Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,650
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:02,810 --> 00:00:05,730
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:05,850 --> 00:00:08,610
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:08,730 --> 00:00:12,100
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:14,620 --> 00:00:18,220
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:21,470 --> 00:00:25,310
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:25,670 --> 00:00:32,080
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:00:32,200 --> 00:00:37,040
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:37,160 --> 00:00:41,890
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:44,210 --> 00:00:46,410
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:46,530 --> 00:00:48,410
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:48,530 --> 00:00:51,980
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:00:52,140 --> 00:00:54,420
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:01:26,450 --> 00:01:28,890
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:01:29,010 --> 00:01:31,730
"مستقبل مجهول"
16
00:01:31,850 --> 00:01:34,780
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:34,900 --> 00:01:39,540
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:39,660 --> 00:01:43,230
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:44,030 --> 00:01:47,950
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:48,990 --> 00:01:51,910
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:59,320 --> 00:02:00,800
يا له من كلام غبي
22
00:02:01,320 --> 00:02:07,610
لا يمكنكما عصيان عدالة العالم
لتنفيذ عدالتكما
23
00:02:07,890 --> 00:02:12,380
إذًا ما العدالة في هذا العالم؟
24
00:02:17,660 --> 00:02:19,980
ألم تسمعاني؟
25
00:02:20,700 --> 00:02:24,910
كما قلت، مضى وقت الكلام
26
00:02:59,180 --> 00:03:02,870
سأحول كل ما في الكون إلى رماد
27
00:03:05,070 --> 00:03:07,150
ريوجينجاكا
28
00:03:12,150 --> 00:03:14,480
"الحلقة ٥٦"
29
00:03:19,840 --> 00:03:24,730
ذهب القائد ربما من هذا الطريق
30
00:03:40,060 --> 00:03:42,060
ها أنت أيها القائد
31
00:03:42,350 --> 00:03:44,510
ماذا؟ انتهيت؟
32
00:03:44,630 --> 00:03:46,830
لا، هربا
33
00:03:47,190 --> 00:03:52,360
صرخ الرجل الذئب فجأةً
السيد غينريوساي" وهرب إلى مكان ما"
34
00:03:52,600 --> 00:03:53,800
الرجل الذئب؟
35
00:03:53,920 --> 00:03:58,200
يبدو أن العجوز ياماموتو
بدأ بالقتال في مكان ما
36
00:03:59,720 --> 00:04:03,930
عندما تفكر بالأمر
أشعر بهذا بسعادة
37
00:04:04,450 --> 00:04:05,650
ماذا؟
38
00:04:05,770 --> 00:04:08,170
أنت في مزاج جيد جدًا
39
00:04:15,580 --> 00:04:17,900
ماذا؟ فزت دون خدش؟
40
00:04:18,300 --> 00:04:19,660
أجل
41
00:04:19,780 --> 00:04:24,510
لكن ملابسي اتسخت فاضطررت لتبديلها
42
00:04:24,950 --> 00:04:28,030
تبدو بحيوية أكبر من قبل القتال
43
00:04:28,150 --> 00:04:31,390
مستحيل! تعتقد أنني جميل أكثر
من قبل أيضًا؟
44
00:04:32,230 --> 00:04:33,560
هذا ليس ما قلته
45
00:04:33,680 --> 00:04:35,400
ولا تتحرك هكذا، هذا مقرف
46
00:04:35,520 --> 00:04:38,560
أعتذر، أنا متشوق جدًا فقط
47
00:04:38,720 --> 00:04:41,520
مضى وقت طويل منذ أن قاتلت هكذا
48
00:04:41,920 --> 00:04:44,490
لذا أشعر بشعور جيد
49
00:04:53,020 --> 00:04:55,700
سحقًا لذلك الغبي
50
00:04:56,180 --> 00:04:58,540
ليس من العادل
أن يملك زانباكوتو كهذا
51
00:04:58,700 --> 00:05:02,260
ما القوة الحقيقية
للـزانباكوتو الخاص بي؟
52
00:05:02,950 --> 00:05:05,310
لا تخبر إيكاكو والقائد، اتفقنا؟
53
00:05:05,910 --> 00:05:08,750
لا أريدهم أن يكرهوني
54
00:05:10,550 --> 00:05:14,320
سحقًا، لقد استنزف كل طاقتي الروحية
55
00:05:22,280 --> 00:05:24,130
هذا الضغط الروحي
56
00:05:27,010 --> 00:05:28,890
القائد الأعلى ياماموتو
57
00:05:45,630 --> 00:05:49,830
كم مضى منذ آخر مرة
رأيت فيها هذا الشكل؟
58
00:05:51,070 --> 00:05:55,080
كم مضى منذ آخر مرة شعرت فيها
...بهذا الخوف
59
00:05:55,480 --> 00:05:59,760
وكأنه بوزن البحر كله
60
00:06:07,410 --> 00:06:11,050
الضغط الروحي الفائق
...حتى بشكل الـشيكاي
61
00:06:11,690 --> 00:06:15,740
حرارته تحرق السماء وتلتهم الغيوم
62
00:06:16,140 --> 00:06:21,380
ذلك السيف
يحول كل ما يلمسه إلى رماد
63
00:06:24,670 --> 00:06:28,550
لديه أقوى هجوم
بين كل الـزانباكوتو
64
00:06:29,070 --> 00:06:32,600
إنه أقوى وأقدم زانباكوتو ناري
65
00:06:35,280 --> 00:06:39,640
إنه ريوجينجاكا
66
00:06:41,040 --> 00:06:46,290
ما المشكلة؟ استلا سيفيكما
67
00:06:51,930 --> 00:06:57,380
بالتأكيد لا تريدان الاحتراق
والتحول لرماد دون قتال
68
00:07:06,230 --> 00:07:10,070
أعتقد أنه لا مفر
هلّا بدأنا يا أوكيتاكي؟
69
00:07:22,930 --> 00:07:24,290
أجل
70
00:07:26,090 --> 00:07:29,050
لتصعد كل الأمواج وتصبح درعي
71
00:07:29,330 --> 00:07:32,620
اضرب الآن أيها الرعد
وتحول لسيف لي
72
00:07:47,110 --> 00:07:48,910
سوغيونوكوتواري
73
00:07:49,470 --> 00:07:52,760
اغضبي يا رياح الزهور
وصيحي يا ملكة الزهور
74
00:07:57,720 --> 00:08:00,800
اغضبي أيتها الرياح السماوية
وصيحي يا وحوش السماء
75
00:08:01,920 --> 00:08:03,930
كاتينكيوكوتسو
76
00:08:15,140 --> 00:08:19,060
سوغيونوكوتواري وكاتينكيوكوتسو
77
00:08:19,420 --> 00:08:25,830
هذان الـزانباكوتو هما
المزدوجان الوحيدان في مجتمع الأرواح
78
00:08:27,190 --> 00:08:30,190
إنهما مذهلان
79
00:08:41,240 --> 00:08:44,730
لم تتغيرا على الإطلاق
80
00:08:45,170 --> 00:08:46,890
شكرًا لك
81
00:08:51,250 --> 00:08:54,580
هل أنتما مستعدان؟
82
00:08:56,660 --> 00:08:58,020
في أي وقت
83
00:09:19,760 --> 00:09:22,240
هل تشعر بأي ألم يا جيدانبو؟
84
00:09:22,690 --> 00:09:24,850
هل أنت حقًا بخير؟
85
00:09:25,170 --> 00:09:28,330
أجل، أنا حقًا بخير
86
00:09:28,450 --> 00:09:31,130
شكرًا على مساعدتي
87
00:09:31,730 --> 00:09:33,220
لا تذكر الأمر
88
00:09:33,340 --> 00:09:36,380
لا تكن رسميًا جدًا معنا
يا جيدانبو
89
00:09:36,780 --> 00:09:40,820
إن أردت شكر أحد
فيجب أن تشكر تلك الفتاة
90
00:09:41,500 --> 00:09:44,310
لو أن تلك الفتاة
...لم تحاول إنقاذك طوال ساعات
91
00:09:44,430 --> 00:09:46,870
فربما لم تكن يدك
ستعود لحالها الطبيعي
92
00:09:49,030 --> 00:09:50,350
أوريهيمي
93
00:09:50,470 --> 00:09:53,200
كانت حقًا جميلة
94
00:09:53,520 --> 00:09:57,520
مضى ٥ أيام منذ أن دخلوا سيريتي
95
00:09:57,640 --> 00:10:01,880
أحقًا خمسة أيام؟
آمل أن يكونوا بخير
96
00:10:02,000 --> 00:10:04,490
هل أنت قلق إلى هذه الدرجة
يا جيدانبو؟
97
00:10:11,930 --> 00:10:14,900
إذًا أتريد القدوم معي؟
98
00:10:17,260 --> 00:10:19,580
السيدة كوكاكو
99
00:10:22,990 --> 00:10:24,350
أجل
100
00:10:24,590 --> 00:10:28,070
مضى وقت طويل يا أخت كوكاكو -
أجل -
101
00:10:28,270 --> 00:10:30,270
مضى وقت طويل يا أخت كوكاكو
102
00:10:30,390 --> 00:10:32,600
تبدين رائعة كالعادة
103
00:10:32,720 --> 00:10:34,080
أجل
104
00:10:34,400 --> 00:10:37,400
ما المشكلة يا سيدة كوكاكو؟
105
00:10:37,720 --> 00:10:40,000
هل تريدين شيئًا مني؟
106
00:10:40,280 --> 00:10:42,810
كنت نائمًا لخمسة أو ستة أيام
107
00:10:42,930 --> 00:10:45,090
لا بد أنك تشعر بالكآبة يا جيدانبو
108
00:10:46,970 --> 00:10:49,330
هل تريد التنزه معي؟
109
00:10:49,450 --> 00:10:52,210
لدي بعض الأعمال مع يوريشتي
110
00:11:52,810 --> 00:11:57,650
لم تصبحي أقوى
111
00:11:57,770 --> 00:12:01,210
بالنسبة لشخص
أمضى كل هذه السنوات مختبئًا
112
00:12:02,020 --> 00:12:07,060
يبدو أنك تركت مهاراتك تصدأ
113
00:12:09,940 --> 00:12:13,030
...لاحظت علامة شيهوين
114
00:12:13,150 --> 00:12:15,550
على رداء الـتينتوكين الطائر
الذي كان يرتديه فتى الـريوكا
115
00:12:15,990 --> 00:12:17,670
أنت من أعطته إياه، أليس كذلك؟
116
00:12:17,990 --> 00:12:19,350
هذا صحيح
117
00:12:19,750 --> 00:12:23,040
كان عليه أن يستطيع الطيران
لينقذ روكيا
118
00:12:23,640 --> 00:12:25,960
كالعشيرة المعينة عشيرة
الـتينشيهيسوبان للدفاع عن عالمنا
119
00:12:26,080 --> 00:12:27,600
أصبح الـشيهوين فاسدين جدًا
120
00:12:27,880 --> 00:12:30,440
ستخسر العشيرة مكانتها
كإحدى العشائر الأربعة النبيلة الكبرى
121
00:12:30,560 --> 00:12:34,290
إن اكتشفوا أنك تدعمين الـريوكا
122
00:12:34,610 --> 00:12:41,660
سقوط عائلة عظيمة ليس جميلًا
بما فيها عشيرة شيبا
123
00:12:42,540 --> 00:12:45,140
أنت تتحدثين كثيرًا اليوم
124
00:12:45,540 --> 00:12:49,500
هل أنت متشوقة لرؤيتك من هي
أكبر منك والتي أعجبتِ بها لسنوات؟
125
00:12:50,100 --> 00:12:52,670
أم أنك تعبرين
عن غضبك المكبوت كالعادة؟
126
00:12:53,270 --> 00:12:57,630
ماذا يا قائد قوة المتخفين؟
127
00:12:59,550 --> 00:13:04,440
هل كان كونك خليفة لي
عبئًا كبيرًا عليك؟
128
00:13:06,480 --> 00:13:08,520
لا تمدحي نفسك
129
00:13:08,640 --> 00:13:11,280
تتصرفين وكأنك ما زلت أعلى مني
130
00:13:11,450 --> 00:13:13,490
أنا المسؤولة هنا
131
00:13:13,690 --> 00:13:15,970
مسؤولة عن قوة المتخفين
وقوة العقاب
132
00:13:16,490 --> 00:13:23,220
مضى وقتك يا يوريتشي شيهوين
133
00:13:35,390 --> 00:13:38,030
هذا الفرق بيني وبينك الآن
134
00:13:38,310 --> 00:13:39,510
...كما تعرفين مسبقًا
135
00:13:39,630 --> 00:13:45,520
عندما تسحب قائد قوة العقاب سيفها
تقترب معركة الإعدام
136
00:13:46,320 --> 00:13:51,450
وأي شخص وكل شخص يواجه القائد
يجب أن يموت
137
00:13:51,810 --> 00:13:56,010
هذا يشمل حتى القائد السابق
138
00:13:57,370 --> 00:14:02,420
ليس لديك مكان للهرب
يا من تركت لقبك يا يوريتشي
139
00:14:15,710 --> 00:14:17,750
أنت تستخفين بي بالتأكيد
140
00:14:18,630 --> 00:14:21,520
...لقد تركت لقبي لكن
141
00:14:22,400 --> 00:14:27,040
هناك لقب آخر لا أتذكر أنني تركته
142
00:14:28,760 --> 00:14:31,650
يوريتشي سيدة السرعة
143
00:14:39,210 --> 00:14:41,050
فهمت
144
00:14:42,980 --> 00:14:44,740
إذًا لم تتركي لي خيارًا آخر
145
00:14:45,060 --> 00:14:52,310
سأجرّدك من هذا اللقب بيدي
146
00:14:56,070 --> 00:14:59,790
زي الـكيسين، زي قائد قوة العقاب
147
00:15:00,750 --> 00:15:02,640
هذا الزي يذكرني بأيام بعيدة
148
00:15:02,760 --> 00:15:04,680
هل يجعلك تفكرين بالماضي؟
149
00:15:05,480 --> 00:15:06,840
قليلًا
150
00:15:07,480 --> 00:15:11,040
لا تتوقفي، تذكري أكثر
151
00:15:11,970 --> 00:15:14,450
...وقارني
152
00:15:16,730 --> 00:15:23,980
أي منا هي المحاربة الأفضل؟
153
00:15:49,080 --> 00:15:52,690
يبدو أنني تعرضت لضربة
154
00:15:53,770 --> 00:15:57,610
ضربة مقابل ضربة
يبدو أننا متعادلتان يا يوريتشي
155
00:16:04,380 --> 00:16:05,740
يبدو ذلك
156
00:16:08,420 --> 00:16:12,470
هل لديك أداة ما في زيّك؟
157
00:16:12,670 --> 00:16:15,430
تحسنت حركاتك يا سوي فون
158
00:16:16,430 --> 00:16:18,310
تقولين أداة؟
159
00:16:19,350 --> 00:16:22,600
هذا ما تفكرين به حقًا؟
160
00:16:26,520 --> 00:16:28,600
...السع كل الأعداء حتى الموت
161
00:16:32,690 --> 00:16:34,370
سوزوميباتشي
162
00:16:39,010 --> 00:16:40,370
لن أدعك تفلتين
163
00:16:52,070 --> 00:16:56,910
ألم تفكري بأنه ربما أكون أفضل منك؟
164
00:16:57,350 --> 00:17:02,040
ألم تفكري بأنه ربما كنت أخفف
من ضرباتي سابقًا؟
165
00:17:02,840 --> 00:17:09,440
ظننتِ أن شخصًا مثلي
يستحيل أن يخفف من ضرباته ضدك؟
166
00:17:10,480 --> 00:17:12,850
قلت لك ألا تمدحي نفسك
167
00:17:13,530 --> 00:17:16,090
أنا أقوى منك
168
00:17:16,570 --> 00:17:23,700
ادفعي ثمن الابتعاد عن جبهات المعارك
لمئة سنة بحياتك يا يوريتشي
169
00:17:33,270 --> 00:17:39,390
هل تذكرين قوة الـسوزوميباتشي
الخاصة بي يا يوريتشي؟
170
00:17:43,400 --> 00:17:44,960
الـهومونكا
171
00:17:45,560 --> 00:17:50,920
إنها علامة الموت المحفورة
على جسد من كان هدف هجومي الأول
172
00:17:51,890 --> 00:17:55,810
لم أكن قد أتقنتها بعد
عندما كنتِ هنا
173
00:17:56,210 --> 00:17:59,650
لكنها اكتملت خلال المئة سنة الأخيرة
174
00:18:00,410 --> 00:18:05,700
يجب أن تهربي حتى لا تتعرضي
لضربة ثانية يا يوريتشي
175
00:18:06,180 --> 00:18:09,300
قوة الـسوزوميباتشي القاتلة
هي في الضربة الثانية
176
00:18:09,420 --> 00:18:12,110
...إن ضربتك في نفس المكان مرتين
177
00:18:12,230 --> 00:18:13,910
ستموتين
178
00:18:16,670 --> 00:18:19,590
ها هو الهجوم الثاني يا يوريتشي
179
00:18:33,050 --> 00:18:37,050
أنت تديرين ظهرك لعدوك وتهربين
انظري لنفسك
180
00:18:42,420 --> 00:18:47,420
ربما تهربين لكسب الوقت لكن لا جدوى
181
00:18:47,940 --> 00:18:51,830
كانت الـهومونكا الخاصة بي
تختفي بعد ساعة من قبل
182
00:18:52,310 --> 00:18:55,430
لكن لا يوجد حد للوقت الآن
183
00:18:56,670 --> 00:19:02,320
لن تختفي إلا إن جعلتها تختفي
184
00:19:02,440 --> 00:19:04,240
...لذا اهربي كيفما شئت لكن
185
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
!آنكين
186
00:19:09,720 --> 00:19:11,200
هذا ليس جيدًا كفاية
187
00:19:43,320 --> 00:19:45,280
هل تفهمين الآن؟
188
00:19:46,000 --> 00:19:49,320
أنا أفضل منك
189
00:19:50,280 --> 00:19:53,730
بما أنك فهمت الآن، سأنهيك
190
00:20:05,660 --> 00:20:07,100
هل أنت متفاجئة؟
191
00:20:07,220 --> 00:20:08,780
هذه أول مرة ترين بها هذا
أليس كذلك؟
192
00:20:08,900 --> 00:20:12,590
هذه تقنية قتالية
تجمع الـهاكود والـكيدو
193
00:20:12,710 --> 00:20:14,590
إنها شيء صنعته بنفسي
194
00:20:16,110 --> 00:20:17,470
يجب أن تشعري بأنك محظوظة
195
00:20:17,590 --> 00:20:20,230
لم تكتمل هذه التقنية إلا مؤخرًا
196
00:20:20,390 --> 00:20:23,280
ولذا فأنت أول شخص سأختبرها عليه
في قتال حقيقي
197
00:20:23,880 --> 00:20:26,320
ليس لها اسم بعد حتى
198
00:20:31,690 --> 00:20:33,010
لا
199
00:20:33,850 --> 00:20:35,210
لديها اسم
200
00:20:36,170 --> 00:20:37,490
ماذا قلت؟
201
00:20:39,890 --> 00:20:41,540
إنها تدعى شونكو
202
00:20:43,740 --> 00:20:45,700
عمّا تتحدثين؟
203
00:20:47,340 --> 00:20:52,750
هل تعرفين لماذا لا يغطي
زي الـكيسين ظهرك وكتفيك؟
204
00:20:58,630 --> 00:21:01,230
لأنه لا حاجة لذلك
205
00:21:01,880 --> 00:21:04,080
عندما تُستخدم هذه التقنية
...بشكلها الكامل
206
00:21:04,200 --> 00:21:08,880
تغلف كيدو سميكة ظهر وكتفي
من يستخدمها
207
00:21:09,120 --> 00:21:14,810
عند تفجيرها، تنتقل قوة الـكيدو
إلى الذراعين والساقين
208
00:21:16,330 --> 00:21:19,170
بكلمات أخرى
...عند استخدام هذه التقنية
209
00:21:19,290 --> 00:21:21,900
فسينفجر أي قماش
على الظهر أو الكتفين
210
00:21:57,330 --> 00:21:58,850
!يا للهول
211
00:21:58,970 --> 00:22:02,820
لم أرغب حقًا بقتالك بهذه التقنية
212
00:22:06,180 --> 00:22:08,140
احذري يا سوي فون
213
00:22:08,980 --> 00:22:13,510
حتى أنا لا أستطيع التحكم
بهذه التقنية بشكل جيد
214
00:23:36,510 --> 00:23:38,550
"...يُتبع"
215
00:23:40,190 --> 00:23:41,990
"!أشخاص سعداء"
216
00:23:42,110 --> 00:23:44,110
"!هيا"
217
00:23:44,550 --> 00:23:46,560
"!أشخاص سعداء"
218
00:23:47,080 --> 00:23:48,160
"!ها نحن أولاء"
219
00:23:48,280 --> 00:23:54,400
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
220
00:23:57,130 --> 00:23:59,490
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
221
00:24:00,130 --> 00:24:03,650
"لكن تقدم بفخر"
222
00:24:04,490 --> 00:24:05,650
"وانظر إلى السماء"
223
00:24:05,890 --> 00:24:07,740
"في أي وقت"
224
00:24:07,860 --> 00:24:09,940
"في أي مكان"
225
00:24:10,060 --> 00:24:12,180
"اطلبني في أي وقت"
226
00:24:26,420 --> 00:24:28,660
"سأكون إلى جانبك"
227
00:24:28,780 --> 00:24:32,660
"!أشخاص سعداء في المكان"
228
00:24:33,140 --> 00:24:36,030
"بابتسامة عريضة"
229
00:24:37,390 --> 00:24:41,470
"أشخاص سعداء في المكان"
230
00:24:41,630 --> 00:24:44,630
"فلنحيى"
231
00:24:45,280 --> 00:24:46,400
"عجبًا"
232
00:24:46,760 --> 00:24:49,000
"أشخاص سعداء في المكان"
233
00:24:49,600 --> 00:24:50,720
"حسنًا"
234
00:24:51,040 --> 00:24:52,920
"أشخاص سعداء"
20455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.