Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,510 --> 00:02:00,710
!خذها
2
00:02:00,830 --> 00:02:04,030
لا تقف هناك فقط، خذها
3
00:02:07,340 --> 00:02:10,590
هذا عملك
لا تفلتها حتى ولو قتلك ذلك
4
00:02:16,640 --> 00:02:17,310
رينجي
5
00:02:21,060 --> 00:02:23,230
آباراي
6
00:02:23,770 --> 00:02:25,610
لا تقفوا هناك وحسب أيها الحمقى
7
00:02:26,150 --> 00:02:28,230
!الحقوهم! ليذهب جميع الملازمين
8
00:02:29,750 --> 00:02:31,100
أجل يا سيدي
9
00:02:33,070 --> 00:02:34,380
تقدموا
10
00:02:53,210 --> 00:02:55,330
اركض يا إيتيغومو
11
00:02:56,090 --> 00:02:58,810
عض يا غونريومارو
12
00:03:00,430 --> 00:03:03,430
اسحقه يا غيغيتسوبوري
13
00:03:15,030 --> 00:03:16,030
مستحيل
14
00:03:17,070 --> 00:03:18,950
إنه لا يستخدم الـزانباكوتو حتى
15
00:03:35,260 --> 00:03:36,800
قلت لك، أستطيع رؤية حركاتك
16
00:03:37,550 --> 00:03:38,800
بياكويا كوتشيكي
17
00:03:40,100 --> 00:03:42,540
"الحلقة ٥٥"
18
00:03:50,230 --> 00:03:51,020
لماذا؟
19
00:03:53,650 --> 00:03:58,990
لماذا تظل تحاول إنقاذ روكيا
مرة بعد أخرى؟
20
00:04:02,380 --> 00:04:04,100
دعني أطرح عليك سؤالًا أنا
21
00:04:05,230 --> 00:04:07,260
ألست شقيق روكيا؟
22
00:04:08,860 --> 00:04:11,430
لماذا إذًا لا تحاول إنقاذ روكيا؟
23
00:04:14,630 --> 00:04:16,510
يا له من سؤال غبي
24
00:04:16,830 --> 00:04:23,480
حتى لو عرفتَ السبب
لن يفهم شخص مثلك الأمر
25
00:04:27,320 --> 00:04:30,240
يبدو أنه لا جدوى من الكلام
26
00:04:31,290 --> 00:04:32,730
أنا قادم
27
00:05:02,280 --> 00:05:05,320
هذا الطريق الوحيد الذي تبقى لي
28
00:05:07,280 --> 00:05:08,770
إيتشيغو كوروساكي
29
00:05:10,040 --> 00:05:11,810
سأقتلك
30
00:05:12,650 --> 00:05:15,010
...ومرة أخرى
31
00:05:15,610 --> 00:05:18,250
سأقبض على روكيا
وأعدمها بنفسي هذه المرة
32
00:05:19,060 --> 00:05:20,610
لن أسمح لك بفعل هذا
33
00:05:26,860 --> 00:05:28,470
هذا سبب وجودي هنا
34
00:05:38,590 --> 00:05:41,080
!أفلتني! أرجوك أفلتني يا رينجي
35
00:05:41,280 --> 00:05:43,640
يجب أن أساعد إيتشيغو
36
00:05:44,080 --> 00:05:47,560
هلّا صمت؟
37
00:05:47,720 --> 00:05:52,530
نحن نهرب فاهدئي
ماذا لو سمعنا أحد؟
38
00:05:53,050 --> 00:05:56,170
صوتك أعلى من صوتي
39
00:05:58,420 --> 00:05:59,770
...ذلك الرجل
40
00:06:01,260 --> 00:06:05,430
قال إيتشيغو إنه مدين لك بخدمة
41
00:06:06,390 --> 00:06:08,860
أنا؟ خدمة؟
42
00:06:08,990 --> 00:06:10,350
أجل
43
00:06:11,350 --> 00:06:15,470
أنقذت روكيا حياتي
44
00:06:16,990 --> 00:06:21,070
غيرت روكيا قدري
45
00:06:23,120 --> 00:06:26,120
أصبحت حاصد أرواح
بعد أن قابلت روكيا
46
00:06:27,800 --> 00:06:31,810
لهذا أستطيع حماية الجميع
والقتال هكذا
47
00:06:37,930 --> 00:06:42,740
تغير قدر إيتشيغو بسببي
ولقد أذيته كثيرًا
48
00:06:43,870 --> 00:06:46,270
لا يمكن لأي شيء أفعله أن يصلح ذلك
49
00:06:49,990 --> 00:06:53,510
أنت تفكرين كثيرًا دائمًا
50
00:06:53,710 --> 00:06:55,400
لطالما كنت هكذا
51
00:06:55,950 --> 00:07:00,510
لست سيئة كما تظنين
52
00:07:01,320 --> 00:07:03,440
توقفي عن لوم نفسك على كل شيء
53
00:07:03,880 --> 00:07:09,010
لستِ قويةً كفاية
لحمل كل هذا على كتفيكِ
54
00:07:11,890 --> 00:07:13,250
شاركي هذا
55
00:07:15,140 --> 00:07:18,140
ضعي بعض الأعباء هذه على كتفَي
وعلى كتفَي إيتشيغو
56
00:07:18,460 --> 00:07:21,820
شاركي هذا قليلًا وانهضي ببطء
57
00:07:22,460 --> 00:07:25,390
يوجد سبب لأننا أصبحنا بهذه القوة
58
00:07:26,790 --> 00:07:29,830
ثقي به يا روكيا
59
00:07:39,000 --> 00:07:41,480
أنا متأسفة يا رينجي
60
00:07:41,800 --> 00:07:45,480
لا داعي للاعتذار أيتها الحمقاء
61
00:07:47,730 --> 00:07:49,090
شكرًا لك
62
00:07:51,290 --> 00:07:55,420
لا داعي للشكر أيضًا أيتها الحمقاء
63
00:08:01,740 --> 00:08:03,100
...أختاه
64
00:08:09,790 --> 00:08:11,110
!أختاه
65
00:08:11,300 --> 00:08:12,960
!انتظري يا كيوني
66
00:08:29,770 --> 00:08:31,330
!انتظري يا سوي فون
67
00:08:43,540 --> 00:08:44,940
!لا تتحرك
68
00:08:46,070 --> 00:08:47,580
السيد غينريوساي
69
00:08:49,990 --> 00:08:53,550
هرب ملازم مع المجرمة
70
00:08:54,030 --> 00:08:56,400
نستطيع دومًا إيجاد بديل
71
00:08:57,080 --> 00:08:59,520
نستطيع أخذ وقتنا في القبض عليه
72
00:09:00,960 --> 00:09:05,560
لكنني لا أستطيع أن أسامحكما
73
00:09:06,450 --> 00:09:10,810
فعلتما شيئًا لا يجب أن تفعلاه كقادة
74
00:09:11,330 --> 00:09:16,340
أنا متأكد من أنكما تفهمان ما هو
75
00:09:20,820 --> 00:09:22,660
القائد أوكيتاكي
76
00:09:23,420 --> 00:09:26,220
أنت بخطر أيها القائد -
ابتعدي يا كيوني -
77
00:09:37,880 --> 00:09:40,040
ليس لدينا خيار
78
00:09:40,560 --> 00:09:44,410
أعتقد أنه يجب أن نهرب يا أوكيتاكي
79
00:09:44,520 --> 00:09:45,880
ماذا؟
80
00:09:47,600 --> 00:09:49,050
شونسوي
81
00:09:52,010 --> 00:09:55,490
!انتظر يا كيوراكو
...ما زال جنودي
82
00:09:55,620 --> 00:09:56,970
!اهدأ
83
00:09:57,540 --> 00:10:03,830
حاول قتال الرجل العجوز هناك
وسينتهي الأمر بموت الجميع
84
00:10:05,710 --> 00:10:07,390
سنكون بخير نحن الاثنان
85
00:10:08,270 --> 00:10:09,620
ألا تشعر بهذا؟
86
00:10:10,230 --> 00:10:13,990
ثمة شخص من جهتنا يقترب
87
00:10:16,280 --> 00:10:19,200
استعد، كدنا نصل الأرض
88
00:10:21,560 --> 00:10:22,920
...أيها القائد
89
00:10:23,360 --> 00:10:26,170
لا أستطيع الوقوف مكتوفة الأيدي
90
00:10:32,660 --> 00:10:33,970
أيها الغبي
91
00:10:34,540 --> 00:10:37,730
ما فعلتموه جميعًا كان خيانة معيبة
92
00:10:37,860 --> 00:10:41,500
كضباط في فرق حرس البلاط الـ١٣
93
00:10:44,300 --> 00:10:46,070
...لكن تأكدوا
94
00:10:46,950 --> 00:10:52,590
سأقتلكم كي لا تجلبوا
المزيد من العار لنا
95
00:11:15,780 --> 00:11:19,100
أفلتني! من أنت؟
96
00:11:19,460 --> 00:11:22,100
لا تثيري الكثير من الجلبة
97
00:11:22,420 --> 00:11:24,900
سريعة الغضب كما كنت دومًا
98
00:11:26,630 --> 00:11:27,940
...أنت
99
00:11:36,780 --> 00:11:38,140
...أنت
100
00:11:40,470 --> 00:11:41,830
يوريتشي
101
00:11:43,070 --> 00:11:45,910
مضى وقت طويل يا سوي فون
102
00:12:03,570 --> 00:12:06,290
هل استيقظت يا إيساني؟
103
00:12:07,300 --> 00:12:08,940
القائدة أونوهانا
104
00:12:09,460 --> 00:12:10,620
...أنا
105
00:12:10,780 --> 00:12:15,950
اهدئي، يبدو أنك تلقيت ضربة خفيفة
106
00:12:16,140 --> 00:12:19,070
لكن ما زال عليك
ألا تتحركي كثيرًا
107
00:12:21,150 --> 00:12:23,510
أنزلنا يا مينازوكي
108
00:12:40,650 --> 00:12:43,490
هل تأذيت أيتها القائدة أونوهانا؟
109
00:12:43,650 --> 00:12:45,410
الملازم كوتيتسو
110
00:12:45,740 --> 00:12:47,090
لا
111
00:12:47,330 --> 00:12:50,860
أخرج الآخرين وعد يا مينازوكي
112
00:13:02,190 --> 00:13:04,190
ماذا حدث؟
113
00:13:04,790 --> 00:13:07,080
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -
114
00:13:11,520 --> 00:13:14,120
جروحهم ليست خطرة
115
00:13:14,480 --> 00:13:18,290
لكن يجب أن يتعافوا
لأنهم كانوا في معدة مينازوكي
116
00:13:18,440 --> 00:13:22,850
ضعوهم في محطة الاستراحة
حتى يستيقظوا
117
00:13:22,970 --> 00:13:24,290
أجل
118
00:13:28,180 --> 00:13:30,020
!يا له من ضغط روحي
119
00:13:30,210 --> 00:13:32,180
ألا يزال أحد هناك؟
120
00:13:32,820 --> 00:13:36,500
لا يزال القائد كوتشيكي
يقاتل الـريوكا
121
00:13:38,180 --> 00:13:42,750
ذهب القادة الآخرون
إلى مكان آخر ليقاتلوا
122
00:13:44,190 --> 00:13:47,200
لن نستطيع إيقافهم بأنفسنا
123
00:13:49,720 --> 00:13:52,160
اتبعيني يا إيساني
124
00:13:52,800 --> 00:13:56,570
يوجد مكان محدد أريد الذهاب إليه
125
00:14:15,030 --> 00:14:17,260
لقد قطعنا مسافة كبيرة
126
00:14:17,390 --> 00:14:21,950
أجل، ستكون هذه مسافة كافية
لنبعد الخطر عن الجميع
127
00:14:26,720 --> 00:14:28,990
أنت الأخيرة يا ناناو
128
00:14:29,120 --> 00:14:31,360
أنتما سريعان جدًا
129
00:14:42,650 --> 00:14:46,180
يجب أن أعترف
وصلتما بسرعة إلى هنا
130
00:14:46,490 --> 00:14:53,060
لم يستطع أي أطفال مدللين
الهرب مني من قبل
131
00:14:54,220 --> 00:14:56,510
تعالوا أيها الأغرار
132
00:14:56,860 --> 00:15:00,070
لكن قبضتاي
لن تكونا كافيتين بعد الآن
133
00:15:27,130 --> 00:15:29,580
القائد الأعلى
شيغيكوني غينريوساي ياماموتو
134
00:15:29,690 --> 00:15:31,780
قائد فرق حرس البلاط الـ١٣
135
00:15:32,820 --> 00:15:35,740
ضغطه الروحي هائل
136
00:15:36,780 --> 00:15:42,150
ربما لن يكون حتى القائدان معًا
كافيين للفوز
137
00:15:43,270 --> 00:15:46,150
هناك شيء واحد أستطيع فعله
138
00:16:14,140 --> 00:16:15,510
غادري
139
00:16:16,580 --> 00:16:19,230
ليس لدي الصبر الكافي
140
00:16:21,510 --> 00:16:28,510
لأعلّم مجرد طفلة مثلك كيفية التنفس
141
00:16:38,530 --> 00:16:42,730
لا بأس يا ناناو، اصمدي
142
00:16:47,900 --> 00:16:49,260
أنا أعتذر
143
00:16:50,130 --> 00:16:52,380
كان يجب ألا أحضرك معي
144
00:17:00,590 --> 00:17:02,670
لا أصدق هذا
145
00:17:03,310 --> 00:17:07,390
سحق كل كياني عبر النظر إلي فقط
146
00:17:08,520 --> 00:17:11,720
ربما لن يكون حتى القائدان معًا
كافيين للفوز
147
00:17:12,480 --> 00:17:16,600
لا، كنت ساذجة جدًا
148
00:17:17,960 --> 00:17:19,570
هذا ليس جيدًا
149
00:17:21,490 --> 00:17:25,100
لا أيها القائد كيوراكو
150
00:17:28,970 --> 00:17:31,340
خطواتك السريعة مثيرة للإعجاب
151
00:17:31,460 --> 00:17:36,300
تستطيع الآن
تغطية المزيد من مساحة الأرض
152
00:17:37,460 --> 00:17:38,820
شكرًا لك
153
00:17:39,100 --> 00:17:45,190
عندما أتذكر
كان لديكما قوة استثنائية
154
00:17:45,670 --> 00:17:49,630
لم تكونا بارعين مع الفتيات
وكنتما متمردان
155
00:17:49,920 --> 00:17:51,070
لكنكما كنتما ذكيين
156
00:17:51,200 --> 00:17:56,640
قدرتك على رؤية الحقيقة
تفوقت على الباقين كثيرًا يا شونسوي
157
00:17:57,640 --> 00:18:00,170
وأنت يا جوشيرو
كان جسدك ضعيفًا
158
00:18:00,290 --> 00:18:01,890
لكنك كنت جريئًا وشعبيًا
159
00:18:02,010 --> 00:18:06,290
كان الجميع يتطلعون إليك
160
00:18:07,610 --> 00:18:13,830
وعندما حان وقت المعركة
تفوقت على الخيال
161
00:18:13,940 --> 00:18:17,500
لا أحد يستطيع مواجهتكما
162
00:18:18,020 --> 00:18:19,660
كنتما قويي الإرادة
163
00:18:19,790 --> 00:18:24,160
لم تتوقفا عن التمرين وتشذيب قوتيكما
164
00:18:24,470 --> 00:18:29,840
كنتما أول قائدين من الأكاديمية
التي أسستها
165
00:18:30,720 --> 00:18:35,240
كنتما فخري وأشبه بأبنائي
166
00:18:35,720 --> 00:18:37,290
وثقت بكما
167
00:18:38,160 --> 00:18:42,490
وثقت بكما رغم أن أفكارنا مختلفة
لكن سبيلنا واحد
168
00:18:54,100 --> 00:18:55,980
أنا نادم جدًا على هذا
169
00:19:04,240 --> 00:19:06,800
أيها المعلّم غينريوساي
170
00:19:07,280 --> 00:19:08,830
لا تقل شيئًا
171
00:19:09,880 --> 00:19:12,840
لم يعد هناك جدوى من الكلام
172
00:19:17,000 --> 00:19:18,440
اسحبا سيفيكما
173
00:19:33,260 --> 00:19:36,830
ما معنى هذا؟
174
00:19:37,350 --> 00:19:42,750
تريدان قتالي
دون استخدام الـزانباكوتو؟
175
00:19:43,910 --> 00:19:48,710
هل حقًا علينا أن نقاتلك
أيها العجوز ياما؟
176
00:19:49,000 --> 00:19:50,320
!صمتًا
177
00:19:50,960 --> 00:19:57,770
علمتكما أنني لن أسامح أحدًا
يتحدى العدالة
178
00:19:58,690 --> 00:20:04,530
أنت من علمنا أيضًا صنع
عدالتنا الخاصة بنا أيها العجوز ياما
179
00:20:04,770 --> 00:20:09,860
علمتنا أن نصبح أقوياء
لهذا أيها العجوز ياما
180
00:20:10,250 --> 00:20:11,740
!يا له من كلام غبي
181
00:20:12,170 --> 00:20:18,460
لا يمكنكما تحدي عدالة العالم والضغط
من أجل عدالتكما
182
00:20:18,790 --> 00:20:21,750
إذًا ما هي العدالة في العالم؟
183
00:20:21,910 --> 00:20:23,390
أيها المعلم غينريوساي
184
00:20:28,790 --> 00:20:31,080
ألم تسمعني؟
185
00:20:31,760 --> 00:20:33,200
...كما قلت
186
00:20:33,880 --> 00:20:36,170
انتهى وقت الكلام
187
00:22:12,860 --> 00:22:16,710
سيصبح كل شيء في هذا العالم رمادًا
188
00:22:18,830 --> 00:22:20,870
ريوجينجاكا
189
00:24:06,680 --> 00:24:08,290
"يُتبع"
190
00:24:10,000 --> 00:24:11,810
"!أشخاص سعداء"
191
00:24:11,920 --> 00:24:13,930
"!هيا"
192
00:24:14,370 --> 00:24:16,370
"!أشخاص سعداء"
193
00:24:16,890 --> 00:24:17,970
"!ها نحن أولاء"
194
00:24:18,090 --> 00:24:24,220
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
195
00:24:26,940 --> 00:24:29,300
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
196
00:24:29,940 --> 00:24:33,470
"لكن تقدم بفخر"
197
00:24:34,310 --> 00:24:35,470
"وانظر إلى السماء"
198
00:24:35,710 --> 00:24:37,550
"في أي وقت"
199
00:24:37,670 --> 00:24:39,750
"في أي مكان"
200
00:24:39,870 --> 00:24:41,990
"اطلبني في أي وقت"
201
00:24:42,120 --> 00:24:44,360
"سأكون إلى جانبك"
202
00:24:44,480 --> 00:24:48,370
"!أشخاص سعداء في المكان"
203
00:24:48,850 --> 00:24:51,730
"بابتسامة عريضة"
204
00:24:53,090 --> 00:24:57,170
"أشخاص سعداء في المكان"
205
00:24:57,330 --> 00:25:00,340
"فلنحيى"
206
00:25:00,970 --> 00:25:02,090
"عجبًا"
207
00:25:02,460 --> 00:25:04,700
"أشخاص سعداء في المكان"
208
00:25:05,300 --> 00:25:06,420
"حسنًا"
209
00:25:06,740 --> 00:25:08,620
"أشخاص سعداء"
16866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.