All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 059 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,840 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,920 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,800 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:07,920 --> 00:00:11,290 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:13,810 --> 00:00:17,410 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:20,660 --> 00:00:24,500 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:24,860 --> 00:00:31,270 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:00:31,390 --> 00:00:36,230 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:36,350 --> 00:00:41,080 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:43,400 --> 00:00:45,600 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:45,720 --> 00:00:47,600 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:47,720 --> 00:00:51,170 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:00:51,330 --> 00:00:53,610 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:01:26,450 --> 00:01:28,890 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:01:29,010 --> 00:01:31,730 "مستقبل مجهول" 16 00:01:31,850 --> 00:01:34,770 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:34,890 --> 00:01:39,540 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:39,660 --> 00:01:43,220 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:44,020 --> 00:01:47,950 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:48,990 --> 00:01:51,910 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,320 يا له من ضغط روحي مذهل 22 00:02:01,600 --> 00:02:06,450 يزداد ثقلًا وحجمًا ...كلما اقتربنا من القمة 23 00:02:06,970 --> 00:02:10,010 هل هذا حقًا ضغط إتشيغو الروحي؟ 24 00:02:10,370 --> 00:02:12,610 لست واثقًا 25 00:02:13,610 --> 00:02:15,660 !بلغنا القمة 26 00:02:24,620 --> 00:02:26,150 خلف هذا تمامًا؟ 27 00:02:26,270 --> 00:02:28,190 ...لا يمكننا رؤيتهما 28 00:02:28,910 --> 00:02:30,630 ...ولكن بوسعي الإحساس بوجوده 29 00:02:30,750 --> 00:02:31,750 ماذا؟ 30 00:02:31,870 --> 00:02:34,390 مهما كبر حجم ضغطه الروحي 31 00:02:34,550 --> 00:02:36,560 لا شك في رائحته 32 00:02:37,040 --> 00:02:40,160 لا يمكن أن يكون أي أحد غير كوروساكي 33 00:02:42,160 --> 00:02:43,600 هذا غريب - ماذا؟ - 34 00:02:43,880 --> 00:02:45,650 ...لا أشعر بضغط كوتشيكي الروحي 35 00:02:46,530 --> 00:02:49,210 ...اعتقدت أنها كانت مصلوبة أمامنا 36 00:02:49,690 --> 00:02:51,850 هربت بالفعل 37 00:02:51,970 --> 00:02:53,050 ماذا؟ - ماذا؟ - 38 00:02:55,660 --> 00:02:56,820 !ياشيرو 39 00:02:56,940 --> 00:02:58,700 أيتها الملازم؟ 40 00:02:59,100 --> 00:03:02,140 !مرحبًا يا ماكي ماكي 41 00:03:02,940 --> 00:03:05,260 ...يبدو أنني استعدت لقبي القديم 42 00:03:05,670 --> 00:03:06,870 ماذا تعنين؟ 43 00:03:07,070 --> 00:03:11,030 إن تمكن إتشيغو من مساعدة كوتشيكي على الهرب، لماذا لا يزال يحارب؟ 44 00:03:11,630 --> 00:03:13,750 تعني أنه يقاتل شخصًا قويًا 45 00:03:14,230 --> 00:03:16,160 تحريرها وحسب ليس كافيًا 46 00:03:16,280 --> 00:03:18,720 لأنك تعلم أن العدو سيلاحقها 47 00:03:19,600 --> 00:03:21,600 ...من أجل إنقاذها حقًا 48 00:03:21,720 --> 00:03:23,600 عليه هزيمة عدوه تمامًا 49 00:03:23,720 --> 00:03:27,730 وإقناعهم بالعدول عن فكرة أن كوتشيكي يجب أن تعدم 50 00:03:27,850 --> 00:03:28,850 ...إنها الطريقة الوحيدة 51 00:03:29,930 --> 00:03:31,770 ...لهذا السبب كوروساكي يقاتل 52 00:03:32,450 --> 00:03:35,820 يضع كل شيء على المحك غالبًا 53 00:03:38,460 --> 00:03:42,020 ...هناك حقًا خطب بكم جميعًا 54 00:03:42,940 --> 00:03:45,630 ماذا تكون روكيا كوتشيكي بالنسبة إليكم؟ 55 00:03:45,870 --> 00:03:49,190 أمستعدون للمخاطرة بهذا كله لمجرد صديقة؟ 56 00:03:49,310 --> 00:03:51,910 ...بالطبع! إنها صديقتنا 57 00:03:52,030 --> 00:03:53,750 ليست مجرد صديقة 58 00:03:55,520 --> 00:03:59,040 كوتشيكي شخص مهم ...بالنسبة إلى كوروساكي 59 00:03:59,480 --> 00:04:01,520 ...إينو 60 00:04:02,160 --> 00:04:05,490 ...لأن كوتشيكي هي الشخص 61 00:04:09,530 --> 00:04:11,770 الذي غير عالم كوروساكي بأكمله 62 00:04:11,930 --> 00:04:14,370 "الحلقة ٥٩" 63 00:04:43,800 --> 00:04:46,690 ألق نظرة يا إتشيغو كوروساكي 64 00:05:05,910 --> 00:05:06,950 ...هذا ما سيحدث 65 00:05:08,070 --> 00:05:09,510 ...عندما أتخلى عن جميع الدفاعات 66 00:05:10,630 --> 00:05:14,070 وأخاطر بكل شيء لقتل عدوي 67 00:05:16,360 --> 00:05:18,880 هذا الشكل الحقيقي لروح زانباكتو 68 00:05:32,530 --> 00:05:33,850 ...مقدرة سينكي 69 00:05:34,610 --> 00:05:37,100 سينبونزاكاروا كاجيوشي 70 00:05:43,620 --> 00:05:44,740 لا تقلق 71 00:05:48,510 --> 00:05:50,430 ...موكب الألف سيف 72 00:05:51,430 --> 00:05:54,190 لن يهاجمك كله دفعة واحدة 73 00:05:56,080 --> 00:05:57,520 ...وسينكي 74 00:05:59,000 --> 00:06:02,200 ...هو الشكل الذي أظهره فقط لأولئك 75 00:06:10,490 --> 00:06:14,290 الذين تعهدت بقتلهم بيديّ 76 00:06:14,730 --> 00:06:17,060 أنت الشخص الثاني فقط الذي يراه 77 00:06:18,180 --> 00:06:19,620 ...أشعر بالإطراء 78 00:06:38,200 --> 00:06:40,040 !ها أنا قادم يا إتشيغو كوروساكي 79 00:07:00,580 --> 00:07:01,580 ...مهلًا 80 00:07:03,020 --> 00:07:04,060 !لماذا تفعلين هذا 81 00:07:06,270 --> 00:07:07,990 ما هذا الضغط الروحي؟ 82 00:07:10,390 --> 00:07:13,270 أعتقد أن علينا التقدم أكثر يا إينوي 83 00:07:13,670 --> 00:07:16,920 لا يمكننا فعل الكثير هنا - شكرًا لك يا إشيدا - 84 00:07:18,520 --> 00:07:22,200 ولكنني آسفة، أريد البقاء هنا 85 00:07:23,200 --> 00:07:24,560 "...تعلم" 86 00:07:25,330 --> 00:07:26,690 "بواسطة قوتها" 87 00:07:26,810 --> 00:07:30,450 ستعترض طريق كوروساكي" "...إن حاولت مساعدته 88 00:07:31,210 --> 00:07:34,250 كما أنها تعلم أنه حتى إن كان" "هناك شيء بوسعها فعله للمساعدة 89 00:07:34,850 --> 00:07:37,300 "لن يرغب كوروساكي بذلك مطلقًا" 90 00:07:38,380 --> 00:07:40,260 "فهي تتفهم هذا كله" 91 00:07:40,660 --> 00:07:47,110 "...ولهذا فهي تكبح جماح نفسها وتنتظر" 92 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 "...تدعو لتكون بأمان" 93 00:07:53,430 --> 00:07:55,440 "...وتؤمن بقدرتك على الانتصار" 94 00:07:59,400 --> 00:08:01,320 "...لا تخسر يا كوروساكي" 95 00:08:04,560 --> 00:08:05,890 "...إن خسرت" 96 00:08:06,810 --> 00:08:08,490 "لن أسامحك مطلقًا" 97 00:08:14,530 --> 00:08:16,180 "!انتصر يا كوروساكي" 98 00:09:04,700 --> 00:09:05,910 "!إنه سريع" 99 00:09:06,030 --> 00:09:10,230 أصبح أسرع منذ كشف لي" "عن قدرة سينكي 100 00:09:10,950 --> 00:09:14,310 ومع هذا فهي ليست بسرعة" "...أعجز عن مجابهتها 101 00:09:14,630 --> 00:09:16,800 "بوسعي الإسراع قليلًا بعد أيضًا" 102 00:09:26,330 --> 00:09:27,690 ما الخطب؟ 103 00:09:28,130 --> 00:09:33,010 أصبحت أبطأ بكثير يا إتشيغو كوروساكي 104 00:09:33,210 --> 00:09:34,330 هل تعتقد هذا؟ 105 00:09:34,890 --> 00:09:39,740 لا أزال أعتقد أنك تتحرك ببطء ...شديد لدرجة أن سيفك يبدو ثابتًا 106 00:09:44,380 --> 00:09:45,550 وضعية هادو الرابعة 107 00:09:50,070 --> 00:09:51,070 بياكوري 108 00:10:15,140 --> 00:10:18,220 يبدو أن أمرك انتهى يا إتشيغو كوروساكي 109 00:10:18,860 --> 00:10:20,510 ماذا قلت؟ 110 00:10:24,430 --> 00:10:25,710 "...جسدي" 111 00:10:25,910 --> 00:10:27,110 "!لا أستطيع التحرك" 112 00:10:29,030 --> 00:10:30,110 يبدو أنك فكرت 113 00:10:30,520 --> 00:10:34,920 أنني أصبحت أسرع بعد استخدام قدرة سينكي 114 00:10:35,040 --> 00:10:36,480 ولكن هذا ليس حقيقيًا 115 00:10:36,840 --> 00:10:42,090 لأن تلك القدرة تضغط شظايا سيفي الضخمة إلى أنصال 116 00:10:42,210 --> 00:10:45,610 من أجل زيادة قدرته على القتل بصورة هائلة 117 00:10:45,850 --> 00:10:47,290 لم أصبح أسرع 118 00:10:50,540 --> 00:10:51,940 هل تعني 119 00:10:52,620 --> 00:10:55,260 أن سرعتي من تغيرت وأنني أصبحت أبطأ؟ 120 00:10:55,380 --> 00:10:57,220 قاتلت جيدًا 121 00:10:58,140 --> 00:11:01,110 وهزمت العديد من القادة 122 00:11:01,230 --> 00:11:04,110 ونجوت من ضربات سينبونزاكورا القاطعة 123 00:11:04,390 --> 00:11:06,990 من المثير للإعجاب أنك قاتلت حتى الآن 124 00:11:07,550 --> 00:11:09,110 ولكن بوسعك الشعور بالأمر، أليس كذلك؟ 125 00:11:09,790 --> 00:11:12,880 ...لحمك وعظامك ميتة بالفعل 126 00:11:13,440 --> 00:11:15,400 ...أنت مجرد إنسان 127 00:11:15,680 --> 00:11:18,280 هناك حدود لما يمكن احتماله 128 00:11:19,320 --> 00:11:21,650 وهذه هي حدودك 129 00:11:25,730 --> 00:11:28,290 !هذه هي النهاية يا إتشيغو كوروساكي 130 00:11:32,340 --> 00:11:33,340 "...ابتعد" 131 00:11:34,020 --> 00:11:35,620 "...!ابتعد" 132 00:11:36,540 --> 00:11:38,620 "!ابتعد! ابتعد" 133 00:11:39,820 --> 00:11:42,070 لماذا قطعت كل هذه المسافة؟" 134 00:11:43,350 --> 00:11:47,150 "!لن يتغير شيء إن لم أفز" 135 00:11:48,790 --> 00:11:49,910 "...أريد الفوز" 136 00:11:51,120 --> 00:11:52,160 "...أنا" 137 00:11:53,280 --> 00:11:54,480 "!أريد الفوز" 138 00:11:59,600 --> 00:12:00,970 ظننت أنني أخبرتك 139 00:12:01,890 --> 00:12:05,130 ستكون مشكلة كبيرة ...بالنسبة إلي إن تسببت بمقتلك 140 00:12:06,170 --> 00:12:07,170 ...مستحيل 141 00:12:07,890 --> 00:12:10,090 من أنت؟ 142 00:12:11,820 --> 00:12:13,540 !من أنا 143 00:12:15,140 --> 00:12:18,660 !لا اسم لي 144 00:12:30,560 --> 00:12:34,400 !أنت فاشل حقًا يا إتشيغو 145 00:12:34,880 --> 00:12:37,320 سحقت من قبل ضغطك الروحي بانكاي 146 00:12:37,440 --> 00:12:40,160 !عظام جسمك بأكملها تتداعى 147 00:12:40,290 --> 00:12:41,610 أمرك ميؤوس منه تمامًا 148 00:12:41,970 --> 00:12:44,090 ...سأريك 149 00:12:46,170 --> 00:12:50,050 !كيفية استخدام قدرة بانكاي 150 00:12:59,580 --> 00:13:00,950 "!هجوم جيتسوجا الأسود" 151 00:13:33,820 --> 00:13:38,220 ...هذا الضغط الروحي، وذاك القناع 152 00:13:38,540 --> 00:13:40,310 هل أنت من أرواح الـهولو؟ 153 00:13:41,350 --> 00:13:42,710 من يهتم؟ 154 00:13:42,830 --> 00:13:46,630 لا حاجة لك ...لمعرفة هذا، طالما أنك سوف 155 00:13:47,070 --> 00:13:48,230 "!تختفي" 156 00:13:54,120 --> 00:13:56,240 !سحقًا، دعني 157 00:13:56,360 --> 00:13:58,320 "!لا تتدخل، اختف" 158 00:13:59,480 --> 00:14:02,970 أنت من يتدخل، ألا تفهم؟ 159 00:14:03,330 --> 00:14:06,010 !ستفوز إن تركت الأمر لي 160 00:14:07,490 --> 00:14:09,370 !سحقًا 161 00:14:09,490 --> 00:14:10,660 !أيها المغفل 162 00:14:35,640 --> 00:14:39,040 آسف على المقاطعة 163 00:14:40,650 --> 00:14:41,650 "مقاطعة؟" 164 00:14:42,370 --> 00:14:43,370 "...فهمت" 165 00:14:44,050 --> 00:14:48,290 "...أعتقد أن هزيمتي بذلك الشكل" 166 00:14:48,770 --> 00:14:51,620 "...ليست ما يريده" 167 00:14:54,180 --> 00:14:55,220 ...جيد للغاية 168 00:14:56,140 --> 00:14:59,100 لن أسألك عما حدث للتو 169 00:14:59,860 --> 00:15:02,070 لا أعتقد أن أيًا منا تبقت لديه أية قوة 170 00:15:02,190 --> 00:15:04,550 لمتابعة هذا القتال لفترة أطول 171 00:15:06,670 --> 00:15:08,950 ...سننهي هذا، بواسطة الهجوم التالي 172 00:15:11,120 --> 00:15:12,120 ...أجل 173 00:15:13,640 --> 00:15:17,160 هل يمكنني سؤالك سؤالًا إضافيًا؟ 174 00:15:18,120 --> 00:15:19,120 ...لماذا 175 00:15:20,040 --> 00:15:22,130 لا تنقذ روكيا؟ 176 00:15:24,210 --> 00:15:28,970 إن هزمتني، سأجيب عندها على السؤال 177 00:15:49,390 --> 00:15:50,720 ..."الضوء الأخير" 178 00:15:51,400 --> 00:15:52,760 "سيف الامبراطور الأبيض" 179 00:15:57,240 --> 00:15:58,600 هذا مذهل 180 00:15:59,240 --> 00:16:03,010 آسف، ولكنني لا أمتلك أي تقنيات مذهلة كهذه 181 00:16:03,650 --> 00:16:07,730 علمني زانغيتسو تقنية "ثاقب السماء" وحسب 182 00:16:08,570 --> 00:16:10,380 ...الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله 183 00:16:10,940 --> 00:16:16,580 هو حشد الضغط الروحي بأكمله من خلال هجوم واحد 184 00:16:23,550 --> 00:16:24,550 ...ها أنا قادم 185 00:16:27,150 --> 00:16:28,710 !بياكويا كوتشيكي 186 00:17:16,480 --> 00:17:17,760 !لن أسقط 187 00:17:51,920 --> 00:17:53,920 ...أردت أن تعلم 188 00:17:55,400 --> 00:17:58,400 لماذا قد أقتل روكيا 189 00:18:02,050 --> 00:18:04,890 يجب أن يتم القصاص من الأشخاص الذين يضعون القوانين 190 00:18:05,410 --> 00:18:08,090 حالما يتم تقرير عقابهم ...يجب أن ينفذ 191 00:18:08,290 --> 00:18:10,050 هذا هو القانون 192 00:18:10,260 --> 00:18:11,780 ...ولأنه القانون 193 00:18:12,580 --> 00:18:15,180 قد تقتل حتى شقيقتك؟ 194 00:18:15,620 --> 00:18:19,580 التعاطف تجاه أحد الأقرباء لا جدوى منه 195 00:18:20,020 --> 00:18:21,030 ماذا قلت؟ 196 00:18:21,310 --> 00:18:24,950 مقارنة مع القانون ...لا تعني المشاعر شيئًا 197 00:18:25,430 --> 00:18:29,430 لا أملك مشاعرًا عديمة الجدوى كهذه لأظهرها 198 00:18:29,790 --> 00:18:33,000 عائلة كوتشيكي واحدة من العشائر الأربعة النبيلة والعظيمة 199 00:18:33,160 --> 00:18:36,480 يجب أن نكون قدوة لجميع حاصدي الأرواح 200 00:18:37,320 --> 00:18:42,130 من سينفذها إن لم نلتزم بها؟ 201 00:18:46,810 --> 00:18:50,460 ...آسف، ما زلت لا أفهم 202 00:18:51,260 --> 00:18:55,820 ...إن كنت في مكانك 203 00:18:57,260 --> 00:18:59,940 لواجهت القانون 204 00:19:03,630 --> 00:19:04,630 "...فهمت" 205 00:19:05,630 --> 00:19:09,070 "لم أكن مطلقًا عدوه الحقيقي" 206 00:19:09,870 --> 00:19:15,520 يواجه قانون مجتمع الأرواح" "منذ البداية 207 00:19:19,640 --> 00:19:21,010 ...إتشيغو كوروساكي 208 00:19:21,450 --> 00:19:25,450 ...تحطم سيفي بسبب تهورك الطائش 209 00:19:27,250 --> 00:19:30,130 لن أطارد روكيا بعد الآن 210 00:19:30,980 --> 00:19:34,220 أنت الفائز 211 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 ...لا 212 00:20:00,160 --> 00:20:03,890 لا يمكنني الاحتمال أكثر 213 00:20:04,650 --> 00:20:05,650 "!اصطدام" 214 00:20:08,490 --> 00:20:10,740 آسفة يا كوروساكي، هل أنت بخير؟ 215 00:20:10,860 --> 00:20:13,140 !آسفة لكون رأسي صلب 216 00:20:13,260 --> 00:20:14,980 ...كنت أحاول اللحاق بك 217 00:20:15,900 --> 00:20:16,980 !يا إينوي 218 00:20:17,540 --> 00:20:19,940 !إشيدا وشاد وغانجو 219 00:20:21,110 --> 00:20:24,430 حمدًا للرب، الجميع بخير 220 00:20:24,750 --> 00:20:26,350 لسنا بخير 221 00:20:26,990 --> 00:20:29,070 ولكن مقارنة مع مقدار كونك مهزومًا 222 00:20:29,390 --> 00:20:31,400 فنحن لم نصب بأي أذى 223 00:20:31,720 --> 00:20:33,920 ماذا عنك يا إينوي، هل تأذيت؟ 224 00:20:34,120 --> 00:20:37,880 !أنا بخير 225 00:20:38,360 --> 00:20:42,130 لم تكن لي أية فائدة !ولكن إشيدا قام بحمايتي 226 00:20:42,250 --> 00:20:44,290 !وحملني السيد زاراكي فوق ظهره 227 00:20:44,410 --> 00:20:45,850 !ولهذا فأنا بخير 228 00:20:46,010 --> 00:20:48,770 ...لم أتعرض لأي خطر 229 00:20:49,570 --> 00:20:50,580 ...الأمر فقط 230 00:20:51,780 --> 00:20:56,660 الأمر فقط، أنني كنت قلقة كثيرًا عليك 231 00:20:56,780 --> 00:21:00,100 ...آسفة، لم أتمكن من حمايتك 232 00:21:00,830 --> 00:21:04,070 ...شكرًا لك على النجاة 233 00:21:05,830 --> 00:21:09,430 ...مسرورة لأنك بخير 234 00:21:14,440 --> 00:21:16,640 ...شكرًا لك يا إينوي 235 00:21:26,170 --> 00:21:27,250 ماذا علينا أن نفعل؟ 236 00:21:27,810 --> 00:21:29,210 لا خيار لدي 237 00:21:30,540 --> 00:21:31,540 تراجعي 238 00:21:31,660 --> 00:21:32,660 ...لا تخطط حقًا لـ 239 00:21:38,500 --> 00:21:42,750 !هذا باب منظمة سنترال ٤٦ ...القيام بأمر كهذا 240 00:21:43,750 --> 00:21:45,990 لم ينطلق الإنذار - ماذا؟ - 241 00:21:46,110 --> 00:21:49,350 كسرت بابها، ولكن الإنذار لم ينطلق 242 00:21:49,750 --> 00:21:53,480 لا بد أن أحدًا هزم الحراس ودخل 243 00:21:53,600 --> 00:21:56,800 ثم قفل الباب وتأكد 244 00:21:56,960 --> 00:22:01,930 من أن الإنذار لن ينطلق ...إن حاول أحدهم الدخول بعدهم 245 00:22:02,610 --> 00:22:04,770 ...للحفاظ على الأمور هادئة 246 00:22:23,070 --> 00:22:27,350 ما هذا، ماذا يجري؟ 247 00:22:29,230 --> 00:22:31,640 "...يُتبع" 248 00:22:33,280 --> 00:22:35,080 "!أشخاص سعداء" 249 00:22:35,200 --> 00:22:37,200 "!هيا" 250 00:22:37,640 --> 00:22:39,640 "!أشخاص سعداء" 251 00:22:40,160 --> 00:22:41,250 "!ها نحن أولاء" 252 00:22:41,370 --> 00:22:47,490 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 253 00:22:50,220 --> 00:22:52,580 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 254 00:22:53,220 --> 00:22:56,740 "لكن تقدم بفخر" 255 00:22:57,580 --> 00:22:58,740 "وانظر إلى السماء" 256 00:22:58,980 --> 00:23:00,830 "في أي وقت" 257 00:23:00,950 --> 00:23:03,030 "في أي مكان" 258 00:23:03,150 --> 00:23:05,270 "اطلبني في أي وقت" 259 00:23:05,390 --> 00:23:07,630 "سأكون إلى جانبك" 260 00:23:07,750 --> 00:23:11,640 "!أشخاص سعداء في المكان" 261 00:23:12,120 --> 00:23:15,000 "بابتسامة عريضة" 262 00:23:16,360 --> 00:23:20,450 "أشخاص سعداء في المكان" 263 00:23:20,610 --> 00:23:23,610 "فلنحيى" 264 00:23:24,250 --> 00:23:25,370 "عجبًا" 265 00:23:25,730 --> 00:23:27,970 "أشخاص سعداء في المكان" 266 00:23:28,570 --> 00:23:29,690 "حسنًا" 267 00:23:30,010 --> 00:23:31,900 "أشخاص سعداء" 21534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.