Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,630
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:02,790 --> 00:00:05,720
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,600
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:08,720 --> 00:00:12,080
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:14,610 --> 00:00:18,210
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:21,450 --> 00:00:25,300
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:25,660 --> 00:00:32,060
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:00:32,180 --> 00:00:37,030
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:37,150 --> 00:00:41,870
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:44,190 --> 00:00:46,400
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:46,520 --> 00:00:48,400
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:48,520 --> 00:00:51,960
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:00:52,120 --> 00:00:54,410
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:01:26,500 --> 00:01:28,940
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:01:29,060 --> 00:01:31,780
"مستقبل مجهول"
16
00:01:31,900 --> 00:01:34,830
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:34,950 --> 00:01:39,590
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:39,710 --> 00:01:43,270
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:44,070 --> 00:01:48,000
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:49,040 --> 00:01:51,960
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:02:02,970 --> 00:02:04,330
هل أنت متفاجئة؟
22
00:02:04,500 --> 00:02:06,060
هذه أول مرة ترين فيها هذا
أليس كذلك؟
23
00:02:06,180 --> 00:02:09,860
إنها تقنية قتالية تجمع
الـهاكودا والـكيدو
24
00:02:09,980 --> 00:02:11,980
إنها شيء صنعتُه
25
00:02:13,340 --> 00:02:14,750
يجب أن تشعري أنك محظوظة
26
00:02:14,870 --> 00:02:17,550
لم تكتمل هذه التقنية إلا مؤخرًا
27
00:02:17,670 --> 00:02:20,390
لذا فأنت أول شخص سأختبرها عليه
في قتال حقيقي
28
00:02:21,110 --> 00:02:23,550
ليس لها اسم حتى
29
00:02:25,000 --> 00:02:28,680
لا، بل لديها اسم
30
00:02:29,440 --> 00:02:30,840
ماذا قلتِ؟
31
00:02:33,280 --> 00:02:34,770
إنها تدعى شونكو
32
00:02:54,430 --> 00:02:59,910
لم أرغب حقًا بقتالك بهذه التقنية
33
00:03:03,270 --> 00:03:05,200
احذري يا سوي فون
34
00:03:06,200 --> 00:03:10,480
حتى أنا لا أستطيع التحكم
بهذه التقنية جيدًا
35
00:03:25,020 --> 00:03:26,020
"الحلقة ٥٧"
36
00:03:30,100 --> 00:03:36,790
هل تعرفين لماذا لم أركِ هذه التقنية
حتى الآن؟
37
00:03:37,270 --> 00:03:39,110
مستحيل
38
00:03:39,630 --> 00:03:43,110
هذا لأن هذه التقنية خطرة جدًا
39
00:03:50,520 --> 00:03:51,840
توقفي
40
00:03:58,530 --> 00:04:01,610
الوقت مبكر لك لاستخدام هذه التقنية
41
00:04:02,050 --> 00:04:04,420
هانكيسوساي
42
00:04:05,220 --> 00:04:07,860
...تلغي كيدو الخصم عبر سحقه
43
00:04:07,980 --> 00:04:10,460
بـكيدو من نفس النوع والقوة
لكن بدوران معاكس
44
00:04:10,900 --> 00:04:15,710
لكنها قامت بهذا بسرعة هائلة
...ودون جهد
45
00:04:15,910 --> 00:04:19,310
ضد السرعة الهائلة والضغط الكبير
للـكيدو الخاص بي
46
00:04:20,230 --> 00:04:21,550
لماذا؟
47
00:04:21,990 --> 00:04:23,950
أنا أقوى منك
48
00:04:24,230 --> 00:04:25,920
...يفترض أنني
49
00:04:28,800 --> 00:04:30,160
تجاوزتك
50
00:04:30,360 --> 00:04:35,170
كان يفترض بقرن من العزلة
أن يجعلك أضعف ويجعلني أقوى
51
00:04:35,370 --> 00:04:39,570
إذًا لماذا ما زلت واقفة أمامي؟
52
00:04:40,370 --> 00:04:44,170
لماذا ما زلت تهيمنين علي؟
53
00:04:45,100 --> 00:04:47,420
أجيبيني يا يوريتشي
54
00:04:50,420 --> 00:04:52,700
هل ترينها يا شاوني؟
55
00:04:53,620 --> 00:04:58,070
تلك في العربة
هي أميرة عشيرة شاوهين
56
00:04:58,390 --> 00:05:00,470
العشيرة التي عُيّنت عشيرةَ
الـتينشيهيسوبان للدفاع عن عالمنا
57
00:05:01,190 --> 00:05:04,150
ستقود يومًا ما فرقة العقاب
58
00:05:04,800 --> 00:05:09,040
نحن عشيرة فون
نكرّس كل شيء لها
59
00:05:09,160 --> 00:05:10,480
كل شيء؟
60
00:05:10,840 --> 00:05:12,440
أجل، كل شيء
61
00:05:13,040 --> 00:05:17,930
هذا واجبنا وقدرنا
وواجبك وقدرك أنت أيضًا
62
00:05:19,210 --> 00:05:22,810
سيكون اسمك سوي فون
من هذا اليوم
63
00:05:22,930 --> 00:05:25,780
وستعيشين لخدمتها فقط
64
00:05:28,500 --> 00:05:32,860
كان أول يوم قابلتها فيه
وكأنني قابلت رمزًا
65
00:05:35,350 --> 00:05:38,070
عشيرة فون عشيرة متواضعة نبيلة
66
00:05:38,190 --> 00:05:40,750
كسبنا قوتنا خلال الأجيال
عبر تنفيذ الإعدامات والاغتيالات
67
00:05:41,590 --> 00:05:43,710
القوة هي كل شيء
68
00:05:44,110 --> 00:05:46,880
من لا يستطيعون الدخول
...إلى فرقة العقاب
69
00:05:47,080 --> 00:05:48,880
تتبرأ العائلة منهم
70
00:05:49,640 --> 00:05:51,040
...أنا
71
00:05:57,690 --> 00:05:59,410
أستسلم
72
00:06:04,460 --> 00:06:06,540
كيف تجرئين على الصمود هكذا
أيتها المرأة؟
73
00:06:11,460 --> 00:06:15,510
أردت أن أصبح أقوى
بل وأقوى من أي أحد
74
00:06:32,840 --> 00:06:34,200
!قائد الفرقة
75
00:06:39,290 --> 00:06:41,450
أنت، ما اسمك؟
76
00:06:42,730 --> 00:06:44,660
اسمي سوي فون
77
00:06:44,980 --> 00:06:46,340
حسنًا
78
00:06:50,940 --> 00:06:53,860
كنت معجبة بها جدًا
79
00:06:54,750 --> 00:06:59,110
بل أكثر من الإعجاب
كنتُ أعشقها
80
00:07:00,230 --> 00:07:02,390
ثم بعد أن انضممت للفرقة
...بسبع سنوات جاء اليوم
81
00:07:02,750 --> 00:07:06,280
الذي عُيّنت فيه
في فرقة حرس القائد الشخصي
82
00:07:07,480 --> 00:07:10,120
سوي فون في خدمة جلالتك
83
00:07:10,240 --> 00:07:14,120
إذًا فقد أتيت! سمعت بالأمر؟
84
00:07:14,320 --> 00:07:16,050
...أجل، من هذا اليوم
85
00:07:16,210 --> 00:07:20,010
سأضحي بجسدي وروحي
...لحماية جلالتك
86
00:07:20,130 --> 00:07:21,810
هذا رسمي جدًا
87
00:07:22,290 --> 00:07:24,010
"توقفي عن قول "جلالتك
88
00:07:24,290 --> 00:07:27,820
يمكنك مخاطبتي بشكل بسيط
"مثل "السيدة يوريتشي
89
00:07:28,900 --> 00:07:30,820
بالطبع لا
90
00:07:31,020 --> 00:07:33,180
لا أستطيع فعل ذلك مع جلالتك
91
00:07:38,870 --> 00:07:46,360
إذًا هل يمكن أن أدعوك
بالسيدة يوريتشي؟
92
00:07:47,800 --> 00:07:50,080
أنت متزمتة جدًا
93
00:07:50,360 --> 00:07:52,360
حسنًا، ادعيني ما تشائين
94
00:07:53,400 --> 00:07:57,210
أردتك هنا لأنني واثقة بمهارتك
95
00:07:57,610 --> 00:07:59,530
ليس مهمًا ما تدعينني به
96
00:08:00,210 --> 00:08:02,850
أتوقع منك أن تحسني العمل
في موقعك يا سوي فون
97
00:08:04,130 --> 00:08:05,140
أجل
98
00:08:05,260 --> 00:08:09,180
ستعيشين لخدمتها فقط
99
00:08:10,780 --> 00:08:11,940
أجل
100
00:08:12,060 --> 00:08:15,590
سأعيش فقط لخدمة السيدة يوريتشي
101
00:08:16,790 --> 00:08:20,510
لم يكن لدي تردد، كنت سعيدة
102
00:08:27,200 --> 00:08:28,800
كيف الحال يا سوي فون؟
103
00:08:29,280 --> 00:08:31,640
هل اعتدت على واجبات الفرقة؟
104
00:08:32,120 --> 00:08:34,370
أجل يا جلالتك
105
00:08:36,130 --> 00:08:38,570
ماذا؟ ما هذا الصوت؟
106
00:08:42,530 --> 00:08:45,100
ها هو، لا عجب من الصوت
107
00:08:45,340 --> 00:08:47,700
هناك نحلة صغيرة هنا
108
00:08:49,100 --> 00:08:50,540
ماذا؟
109
00:08:50,820 --> 00:08:53,620
ظننت أنني أخبرتك
أن تدعيني يوريتشي
110
00:08:53,900 --> 00:08:55,950
...لكن
111
00:08:59,550 --> 00:09:02,030
سيدة يوريتشي
112
00:09:03,270 --> 00:09:04,680
هذا جيد
113
00:09:05,400 --> 00:09:06,760
تعالي
114
00:09:08,240 --> 00:09:09,600
ماذا؟
115
00:09:12,680 --> 00:09:16,930
عندما أقول لك أن تأتي فاتبعيني -
أجل -
116
00:09:21,810 --> 00:09:24,460
أجل، هذا جيد
117
00:09:29,940 --> 00:09:31,460
كنت سعيدة
118
00:10:03,090 --> 00:10:07,180
كنت سعيدة حتى بمنتصف المعارك
119
00:10:07,700 --> 00:10:09,340
حسنًا، لننسحب
120
00:10:10,660 --> 00:10:12,100
أنا أعتذر جدًا
121
00:10:13,380 --> 00:10:17,590
يفترض أن أحميك
لكنني لم أكن قوية كفاية
122
00:10:18,750 --> 00:10:20,350
هل هذا كل شيء؟
123
00:10:20,590 --> 00:10:22,910
لا تقلقي -
...لكن -
124
00:10:23,310 --> 00:10:26,560
إن قلت أنه لا مشكلة فلا مشكلة
125
00:10:27,920 --> 00:10:29,960
...جلالتك
126
00:10:31,440 --> 00:10:35,850
أقصد، أشكرك كثيرًا
يا سيدة يوريتشي
127
00:10:38,610 --> 00:10:39,970
جيد
128
00:10:45,260 --> 00:10:48,380
لا أستطيع حماية السيدة يوريتشي
وأنا هكذا
129
00:10:50,940 --> 00:10:52,420
ليس هكذا
130
00:10:58,190 --> 00:11:02,310
استمعي يا سوي فون
هكذا تلوّحين بالسيف
131
00:11:07,880 --> 00:11:11,040
أجل، تتقدمين هكذا
132
00:11:19,210 --> 00:11:23,090
لا تفكري كثيرًا
أنت تحسنين العمل
133
00:11:23,530 --> 00:11:25,780
لا، لست جيدة كفاية
134
00:11:27,860 --> 00:11:32,060
كي أحميك يا سيدة يوريتشي
أحتاج قوة أكبر
135
00:11:32,300 --> 00:11:35,390
ينقصني كل شيء
136
00:11:40,310 --> 00:11:41,670
هذا يكفي
137
00:11:42,390 --> 00:11:43,870
سيدة يوريتشي
138
00:11:44,440 --> 00:11:47,520
أنت مثلي
139
00:11:48,640 --> 00:11:52,000
أشعر أحيانًا أنك أختي الصغيرة
140
00:11:52,120 --> 00:11:57,170
شخص مثلي لا يستحق هذه الكلمات
141
00:12:00,410 --> 00:12:04,740
قلت أن هذا يكفي
البدر مكتمل هذه الليلة
142
00:12:08,300 --> 00:12:09,660
أجل
143
00:12:28,360 --> 00:12:33,720
سأكون دائمًا إلى جانبك
لأحميك للأبد
144
00:12:35,170 --> 00:12:38,410
أجل، هذا وعد
145
00:12:43,210 --> 00:12:46,860
كنت سعيدة حتى ذلك اليوم
146
00:13:09,900 --> 00:13:11,500
حصل الأمر بشكل مفاجئ
147
00:13:16,700 --> 00:13:21,910
اختفيت دون كلام أو وداع
148
00:13:22,550 --> 00:13:24,070
إنه وعد
149
00:13:24,550 --> 00:13:30,600
كانت خيانة من سيدتي
التي كنت أقدسها وكأنها كل شيء
150
00:13:32,120 --> 00:13:33,480
كاذبة
151
00:13:35,080 --> 00:13:37,320
خيّبتِ أملي
152
00:13:37,560 --> 00:13:40,570
!وكرهتك ولعنتك حتى
153
00:13:40,770 --> 00:13:44,090
تعهدت أن أصبح أقوى منك
154
00:13:44,290 --> 00:13:48,250
وأن أقبض عليك بنفسي
155
00:13:48,570 --> 00:13:50,380
لن أسامحك أبدًا
156
00:13:50,740 --> 00:13:52,100
يوريتشي
157
00:13:52,540 --> 00:13:56,700
لن أسامح خيانتك لثقتي وولائي
158
00:13:56,820 --> 00:13:58,180
...أنا
159
00:14:16,600 --> 00:14:17,960
لماذا؟
160
00:14:19,080 --> 00:14:20,450
لماذا؟
161
00:14:23,330 --> 00:14:28,970
لماذا لم تأخذيني معك؟
162
00:14:37,660 --> 00:14:39,300
سيدة يوريتشي
163
00:14:42,950 --> 00:14:47,230
أصبحت أقوى من آخر مرة رأيتك فيها
164
00:15:01,850 --> 00:15:05,330
كان ذلك رعدًا، أليس كذلك؟
165
00:15:05,610 --> 00:15:10,300
لو كانت سيوفنا مرفوعة
لكان سيضربنا
166
00:15:10,740 --> 00:15:14,940
هذا ليس رعدًا عاديًا أيها الأحمق
إنه كيدو
167
00:15:15,380 --> 00:15:18,940
إنه يُضرب على أهداف محددة
ولن يقترب منا
168
00:15:22,790 --> 00:15:25,870
لم تتحسن، أليس كذلك؟
169
00:15:26,150 --> 00:15:27,510
اصمت
170
00:15:31,080 --> 00:15:34,400
أنا لا أعرف الـكيدو
171
00:15:35,360 --> 00:15:36,800
لست مثلك
172
00:15:36,960 --> 00:15:41,370
لست الشخص المتقلب
الذي وُلد بـزان كين سو كي
173
00:15:42,050 --> 00:15:45,610
لست دائمًا متقلبًا هكذا
174
00:15:45,930 --> 00:15:49,860
فرصك أكبر بأن تُعيّن ملازمًا
...إن كنت متقلبًا
175
00:15:49,980 --> 00:15:52,420
بدلًا من أن يكون لديك مهارة واحدة
176
00:15:53,060 --> 00:15:56,420
لذا أصبحت متقلبًا كي أصبح ملازمًا
177
00:15:56,820 --> 00:15:58,380
هذا كل ما في الأمر
178
00:15:58,660 --> 00:16:02,190
لا يبدو هذا ممتعًا
179
00:16:03,830 --> 00:16:06,870
أحمق! يجب على المرء دائمًا
أن يحاول الصعود
180
00:16:06,990 --> 00:16:08,590
بالطبع هذا ممتع
181
00:16:08,910 --> 00:16:10,480
لا تكذب
182
00:16:10,600 --> 00:16:12,480
هذا من أجل أمك، أليس كذلك؟
183
00:16:13,880 --> 00:16:15,200
!أحمق
184
00:16:15,960 --> 00:16:19,480
من يريد أن يصبح ملازمًا
من أجل تلك العجوز؟
185
00:16:21,410 --> 00:16:22,730
نفد الـساكي
186
00:16:22,850 --> 00:16:26,250
ماذا؟ مرة ثانية؟
187
00:16:26,410 --> 00:16:28,970
أنت تشرب الكثير دفعة واحدة
188
00:16:29,090 --> 00:16:33,060
لا تقلق
من الطبيعي أن يختفي الـساكي
189
00:16:33,180 --> 00:16:34,940
هذا لأنك شربته كله
190
00:16:35,060 --> 00:16:37,620
لا تَصغ الأمر وكأنه تبخر
191
00:16:37,740 --> 00:16:40,710
حسنًا، لنبدأ بالجولة الثانية إذًا
192
00:16:41,390 --> 00:16:42,710
حسنًا
193
00:16:43,830 --> 00:16:45,470
حجر ورقة مقص
194
00:16:45,590 --> 00:16:50,040
!مرة ثانية! مرة ثانية -
!مرة ثانية! مرة ثانية -
195
00:16:52,400 --> 00:16:55,160
حسنًا، لقد فزت
196
00:16:55,320 --> 00:16:58,520
سأتمركز في النقطة العالية -
مرة ثانية؟ هذا ليس عادلًا -
197
00:16:58,640 --> 00:17:02,170
أحمق! الذنب ذنبك إن كنت ضعيفًا
في لعبة حجر ورقة مقص
198
00:17:09,010 --> 00:17:11,340
...كنت أتساءل
199
00:17:11,940 --> 00:17:15,940
من يقاتل القائد كوتشيكي
في الأعلى عند الـسوكيوكو؟
200
00:17:16,420 --> 00:17:18,260
هذا الضغط الروحي غير مألوف
201
00:17:18,380 --> 00:17:20,070
إيتشيغو على الأرجح
202
00:17:20,230 --> 00:17:21,590
إيتشيغو؟
203
00:17:21,710 --> 00:17:23,470
إنه الـريوكا، الـريوكا
204
00:17:23,750 --> 00:17:26,710
أعرف هذا لأنني قاتلته مرة
205
00:17:26,950 --> 00:17:29,430
فهمت، ريوكا؟
206
00:17:30,040 --> 00:17:33,000
الـريوكا قوي
207
00:17:33,200 --> 00:17:34,880
استعد يا إيبا
208
00:17:35,840 --> 00:17:38,720
لنتابع
209
00:17:38,920 --> 00:17:40,290
حسنًا
210
00:17:40,490 --> 00:17:42,210
أنت تفهم، أليس كذلك؟
211
00:17:42,570 --> 00:17:44,570
على الخاسر
أن يجلب المزيد من الـساكي
212
00:17:44,890 --> 00:17:47,530
يستطيع الفائز أن يستريح
في هذا الوقت
213
00:17:47,650 --> 00:17:51,300
...إن لم تقاتل بكل قوتك -
سأقتلك -
214
00:18:20,450 --> 00:18:25,130
فهمت، لقد أتقنت السرعة الفائقة
215
00:18:25,410 --> 00:18:28,770
...لكن -
كم هذا مريح، كما أنت دائمًا -
216
00:18:29,780 --> 00:18:33,220
يبدو أنك تحلل قواي بشكل مريح
217
00:18:33,580 --> 00:18:35,100
لكن هل هذا ما يجب أن تفعله؟
218
00:18:36,500 --> 00:18:38,580
ظننت أنك ستقتلني
219
00:18:41,150 --> 00:18:43,710
لم تخدشني بعد
220
00:18:44,030 --> 00:18:48,870
أم أنك تقول إن هذا كل ما لديك؟
221
00:18:51,040 --> 00:18:53,400
أرني الـبانكاي الخاص بك
222
00:18:56,040 --> 00:18:58,960
قلت لي إنك ستجرحني
223
00:18:59,080 --> 00:19:02,130
وستعدم روكيا بنفسك
224
00:19:02,370 --> 00:19:03,730
وما المشكلة؟
225
00:19:04,290 --> 00:19:05,650
لا يعجبني هذا
226
00:19:06,690 --> 00:19:10,780
سأهزمك بكل ما لدي
227
00:19:11,660 --> 00:19:15,900
سأسحق كل قواك
حتى لا يتبقى أي شيء
228
00:19:16,500 --> 00:19:21,590
قلت إنك ستعدم شقيقتك
وهذا مستحيل
229
00:19:22,110 --> 00:19:27,190
لا تهمني أسبابك أو منصبك
230
00:19:28,510 --> 00:19:32,120
لكنني لن أدعك تقول شيئًا كهذا
أمام روكيا من جديد
231
00:19:32,840 --> 00:19:37,040
أطلق الـبانكاي الخاص بك
وسأسحقه بنفسي
232
00:19:37,680 --> 00:19:39,610
استفزاز رخيص
233
00:19:40,210 --> 00:19:43,810
تستطيع الصراخ كيفما شئت
لكنني لن أغير رأيي
234
00:19:44,570 --> 00:19:48,450
هذا لن يغير مصير روكيا
أو مصيرك
235
00:19:49,530 --> 00:19:50,860
بانكاي؟
236
00:19:51,700 --> 00:19:53,500
لا تكن مغرورًا أيها الفتى
237
00:19:54,540 --> 00:19:59,630
الوقت مبكر بألف سنة ليموت
شخص مثلك بالـبانكاي الخاص بي
238
00:20:01,710 --> 00:20:03,030
انتشر
239
00:20:08,430 --> 00:20:09,960
سينبونزاكورا
240
00:20:46,310 --> 00:20:48,190
ما هذا الضوء؟
241
00:20:48,670 --> 00:20:51,040
هل هذه قوة الـزانباكوتو الخاص بك؟
242
00:20:53,120 --> 00:20:54,680
إيتشيغو كوروساكي
243
00:20:55,680 --> 00:20:57,040
أجل
244
00:20:57,320 --> 00:20:58,960
...عندما ألوّح بسيفي
245
00:20:59,240 --> 00:21:00,850
فيمتص الـزانباكوتو الخاص بي
ضغطي الروحي
246
00:21:00,970 --> 00:21:03,970
ثم يطلق ضغطًا روحيًا مركّزًا من نصله
247
00:21:04,210 --> 00:21:07,690
بكلمات أخرى، إنه يوجه ضربة مضاعفة
248
00:21:08,010 --> 00:21:10,500
هذه قدرة زانغيتسو
249
00:21:12,060 --> 00:21:15,100
لم أستطع التهديف على أي شيء
بهذه الضربة من قبل
250
00:21:15,780 --> 00:21:21,110
لم أعرف كيف أطلقها من قبل حتى
251
00:21:23,030 --> 00:21:24,670
...قال لي كيسوكي أوراهارا
252
00:21:27,230 --> 00:21:31,600
"لا أستطيع إلا أن أريك الوقفة"
253
00:21:33,560 --> 00:21:37,000
أعرف أخيرًا ما كان يقصده
254
00:21:38,480 --> 00:21:43,130
كان زانغيتسو الوحيد الذي يستطيع
تعريفي بـزانغيتسو
255
00:21:44,210 --> 00:21:48,410
تستطيع أخيرًا أن تضرب عندما تشاء
256
00:21:48,530 --> 00:21:51,260
...إذًا سأقول لك يا إيتشيغو
257
00:21:51,740 --> 00:21:54,340
...يوجد فرق كبير بقوته
258
00:21:54,460 --> 00:21:59,220
عندما تعرف اسمه وعندما لا تعرفه
259
00:21:59,630 --> 00:22:02,270
تذكر هذا جيدًا يا إيتشيغو
260
00:22:02,390 --> 00:22:05,070
...اسم هذا الهجوم
261
00:22:08,630 --> 00:22:10,320
هو غيتسوغاتينشو
262
00:22:13,080 --> 00:22:14,640
سأقولها مرة أخيرة
263
00:22:15,720 --> 00:22:17,440
بياكويا كوتشيكي
264
00:22:22,570 --> 00:22:24,810
قاتلني بالـبانكاي الخاص بك
265
00:22:25,290 --> 00:22:28,090
سأهزمك
266
00:22:28,450 --> 00:22:30,660
"...يُتبع"
267
00:22:32,300 --> 00:22:34,100
"!أشخاص سعداء"
268
00:22:34,220 --> 00:22:36,220
"!هيا"
269
00:22:36,660 --> 00:22:38,660
"!أشخاص سعداء"
270
00:22:39,180 --> 00:22:40,270
"!ها نحن أولاء"
271
00:22:40,390 --> 00:22:46,510
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
272
00:22:49,230 --> 00:22:51,600
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
273
00:22:52,240 --> 00:22:55,760
"لكن تقدم بفخر"
274
00:22:56,600 --> 00:22:57,760
"وانظر إلى السماء"
275
00:22:58,000 --> 00:22:59,850
"في أي وقت"
276
00:22:59,970 --> 00:23:02,050
"في أي مكان"
277
00:23:02,170 --> 00:23:04,290
"اطلبني في أي وقت"
278
00:23:04,410 --> 00:23:06,650
"سأكون إلى جانبك"
279
00:23:06,770 --> 00:23:10,660
"!أشخاص سعداء في المكان"
280
00:23:11,140 --> 00:23:14,020
"بابتسامة عريضة"
281
00:23:15,380 --> 00:23:19,460
"أشخاص سعداء في المكان"
282
00:23:19,630 --> 00:23:22,630
"فلنحيى"
283
00:23:23,270 --> 00:23:24,390
"عجبًا"
284
00:23:24,750 --> 00:23:26,990
"أشخاص سعداء في المكان"
285
00:23:27,590 --> 00:23:28,710
"حسنًا"
286
00:23:29,030 --> 00:23:30,920
"أشخاص سعداء"
23394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.