة إلى أنصال
116
00:10:42,210 --> 00:10:45,610
من أجل زيادة قدرته
على القتل بصورة هائلة
117
00:10:45,850 --> 00:10:47,290
لم أصبح أسرع
118
00:10:50,540 --> 00:10:51,940
هل تعني
119
00:10:52,620 --> 00:10:55,260
أن سرعتي من تغيرت
وأنني أصبحت أبطأ؟
120
00:10:55,380 --> 00:10:57,220
قاتلت جيدًا
121
00:10:58,140 --> 00:11:01,110
وهزمت العديد من القادة
122
00:11:01,230 --> 00:11:04,110
ونجوت من ضربات
سينبونزاكورا القاطعة
123
00:11:04,390 --> 00:11:06,990
من المثير للإعجاب أنك قاتلت حتى الآن
124
00:11:07,550 --> 00:11:09,110
ولكن بوسعك الشعور بالأمر، أليس كذلك؟
125
00:11:09,790 --> 00:11:12,880
...لحمك وعظامك ميتة بالفعل
126
00:11:13,440 --> 00:11:15,400
...أنت مجرد إنسان
127
00:11:15,680 --> 00:11:18,280
هناك حدود لما يمكن احتماله
128
00:11:19,320 --> 00:11:21,650
وهذه هي حدودك
129
00:11:25,730 --> 00:11:28,290
!هذه هي النهاية يا إتشيغو كوروساكي
130
00:11:32,340 --> 00:11:33,340
"...ابتعد"
131
00:11:34,020 --> 00:11:35,620
"...!ابتعد"
132
00:11:36,540 --> 00:11:38,620
"!ابتعد! ابتعد"
133
00:11:39,820 --> 00:11:42,070
لماذا قطعت كل هذه المسافة؟"
134
00:11:43,350 --> 00:11:47,150
"!لن يتغير شيء إن لم أفز"
135
00:11:48,790 --> 00:11:49,910
"...أريد الفوز"
136
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
"...أنا"
137
00:11:53,280 --> 00:11:54,480
"!أريد الفوز"
138
00:11:59,600 --> 00:12:00,970
ظننت أنني أخبرتك
139
00:12:01,890 --> 00:12:05,130
ستكون مشكلة كبيرة
...بالنسبة إلي إن تسببت بمقتلك
140
00:12:06,170 --> 00:12:07,170
...مستحيل
141
00:12:07,890 --> 00:12:10,090
من أنت؟
142
00:12:11,820 --> 00:12:13,540
!من أنا
143
00:12:15,140 --> 00:12:18,660
!لا اسم لي
144
00:12:30,560 --> 00:12:34,400
!أنت فاشل حقًا يا إتشيغو
145
00:12:34,880 --> 00:12:37,320
سحقت من قبل ضغطك الروحي بانكاي
146
00:12:37,440 --> 00:12:40,160
!عظام جسمك بأكملها تتداعى
147
00:12:40,290 --> 00:12:41,610
أمرك ميؤوس منه تمامًا
148
00:12:41,970 --> 00:12:44,090
...سأريك
149
00:12:46,170 --> 00:12:50,050
!كيفية استخدام قدرة بانكاي
150
00:12:59,580 --> 00:13:00,950
"!هجوم جيتسوجا الأسود"
151
00:13:33,820 --> 00:13:38,220
...هذا الضغط الروحي، وذاك القناع
152
00:13:38,540 --> 00:13:40,310
هل أنت من أرواح الـهولو؟
153
00:13:41,350 --> 00:13:42,710
من يهتم؟
154
00:13:42,830 --> 00:13:46,630
لا حاجة لك
...لمعرفة هذا، طالما أنك سوف
155
00:13:47,070 --> 00:13:48,230
"!تختفي"
156
00:13:54,120 --> 00:13:56,240
!سحقًا، دعني
157
00:13:56,360 --> 00:13:58,320
"!لا تتدخل، اختف"
158
00:13:59,480 --> 00:14:02,970
أنت من يتدخل، ألا تفهم؟
159
00:14:03,330 --> 00:14:06,010
!ستفوز إن تركت الأمر لي
160
00:14:07,490 --> 00:14:09,370
!سحقًا
161
00:14:09,490 --> 00:14:10,660
!أيها المغفل
162
00:14:35,640 --> 00:14:39,040
آسف على المقاطعة
163
00:14:40,650 --> 00:14:41,650
"مقاطعة؟"
164
00:14:42,370 --> 00:14:43,370
"...فهمت"
165
00:14:44,050 --> 00:14:48,290
"...أعتقد أن هزيمتي بذلك الشكل"
166
00:14:48,770 --> 00:14:51,620
"...ليست ما يريده"
167
00:14:54,180 --> 00:14:55,220
...جيد للغاية
168
00:14:56,140 --> 00:14:59,100
لن أسألك عما حدث للتو
169
00:14:59,860 --> 00:15:02,070
لا أعتقد أن أيًا منا
تبقت لديه أية قوة
170
00:15:02,190 --> 00:15:04,550
لمتابعة هذا القتال لفترة أطول
171
00:15:06,670 --> 00:15:08,950
...سننهي هذا، بواسطة الهجوم التالي
172
00:15:11,120 --> 00:15:12,120
...أجل
173
00:15:13,640 --> 00:15:17,160
هل يمكنني سؤالك سؤالًا إضافيًا؟
174
00:15:18,120 --> 00:15:19,120
...لماذا
175
00:15:20,040 --> 00:15:22,130
لا تنقذ روكيا؟
176
00:15:24,210 --> 00:15:28,970
إن هزمتني، سأجيب عندها على السؤال
177
00:15:49,390 --> 00:15:50,720
..."الضوء الأخير"
178
00:15:51,400 --> 00:15:52,760
"سيف الامبراطور الأبيض"
179
00:15:57,240 --> 00:15:58,600
هذا مذهل
180
00:15:59,240 --> 00:16:03,010
آسف، ولكنني لا أمتلك
أي تقنيات مذهلة كهذه
181
00:16:03,650 --> 00:16:07,730
علمني زانغيتسو
تقنية "ثاقب السماء" وحسب
182
00:16:08,570 --> 00:16:10,380
...الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله
183
00:16:10,940 --> 00:16:16,580
هو حشد الضغط الروحي بأكمله
من خلال هجوم واحد
184
00:16:23,550 --> 00:16:24,550
...ها أنا قادم
185
00:16:27,150 --> 00:16:28,710
!بياكويا كوتشيكي
186
00:17:16,480 --> 00:17:17,760
!لن أسقط
187
00:17:51,920 --> 00:17:53,920
...أردت أن تعلم
188
00:17:55,400 --> 00:17:58,400
لماذا قد أقتل روكيا
189
00:18:02,050 --> 00:18:04,890
يجب أن يتم القصاص
من الأشخاص الذين يضعون القوانين
190
00:18:05,410 --> 00:18:08,090
حالما يتم تقرير عقابهم
...يجب أن ينفذ
191
00:18:08,290 --> 00:18:10,050
هذا هو القانون
192
00:18:10,260 --> 00:18:11,780
...ولأنه القانون
193
00:18:12,580 --> 00:18:15,180
قد تقتل حتى شقيقتك؟
194
00:18:15,620 --> 00:18:19,580
التعاطف تجاه أحد الأقرباء لا جدوى منه
195
00:18:20,020 --> 00:18:21,030
ماذا قلت؟
196
00:18:21,310 --> 00:18:24,950
مقارنة مع القانون
...لا تعني المشاعر شيئًا
197
00:18:25,430 --> 00:18:29,430
لا أملك مشاعرًا
عديمة الجدوى كهذه لأظهرها
198
00:18:29,790 --> 00:18:33,000
عائلة كوتشيكي واحدة
من العشائر الأربعة النبيلة والعظيمة
199
00:18:33,160 --> 00:18:36,480
يجب أن نكون قدوة
لجميع حاصدي الأرواح
200
00:18:37,320 --> 00:18:42,130
من سينفذها إن لم نلتزم بها؟
201
00:18:46,810 --> 00:18:50,460
...آسف، ما زلت لا أفهم
202
00:18:51,260 --> 00:18:55,820
...إن كنت في مكانك
203
00:18:57,260 --> 00:18:59,940
لواجهت القانون
204
00:19:03,630 --> 00:19:04,630
"...فهمت"
205
00:19:05,630 --> 00:19:09,070
"لم أكن مطلقًا عدوه الحقيقي"
206
00:19:09,870 --> 00:19:15,520
يواجه قانون مجتمع الأرواح"
"منذ البداية
207
00:19:19,640 --> 00:19:21,010
...إتشيغو كوروساكي
208
00:19:21,450 --> 00:19:25,450
...تحطم سيفي بسبب تهورك الطائش
209
00:19:27,250 --> 00:19:30,130
لن أطارد روكيا بعد الآن
210
00:19:30,980 --> 00:19:34,220
أنت الفائز
211
00:19:58,800 --> 00:19:59,800
...لا
212
00:20:00,160 --> 00:20:03,890
لا يمكنني الاحتمال أكثر
213
00:20:04,650 --> 00:20:05,650
"!اصطدام"
214
00:20:08,490 --> 00:20:10,740
آسفة يا كوروساكي، هل أنت بخير؟
215
00:20:10,860 --> 00:20:13,140
!آسفة لكون رأسي صلب
216
00:20:13,260 --> 00:20:14,980
...كنت أحاول اللحاق بك
217
00:20:15,900 --> 00:20:16,980
!يا إينوي
218
00:20:17,540 --> 00:20:19,940
!إشيدا وشاد وغانجو
219
00:20:21,110 --> 00:20:24,430
حمدًا للرب، الجميع بخير
220
00:20:24,750 --> 00:20:26,350
لسنا بخير
221
00:20:26,990 --> 00:20:29,070
ولكن مقارنة مع مقدار كونك مهزومًا
222
00:20:29,390 --> 00:20:31,400
فنحن لم نصب بأي أذى
223
00:20:31,720 --> 00:20:33,920
ماذا عنك يا إينوي، هل تأذيت؟
224
00:20:34,120 --> 00:20:37,880
!أنا بخير
225
00:20:38,360 --> 00:20:42,130
لم تكن لي أية فائدة
!ولكن إشيدا قام بحمايتي
226
00:20:42,250 --> 00:20:44,290
!وحملني السيد زاراكي فوق ظهره
227
00:20:44,410 --> 00:20:45,850
!ولهذا فأنا بخير
228
00:20:46,010 --> 00:20:48,770
...لم أتعرض لأي خطر
229
00:20:49,570 --> 00:20:50,580
...الأمر فقط
230
00:20:51,780 --> 00:20:56,660
الأمر فقط، أنني كنت قلقة كثيرًا عليك
231
00:20:56,780 --> 00:21:00,100
...آسفة، لم أتمكن من حمايتك
232
00:21:00,830 --> 00:21:04,070
...شكرًا لك على النجاة
233
00:21:05,830 --> 00:21:09,430
...مسرورة لأنك بخير
234
00:21:14,440 --> 00:21:16,640
...شكرًا لك يا إينوي
235
00:21:26,170 --> 00:21:27,250
ماذا علينا أن نفعل؟
236
00:21:27,810 --> 00:21:29,210
لا خيار لدي
237
00:21:30,540 --> 00:21:31,540
تراجعي
238
00:21:31,660 --> 00:21:32,660
...لا تخطط حقًا لـ
239
00:21:38,500 --> 00:21:42,750
!هذا باب منظمة سنترال ٤٦
...القيام بأمر كهذا
240
00:21:43,750 --> 00:21:45,990
لم ينطلق الإنذار -
ماذا؟ -
241
00:21:46,110 --> 00:21:49,350
كسرت بابها، ولكن الإنذار لم ينطلق
242
00:21:49,750 --> 00:21:53,480
لا بد أن أحدًا هزم الحراس ودخل
243
00:21:53,600 --> 00:21:56,800
ثم قفل الباب وتأكد
244
00:21:56,960 --> 00:22:01,930
من أن الإنذار لن ينطلق
...إن حاول أحدهم الدخول بعدهم
245
00:22:02,610 --> 00:22:04,770
...للحفاظ على الأمور هادئة
246
00:22:23,070 --> 00:22:27,350
ما هذا، ماذا يجري؟
247
00:22:29,230 --> 00:22:31,640
"...يُتبع"
248
00:22:33,280 --> 00:22:35,080
"!أشخاص سعداء"
249
00:22:35,200 --> 00:22:37,200
"!هيا"
250
00:22:37,640 --> 00:22:39,640
"!أشخاص سعداء"
251
00:22:40,160 --> 00:22:41,250
"!ها نحن أولاء"
252
00:22:41,370 --> 00:22:47,490
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
253
00:22:50,220 --> 00:22:52,580
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
254
00:22:53,220 --> 00:22:56,740
"لكن تقدم بفخر"
255
00:22:57,580 --> 00:22:58,740
"وانظر إلى السماء"
256
00:22:58,980 --> 00:23:00,830
"في أي وقت"
257
00:23:00,950 --> 00:23:03,030
"في أي مكان"
258
00:23:03,150 --> 00:23:05,270
"اطلبني في أي وقت"
259
00:23:05,390 --> 00:23:07,630
"سأكون إلى جانبك"
260
00:23:07,750 --> 00:23:11,640
"!أشخاص سعداء في المكان"
261
00:23:12,120 --> 00:23:15,000
"بابتسامة عريضة"
262
00:23:16,360 --> 00:23:20,450
"أشخاص سعداء في المكان"
263
00:23:20,610 --> 00:23:23,610
"فلنحيى"
264
00:23:24,250 --> 00:23:25,370
"عجبًا"
265
00:23:25,730 --> 00:23:27,970
"أشخاص سعداء في المكان"
266
00:23:28,570 --> 00:23:29,690
"حسنًا"
267
00:23:30,010 --> 00:23:31,900
"أشخاص سعداء"
21534