All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 056 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,650 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:02,810 --> 00:00:05,730 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:05,850 --> 00:00:08,610 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:08,730 --> 00:00:12,100 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:14,620 --> 00:00:18,220 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:21,470 --> 00:00:25,310 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:25,670 --> 00:00:32,080 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:00:32,200 --> 00:00:37,040 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:37,160 --> 00:00:41,890 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,410 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:46,530 --> 00:00:48,410 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:48,530 --> 00:00:51,980 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:00:52,140 --> 00:00:54,420 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:01:26,450 --> 00:01:28,890 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:01:29,010 --> 00:01:31,730 "مستقبل مجهول" 16 00:01:31,850 --> 00:01:34,780 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:34,900 --> 00:01:39,540 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:39,660 --> 00:01:43,230 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:44,030 --> 00:01:47,950 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:48,990 --> 00:01:51,910 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:59,320 --> 00:02:00,800 يا له من كلام غبي 22 00:02:01,320 --> 00:02:07,610 لا يمكنكما عصيان عدالة العالم لتنفيذ عدالتكما 23 00:02:07,890 --> 00:02:12,380 إذًا ما العدالة في هذا العالم؟ 24 00:02:17,660 --> 00:02:19,980 ألم تسمعاني؟ 25 00:02:20,700 --> 00:02:24,910 كما قلت، مضى وقت الكلام 26 00:02:59,180 --> 00:03:02,870 سأحول كل ما في الكون إلى رماد 27 00:03:05,070 --> 00:03:07,150 ريوجينجاكا 28 00:03:12,150 --> 00:03:14,480 "الحلقة ٥٦" 29 00:03:19,840 --> 00:03:24,730 ذهب القائد ربما من هذا الطريق 30 00:03:40,060 --> 00:03:42,060 ها أنت أيها القائد 31 00:03:42,350 --> 00:03:44,510 ماذا؟ انتهيت؟ 32 00:03:44,630 --> 00:03:46,830 لا، هربا 33 00:03:47,190 --> 00:03:52,360 صرخ الرجل الذئب فجأةً السيد غينريوساي" وهرب إلى مكان ما" 34 00:03:52,600 --> 00:03:53,800 الرجل الذئب؟ 35 00:03:53,920 --> 00:03:58,200 يبدو أن العجوز ياماموتو بدأ بالقتال في مكان ما 36 00:03:59,720 --> 00:04:03,930 عندما تفكر بالأمر أشعر بهذا بسعادة 37 00:04:04,450 --> 00:04:05,650 ماذا؟ 38 00:04:05,770 --> 00:04:08,170 أنت في مزاج جيد جدًا 39 00:04:15,580 --> 00:04:17,900 ماذا؟ فزت دون خدش؟ 40 00:04:18,300 --> 00:04:19,660 أجل 41 00:04:19,780 --> 00:04:24,510 لكن ملابسي اتسخت فاضطررت لتبديلها 42 00:04:24,950 --> 00:04:28,030 تبدو بحيوية أكبر من قبل القتال 43 00:04:28,150 --> 00:04:31,390 مستحيل! تعتقد أنني جميل أكثر من قبل أيضًا؟ 44 00:04:32,230 --> 00:04:33,560 هذا ليس ما قلته 45 00:04:33,680 --> 00:04:35,400 ولا تتحرك هكذا، هذا مقرف 46 00:04:35,520 --> 00:04:38,560 أعتذر، أنا متشوق جدًا فقط 47 00:04:38,720 --> 00:04:41,520 مضى وقت طويل منذ أن قاتلت هكذا 48 00:04:41,920 --> 00:04:44,490 لذا أشعر بشعور جيد 49 00:04:53,020 --> 00:04:55,700 سحقًا لذلك الغبي 50 00:04:56,180 --> 00:04:58,540 ليس من العادل أن يملك زانباكوتو كهذا 51 00:04:58,700 --> 00:05:02,260 ما القوة الحقيقية للـزانباكوتو الخاص بي؟ 52 00:05:02,950 --> 00:05:05,310 لا تخبر إيكاكو والقائد، اتفقنا؟ 53 00:05:05,910 --> 00:05:08,750 لا أريدهم أن يكرهوني 54 00:05:10,550 --> 00:05:14,320 سحقًا، لقد استنزف كل طاقتي الروحية 55 00:05:22,280 --> 00:05:24,130 هذا الضغط الروحي 56 00:05:27,010 --> 00:05:28,890 القائد الأعلى ياماموتو 57 00:05:45,630 --> 00:05:49,830 كم مضى منذ آخر مرة رأيت فيها هذا الشكل؟ 58 00:05:51,070 --> 00:05:55,080 كم مضى منذ آخر مرة شعرت فيها ...بهذا الخوف 59 00:05:55,480 --> 00:05:59,760 وكأنه بوزن البحر كله 60 00:06:07,410 --> 00:06:11,050 الضغط الروحي الفائق ...حتى بشكل الـشيكاي 61 00:06:11,690 --> 00:06:15,740 حرارته تحرق السماء وتلتهم الغيوم 62 00:06:16,140 --> 00:06:21,380 ذلك السيف يحول كل ما يلمسه إلى رماد 63 00:06:24,670 --> 00:06:28,550 لديه أقوى هجوم بين كل الـزانباكوتو 64 00:06:29,070 --> 00:06:32,600 إنه أقوى وأقدم زانباكوتو ناري 65 00:06:35,280 --> 00:06:39,640 إنه ريوجينجاكا 66 00:06:41,040 --> 00:06:46,290 ما المشكلة؟ استلا سيفيكما 67 00:06:51,930 --> 00:06:57,380 بالتأكيد لا تريدان الاحتراق والتحول لرماد دون قتال 68 00:07:06,230 --> 00:07:10,070 أعتقد أنه لا مفر هلّا بدأنا يا أوكيتاكي؟ 69 00:07:22,930 --> 00:07:24,290 أجل 70 00:07:26,090 --> 00:07:29,050 لتصعد كل الأمواج وتصبح درعي 71 00:07:29,330 --> 00:07:32,620 اضرب الآن أيها الرعد وتحول لسيف لي 72 00:07:47,110 --> 00:07:48,910 سوغيونوكوتواري 73 00:07:49,470 --> 00:07:52,760 اغضبي يا رياح الزهور وصيحي يا ملكة الزهور 74 00:07:57,720 --> 00:08:00,800 اغضبي أيتها الرياح السماوية وصيحي يا وحوش السماء 75 00:08:01,920 --> 00:08:03,930 كاتينكيوكوتسو 76 00:08:15,140 --> 00:08:19,060 سوغيونوكوتواري وكاتينكيوكوتسو 77 00:08:19,420 --> 00:08:25,830 هذان الـزانباكوتو هما المزدوجان الوحيدان في مجتمع الأرواح 78 00:08:27,190 --> 00:08:30,190 إنهما مذهلان 79 00:08:41,240 --> 00:08:44,730 لم تتغيرا على الإطلاق 80 00:08:45,170 --> 00:08:46,890 شكرًا لك 81 00:08:51,250 --> 00:08:54,580 هل أنتما مستعدان؟ 82 00:08:56,660 --> 00:08:58,020 في أي وقت 83 00:09:19,760 --> 00:09:22,240 هل تشعر بأي ألم يا جيدانبو؟ 84 00:09:22,690 --> 00:09:24,850 هل أنت حقًا بخير؟ 85 00:09:25,170 --> 00:09:28,330 أجل، أنا حقًا بخير 86 00:09:28,450 --> 00:09:31,130 شكرًا على مساعدتي 87 00:09:31,730 --> 00:09:33,220 لا تذكر الأمر 88 00:09:33,340 --> 00:09:36,380 لا تكن رسميًا جدًا معنا يا جيدانبو 89 00:09:36,780 --> 00:09:40,820 إن أردت شكر أحد فيجب أن تشكر تلك الفتاة 90 00:09:41,500 --> 00:09:44,310 لو أن تلك الفتاة ...لم تحاول إنقاذك طوال ساعات 91 00:09:44,430 --> 00:09:46,870 فربما لم تكن يدك ستعود لحالها الطبيعي 92 00:09:49,030 --> 00:09:50,350 أوريهيمي 93 00:09:50,470 --> 00:09:53,200 كانت حقًا جميلة 94 00:09:53,520 --> 00:09:57,520 مضى ٥ أيام منذ أن دخلوا سيريتي 95 00:09:57,640 --> 00:10:01,880 أحقًا خمسة أيام؟ آمل أن يكونوا بخير 96 00:10:02,000 --> 00:10:04,490 هل أنت قلق إلى هذه الدرجة يا جيدانبو؟ 97 00:10:11,930 --> 00:10:14,900 إذًا أتريد القدوم معي؟ 98 00:10:17,260 --> 00:10:19,580 السيدة كوكاكو 99 00:10:22,990 --> 00:10:24,350 أجل 100 00:10:24,590 --> 00:10:28,070 مضى وقت طويل يا أخت كوكاكو - أجل - 101 00:10:28,270 --> 00:10:30,270 مضى وقت طويل يا أخت كوكاكو 102 00:10:30,390 --> 00:10:32,600 تبدين رائعة كالعادة 103 00:10:32,720 --> 00:10:34,080 أجل 104 00:10:34,400 --> 00:10:37,400 ما المشكلة يا سيدة كوكاكو؟ 105 00:10:37,720 --> 00:10:40,000 هل تريدين شيئًا مني؟ 106 00:10:40,280 --> 00:10:42,810 كنت نائمًا لخمسة أو ستة أيام 107 00:10:42,930 --> 00:10:45,090 لا بد أنك تشعر بالكآبة يا جيدانبو 108 00:10:46,970 --> 00:10:49,330 هل تريد التنزه معي؟ 109 00:10:49,450 --> 00:10:52,210 لدي بعض الأعمال مع يوريشتي 110 00:11:52,810 --> 00:11:57,650 لم تصبحي أقوى 111 00:11:57,770 --> 00:12:01,210 بالنسبة لشخص أمضى كل هذه السنوات مختبئًا 112 00:12:02,020 --> 00:12:07,060 يبدو أنك تركت مهاراتك تصدأ 113 00:12:09,940 --> 00:12:13,030 ...لاحظت علامة شيهوين 114 00:12:13,150 --> 00:12:15,550 على رداء الـتينتوكين الطائر الذي كان يرتديه فتى الـريوكا 115 00:12:15,990 --> 00:12:17,670 أنت من أعطته إياه، أليس كذلك؟ 116 00:12:17,990 --> 00:12:19,350 هذا صحيح 117 00:12:19,750 --> 00:12:23,040 كان عليه أن يستطيع الطيران لينقذ روكيا 118 00:12:23,640 --> 00:12:25,960 كالعشيرة المعينة عشيرة الـتينشيهيسوبان للدفاع عن عالمنا 119 00:12:26,080 --> 00:12:27,600 أصبح الـشيهوين فاسدين جدًا 120 00:12:27,880 --> 00:12:30,440 ستخسر العشيرة مكانتها كإحدى العشائر الأربعة النبيلة الكبرى 121 00:12:30,560 --> 00:12:34,290 إن اكتشفوا أنك تدعمين الـريوكا 122 00:12:34,610 --> 00:12:41,660 سقوط عائلة عظيمة ليس جميلًا بما فيها عشيرة شيبا 123 00:12:42,540 --> 00:12:45,140 أنت تتحدثين كثيرًا اليوم 124 00:12:45,540 --> 00:12:49,500 هل أنت متشوقة لرؤيتك من هي أكبر منك والتي أعجبتِ بها لسنوات؟ 125 00:12:50,100 --> 00:12:52,670 أم أنك تعبرين عن غضبك المكبوت كالعادة؟ 126 00:12:53,270 --> 00:12:57,630 ماذا يا قائد قوة المتخفين؟ 127 00:12:59,550 --> 00:13:04,440 هل كان كونك خليفة لي عبئًا كبيرًا عليك؟ 128 00:13:06,480 --> 00:13:08,520 لا تمدحي نفسك 129 00:13:08,640 --> 00:13:11,280 تتصرفين وكأنك ما زلت أعلى مني 130 00:13:11,450 --> 00:13:13,490 أنا المسؤولة هنا 131 00:13:13,690 --> 00:13:15,970 مسؤولة عن قوة المتخفين وقوة العقاب 132 00:13:16,490 --> 00:13:23,220 مضى وقتك يا يوريتشي شيهوين 133 00:13:35,390 --> 00:13:38,030 هذا الفرق بيني وبينك الآن 134 00:13:38,310 --> 00:13:39,510 ...كما تعرفين مسبقًا 135 00:13:39,630 --> 00:13:45,520 عندما تسحب قائد قوة العقاب سيفها تقترب معركة الإعدام 136 00:13:46,320 --> 00:13:51,450 وأي شخص وكل شخص يواجه القائد يجب أن يموت 137 00:13:51,810 --> 00:13:56,010 هذا يشمل حتى القائد السابق 138 00:13:57,370 --> 00:14:02,420 ليس لديك مكان للهرب يا من تركت لقبك يا يوريتشي 139 00:14:15,710 --> 00:14:17,750 أنت تستخفين بي بالتأكيد 140 00:14:18,630 --> 00:14:21,520 ...لقد تركت لقبي لكن 141 00:14:22,400 --> 00:14:27,040 هناك لقب آخر لا أتذكر أنني تركته 142 00:14:28,760 --> 00:14:31,650 يوريتشي سيدة السرعة 143 00:14:39,210 --> 00:14:41,050 فهمت 144 00:14:42,980 --> 00:14:44,740 إذًا لم تتركي لي خيارًا آخر 145 00:14:45,060 --> 00:14:52,310 سأجرّدك من هذا اللقب بيدي 146 00:14:56,070 --> 00:14:59,790 زي الـكيسين، زي قائد قوة العقاب 147 00:15:00,750 --> 00:15:02,640 هذا الزي يذكرني بأيام بعيدة 148 00:15:02,760 --> 00:15:04,680 هل يجعلك تفكرين بالماضي؟ 149 00:15:05,480 --> 00:15:06,840 قليلًا 150 00:15:07,480 --> 00:15:11,040 لا تتوقفي، تذكري أكثر 151 00:15:11,970 --> 00:15:14,450 ...وقارني 152 00:15:16,730 --> 00:15:23,980 أي منا هي المحاربة الأفضل؟ 153 00:15:49,080 --> 00:15:52,690 يبدو أنني تعرضت لضربة 154 00:15:53,770 --> 00:15:57,610 ضربة مقابل ضربة يبدو أننا متعادلتان يا يوريتشي 155 00:16:04,380 --> 00:16:05,740 يبدو ذلك 156 00:16:08,420 --> 00:16:12,470 هل لديك أداة ما في زيّك؟ 157 00:16:12,670 --> 00:16:15,430 تحسنت حركاتك يا سوي فون 158 00:16:16,430 --> 00:16:18,310 تقولين أداة؟ 159 00:16:19,350 --> 00:16:22,600 هذا ما تفكرين به حقًا؟ 160 00:16:26,520 --> 00:16:28,600 ...السع كل الأعداء حتى الموت 161 00:16:32,690 --> 00:16:34,370 سوزوميباتشي 162 00:16:39,010 --> 00:16:40,370 لن أدعك تفلتين 163 00:16:52,070 --> 00:16:56,910 ألم تفكري بأنه ربما أكون أفضل منك؟ 164 00:16:57,350 --> 00:17:02,040 ألم تفكري بأنه ربما كنت أخفف من ضرباتي سابقًا؟ 165 00:17:02,840 --> 00:17:09,440 ظننتِ أن شخصًا مثلي يستحيل أن يخفف من ضرباته ضدك؟ 166 00:17:10,480 --> 00:17:12,850 قلت لك ألا تمدحي نفسك 167 00:17:13,530 --> 00:17:16,090 أنا أقوى منك 168 00:17:16,570 --> 00:17:23,700 ادفعي ثمن الابتعاد عن جبهات المعارك لمئة سنة بحياتك يا يوريتشي 169 00:17:33,270 --> 00:17:39,390 هل تذكرين قوة الـسوزوميباتشي الخاصة بي يا يوريتشي؟ 170 00:17:43,400 --> 00:17:44,960 الـهومونكا 171 00:17:45,560 --> 00:17:50,920 إنها علامة الموت المحفورة على جسد من كان هدف هجومي الأول 172 00:17:51,890 --> 00:17:55,810 لم أكن قد أتقنتها بعد عندما كنتِ هنا 173 00:17:56,210 --> 00:17:59,650 لكنها اكتملت خلال المئة سنة الأخيرة 174 00:18:00,410 --> 00:18:05,700 يجب أن تهربي حتى لا تتعرضي لضربة ثانية يا يوريتشي 175 00:18:06,180 --> 00:18:09,300 قوة الـسوزوميباتشي القاتلة هي في الضربة الثانية 176 00:18:09,420 --> 00:18:12,110 ...إن ضربتك في نفس المكان مرتين 177 00:18:12,230 --> 00:18:13,910 ستموتين 178 00:18:16,670 --> 00:18:19,590 ها هو الهجوم الثاني يا يوريتشي 179 00:18:33,050 --> 00:18:37,050 أنت تديرين ظهرك لعدوك وتهربين انظري لنفسك 180 00:18:42,420 --> 00:18:47,420 ربما تهربين لكسب الوقت لكن لا جدوى 181 00:18:47,940 --> 00:18:51,830 كانت الـهومونكا الخاصة بي تختفي بعد ساعة من قبل 182 00:18:52,310 --> 00:18:55,430 لكن لا يوجد حد للوقت الآن 183 00:18:56,670 --> 00:19:02,320 لن تختفي إلا إن جعلتها تختفي 184 00:19:02,440 --> 00:19:04,240 ...لذا اهربي كيفما شئت لكن 185 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 !آنكين 186 00:19:09,720 --> 00:19:11,200 هذا ليس جيدًا كفاية 187 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 هل تفهمين الآن؟ 188 00:19:46,000 --> 00:19:49,320 أنا أفضل منك 189 00:19:50,280 --> 00:19:53,730 بما أنك فهمت الآن، سأنهيك 190 00:20:05,660 --> 00:20:07,100 هل أنت متفاجئة؟ 191 00:20:07,220 --> 00:20:08,780 هذه أول مرة ترين بها هذا أليس كذلك؟ 192 00:20:08,900 --> 00:20:12,590 هذه تقنية قتالية تجمع الـهاكود والـكيدو 193 00:20:12,710 --> 00:20:14,590 إنها شيء صنعته بنفسي 194 00:20:16,110 --> 00:20:17,470 يجب أن تشعري بأنك محظوظة 195 00:20:17,590 --> 00:20:20,230 لم تكتمل هذه التقنية إلا مؤخرًا 196 00:20:20,390 --> 00:20:23,280 ولذا فأنت أول شخص سأختبرها عليه في قتال حقيقي 197 00:20:23,880 --> 00:20:26,320 ليس لها اسم بعد حتى 198 00:20:31,690 --> 00:20:33,010 لا 199 00:20:33,850 --> 00:20:35,210 لديها اسم 200 00:20:36,170 --> 00:20:37,490 ماذا قلت؟ 201 00:20:39,890 --> 00:20:41,540 إنها تدعى شونكو 202 00:20:43,740 --> 00:20:45,700 عمّا تتحدثين؟ 203 00:20:47,340 --> 00:20:52,750 هل تعرفين لماذا لا يغطي زي الـكيسين ظهرك وكتفيك؟ 204 00:20:58,630 --> 00:21:01,230 لأنه لا حاجة لذلك 205 00:21:01,880 --> 00:21:04,080 عندما تُستخدم هذه التقنية ...بشكلها الكامل 206 00:21:04,200 --> 00:21:08,880 تغلف كيدو سميكة ظهر وكتفي من يستخدمها 207 00:21:09,120 --> 00:21:14,810 عند تفجيرها، تنتقل قوة الـكيدو إلى الذراعين والساقين 208 00:21:16,330 --> 00:21:19,170 بكلمات أخرى ...عند استخدام هذه التقنية 209 00:21:19,290 --> 00:21:21,900 فسينفجر أي قماش على الظهر أو الكتفين 210 00:21:57,330 --> 00:21:58,850 !يا للهول 211 00:21:58,970 --> 00:22:02,820 لم أرغب حقًا بقتالك بهذه التقنية 212 00:22:06,180 --> 00:22:08,140 احذري يا سوي فون 213 00:22:08,980 --> 00:22:13,510 حتى أنا لا أستطيع التحكم بهذه التقنية بشكل جيد 214 00:23:36,510 --> 00:23:38,550 "...يُتبع" 215 00:23:40,190 --> 00:23:41,990 "!أشخاص سعداء" 216 00:23:42,110 --> 00:23:44,110 "!هيا" 217 00:23:44,550 --> 00:23:46,560 "!أشخاص سعداء" 218 00:23:47,080 --> 00:23:48,160 "!ها نحن أولاء" 219 00:23:48,280 --> 00:23:54,400 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 220 00:23:57,130 --> 00:23:59,490 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 221 00:24:00,130 --> 00:24:03,650 "لكن تقدم بفخر" 222 00:24:04,490 --> 00:24:05,650 "وانظر إلى السماء" 223 00:24:05,890 --> 00:24:07,740 "في أي وقت" 224 00:24:07,860 --> 00:24:09,940 "في أي مكان" 225 00:24:10,060 --> 00:24:12,180 "اطلبني في أي وقت" 226 00:24:26,420 --> 00:24:28,660 "سأكون إلى جانبك" 227 00:24:28,780 --> 00:24:32,660 "!أشخاص سعداء في المكان" 228 00:24:33,140 --> 00:24:36,030 "بابتسامة عريضة" 229 00:24:37,390 --> 00:24:41,470 "أشخاص سعداء في المكان" 230 00:24:41,630 --> 00:24:44,630 "فلنحيى" 231 00:24:45,280 --> 00:24:46,400 "عجبًا" 232 00:24:46,760 --> 00:24:49,000 "أشخاص سعداء في المكان" 233 00:24:49,600 --> 00:24:50,720 "حسنًا" 234 00:24:51,040 --> 00:24:52,920 "أشخاص سعداء" 20455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.