All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 058 [Almighty & Shahid][BD][Judas]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,920
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,800
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:07,920 --> 00:00:11,290
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:13,810 --> 00:00:17,410
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:20,650 --> 00:00:24,500
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:24,860 --> 00:00:31,270
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:00:31,390 --> 00:00:36,230
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:36,350 --> 00:00:41,080
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:43,400 --> 00:00:45,600
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:45,720 --> 00:00:47,600
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:47,720 --> 00:00:51,170
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:00:51,330 --> 00:00:53,610
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:01:26,090 --> 00:01:28,540
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:01:28,660 --> 00:01:31,380
"مستقبل مجهول"
16
00:01:31,500 --> 00:01:34,420
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:34,540 --> 00:01:39,190
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:39,310 --> 00:01:42,870
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:43,670 --> 00:01:47,600
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:48,640 --> 00:01:51,560
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:02:19,390 --> 00:02:21,230
ما كان ذاك الضوء؟
22
00:02:21,710 --> 00:02:24,070
هل هذه قوة سيفك؟
23
00:02:26,150 --> 00:02:27,640
!كروساكي إتشيغو
24
00:02:28,760 --> 00:02:29,840
...أجل
25
00:02:30,320 --> 00:02:33,840
عندما ألوح بسيفي
يمتص الـزانباكوتو ضغطي الروحي
26
00:02:33,960 --> 00:02:36,800
ثم يطلق ضغطًا روحيًا مركزًا وعاليًا
من نصله
27
00:02:37,240 --> 00:02:40,410
بمعنى آخر
إنه يطلق قوة مضخمة
28
00:02:41,010 --> 00:02:43,170
هذه هي قدرة زانغتسو
29
00:02:44,970 --> 00:02:49,180
في النهاية
يمكنك الإطلاق متى أردت
30
00:02:49,340 --> 00:02:51,940
إذًا علي إعلامك يا إتشيغو
31
00:02:52,660 --> 00:02:55,260
هناك فارق كبير في قوته
32
00:02:55,380 --> 00:03:00,110
عندما تكون عالمًا باسمه أم لا
33
00:03:00,590 --> 00:03:03,070
تذكر هذا جيدًا يا إتشيغو
34
00:03:03,390 --> 00:03:06,030
اسم هذه الضربة
35
00:03:09,440 --> 00:03:11,120
غيتسوغاتينشو
"مخلب القمر ثاقب السماء"
36
00:03:13,960 --> 00:03:15,400
سأقولها مرة أخرى
37
00:03:16,760 --> 00:03:18,250
!كوتشيكي بياكويا
38
00:03:23,330 --> 00:03:25,450
!قاتلني بالـبانكاي
39
00:03:26,250 --> 00:03:29,140
!سأهزمك
40
00:03:29,620 --> 00:03:32,060
"الحلقة ٥٨"
41
00:03:35,340 --> 00:03:38,990
تينشو، ثاقب السماء، صحيح؟
يا له من اسم رنان
42
00:03:40,310 --> 00:03:41,510
حسنًا
43
00:03:42,030 --> 00:03:44,430
إن كنت تتمنى ذلك بشدة
44
00:03:44,830 --> 00:03:49,360
متع عيناك بطور سيفي النهائي
45
00:03:51,240 --> 00:03:53,200
"هل أطلق سيفه؟"
46
00:03:53,320 --> 00:03:56,520
لا تقلق
لن أدعك تندم على ذلك
47
00:03:57,240 --> 00:03:59,650
ستتحول إلى غبار وتتلاشى
48
00:03:59,770 --> 00:04:01,770
قبل أن تملك وقتًا للندم
49
00:04:11,500 --> 00:04:12,580
بانكاي
50
00:04:13,460 --> 00:04:16,060
سينبونزاكورا كاغيوشي
"ألف نصل قاتل"
51
00:04:45,330 --> 00:04:46,330
هذا ليس جيدًا بما يكفي
52
00:05:07,840 --> 00:05:08,840
!لن أنجح
53
00:05:17,970 --> 00:05:20,290
جوهر سينبونزاكورا
54
00:05:20,410 --> 00:05:23,450
يكمن في قدرته على خلق
وابل لا يهدأ من كل اتجاه
55
00:05:23,570 --> 00:05:26,530
يتألف من مليارات النصول
التي تهاجمك باستمرار
56
00:05:27,130 --> 00:05:30,500
قدرة الـزانباكتو خاصتك عالية بالفعل
57
00:05:31,100 --> 00:05:32,100
...على أي حال
58
00:05:37,750 --> 00:05:40,590
هذه الهجمات الخرقاء والواهية
59
00:05:40,870 --> 00:05:44,350
لن تكفي لصد هجوم
سينبونزاكورا الرشيق
60
00:05:45,990 --> 00:05:47,070
!اللعنة
61
00:05:47,230 --> 00:05:49,600
ظننت أن بإمكاني أداء أفضل من هذا
62
00:05:49,800 --> 00:05:51,520
أعتقد أنه كان أمرًا مستحيلًا
63
00:05:51,760 --> 00:05:53,320
حسنًا، بالتأكيد
64
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
من الغباء الاعتقاد
65
00:05:56,320 --> 00:05:59,410
أن بإمكاني هزيمة بانكاي
بينما أستعمل شيكاي فقط
66
00:06:00,130 --> 00:06:02,050
حذار لما تقول
67
00:06:02,930 --> 00:06:06,650
تقولها وكأنك وصلت
إلى الـبانكاي مسبقًا
68
00:06:06,890 --> 00:06:07,900
أجل
69
00:06:08,980 --> 00:06:10,500
هذا ما أقوله
70
00:06:11,180 --> 00:06:12,700
!كوتشيكي بياكويا
71
00:06:44,770 --> 00:06:45,850
كيف حالها؟
72
00:06:45,970 --> 00:06:47,210
إنها نائمة
73
00:06:55,620 --> 00:06:56,940
البوابة العملاقة؟
74
00:06:57,710 --> 00:06:59,390
لماذا تضع حاجزًا على باب هذه الغرفة؟
75
00:06:59,830 --> 00:07:02,230
لا يمكنني توقع تحركاتهم
76
00:07:02,350 --> 00:07:04,670
هذا من أجل حمايتها من الأعداء
77
00:07:05,070 --> 00:07:06,270
...الأعداء
78
00:07:07,800 --> 00:07:08,800
فلنذهب
79
00:07:12,680 --> 00:07:14,000
هل يمكن أن تكون هذه ريوكا؟
80
00:07:14,480 --> 00:07:17,570
معركة بالقوى الروحية كتلك
...عند منصة سوكيوكو
81
00:07:17,690 --> 00:07:18,890
من قد يكون غيرها؟
82
00:07:20,810 --> 00:07:23,010
لقد أصبح هذا الوضع معقدًا
83
00:07:23,130 --> 00:07:24,890
علينا محاولة السيطرة على الأمر
84
00:07:25,010 --> 00:07:26,690
بتقديم نداء مباشر لرؤسائنا
85
00:07:26,850 --> 00:07:31,020
هل تعني إعلامهم بما جرى
مع الكابتن آيزن؟
86
00:07:31,140 --> 00:07:34,420
أجل
خصوصًا بما حدث حقًا
87
00:07:34,980 --> 00:07:35,980
!فلنسرع
88
00:07:44,510 --> 00:07:45,830
ما الذي قلته؟
89
00:07:46,470 --> 00:07:48,000
لا تدعني أكرر كلامي
90
00:07:49,400 --> 00:07:50,880
لقد سمعتني
91
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
أو ربما لا تود تصديق ذلك فقط
92
00:07:55,920 --> 00:07:58,250
لن أعيد ذلك مرارًا وتكرارًا
93
00:07:58,650 --> 00:08:01,130
ربما لا تصدق كلماتي
94
00:08:01,250 --> 00:08:03,530
لكنك تصدق عينيك، صحيح؟
95
00:08:03,650 --> 00:08:05,050
!كوتشيكي بياكويا
96
00:08:28,440 --> 00:08:30,920
هل هذا كروساكي؟
97
00:08:31,520 --> 00:08:35,040
لا أحد يقاتل بهذا الجنون سواه
98
00:08:36,520 --> 00:08:37,930
حقًا
99
00:08:38,210 --> 00:08:41,450
إنني مسرور لأنني لم أتقاتل معه
100
00:08:41,570 --> 00:08:44,170
!هذا صحيح
كما يقولون
101
00:08:44,290 --> 00:08:46,330
"فحتى القط لن يسلم من شجار طفولي"
102
00:08:46,450 --> 00:08:47,780
يحب أن تكون كالتالي يا إينوي
103
00:08:47,900 --> 00:08:50,660
"حتى القط لن يسلم من شجار الأطفال"
104
00:08:50,980 --> 00:08:52,620
هذا خاطئ أيضًا يا إيشيدا
105
00:08:53,220 --> 00:08:56,060
"إنه ليس "شجار أطفال
"بل "شجار زوجين
106
00:08:56,660 --> 00:08:59,510
"وليست "قطة
"من "لن تسلم من شجار زوجين
107
00:08:59,630 --> 00:09:02,630
"بل "كلب -
!حقًا؟ معذرة -
108
00:09:03,030 --> 00:09:05,550
لقد أصبت بعدوى من كلام إينو
109
00:09:05,670 --> 00:09:07,640
!ولقد صحح لي سادو أيضًا
110
00:09:07,760 --> 00:09:10,760
!معذرة، لكن هذا ليس وقتًا مناسبًا للعب
111
00:09:11,240 --> 00:09:13,080
!أعلم! فلنسرع
112
00:09:14,800 --> 00:09:19,050
حقًا؟ هل هو أحمق أم ذكي؟
113
00:09:19,170 --> 00:09:21,490
كن واحدًا منهما لأستطيع توقع حركاتك
114
00:09:21,770 --> 00:09:24,490
!سنتركك في الخلف يا غانجو
115
00:09:24,610 --> 00:09:27,130
!حقًا؟ انتظروني
116
00:09:32,940 --> 00:09:36,340
"...بانكاي؟ مستحيل"
117
00:09:37,060 --> 00:09:41,110
إنها المرحلة النهائية"
"من الـزانباكتو
118
00:09:41,230 --> 00:09:43,870
فقط حاصد الأرواح"
"ذو المستوى الأعلى يمكنه الحصول عليه
119
00:09:44,790 --> 00:09:46,470
"ومن أصل أربعة عشائر نبيلة"
120
00:09:46,590 --> 00:09:49,760
"فالذين يولدون بقوة روحية عالية"
121
00:09:50,080 --> 00:09:54,840
"يكون شخصًا واحدًا فقط من عدة أجيال"
122
00:09:55,600 --> 00:09:57,850
"وهؤلاء الذين وصلوا إلى هذه المرحلة"
123
00:09:58,170 --> 00:10:02,610
"نقشت أسماؤهم في تاريخ مجتمع الأرواح"
124
00:10:04,970 --> 00:10:07,170
"هذا هو الـبانكاي"
125
00:10:14,260 --> 00:10:16,700
"لكن ماذا عنه؟"
126
00:10:18,310 --> 00:10:21,910
لقد أصبح حاصدًا للأرواح"
"بامتصاص طاقة روكيا
127
00:10:22,350 --> 00:10:26,190
إنه ليس نبيلًا"
"ولم يولد كحاصد أرواح
128
00:10:31,240 --> 00:10:36,000
كيف يمكنه الحديث"
"عن الـبانكاي بهذا الشكل؟
129
00:10:37,890 --> 00:10:40,650
"كيف يمكنه إطلاق طاقة روحية كهذه؟"
130
00:10:42,090 --> 00:10:43,730
"...يبدو أنه"
131
00:10:51,460 --> 00:10:52,460
أجل
132
00:11:06,550 --> 00:11:07,800
إنك بطيء
133
00:11:08,160 --> 00:11:09,600
حتى عندما تقع
134
00:11:10,240 --> 00:11:11,480
!أيها الأخ بياكويا
135
00:12:20,190 --> 00:12:21,630
بانكاي
136
00:12:31,980 --> 00:12:33,750
بانكاي
137
00:13:42,930 --> 00:13:44,540
"تينسا زانجيتسو، "سلسلة السماء
138
00:13:45,860 --> 00:13:47,740
ما هذا؟
139
00:13:48,580 --> 00:13:52,500
هل هذا الشيء الصغير
هو طور سيفك النهائي؟
140
00:13:54,510 --> 00:13:56,790
إنه مجرد سيف عادي
141
00:13:59,830 --> 00:14:04,240
فهمت الأمر، الإعدام في البداية
والآن الـبانكاي
142
00:14:05,000 --> 00:14:09,360
يبدو أنك تستمع بإهانة
الأشياء المقدسة لدينا
143
00:14:11,120 --> 00:14:14,010
!سأريك إذًا
144
00:14:14,810 --> 00:14:19,570
سأريك ما يحدث
عندما تهين شرفنا
145
00:14:30,300 --> 00:14:32,460
هل تقول "شرفنا"؟
146
00:14:33,550 --> 00:14:39,830
يبدو أن "شرفك" المزعوم
متواطئ في قتل روكيا
147
00:14:42,310 --> 00:14:46,600
سأهينه إذًا كما قلت
148
00:14:50,160 --> 00:14:53,250
!لهذا أملك هذه القوة
149
00:15:36,130 --> 00:15:37,330
...أيها القائد
150
00:15:39,530 --> 00:15:41,850
ماذا علي فعله؟
151
00:15:54,710 --> 00:15:57,430
...علي اكتشاف
152
00:16:04,320 --> 00:16:07,160
ألا يوجد أحد لحراسة البوابة الأمامية؟
153
00:16:07,360 --> 00:16:08,440
هذا غريب
154
00:16:30,020 --> 00:16:31,580
لا أحد هنا أيضًا
155
00:16:35,110 --> 00:16:38,030
إنها مغلقة من الداخل
156
00:16:41,870 --> 00:16:43,920
هذا القائد هيتسوغايا
من الفرقة العاشرة
157
00:16:44,200 --> 00:16:45,760
!إنه أمر بالغ الأهمية
158
00:16:45,880 --> 00:16:48,920
نطلب الإذن للدخول
إلى المنطقة ٤٦ المركزية
159
00:16:52,880 --> 00:16:55,370
...يعمل دفاع الطوارئ
160
00:16:55,570 --> 00:16:58,210
أجل
هذا أكثر غرابة حتى
161
00:16:58,650 --> 00:17:00,130
ما الذي يجري؟
162
00:17:09,660 --> 00:17:13,510
يبدو أنه المدخل لأرض الإعدام
163
00:17:13,630 --> 00:17:15,390
إنه مرتفع للغاية
164
00:17:15,510 --> 00:17:17,310
هل علينا تسلق هذا؟
165
00:17:17,750 --> 00:17:19,870
كوتشيكي يقبع أعلى هذه الدرجات
166
00:17:21,510 --> 00:17:22,510
إتيشغو
167
00:17:24,440 --> 00:17:27,880
!فلنذهب -
!مهلًا -
168
00:17:28,240 --> 00:17:32,000
ألا تزعجكم تلك الطاقة الروحية؟
169
00:17:32,200 --> 00:17:34,930
من يعلم ما الذي سيحدث
إن دخلنا وسط عراك
170
00:17:35,050 --> 00:17:37,930
يتقاتلون فيه بقوى روحية هائلة كتلك؟
171
00:17:38,570 --> 00:17:41,170
سأقول لكم ألا تذهبوا
172
00:17:42,050 --> 00:17:44,660
شكرًا لقلقك علينا
173
00:17:44,980 --> 00:17:48,940
لكن، كلا، علينا الذهاب
174
00:17:49,180 --> 00:17:51,780
أجل، إننا أصدقاؤه
175
00:17:51,980 --> 00:17:52,990
!أجل
176
00:17:55,590 --> 00:17:58,070
شكرًا لك لقدومك معنا إلى هنا
177
00:17:58,750 --> 00:18:00,630
ليس عليك الذهاب معنا بعد هذا المكان
178
00:18:01,270 --> 00:18:03,760
!أجل
أعتقد أنه علينا توديع بعضنا إذًا
179
00:18:03,960 --> 00:18:06,760
أيها السيد ذا الشارب الصغير
180
00:18:06,880 --> 00:18:09,120
!أجل
!أراك لاحقًا يا ذا الشارب الصغير
181
00:18:09,240 --> 00:18:11,320
آسفون على المشكلة
!يا ذا الشارب الصغير
182
00:18:11,480 --> 00:18:12,600
...أنتم
183
00:18:14,330 --> 00:18:15,930
ما أمر هؤلاء الأشخاص؟
184
00:18:16,330 --> 00:18:17,690
!هناك خلل ما فيهم
185
00:18:19,210 --> 00:18:21,650
!لا أملك شاربًا صغيرًا
186
00:18:22,250 --> 00:18:24,180
كنت في الفرقة ١١ لعشر سنين
187
00:18:24,300 --> 00:18:26,180
واسمي آراماكي ماكيزو
188
00:18:26,300 --> 00:18:29,100
!اللعنة
ونحن أعضاء الفرقة ١١
189
00:18:29,220 --> 00:18:31,340
لا نعرف معنى الهرب
190
00:18:32,740 --> 00:18:38,670
!أجل، وحاولوا تذكر اسمي
191
00:18:49,480 --> 00:18:50,480
"للحظة"
192
00:18:51,040 --> 00:18:53,490
"فقدت أثره"
193
00:18:56,370 --> 00:18:58,330
"لم أتمكن من التصرف"
194
00:18:59,650 --> 00:19:00,730
"مستحيل"
195
00:19:05,420 --> 00:19:06,460
...أنت
196
00:19:07,220 --> 00:19:10,580
لم أبعدت قمة سيفك عن عنقي؟
197
00:19:13,550 --> 00:19:15,470
هل أنت واثق من نفسك؟
198
00:19:16,630 --> 00:19:19,790
يدمر الغرور احتمال النصر
199
00:19:22,790 --> 00:19:24,600
سأقولها مجددًا
200
00:19:25,400 --> 00:19:28,160
هذا ليس بانكاي
201
00:19:29,800 --> 00:19:33,250
لا يمكن للـبانكاي
أن يكون صغيرًا وهشًا هكذا
202
00:19:33,890 --> 00:19:38,370
وروح ريوكا وضيعة
لا يمكن أن تصل إلى طور بانكاي
203
00:19:41,090 --> 00:19:46,980
ستندم على عدم قتلي
عندما أتيحت لك الفرصة
204
00:19:47,820 --> 00:19:49,540
تحدث المعجزة مرة واحدة فقط
205
00:19:50,300 --> 00:19:52,540
!ليس هناك مرة أخرى أيها الفتى
206
00:20:11,360 --> 00:20:12,880
"ما خطب سرعته؟"
207
00:20:13,410 --> 00:20:16,610
ألا يمكن لـسانبونزاكورا"
"اللحاق به؟
208
00:20:26,740 --> 00:20:27,740
ما الأمر؟
209
00:20:28,140 --> 00:20:29,620
ألا يمكنك اللحاق بي؟
210
00:20:30,060 --> 00:20:32,940
يمكنني الإسراع قليلًا
211
00:20:33,390 --> 00:20:35,030
لا تكن مغرورًا
212
00:20:35,310 --> 00:20:36,310
!أيها الفتى
213
00:20:50,080 --> 00:20:51,400
هل يمكنه الإسراع؟
214
00:20:54,010 --> 00:20:55,050
"إنني أسرع مرتين"
215
00:20:55,170 --> 00:20:56,930
"!إن تحكمت بها بقبضة يدي"
216
00:21:06,380 --> 00:21:11,460
"ليس هناك شيء لا يمكنني التمكن منه"
217
00:21:15,630 --> 00:21:16,630
"!لقد تمكنت منه"
218
00:21:23,880 --> 00:21:25,120
"!مستحيل"
219
00:21:26,040 --> 00:21:28,120
"لقد أطاح بجميعها؟"
220
00:21:30,520 --> 00:21:32,960
تحدث المعجزة مرة فقط، صحيح؟
221
00:21:34,330 --> 00:21:36,290
ما الذي تدعو به المرة الثانية إذًا؟
222
00:21:51,260 --> 00:21:52,500
...فهمت
223
00:21:53,430 --> 00:21:56,270
عندما تركز كل قوة قتال الـبانكاي
224
00:21:56,430 --> 00:21:59,150
في ذلك النصل الصغير
225
00:22:00,110 --> 00:22:02,430
سيعطيك الـبانكاي قوته القتالية العظمى
226
00:22:02,550 --> 00:22:04,320
وبسرعة هائلة
227
00:22:05,800 --> 00:22:09,960
إذًا هذه هي القوة الحقيقية
للـبانكاي خاصتك
228
00:22:16,010 --> 00:22:17,250
حسنًا
229
00:22:18,210 --> 00:22:22,970
!إذًا علي تحطيم تلك القوة بالكامل
230
00:22:29,300 --> 00:22:30,940
"...يُتبع"
231
00:22:32,780 --> 00:22:34,590
"!أشخاص سعداء"
232
00:22:34,710 --> 00:22:36,710
"!هيا"
233
00:22:37,150 --> 00:22:39,150
"!أشخاص سعداء"
234
00:22:39,670 --> 00:22:40,750
"!ها نحن أولاء"
235
00:22:40,870 --> 00:22:47,000
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
236
00:22:49,720 --> 00:22:52,080
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
237
00:22:52,720 --> 00:22:56,250
"لكن تقدم بفخر"
238
00:22:57,090 --> 00:22:58,250
"وانظر إلى السماء"
239
00:22:58,490 --> 00:23:00,330
"في أي وقت"
240
00:23:00,450 --> 00:23:02,530
"في أي مكان"
241
00:23:02,650 --> 00:23:04,780
"اطلبني في أي وقت"
242
00:23:04,900 --> 00:23:07,140
"سأكون إلى جانبك"
243
00:23:07,260 --> 00:23:11,140
"!أشخاص سعداء في المكان"
244
00:23:11,620 --> 00:23:14,510
"بابتسامة عريضة"
245
00:23:15,870 --> 00:23:19,950
"أشخاص سعداء في المكان"
246
00:23:20,110 --> 00:23:23,120
"فلنحيى"
247
00:23:23,760 --> 00:23:24,880
"عجبًا"
248
00:23:25,240 --> 00:23:27,480
"أشخاص سعداء في المكان"
249
00:23:28,080 --> 00:23:29,200
"حسنًا"
250
00:23:29,520 --> 00:23:31,400
"أشخاص سعداء"
20357