All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 057 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:02,630 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:02,790 --> 00:00:05,720 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,600 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:08,720 --> 00:00:12,080 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:14,610 --> 00:00:18,210 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:21,450 --> 00:00:25,300 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:25,660 --> 00:00:32,060 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:00:32,180 --> 00:00:37,030 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:37,150 --> 00:00:41,870 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:44,190 --> 00:00:46,400 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:46,520 --> 00:00:48,400 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:48,520 --> 00:00:51,960 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:00:52,120 --> 00:00:54,410 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:01:26,500 --> 00:01:28,940 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:01:29,060 --> 00:01:31,780 "مستقبل مجهول" 16 00:01:31,900 --> 00:01:34,830 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:34,950 --> 00:01:39,590 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:39,710 --> 00:01:43,270 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:44,070 --> 00:01:48,000 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:49,040 --> 00:01:51,960 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:02:02,970 --> 00:02:04,330 هل أنت متفاجئة؟ 22 00:02:04,500 --> 00:02:06,060 هذه أول مرة ترين فيها هذا أليس كذلك؟ 23 00:02:06,180 --> 00:02:09,860 إنها تقنية قتالية تجمع الـهاكودا والـكيدو 24 00:02:09,980 --> 00:02:11,980 إنها شيء صنعتُه 25 00:02:13,340 --> 00:02:14,750 يجب أن تشعري أنك محظوظة 26 00:02:14,870 --> 00:02:17,550 لم تكتمل هذه التقنية إلا مؤخرًا 27 00:02:17,670 --> 00:02:20,390 لذا فأنت أول شخص سأختبرها عليه في قتال حقيقي 28 00:02:21,110 --> 00:02:23,550 ليس لها اسم حتى 29 00:02:25,000 --> 00:02:28,680 لا، بل لديها اسم 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,840 ماذا قلتِ؟ 31 00:02:33,280 --> 00:02:34,770 إنها تدعى شونكو 32 00:02:54,430 --> 00:02:59,910 لم أرغب حقًا بقتالك بهذه التقنية 33 00:03:03,270 --> 00:03:05,200 احذري يا سوي فون 34 00:03:06,200 --> 00:03:10,480 حتى أنا لا أستطيع التحكم بهذه التقنية جيدًا 35 00:03:25,020 --> 00:03:26,020 "الحلقة ٥٧" 36 00:03:30,100 --> 00:03:36,790 هل تعرفين لماذا لم أركِ هذه التقنية حتى الآن؟ 37 00:03:37,270 --> 00:03:39,110 مستحيل 38 00:03:39,630 --> 00:03:43,110 هذا لأن هذه التقنية خطرة جدًا 39 00:03:50,520 --> 00:03:51,840 توقفي 40 00:03:58,530 --> 00:04:01,610 الوقت مبكر لك لاستخدام هذه التقنية 41 00:04:02,050 --> 00:04:04,420 هانكيسوساي 42 00:04:05,220 --> 00:04:07,860 ...تلغي كيدو الخصم عبر سحقه 43 00:04:07,980 --> 00:04:10,460 بـكيدو من نفس النوع والقوة لكن بدوران معاكس 44 00:04:10,900 --> 00:04:15,710 لكنها قامت بهذا بسرعة هائلة ...ودون جهد 45 00:04:15,910 --> 00:04:19,310 ضد السرعة الهائلة والضغط الكبير للـكيدو الخاص بي 46 00:04:20,230 --> 00:04:21,550 لماذا؟ 47 00:04:21,990 --> 00:04:23,950 أنا أقوى منك 48 00:04:24,230 --> 00:04:25,920 ...يفترض أنني 49 00:04:28,800 --> 00:04:30,160 تجاوزتك 50 00:04:30,360 --> 00:04:35,170 كان يفترض بقرن من العزلة أن يجعلك أضعف ويجعلني أقوى 51 00:04:35,370 --> 00:04:39,570 إذًا لماذا ما زلت واقفة أمامي؟ 52 00:04:40,370 --> 00:04:44,170 لماذا ما زلت تهيمنين علي؟ 53 00:04:45,100 --> 00:04:47,420 أجيبيني يا يوريتشي 54 00:04:50,420 --> 00:04:52,700 هل ترينها يا شاوني؟ 55 00:04:53,620 --> 00:04:58,070 تلك في العربة هي أميرة عشيرة شاوهين 56 00:04:58,390 --> 00:05:00,470 العشيرة التي عُيّنت عشيرةَ الـتينشيهيسوبان للدفاع عن عالمنا 57 00:05:01,190 --> 00:05:04,150 ستقود يومًا ما فرقة العقاب 58 00:05:04,800 --> 00:05:09,040 نحن عشيرة فون نكرّس كل شيء لها 59 00:05:09,160 --> 00:05:10,480 كل شيء؟ 60 00:05:10,840 --> 00:05:12,440 أجل، كل شيء 61 00:05:13,040 --> 00:05:17,930 هذا واجبنا وقدرنا وواجبك وقدرك أنت أيضًا 62 00:05:19,210 --> 00:05:22,810 سيكون اسمك سوي فون من هذا اليوم 63 00:05:22,930 --> 00:05:25,780 وستعيشين لخدمتها فقط 64 00:05:28,500 --> 00:05:32,860 كان أول يوم قابلتها فيه وكأنني قابلت رمزًا 65 00:05:35,350 --> 00:05:38,070 عشيرة فون عشيرة متواضعة نبيلة 66 00:05:38,190 --> 00:05:40,750 كسبنا قوتنا خلال الأجيال عبر تنفيذ الإعدامات والاغتيالات 67 00:05:41,590 --> 00:05:43,710 القوة هي كل شيء 68 00:05:44,110 --> 00:05:46,880 من لا يستطيعون الدخول ...إلى فرقة العقاب 69 00:05:47,080 --> 00:05:48,880 تتبرأ العائلة منهم 70 00:05:49,640 --> 00:05:51,040 ...أنا 71 00:05:57,690 --> 00:05:59,410 أستسلم 72 00:06:04,460 --> 00:06:06,540 كيف تجرئين على الصمود هكذا أيتها المرأة؟ 73 00:06:11,460 --> 00:06:15,510 أردت أن أصبح أقوى بل وأقوى من أي أحد 74 00:06:32,840 --> 00:06:34,200 !قائد الفرقة 75 00:06:39,290 --> 00:06:41,450 أنت، ما اسمك؟ 76 00:06:42,730 --> 00:06:44,660 اسمي سوي فون 77 00:06:44,980 --> 00:06:46,340 حسنًا 78 00:06:50,940 --> 00:06:53,860 كنت معجبة بها جدًا 79 00:06:54,750 --> 00:06:59,110 بل أكثر من الإعجاب كنتُ أعشقها 80 00:07:00,230 --> 00:07:02,390 ثم بعد أن انضممت للفرقة ...بسبع سنوات جاء اليوم 81 00:07:02,750 --> 00:07:06,280 الذي عُيّنت فيه في فرقة حرس القائد الشخصي 82 00:07:07,480 --> 00:07:10,120 سوي فون في خدمة جلالتك 83 00:07:10,240 --> 00:07:14,120 إذًا فقد أتيت! سمعت بالأمر؟ 84 00:07:14,320 --> 00:07:16,050 ...أجل، من هذا اليوم 85 00:07:16,210 --> 00:07:20,010 سأضحي بجسدي وروحي ...لحماية جلالتك 86 00:07:20,130 --> 00:07:21,810 هذا رسمي جدًا 87 00:07:22,290 --> 00:07:24,010 "توقفي عن قول "جلالتك 88 00:07:24,290 --> 00:07:27,820 يمكنك مخاطبتي بشكل بسيط "مثل "السيدة يوريتشي 89 00:07:28,900 --> 00:07:30,820 بالطبع لا 90 00:07:31,020 --> 00:07:33,180 لا أستطيع فعل ذلك مع جلالتك 91 00:07:38,870 --> 00:07:46,360 إذًا هل يمكن أن أدعوك بالسيدة يوريتشي؟ 92 00:07:47,800 --> 00:07:50,080 أنت متزمتة جدًا 93 00:07:50,360 --> 00:07:52,360 حسنًا، ادعيني ما تشائين 94 00:07:53,400 --> 00:07:57,210 أردتك هنا لأنني واثقة بمهارتك 95 00:07:57,610 --> 00:07:59,530 ليس مهمًا ما تدعينني به 96 00:08:00,210 --> 00:08:02,850 أتوقع منك أن تحسني العمل في موقعك يا سوي فون 97 00:08:04,130 --> 00:08:05,140 أجل 98 00:08:05,260 --> 00:08:09,180 ستعيشين لخدمتها فقط 99 00:08:10,780 --> 00:08:11,940 أجل 100 00:08:12,060 --> 00:08:15,590 سأعيش فقط لخدمة السيدة يوريتشي 101 00:08:16,790 --> 00:08:20,510 لم يكن لدي تردد، كنت سعيدة 102 00:08:27,200 --> 00:08:28,800 كيف الحال يا سوي فون؟ 103 00:08:29,280 --> 00:08:31,640 هل اعتدت على واجبات الفرقة؟ 104 00:08:32,120 --> 00:08:34,370 أجل يا جلالتك 105 00:08:36,130 --> 00:08:38,570 ماذا؟ ما هذا الصوت؟ 106 00:08:42,530 --> 00:08:45,100 ها هو، لا عجب من الصوت 107 00:08:45,340 --> 00:08:47,700 هناك نحلة صغيرة هنا 108 00:08:49,100 --> 00:08:50,540 ماذا؟ 109 00:08:50,820 --> 00:08:53,620 ظننت أنني أخبرتك أن تدعيني يوريتشي 110 00:08:53,900 --> 00:08:55,950 ...لكن 111 00:08:59,550 --> 00:09:02,030 سيدة يوريتشي 112 00:09:03,270 --> 00:09:04,680 هذا جيد 113 00:09:05,400 --> 00:09:06,760 تعالي 114 00:09:08,240 --> 00:09:09,600 ماذا؟ 115 00:09:12,680 --> 00:09:16,930 عندما أقول لك أن تأتي فاتبعيني - أجل - 116 00:09:21,810 --> 00:09:24,460 أجل، هذا جيد 117 00:09:29,940 --> 00:09:31,460 كنت سعيدة 118 00:10:03,090 --> 00:10:07,180 كنت سعيدة حتى بمنتصف المعارك 119 00:10:07,700 --> 00:10:09,340 حسنًا، لننسحب 120 00:10:10,660 --> 00:10:12,100 أنا أعتذر جدًا 121 00:10:13,380 --> 00:10:17,590 يفترض أن أحميك لكنني لم أكن قوية كفاية 122 00:10:18,750 --> 00:10:20,350 هل هذا كل شيء؟ 123 00:10:20,590 --> 00:10:22,910 لا تقلقي - ...لكن - 124 00:10:23,310 --> 00:10:26,560 إن قلت أنه لا مشكلة فلا مشكلة 125 00:10:27,920 --> 00:10:29,960 ...جلالتك 126 00:10:31,440 --> 00:10:35,850 أقصد، أشكرك كثيرًا يا سيدة يوريتشي 127 00:10:38,610 --> 00:10:39,970 جيد 128 00:10:45,260 --> 00:10:48,380 لا أستطيع حماية السيدة يوريتشي وأنا هكذا 129 00:10:50,940 --> 00:10:52,420 ليس هكذا 130 00:10:58,190 --> 00:11:02,310 استمعي يا سوي فون هكذا تلوّحين بالسيف 131 00:11:07,880 --> 00:11:11,040 أجل، تتقدمين هكذا 132 00:11:19,210 --> 00:11:23,090 لا تفكري كثيرًا أنت تحسنين العمل 133 00:11:23,530 --> 00:11:25,780 لا، لست جيدة كفاية 134 00:11:27,860 --> 00:11:32,060 كي أحميك يا سيدة يوريتشي أحتاج قوة أكبر 135 00:11:32,300 --> 00:11:35,390 ينقصني كل شيء 136 00:11:40,310 --> 00:11:41,670 هذا يكفي 137 00:11:42,390 --> 00:11:43,870 سيدة يوريتشي 138 00:11:44,440 --> 00:11:47,520 أنت مثلي 139 00:11:48,640 --> 00:11:52,000 أشعر أحيانًا أنك أختي الصغيرة 140 00:11:52,120 --> 00:11:57,170 شخص مثلي لا يستحق هذه الكلمات 141 00:12:00,410 --> 00:12:04,740 قلت أن هذا يكفي البدر مكتمل هذه الليلة 142 00:12:08,300 --> 00:12:09,660 أجل 143 00:12:28,360 --> 00:12:33,720 سأكون دائمًا إلى جانبك لأحميك للأبد 144 00:12:35,170 --> 00:12:38,410 أجل، هذا وعد 145 00:12:43,210 --> 00:12:46,860 كنت سعيدة حتى ذلك اليوم 146 00:13:09,900 --> 00:13:11,500 حصل الأمر بشكل مفاجئ 147 00:13:16,700 --> 00:13:21,910 اختفيت دون كلام أو وداع 148 00:13:22,550 --> 00:13:24,070 إنه وعد 149 00:13:24,550 --> 00:13:30,600 كانت خيانة من سيدتي التي كنت أقدسها وكأنها كل شيء 150 00:13:32,120 --> 00:13:33,480 كاذبة 151 00:13:35,080 --> 00:13:37,320 خيّبتِ أملي 152 00:13:37,560 --> 00:13:40,570 !وكرهتك ولعنتك حتى 153 00:13:40,770 --> 00:13:44,090 تعهدت أن أصبح أقوى منك 154 00:13:44,290 --> 00:13:48,250 وأن أقبض عليك بنفسي 155 00:13:48,570 --> 00:13:50,380 لن أسامحك أبدًا 156 00:13:50,740 --> 00:13:52,100 يوريتشي 157 00:13:52,540 --> 00:13:56,700 لن أسامح خيانتك لثقتي وولائي 158 00:13:56,820 --> 00:13:58,180 ...أنا 159 00:14:16,600 --> 00:14:17,960 لماذا؟ 160 00:14:19,080 --> 00:14:20,450 لماذا؟ 161 00:14:23,330 --> 00:14:28,970 لماذا لم تأخذيني معك؟ 162 00:14:37,660 --> 00:14:39,300 سيدة يوريتشي 163 00:14:42,950 --> 00:14:47,230 أصبحت أقوى من آخر مرة رأيتك فيها 164 00:15:01,850 --> 00:15:05,330 كان ذلك رعدًا، أليس كذلك؟ 165 00:15:05,610 --> 00:15:10,300 لو كانت سيوفنا مرفوعة لكان سيضربنا 166 00:15:10,740 --> 00:15:14,940 هذا ليس رعدًا عاديًا أيها الأحمق إنه كيدو 167 00:15:15,380 --> 00:15:18,940 إنه يُضرب على أهداف محددة ولن يقترب منا 168 00:15:22,790 --> 00:15:25,870 لم تتحسن، أليس كذلك؟ 169 00:15:26,150 --> 00:15:27,510 اصمت 170 00:15:31,080 --> 00:15:34,400 أنا لا أعرف الـكيدو 171 00:15:35,360 --> 00:15:36,800 لست مثلك 172 00:15:36,960 --> 00:15:41,370 لست الشخص المتقلب الذي وُلد بـزان كين سو كي 173 00:15:42,050 --> 00:15:45,610 لست دائمًا متقلبًا هكذا 174 00:15:45,930 --> 00:15:49,860 فرصك أكبر بأن تُعيّن ملازمًا ...إن كنت متقلبًا 175 00:15:49,980 --> 00:15:52,420 بدلًا من أن يكون لديك مهارة واحدة 176 00:15:53,060 --> 00:15:56,420 لذا أصبحت متقلبًا كي أصبح ملازمًا 177 00:15:56,820 --> 00:15:58,380 هذا كل ما في الأمر 178 00:15:58,660 --> 00:16:02,190 لا يبدو هذا ممتعًا 179 00:16:03,830 --> 00:16:06,870 أحمق! يجب على المرء دائمًا أن يحاول الصعود 180 00:16:06,990 --> 00:16:08,590 بالطبع هذا ممتع 181 00:16:08,910 --> 00:16:10,480 لا تكذب 182 00:16:10,600 --> 00:16:12,480 هذا من أجل أمك، أليس كذلك؟ 183 00:16:13,880 --> 00:16:15,200 !أحمق 184 00:16:15,960 --> 00:16:19,480 من يريد أن يصبح ملازمًا من أجل تلك العجوز؟ 185 00:16:21,410 --> 00:16:22,730 نفد الـساكي 186 00:16:22,850 --> 00:16:26,250 ماذا؟ مرة ثانية؟ 187 00:16:26,410 --> 00:16:28,970 أنت تشرب الكثير دفعة واحدة 188 00:16:29,090 --> 00:16:33,060 لا تقلق من الطبيعي أن يختفي الـساكي 189 00:16:33,180 --> 00:16:34,940 هذا لأنك شربته كله 190 00:16:35,060 --> 00:16:37,620 لا تَصغ الأمر وكأنه تبخر 191 00:16:37,740 --> 00:16:40,710 حسنًا، لنبدأ بالجولة الثانية إذًا 192 00:16:41,390 --> 00:16:42,710 حسنًا 193 00:16:43,830 --> 00:16:45,470 حجر ورقة مقص 194 00:16:45,590 --> 00:16:50,040 !مرة ثانية! مرة ثانية - !مرة ثانية! مرة ثانية - 195 00:16:52,400 --> 00:16:55,160 حسنًا، لقد فزت 196 00:16:55,320 --> 00:16:58,520 سأتمركز في النقطة العالية - مرة ثانية؟ هذا ليس عادلًا - 197 00:16:58,640 --> 00:17:02,170 أحمق! الذنب ذنبك إن كنت ضعيفًا في لعبة حجر ورقة مقص 198 00:17:09,010 --> 00:17:11,340 ...كنت أتساءل 199 00:17:11,940 --> 00:17:15,940 من يقاتل القائد كوتشيكي في الأعلى عند الـسوكيوكو؟ 200 00:17:16,420 --> 00:17:18,260 هذا الضغط الروحي غير مألوف 201 00:17:18,380 --> 00:17:20,070 إيتشيغو على الأرجح 202 00:17:20,230 --> 00:17:21,590 إيتشيغو؟ 203 00:17:21,710 --> 00:17:23,470 إنه الـريوكا، الـريوكا 204 00:17:23,750 --> 00:17:26,710 أعرف هذا لأنني قاتلته مرة 205 00:17:26,950 --> 00:17:29,430 فهمت، ريوكا؟ 206 00:17:30,040 --> 00:17:33,000 الـريوكا قوي 207 00:17:33,200 --> 00:17:34,880 استعد يا إيبا 208 00:17:35,840 --> 00:17:38,720 لنتابع 209 00:17:38,920 --> 00:17:40,290 حسنًا 210 00:17:40,490 --> 00:17:42,210 أنت تفهم، أليس كذلك؟ 211 00:17:42,570 --> 00:17:44,570 على الخاسر أن يجلب المزيد من الـساكي 212 00:17:44,890 --> 00:17:47,530 يستطيع الفائز أن يستريح في هذا الوقت 213 00:17:47,650 --> 00:17:51,300 ...إن لم تقاتل بكل قوتك - سأقتلك - 214 00:18:20,450 --> 00:18:25,130 فهمت، لقد أتقنت السرعة الفائقة 215 00:18:25,410 --> 00:18:28,770 ...لكن - كم هذا مريح، كما أنت دائمًا - 216 00:18:29,780 --> 00:18:33,220 يبدو أنك تحلل قواي بشكل مريح 217 00:18:33,580 --> 00:18:35,100 لكن هل هذا ما يجب أن تفعله؟ 218 00:18:36,500 --> 00:18:38,580 ظننت أنك ستقتلني 219 00:18:41,150 --> 00:18:43,710 لم تخدشني بعد 220 00:18:44,030 --> 00:18:48,870 أم أنك تقول إن هذا كل ما لديك؟ 221 00:18:51,040 --> 00:18:53,400 أرني الـبانكاي الخاص بك 222 00:18:56,040 --> 00:18:58,960 قلت لي إنك ستجرحني 223 00:18:59,080 --> 00:19:02,130 وستعدم روكيا بنفسك 224 00:19:02,370 --> 00:19:03,730 وما المشكلة؟ 225 00:19:04,290 --> 00:19:05,650 لا يعجبني هذا 226 00:19:06,690 --> 00:19:10,780 سأهزمك بكل ما لدي 227 00:19:11,660 --> 00:19:15,900 سأسحق كل قواك حتى لا يتبقى أي شيء 228 00:19:16,500 --> 00:19:21,590 قلت إنك ستعدم شقيقتك وهذا مستحيل 229 00:19:22,110 --> 00:19:27,190 لا تهمني أسبابك أو منصبك 230 00:19:28,510 --> 00:19:32,120 لكنني لن أدعك تقول شيئًا كهذا أمام روكيا من جديد 231 00:19:32,840 --> 00:19:37,040 أطلق الـبانكاي الخاص بك وسأسحقه بنفسي 232 00:19:37,680 --> 00:19:39,610 استفزاز رخيص 233 00:19:40,210 --> 00:19:43,810 تستطيع الصراخ كيفما شئت لكنني لن أغير رأيي 234 00:19:44,570 --> 00:19:48,450 هذا لن يغير مصير روكيا أو مصيرك 235 00:19:49,530 --> 00:19:50,860 بانكاي؟ 236 00:19:51,700 --> 00:19:53,500 لا تكن مغرورًا أيها الفتى 237 00:19:54,540 --> 00:19:59,630 الوقت مبكر بألف سنة ليموت شخص مثلك بالـبانكاي الخاص بي 238 00:20:01,710 --> 00:20:03,030 انتشر 239 00:20:08,430 --> 00:20:09,960 سينبونزاكورا 240 00:20:46,310 --> 00:20:48,190 ما هذا الضوء؟ 241 00:20:48,670 --> 00:20:51,040 هل هذه قوة الـزانباكوتو الخاص بك؟ 242 00:20:53,120 --> 00:20:54,680 إيتشيغو كوروساكي 243 00:20:55,680 --> 00:20:57,040 أجل 244 00:20:57,320 --> 00:20:58,960 ...عندما ألوّح بسيفي 245 00:20:59,240 --> 00:21:00,850 فيمتص الـزانباكوتو الخاص بي ضغطي الروحي 246 00:21:00,970 --> 00:21:03,970 ثم يطلق ضغطًا روحيًا مركّزًا من نصله 247 00:21:04,210 --> 00:21:07,690 بكلمات أخرى، إنه يوجه ضربة مضاعفة 248 00:21:08,010 --> 00:21:10,500 هذه قدرة زانغيتسو 249 00:21:12,060 --> 00:21:15,100 لم أستطع التهديف على أي شيء بهذه الضربة من قبل 250 00:21:15,780 --> 00:21:21,110 لم أعرف كيف أطلقها من قبل حتى 251 00:21:23,030 --> 00:21:24,670 ...قال لي كيسوكي أوراهارا 252 00:21:27,230 --> 00:21:31,600 "لا أستطيع إلا أن أريك الوقفة" 253 00:21:33,560 --> 00:21:37,000 أعرف أخيرًا ما كان يقصده 254 00:21:38,480 --> 00:21:43,130 كان زانغيتسو الوحيد الذي يستطيع تعريفي بـزانغيتسو 255 00:21:44,210 --> 00:21:48,410 تستطيع أخيرًا أن تضرب عندما تشاء 256 00:21:48,530 --> 00:21:51,260 ...إذًا سأقول لك يا إيتشيغو 257 00:21:51,740 --> 00:21:54,340 ...يوجد فرق كبير بقوته 258 00:21:54,460 --> 00:21:59,220 عندما تعرف اسمه وعندما لا تعرفه 259 00:21:59,630 --> 00:22:02,270 تذكر هذا جيدًا يا إيتشيغو 260 00:22:02,390 --> 00:22:05,070 ...اسم هذا الهجوم 261 00:22:08,630 --> 00:22:10,320 هو غيتسوغاتينشو 262 00:22:13,080 --> 00:22:14,640 سأقولها مرة أخيرة 263 00:22:15,720 --> 00:22:17,440 بياكويا كوتشيكي 264 00:22:22,570 --> 00:22:24,810 قاتلني بالـبانكاي الخاص بك 265 00:22:25,290 --> 00:22:28,090 سأهزمك 266 00:22:28,450 --> 00:22:30,660 "...يُتبع" 267 00:22:32,300 --> 00:22:34,100 "!أشخاص سعداء" 268 00:22:34,220 --> 00:22:36,220 "!هيا" 269 00:22:36,660 --> 00:22:38,660 "!أشخاص سعداء" 270 00:22:39,180 --> 00:22:40,270 "!ها نحن أولاء" 271 00:22:40,390 --> 00:22:46,510 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 272 00:22:49,230 --> 00:22:51,600 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 273 00:22:52,240 --> 00:22:55,760 "لكن تقدم بفخر" 274 00:22:56,600 --> 00:22:57,760 "وانظر إلى السماء" 275 00:22:58,000 --> 00:22:59,850 "في أي وقت" 276 00:22:59,970 --> 00:23:02,050 "في أي مكان" 277 00:23:02,170 --> 00:23:04,290 "اطلبني في أي وقت" 278 00:23:04,410 --> 00:23:06,650 "سأكون إلى جانبك" 279 00:23:06,770 --> 00:23:10,660 "!أشخاص سعداء في المكان" 280 00:23:11,140 --> 00:23:14,020 "بابتسامة عريضة" 281 00:23:15,380 --> 00:23:19,460 "أشخاص سعداء في المكان" 282 00:23:19,630 --> 00:23:22,630 "فلنحيى" 283 00:23:23,270 --> 00:23:24,390 "عجبًا" 284 00:23:24,750 --> 00:23:26,990 "أشخاص سعداء في المكان" 285 00:23:27,590 --> 00:23:28,710 "حسنًا" 286 00:23:29,030 --> 00:23:30,920 "أشخاص سعداء" 23394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.