All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 054 [Almighty & Shahid][BD][Judas]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,450
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:03,610 --> 00:00:06,530
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:06,650 --> 00:00:09,410
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:09,530 --> 00:00:12,900
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:15,420 --> 00:00:19,020
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:22,270 --> 00:00:26,110
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:26,470 --> 00:00:32,880
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:00:33,000 --> 00:00:37,840
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:37,960 --> 00:00:42,690
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:45,010 --> 00:00:47,210
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:47,330 --> 00:00:49,210
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:49,330 --> 00:00:52,780
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:01:25,370 --> 00:01:27,650
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:01:27,770 --> 00:01:30,210
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:01:30,330 --> 00:01:33,050
"مستقبل مجهول"
16
00:01:33,170 --> 00:01:36,100
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:36,220 --> 00:01:40,860
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:40,980 --> 00:01:44,540
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:45,350 --> 00:01:49,270
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:50,310 --> 00:01:53,230
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:02:17,300 --> 00:02:20,060
الحضور قليل جدًا -
ماذا؟ -
22
00:02:20,500 --> 00:02:22,780
إن الفرق التي حضر قادتها
...ونوابها معًا هي
23
00:02:22,900 --> 00:02:26,230
فرقة القائد الأعلى الأولى
...وفرقتنا الثانية
24
00:02:26,350 --> 00:02:31,030
بالإضافة إلى فرقة كيوراكو الثامنة
لا عجب من غياب الفرق ٥ و١١ و١٢
25
00:02:31,710 --> 00:02:33,790
ولكن ماذا عن البقية؟
26
00:02:34,350 --> 00:02:37,160
حتى أونوها من الفرقة الرابعة
لم تأتي بعد
27
00:02:50,130 --> 00:02:52,290
...أخي
28
00:03:03,500 --> 00:03:04,990
...روكيا كوتشيكي
29
00:03:06,070 --> 00:03:09,430
هل لديك أية كلمات أخيرة؟
30
00:03:13,710 --> 00:03:14,720
...أجل
31
00:03:15,200 --> 00:03:16,360
كلمة واحدة فقط
32
00:03:19,200 --> 00:03:21,640
"الحلقة الرابعة والخمسون"
33
00:03:34,820 --> 00:03:35,820
!هذا
34
00:03:36,380 --> 00:03:40,060
أجل، يبدو أنه بدأ الأمر
35
00:03:42,780 --> 00:03:43,780
!صحيح
36
00:03:49,670 --> 00:03:50,830
!لقد بدأ الأمر
37
00:03:51,510 --> 00:03:52,790
!فلنسرع يا ماتسوموتو
38
00:03:52,910 --> 00:03:53,910
!حسنًا
39
00:03:59,920 --> 00:04:02,280
!هذا سيئ يا كيوني
!يبدو أن مراسم الإعدام قد بدأت
40
00:04:02,400 --> 00:04:03,880
ألم يجهز القائد بعد؟
41
00:04:04,000 --> 00:04:05,850
!اصمت! أنا أسمعك
42
00:04:05,970 --> 00:04:08,850
لا ينبغي عليك الصراخ
!أيها القرد المتسخ ذو اللحية
43
00:04:09,370 --> 00:04:10,410
!أيها القائد
44
00:04:11,010 --> 00:04:13,290
!أيها القائد -
!أنت تصرخين أيضًا -
45
00:04:15,180 --> 00:04:17,300
هل أنت مستعد أيها القائد؟
46
00:04:18,860 --> 00:04:22,260
لقد بدأت مراسم إعدام كوتشيكي
!علينا أن نسرع
47
00:04:24,300 --> 00:04:26,390
أيها القائد؟
48
00:04:27,750 --> 00:04:29,270
آسف لجعلكم تنتظرون
49
00:04:30,030 --> 00:04:32,950
عملية تحرير الختم استغرقت وقتًا
أطول قليلًا مما كنت أعتقد
50
00:04:33,790 --> 00:04:35,840
ولكن يجب لهذا أن يكون فعالًا
51
00:04:36,960 --> 00:04:40,040
بما أن مناشدتنا للمركز ٤٦ لم تتم
52
00:04:40,800 --> 00:04:42,960
فهذا هو المصدر الوحيد المتبقي لنا
53
00:04:43,960 --> 00:04:44,970
!فلنذهب
54
00:04:48,210 --> 00:04:49,970
!سندمر الـسوكويوكو
55
00:04:50,330 --> 00:04:51,330
!حسنًا
56
00:04:57,660 --> 00:04:59,420
ما هذا؟
57
00:04:59,940 --> 00:05:02,180
أتساءل ما إن بدأت مراسم الإعدام
58
00:05:02,300 --> 00:05:04,420
!ماذا! إذًا يجب علينا أن نسرع
59
00:05:04,540 --> 00:05:06,430
!سأتقدم
60
00:05:06,550 --> 00:05:07,550
ماذا؟
61
00:05:07,830 --> 00:05:08,830
لماذا؟
62
00:05:09,310 --> 00:05:14,680
لا يهمني الإعدام
ولكن من الممكن أن يكون إيتشي هناك
63
00:05:14,880 --> 00:05:17,280
وعلي مساعدة إيتشي
64
00:05:20,040 --> 00:05:21,200
...شكرًا لك
65
00:05:21,480 --> 00:05:23,440
!أنت مضحكة جدًا
66
00:05:23,560 --> 00:05:25,570
لماذا تشكرينني؟
67
00:05:25,970 --> 00:05:32,210
إن مساعدة إيتشي هو أمر طبيعي
فإنه صديق كيني بعد كل شيء
68
00:05:34,050 --> 00:05:35,420
!أنا ذاهبة إذًا
69
00:05:35,820 --> 00:05:40,020
سأهتم بأمر الأقوياء منهم
وسأترك لكم أمر الضعفاء
70
00:05:44,180 --> 00:05:45,590
!إنها سريعة جدًا
71
00:05:45,710 --> 00:05:47,350
!وغريبة جدًا
72
00:05:48,190 --> 00:05:50,390
شكرًا لك يا ياتشيرو
73
00:05:54,760 --> 00:05:55,920
حسنًا إذًا
74
00:05:56,320 --> 00:05:57,920
سأنفذ طلبك
75
00:05:58,040 --> 00:06:03,400
وسأسمح للـريوكا بالعودة إلى عالمهم
سالمين بعد أن يتم إعدامك
76
00:06:04,560 --> 00:06:05,970
...شكرًا لك
77
00:06:06,850 --> 00:06:07,850
!يا للقسوة
78
00:06:08,050 --> 00:06:10,450
إنه لا ينوي إعادتهم أحياء
79
00:06:11,850 --> 00:06:16,140
هذه ليست قسوةً يا إيزان
إنها رحمة
80
00:06:16,260 --> 00:06:18,300
أين كنت أيتها القائدة أونوهانا؟
81
00:06:19,420 --> 00:06:21,780
إذا كان هذا هو المصير الذي لا مفر منه
82
00:06:22,140 --> 00:06:24,870
فأقل شيء يمكننا فعله
هو جعلها تموت بسلام
83
00:06:30,340 --> 00:06:33,340
ومنحها راحة البال
84
00:06:44,590 --> 00:06:46,880
!أطلقوا الـسوكويوكو
85
00:07:12,340 --> 00:07:13,340
انظروا
86
00:07:14,300 --> 00:07:16,710
!لقد تحرر الـسوكويوكو
87
00:07:34,880 --> 00:07:38,610
"أثقل إيشيمارو قلبي في وقت سابق"
88
00:07:40,570 --> 00:07:44,050
ولكنه بدأ الآن يستعيد"
"راحته رويدًا رويدًا
89
00:07:45,700 --> 00:07:48,300
"هل هذا بسبب وعد القائد الأعلى؟"
90
00:07:49,260 --> 00:07:50,340
"...أم من الممكن أن السبب"
91
00:07:50,460 --> 00:07:55,100
كان ذهني في فوضى محاولًا التفكير"
"في طريقة للبقاء على قيد الحياة
92
00:07:56,070 --> 00:08:01,990
كان أخي يتصرف بهدوء شديد"
"حتى أنه لم يلتفت للنظر في طريقي؟
93
00:08:18,730 --> 00:08:21,650
شكرًا لك يا أخي
94
00:08:59,490 --> 00:09:00,770
ناناو
95
00:09:02,290 --> 00:09:07,500
لا تظهري الحزن كثيرًا
وإلا سأحزن أنا أيضًا
96
00:09:08,340 --> 00:09:13,220
لست حزينةً
97
00:09:23,910 --> 00:09:28,520
ما هذا؟ هل هذه هي عملية
تحرير الـسوكيوكو؟
98
00:09:37,010 --> 00:09:38,010
!إن شكلها
99
00:09:43,890 --> 00:09:45,780
!يا للروعة
أنا مندهش
100
00:10:02,870 --> 00:10:04,270
!كيكو
101
00:10:07,600 --> 00:10:10,760
اتخذ رأس رمح الـسوكويوكو
شكله الحقيقي
102
00:10:10,880 --> 00:10:13,600
باعتباره الجلاد المنفذ
!لتطبيق العقوبة النهائية
103
00:10:14,080 --> 00:10:18,610
تنتهي عملية الإعدام عندما
يثقب جسد السجين من قبله
104
00:10:34,940 --> 00:10:36,470
"أنا لست خائفة"
105
00:10:37,990 --> 00:10:40,390
لقد عشت حياة جيدة"
"كنت محظوظةً
106
00:10:41,630 --> 00:10:42,870
"...قابلت رينجي والآخرين"
107
00:10:43,670 --> 00:10:47,840
وتبناني أخي"
"وتم إرشادي من قبل كايين
108
00:10:49,680 --> 00:10:50,680
"...وأيضًا"
109
00:10:51,080 --> 00:10:52,800
"تم إنقاذي من قبل إيتشيغو"
110
00:10:57,610 --> 00:10:58,890
"هذه ليست بمعاناة"
111
00:10:59,330 --> 00:11:00,770
"أنا لست حزينة"
112
00:11:01,410 --> 00:11:02,450
"لست نادمة"
113
00:11:03,410 --> 00:11:06,220
"لم يتبق ما يتعلق به قلبي هنا"
114
00:11:07,700 --> 00:11:08,700
"شكرًا لك"
115
00:11:09,940 --> 00:11:10,940
"شكرًا لك"
116
00:11:12,180 --> 00:11:13,180
"شكرًا لك"
117
00:11:14,620 --> 00:11:15,670
"شكرًا لك"
118
00:11:37,610 --> 00:11:38,770
وداعًا
119
00:12:16,170 --> 00:12:17,290
وداعًا
120
00:13:26,040 --> 00:13:27,040
مرحبًا
121
00:13:27,730 --> 00:13:29,490
!إيتشيغو
122
00:13:38,740 --> 00:13:41,060
!أيها الأحمق
لم أتيت مرةً أخرى؟
123
00:13:41,180 --> 00:13:42,420
ماذا؟
124
00:13:43,420 --> 00:13:45,500
!كان يجب عليك إدراك هذا الآن
125
00:13:45,620 --> 00:13:47,630
!لن تتمكن من هزيمة أخي
126
00:13:48,270 --> 00:13:50,150
ستقتل هذه المرة بالتأكيد
127
00:13:51,230 --> 00:13:53,270
!لقد استسلمت لمصيري
128
00:13:53,390 --> 00:13:54,870
!لا أحتاجك أن تنقذني
129
00:13:55,670 --> 00:13:56,750
!عد إلى وطنك
130
00:14:05,480 --> 00:14:07,000
!من غير الممكن
131
00:14:08,290 --> 00:14:13,690
أوقف الـسوكيوكو
بـزانباكوتو واحد فقط؟
132
00:14:14,450 --> 00:14:17,860
هذا الـسوكيوكو الذي يقال عنه
أن لديه قوة مليون زانباكوتو؟
133
00:14:19,300 --> 00:14:21,180
!من يكون هذا الفتى
134
00:14:28,470 --> 00:14:29,590
ناناو
135
00:14:29,950 --> 00:14:33,590
هل تعتقدين أنه الفتى
الذي كانت تتحدث عنه ريوكا؟
136
00:14:34,590 --> 00:14:39,360
أجل، إن مظهره يطابق جميع
التقارير التي تلقيناها عنه
137
00:14:40,040 --> 00:14:41,160
...فهمت
138
00:14:42,080 --> 00:14:45,960
لذا فهم من وصلوا في الوقت المناسب
على ما أعتقد
139
00:14:53,170 --> 00:14:54,170
!إيتشيغو
140
00:14:58,700 --> 00:15:01,500
أنت تتراجع للاستعداد
لشن هجوم ثان، أليس كذلك؟
141
00:15:01,620 --> 00:15:03,500
حسنًا، أرني ما لديك
142
00:15:03,860 --> 00:15:06,020
توقف يا إيتشيغو، هذا يكفي
143
00:15:06,540 --> 00:15:09,030
لن تتمكن من إيقاف الـسوكيوكو
!مرةً ثانية
144
00:15:09,430 --> 00:15:12,470
!ستتمزق إلى أشلاء
145
00:15:14,030 --> 00:15:15,030
!إيتشيغو
146
00:15:35,890 --> 00:15:38,820
!القائد يوكوتاكي
وكيوني؟
147
00:15:41,340 --> 00:15:43,060
مرحبًا أيها الوسيم
148
00:15:43,940 --> 00:15:46,020
جعلتنا ننتظر قليلًا
149
00:15:46,620 --> 00:15:47,990
!القائد كيوراكو
150
00:15:50,230 --> 00:15:52,350
أنا آسف، لقد تطلب فك الختم
بعضًا من الوقت
151
00:15:53,110 --> 00:15:54,110
...على كل حال
152
00:15:54,470 --> 00:15:55,710
!يمكن لهذا القيام بها
153
00:15:56,630 --> 00:15:58,920
هذا شعار قبيلة الـشوهين
154
00:16:00,040 --> 00:16:01,240
!أوقفهم -
ماذا؟ -
155
00:16:01,360 --> 00:16:02,960
!إنهم ينوون تدمير الـسوكيوكو
156
00:16:03,080 --> 00:16:04,240
أنا؟
157
00:16:22,340 --> 00:16:25,220
لا أعلم ما يجري ولكن في هذه الحالة
...سأقوم فقط
158
00:16:30,550 --> 00:16:31,990
ما الذي تفعله يا إيتشيغو؟
159
00:16:32,590 --> 00:16:33,990
أليس هذا واضحًا؟
160
00:16:37,760 --> 00:16:41,520
!سأقوم بتدمير منصة الإعدام فقط
161
00:16:42,960 --> 00:16:44,000
!لا تقم بذلك
162
00:16:44,360 --> 00:16:45,840
!هذا جنون
163
00:16:45,960 --> 00:16:47,850
!استمع إلي يا إيتشيغو
164
00:16:48,170 --> 00:16:49,810
منصة الإعدام الخاصة
!بـسوكويوكو هذه
165
00:16:49,930 --> 00:16:50,970
لا بأس
166
00:16:52,850 --> 00:16:54,170
اصمتي وراقبي وحسب
167
00:16:54,650 --> 00:16:57,250
إيتشيغو
168
00:17:11,110 --> 00:17:12,910
"لقد قلت "لا أحتاجك أن تنقذني
"عد إلى وطنك"
169
00:17:13,030 --> 00:17:15,390
أنت تتحدثين كثيرًا
170
00:17:16,150 --> 00:17:20,280
أخبرتك أنني سأرفض أي اقتراح تبدينه
171
00:17:21,520 --> 00:17:24,720
هذه المرة الثانية
...هذه المرة بالطبع
172
00:17:28,290 --> 00:17:31,770
أنا هنا من أجل إنقاذك يا روكيا
173
00:17:36,170 --> 00:17:40,060
لن أقول لك شكرًا لك أيها الأحمق
174
00:17:44,580 --> 00:17:45,580
...أعلم ذلك
175
00:17:50,710 --> 00:17:53,510
...منصة الإعدام الخاصة بـسوكويوكو
176
00:18:01,440 --> 00:18:03,440
!لقد دمرها
177
00:18:07,850 --> 00:18:10,210
!من يكون هذا الشخص
178
00:18:17,490 --> 00:18:18,860
!إيتشيغو
179
00:18:18,980 --> 00:18:19,980
ماذا؟
180
00:18:20,380 --> 00:18:22,980
دعني أسألك
ما الذي سنفعله من الآن فصاعدًا؟
181
00:18:23,740 --> 00:18:27,950
هل هناك طريقة ما للاختفاء
من أمام أعين الجميع؟
182
00:18:28,470 --> 00:18:29,510
سنهرب
183
00:18:30,870 --> 00:18:34,710
هذا مستحيل! إنهم قادة
!لا يمكننا الهرب منهم
184
00:18:34,830 --> 00:18:37,230
إذًا سنهزمهم جميعًا ونهرب
185
00:18:38,120 --> 00:18:43,160
أنت لست الوحيدة التي سأنقذها
إن إينو وإيشيدا وحتى تشاد هنا
186
00:18:43,280 --> 00:18:44,880
غانجو وهاناتارو أيضًا
187
00:18:45,840 --> 00:18:49,690
سأنقذ كل من مد لي يد العون وأهرب
188
00:18:52,290 --> 00:18:54,850
من مظهر عينيه
...من كلماته
189
00:18:55,690 --> 00:18:58,340
أستطيع الشعور بقوة إيتشيغو
تسري في داخلي
190
00:18:59,620 --> 00:19:01,340
أصبحت قويًا، أليس كذلك؟
191
00:19:03,340 --> 00:19:04,340
إيتشيغو
192
00:19:06,260 --> 00:19:07,590
ماذا؟
193
00:19:13,910 --> 00:19:15,550
!إذًا فقد أتيت يا رينجي
194
00:19:21,360 --> 00:19:22,360
!رينجي
195
00:19:25,400 --> 00:19:26,480
!روكيا
196
00:19:27,320 --> 00:19:30,210
أنا ممتنة جدًا لأنك ما زلت
!على قيد الحياة يا رينجي
197
00:19:31,210 --> 00:19:32,650
!توقعت مجيئك
198
00:19:33,530 --> 00:19:34,770
!بالتأكيد
199
00:19:34,890 --> 00:19:37,370
من سينقذ روكيا إن لم آت؟
200
00:19:37,860 --> 00:19:38,860
ماذا؟
201
00:19:40,500 --> 00:19:41,500
خذ
202
00:19:46,060 --> 00:19:47,420
!مهلًا يا إيتشيغو
203
00:19:47,540 --> 00:19:49,030
ما الذي ستفعله؟
204
00:19:49,510 --> 00:19:52,230
!انتظر
...لن تقوم
205
00:19:53,310 --> 00:19:54,350
!خذها
206
00:19:55,750 --> 00:19:57,470
!أيها الأحمق
207
00:20:08,530 --> 00:20:10,690
!إيتشيغو، أيها الأحمق
208
00:20:11,530 --> 00:20:13,850
ما الذي كان سيحدث إن لم أتمكن
من التقاطها أيها الأحمق؟
209
00:20:14,490 --> 00:20:15,490
!خذها
210
00:20:15,730 --> 00:20:16,730
ماذا؟
211
00:20:18,340 --> 00:20:21,500
!لا تقف هناك وحسب
!خذها واهرب
212
00:20:24,820 --> 00:20:27,950
!هذه هي مهمتك
!لا تتخل عنها حتى لو كلفك ذلك حياتك
213
00:20:34,030 --> 00:20:35,030
!رينجي
214
00:20:51,770 --> 00:20:54,650
أباراي
215
00:20:55,690 --> 00:20:57,860
!لا تقفوا هناك أيها الحمقى
216
00:20:57,980 --> 00:21:00,540
!طاردوهما، فلتنطلقوا
!جميع نواب القادة
217
00:21:01,500 --> 00:21:02,500
حاضر يا سيدي
218
00:21:06,100 --> 00:21:07,380
!انطلقي
219
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
ماذا؟
220
00:21:31,370 --> 00:21:32,570
!أنت في طريقنا
221
00:21:35,170 --> 00:21:37,330
!اركض الآن يا إيتيغومو
222
00:21:38,220 --> 00:21:40,940
!عض يا غونريومارو
223
00:21:42,620 --> 00:21:45,860
!حطمه يا غيغيتسوبوري
224
00:21:57,430 --> 00:21:58,600
!هذا مستحيل
225
00:21:59,440 --> 00:22:01,720
إنه لا يستخدم الـزانباكوتو
!الخاص به حتى
226
00:22:17,660 --> 00:22:19,540
أخبرتك
بإمكاني رؤية تحركاتك
227
00:22:19,940 --> 00:22:21,420
!بياكويا كوتشيكي
228
00:23:05,440 --> 00:23:09,960
"...يُتبع"
229
00:23:11,600 --> 00:23:13,410
"!أشخاص سعداء"
230
00:23:13,530 --> 00:23:15,530
"!هيا"
231
00:23:15,970 --> 00:23:17,970
"!أشخاص سعداء"
232
00:23:18,490 --> 00:23:19,570
"!ها نحن أولاء"
233
00:23:19,690 --> 00:23:25,820
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
234
00:23:28,540 --> 00:23:30,900
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
235
00:23:31,540 --> 00:23:35,070
"لكن تقدم بفخر"
236
00:23:35,910 --> 00:23:37,070
"وانظر إلى السماء"
237
00:23:37,310 --> 00:23:39,150
"في أي وقت"
238
00:23:39,270 --> 00:23:41,350
"في أي مكان"
239
00:23:41,470 --> 00:23:43,600
"اطلبني في أي وقت"
240
00:23:43,720 --> 00:23:45,960
"سأكون إلى جانبك"
241
00:23:46,080 --> 00:23:49,960
"!أشخاص سعداء في المكان"
242
00:23:50,440 --> 00:23:53,320
"بابتسامة عريضة"
243
00:23:54,690 --> 00:23:58,770
"أشخاص سعداء في المكان"
244
00:23:58,930 --> 00:24:01,930
"فلنحيى"
245
00:24:02,570 --> 00:24:03,700
"عجبًا"
246
00:24:04,060 --> 00:24:06,300
"أشخاص سعداء في المكان"
247
00:24:06,900 --> 00:24:08,020
"حسنًا"
248
00:24:08,340 --> 00:24:10,220
"أشخاص سعداء"
19969