All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 055v2 [Almighty & FIS & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,510 --> 00:02:00,710 !خذها 2 00:02:00,830 --> 00:02:04,030 لا تقف هناك فقط، خذها 3 00:02:07,340 --> 00:02:10,590 هذا عملك لا تفلتها حتى ولو قتلك ذلك 4 00:02:16,640 --> 00:02:17,310 رينجي 5 00:02:21,060 --> 00:02:23,230 آباراي 6 00:02:23,770 --> 00:02:25,610 لا تقفوا هناك وحسب أيها الحمقى 7 00:02:26,150 --> 00:02:28,230 !الحقوهم! ليذهب جميع الملازمين 8 00:02:29,750 --> 00:02:31,100 أجل يا سيدي 9 00:02:33,070 --> 00:02:34,380 تقدموا 10 00:02:53,210 --> 00:02:55,330 اركض يا إيتيغومو 11 00:02:56,090 --> 00:02:58,810 عض يا غونريومارو 12 00:03:00,430 --> 00:03:03,430 اسحقه يا غيغيتسوبوري 13 00:03:15,030 --> 00:03:16,030 مستحيل 14 00:03:17,070 --> 00:03:18,950 إنه لا يستخدم الـزانباكوتو حتى 15 00:03:35,260 --> 00:03:36,800 قلت لك، أستطيع رؤية حركاتك 16 00:03:37,550 --> 00:03:38,800 بياكويا كوتشيكي 17 00:03:40,100 --> 00:03:42,540 "الحلقة ٥٥" 18 00:03:50,230 --> 00:03:51,020 لماذا؟ 19 00:03:53,650 --> 00:03:58,990 لماذا تظل تحاول إنقاذ روكيا مرة بعد أخرى؟ 20 00:04:02,380 --> 00:04:04,100 دعني أطرح عليك سؤالًا أنا 21 00:04:05,230 --> 00:04:07,260 ألست شقيق روكيا؟ 22 00:04:08,860 --> 00:04:11,430 لماذا إذًا لا تحاول إنقاذ روكيا؟ 23 00:04:14,630 --> 00:04:16,510 يا له من سؤال غبي 24 00:04:16,830 --> 00:04:23,480 حتى لو عرفتَ السبب لن يفهم شخص مثلك الأمر 25 00:04:27,320 --> 00:04:30,240 يبدو أنه لا جدوى من الكلام 26 00:04:31,290 --> 00:04:32,730 أنا قادم 27 00:05:02,280 --> 00:05:05,320 هذا الطريق الوحيد الذي تبقى لي 28 00:05:07,280 --> 00:05:08,770 إيتشيغو كوروساكي 29 00:05:10,040 --> 00:05:11,810 سأقتلك 30 00:05:12,650 --> 00:05:15,010 ...ومرة أخرى 31 00:05:15,610 --> 00:05:18,250 سأقبض على روكيا وأعدمها بنفسي هذه المرة 32 00:05:19,060 --> 00:05:20,610 لن أسمح لك بفعل هذا 33 00:05:26,860 --> 00:05:28,470 هذا سبب وجودي هنا 34 00:05:38,590 --> 00:05:41,080 !أفلتني! أرجوك أفلتني يا رينجي 35 00:05:41,280 --> 00:05:43,640 يجب أن أساعد إيتشيغو 36 00:05:44,080 --> 00:05:47,560 هلّا صمت؟ 37 00:05:47,720 --> 00:05:52,530 نحن نهرب فاهدئي ماذا لو سمعنا أحد؟ 38 00:05:53,050 --> 00:05:56,170 صوتك أعلى من صوتي 39 00:05:58,420 --> 00:05:59,770 ...ذلك الرجل 40 00:06:01,260 --> 00:06:05,430 قال إيتشيغو إنه مدين لك بخدمة 41 00:06:06,390 --> 00:06:08,860 أنا؟ خدمة؟ 42 00:06:08,990 --> 00:06:10,350 أجل 43 00:06:11,350 --> 00:06:15,470 أنقذت روكيا حياتي 44 00:06:16,990 --> 00:06:21,070 غيرت روكيا قدري 45 00:06:23,120 --> 00:06:26,120 أصبحت حاصد أرواح بعد أن قابلت روكيا 46 00:06:27,800 --> 00:06:31,810 لهذا أستطيع حماية الجميع والقتال هكذا 47 00:06:37,930 --> 00:06:42,740 تغير قدر إيتشيغو بسببي ولقد أذيته كثيرًا 48 00:06:43,870 --> 00:06:46,270 لا يمكن لأي شيء أفعله أن يصلح ذلك 49 00:06:49,990 --> 00:06:53,510 أنت تفكرين كثيرًا دائمًا 50 00:06:53,710 --> 00:06:55,400 لطالما كنت هكذا 51 00:06:55,950 --> 00:07:00,510 لست سيئة كما تظنين 52 00:07:01,320 --> 00:07:03,440 توقفي عن لوم نفسك على كل شيء 53 00:07:03,880 --> 00:07:09,010 لستِ قويةً كفاية لحمل كل هذا على كتفيكِ 54 00:07:11,890 --> 00:07:13,250 شاركي هذا 55 00:07:15,140 --> 00:07:18,140 ضعي بعض الأعباء هذه على كتفَي وعلى كتفَي إيتشيغو 56 00:07:18,460 --> 00:07:21,820 شاركي هذا قليلًا وانهضي ببطء 57 00:07:22,460 --> 00:07:25,390 يوجد سبب لأننا أصبحنا بهذه القوة 58 00:07:26,790 --> 00:07:29,830 ثقي به يا روكيا 59 00:07:39,000 --> 00:07:41,480 أنا متأسفة يا رينجي 60 00:07:41,800 --> 00:07:45,480 لا داعي للاعتذار أيتها الحمقاء 61 00:07:47,730 --> 00:07:49,090 شكرًا لك 62 00:07:51,290 --> 00:07:55,420 لا داعي للشكر أيضًا أيتها الحمقاء 63 00:08:01,740 --> 00:08:03,100 ...أختاه 64 00:08:09,790 --> 00:08:11,110 !أختاه 65 00:08:11,300 --> 00:08:12,960 !انتظري يا كيوني 66 00:08:29,770 --> 00:08:31,330 !انتظري يا سوي فون 67 00:08:43,540 --> 00:08:44,940 !لا تتحرك 68 00:08:46,070 --> 00:08:47,580 السيد غينريوساي 69 00:08:49,990 --> 00:08:53,550 هرب ملازم مع المجرمة 70 00:08:54,030 --> 00:08:56,400 نستطيع دومًا إيجاد بديل 71 00:08:57,080 --> 00:08:59,520 نستطيع أخذ وقتنا في القبض عليه 72 00:09:00,960 --> 00:09:05,560 لكنني لا أستطيع أن أسامحكما 73 00:09:06,450 --> 00:09:10,810 فعلتما شيئًا لا يجب أن تفعلاه كقادة 74 00:09:11,330 --> 00:09:16,340 أنا متأكد من أنكما تفهمان ما هو 75 00:09:20,820 --> 00:09:22,660 القائد أوكيتاكي 76 00:09:23,420 --> 00:09:26,220 أنت بخطر أيها القائد - ابتعدي يا كيوني - 77 00:09:37,880 --> 00:09:40,040 ليس لدينا خيار 78 00:09:40,560 --> 00:09:44,410 أعتقد أنه يجب أن نهرب يا أوكيتاكي 79 00:09:44,520 --> 00:09:45,880 ماذا؟ 80 00:09:47,600 --> 00:09:49,050 شونسوي 81 00:09:52,010 --> 00:09:55,490 !انتظر يا كيوراكو ...ما زال جنودي 82 00:09:55,620 --> 00:09:56,970 !اهدأ 83 00:09:57,540 --> 00:10:03,830 حاول قتال الرجل العجوز هناك وسينتهي الأمر بموت الجميع 84 00:10:05,710 --> 00:10:07,390 سنكون بخير نحن الاثنان 85 00:10:08,270 --> 00:10:09,620 ألا تشعر بهذا؟ 86 00:10:10,230 --> 00:10:13,990 ثمة شخص من جهتنا يقترب 87 00:10:16,280 --> 00:10:19,200 استعد، كدنا نصل الأرض 88 00:10:21,560 --> 00:10:22,920 ...أيها القائد 89 00:10:23,360 --> 00:10:26,170 لا أستطيع الوقوف مكتوفة الأيدي 90 00:10:32,660 --> 00:10:33,970 أيها الغبي 91 00:10:34,540 --> 00:10:37,730 ما فعلتموه جميعًا كان خيانة معيبة 92 00:10:37,860 --> 00:10:41,500 كضباط في فرق حرس البلاط الـ١٣ 93 00:10:44,300 --> 00:10:46,070 ...لكن تأكدوا 94 00:10:46,950 --> 00:10:52,590 سأقتلكم كي لا تجلبوا المزيد من العار لنا 95 00:11:15,780 --> 00:11:19,100 أفلتني! من أنت؟ 96 00:11:19,460 --> 00:11:22,100 لا تثيري الكثير من الجلبة 97 00:11:22,420 --> 00:11:24,900 سريعة الغضب كما كنت دومًا 98 00:11:26,630 --> 00:11:27,940 ...أنت 99 00:11:36,780 --> 00:11:38,140 ...أنت 100 00:11:40,470 --> 00:11:41,830 يوريتشي 101 00:11:43,070 --> 00:11:45,910 مضى وقت طويل يا سوي فون 102 00:12:03,570 --> 00:12:06,290 هل استيقظت يا إيساني؟ 103 00:12:07,300 --> 00:12:08,940 القائدة أونوهانا 104 00:12:09,460 --> 00:12:10,620 ...أنا 105 00:12:10,780 --> 00:12:15,950 اهدئي، يبدو أنك تلقيت ضربة خفيفة 106 00:12:16,140 --> 00:12:19,070 لكن ما زال عليك ألا تتحركي كثيرًا 107 00:12:21,150 --> 00:12:23,510 أنزلنا يا مينازوكي 108 00:12:40,650 --> 00:12:43,490 هل تأذيت أيتها القائدة أونوهانا؟ 109 00:12:43,650 --> 00:12:45,410 الملازم كوتيتسو 110 00:12:45,740 --> 00:12:47,090 لا 111 00:12:47,330 --> 00:12:50,860 أخرج الآخرين وعد يا مينازوكي 112 00:13:02,190 --> 00:13:04,190 ماذا حدث؟ 113 00:13:04,790 --> 00:13:07,080 هل أنتِ بخير؟ - أجل - 114 00:13:11,520 --> 00:13:14,120 جروحهم ليست خطرة 115 00:13:14,480 --> 00:13:18,290 لكن يجب أن يتعافوا لأنهم كانوا في معدة مينازوكي 116 00:13:18,440 --> 00:13:22,850 ضعوهم في محطة الاستراحة حتى يستيقظوا 117 00:13:22,970 --> 00:13:24,290 أجل 118 00:13:28,180 --> 00:13:30,020 !يا له من ضغط روحي 119 00:13:30,210 --> 00:13:32,180 ألا يزال أحد هناك؟ 120 00:13:32,820 --> 00:13:36,500 لا يزال القائد كوتشيكي يقاتل الـريوكا 121 00:13:38,180 --> 00:13:42,750 ذهب القادة الآخرون إلى مكان آخر ليقاتلوا 122 00:13:44,190 --> 00:13:47,200 لن نستطيع إيقافهم بأنفسنا 123 00:13:49,720 --> 00:13:52,160 اتبعيني يا إيساني 124 00:13:52,800 --> 00:13:56,570 يوجد مكان محدد أريد الذهاب إليه 125 00:14:15,030 --> 00:14:17,260 لقد قطعنا مسافة كبيرة 126 00:14:17,390 --> 00:14:21,950 أجل، ستكون هذه مسافة كافية لنبعد الخطر عن الجميع 127 00:14:26,720 --> 00:14:28,990 أنت الأخيرة يا ناناو 128 00:14:29,120 --> 00:14:31,360 أنتما سريعان جدًا 129 00:14:42,650 --> 00:14:46,180 يجب أن أعترف وصلتما بسرعة إلى هنا 130 00:14:46,490 --> 00:14:53,060 لم يستطع أي أطفال مدللين الهرب مني من قبل 131 00:14:54,220 --> 00:14:56,510 تعالوا أيها الأغرار 132 00:14:56,860 --> 00:15:00,070 لكن قبضتاي لن تكونا كافيتين بعد الآن 133 00:15:27,130 --> 00:15:29,580 القائد الأعلى شيغيكوني غينريوساي ياماموتو 134 00:15:29,690 --> 00:15:31,780 قائد فرق حرس البلاط الـ١٣ 135 00:15:32,820 --> 00:15:35,740 ضغطه الروحي هائل 136 00:15:36,780 --> 00:15:42,150 ربما لن يكون حتى القائدان معًا كافيين للفوز 137 00:15:43,270 --> 00:15:46,150 هناك شيء واحد أستطيع فعله 138 00:16:14,140 --> 00:16:15,510 غادري 139 00:16:16,580 --> 00:16:19,230 ليس لدي الصبر الكافي 140 00:16:21,510 --> 00:16:28,510 لأعلّم مجرد طفلة مثلك كيفية التنفس 141 00:16:38,530 --> 00:16:42,730 لا بأس يا ناناو، اصمدي 142 00:16:47,900 --> 00:16:49,260 أنا أعتذر 143 00:16:50,130 --> 00:16:52,380 كان يجب ألا أحضرك معي 144 00:17:00,590 --> 00:17:02,670 لا أصدق هذا 145 00:17:03,310 --> 00:17:07,390 سحق كل كياني عبر النظر إلي فقط 146 00:17:08,520 --> 00:17:11,720 ربما لن يكون حتى القائدان معًا كافيين للفوز 147 00:17:12,480 --> 00:17:16,600 لا، كنت ساذجة جدًا 148 00:17:17,960 --> 00:17:19,570 هذا ليس جيدًا 149 00:17:21,490 --> 00:17:25,100 لا أيها القائد كيوراكو 150 00:17:28,970 --> 00:17:31,340 خطواتك السريعة مثيرة للإعجاب 151 00:17:31,460 --> 00:17:36,300 تستطيع الآن تغطية المزيد من مساحة الأرض 152 00:17:37,460 --> 00:17:38,820 شكرًا لك 153 00:17:39,100 --> 00:17:45,190 عندما أتذكر كان لديكما قوة استثنائية 154 00:17:45,670 --> 00:17:49,630 لم تكونا بارعين مع الفتيات وكنتما متمردان 155 00:17:49,920 --> 00:17:51,070 لكنكما كنتما ذكيين 156 00:17:51,200 --> 00:17:56,640 قدرتك على رؤية الحقيقة تفوقت على الباقين كثيرًا يا شونسوي 157 00:17:57,640 --> 00:18:00,170 وأنت يا جوشيرو كان جسدك ضعيفًا 158 00:18:00,290 --> 00:18:01,890 لكنك كنت جريئًا وشعبيًا 159 00:18:02,010 --> 00:18:06,290 كان الجميع يتطلعون إليك 160 00:18:07,610 --> 00:18:13,830 وعندما حان وقت المعركة تفوقت على الخيال 161 00:18:13,940 --> 00:18:17,500 لا أحد يستطيع مواجهتكما 162 00:18:18,020 --> 00:18:19,660 كنتما قويي الإرادة 163 00:18:19,790 --> 00:18:24,160 لم تتوقفا عن التمرين وتشذيب قوتيكما 164 00:18:24,470 --> 00:18:29,840 كنتما أول قائدين من الأكاديمية التي أسستها 165 00:18:30,720 --> 00:18:35,240 كنتما فخري وأشبه بأبنائي 166 00:18:35,720 --> 00:18:37,290 وثقت بكما 167 00:18:38,160 --> 00:18:42,490 وثقت بكما رغم أن أفكارنا مختلفة لكن سبيلنا واحد 168 00:18:54,100 --> 00:18:55,980 أنا نادم جدًا على هذا 169 00:19:04,240 --> 00:19:06,800 أيها المعلّم غينريوساي 170 00:19:07,280 --> 00:19:08,830 لا تقل شيئًا 171 00:19:09,880 --> 00:19:12,840 لم يعد هناك جدوى من الكلام 172 00:19:17,000 --> 00:19:18,440 اسحبا سيفيكما 173 00:19:33,260 --> 00:19:36,830 ما معنى هذا؟ 174 00:19:37,350 --> 00:19:42,750 تريدان قتالي دون استخدام الـزانباكوتو؟ 175 00:19:43,910 --> 00:19:48,710 هل حقًا علينا أن نقاتلك أيها العجوز ياما؟ 176 00:19:49,000 --> 00:19:50,320 !صمتًا 177 00:19:50,960 --> 00:19:57,770 علمتكما أنني لن أسامح أحدًا يتحدى العدالة 178 00:19:58,690 --> 00:20:04,530 أنت من علمنا أيضًا صنع عدالتنا الخاصة بنا أيها العجوز ياما 179 00:20:04,770 --> 00:20:09,860 علمتنا أن نصبح أقوياء لهذا أيها العجوز ياما 180 00:20:10,250 --> 00:20:11,740 !يا له من كلام غبي 181 00:20:12,170 --> 00:20:18,460 لا يمكنكما تحدي عدالة العالم والضغط من أجل عدالتكما 182 00:20:18,790 --> 00:20:21,750 إذًا ما هي العدالة في العالم؟ 183 00:20:21,910 --> 00:20:23,390 أيها المعلم غينريوساي 184 00:20:28,790 --> 00:20:31,080 ألم تسمعني؟ 185 00:20:31,760 --> 00:20:33,200 ...كما قلت 186 00:20:33,880 --> 00:20:36,170 انتهى وقت الكلام 187 00:22:12,860 --> 00:22:16,710 سيصبح كل شيء في هذا العالم رمادًا 188 00:22:18,830 --> 00:22:20,870 ريوجينجاكا 189 00:24:06,680 --> 00:24:08,290 "يُتبع" 190 00:24:10,000 --> 00:24:11,810 "!أشخاص سعداء" 191 00:24:11,920 --> 00:24:13,930 "!هيا" 192 00:24:14,370 --> 00:24:16,370 "!أشخاص سعداء" 193 00:24:16,890 --> 00:24:17,970 "!ها نحن أولاء" 194 00:24:18,090 --> 00:24:24,220 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 195 00:24:26,940 --> 00:24:29,300 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 196 00:24:29,940 --> 00:24:33,470 "لكن تقدم بفخر" 197 00:24:34,310 --> 00:24:35,470 "وانظر إلى السماء" 198 00:24:35,710 --> 00:24:37,550 "في أي وقت" 199 00:24:37,670 --> 00:24:39,750 "في أي مكان" 200 00:24:39,870 --> 00:24:41,990 "اطلبني في أي وقت" 201 00:24:42,120 --> 00:24:44,360 "سأكون إلى جانبك" 202 00:24:44,480 --> 00:24:48,370 "!أشخاص سعداء في المكان" 203 00:24:48,850 --> 00:24:51,730 "بابتسامة عريضة" 204 00:24:53,090 --> 00:24:57,170 "أشخاص سعداء في المكان" 205 00:24:57,330 --> 00:25:00,340 "فلنحيى" 206 00:25:00,970 --> 00:25:02,090 "عجبًا" 207 00:25:02,460 --> 00:25:04,700 "أشخاص سعداء في المكان" 208 00:25:05,300 --> 00:25:06,420 "حسنًا" 209 00:25:06,740 --> 00:25:08,620 "أشخاص سعداء" 16866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.