All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 054 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,450 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:03,610 --> 00:00:06,530 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:06,650 --> 00:00:09,410 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:09,530 --> 00:00:12,900 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:15,420 --> 00:00:19,020 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:22,270 --> 00:00:26,110 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:26,470 --> 00:00:32,880 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:00:33,000 --> 00:00:37,840 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:37,960 --> 00:00:42,690 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:45,010 --> 00:00:47,210 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:47,330 --> 00:00:49,210 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:49,330 --> 00:00:52,780 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:01:25,370 --> 00:01:27,650 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:01:27,770 --> 00:01:30,210 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:01:30,330 --> 00:01:33,050 "مستقبل مجهول" 16 00:01:33,170 --> 00:01:36,100 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:36,220 --> 00:01:40,860 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:40,980 --> 00:01:44,540 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:45,350 --> 00:01:49,270 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:50,310 --> 00:01:53,230 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:02:17,300 --> 00:02:20,060 الحضور قليل جدًا - ماذا؟ - 22 00:02:20,500 --> 00:02:22,780 إن الفرق التي حضر قادتها ...ونوابها معًا هي 23 00:02:22,900 --> 00:02:26,230 فرقة القائد الأعلى الأولى ...وفرقتنا الثانية 24 00:02:26,350 --> 00:02:31,030 بالإضافة إلى فرقة كيوراكو الثامنة لا عجب من غياب الفرق ٥ و١١ و١٢ 25 00:02:31,710 --> 00:02:33,790 ولكن ماذا عن البقية؟ 26 00:02:34,350 --> 00:02:37,160 حتى أونوها من الفرقة الرابعة لم تأتي بعد 27 00:02:50,130 --> 00:02:52,290 ...أخي 28 00:03:03,500 --> 00:03:04,990 ...روكيا كوتشيكي 29 00:03:06,070 --> 00:03:09,430 هل لديك أية كلمات أخيرة؟ 30 00:03:13,710 --> 00:03:14,720 ...أجل 31 00:03:15,200 --> 00:03:16,360 كلمة واحدة فقط 32 00:03:19,200 --> 00:03:21,640 "الحلقة الرابعة والخمسون" 33 00:03:34,820 --> 00:03:35,820 !هذا 34 00:03:36,380 --> 00:03:40,060 أجل، يبدو أنه بدأ الأمر 35 00:03:42,780 --> 00:03:43,780 !صحيح 36 00:03:49,670 --> 00:03:50,830 !لقد بدأ الأمر 37 00:03:51,510 --> 00:03:52,790 !فلنسرع يا ماتسوموتو 38 00:03:52,910 --> 00:03:53,910 !حسنًا 39 00:03:59,920 --> 00:04:02,280 !هذا سيئ يا كيوني !يبدو أن مراسم الإعدام قد بدأت 40 00:04:02,400 --> 00:04:03,880 ألم يجهز القائد بعد؟ 41 00:04:04,000 --> 00:04:05,850 !اصمت! أنا أسمعك 42 00:04:05,970 --> 00:04:08,850 لا ينبغي عليك الصراخ !أيها القرد المتسخ ذو اللحية 43 00:04:09,370 --> 00:04:10,410 !أيها القائد 44 00:04:11,010 --> 00:04:13,290 !أيها القائد - !أنت تصرخين أيضًا - 45 00:04:15,180 --> 00:04:17,300 هل أنت مستعد أيها القائد؟ 46 00:04:18,860 --> 00:04:22,260 لقد بدأت مراسم إعدام كوتشيكي !علينا أن نسرع 47 00:04:24,300 --> 00:04:26,390 أيها القائد؟ 48 00:04:27,750 --> 00:04:29,270 آسف لجعلكم تنتظرون 49 00:04:30,030 --> 00:04:32,950 عملية تحرير الختم استغرقت وقتًا أطول قليلًا مما كنت أعتقد 50 00:04:33,790 --> 00:04:35,840 ولكن يجب لهذا أن يكون فعالًا 51 00:04:36,960 --> 00:04:40,040 بما أن مناشدتنا للمركز ٤٦ لم تتم 52 00:04:40,800 --> 00:04:42,960 فهذا هو المصدر الوحيد المتبقي لنا 53 00:04:43,960 --> 00:04:44,970 !فلنذهب 54 00:04:48,210 --> 00:04:49,970 !سندمر الـسوكويوكو 55 00:04:50,330 --> 00:04:51,330 !حسنًا 56 00:04:57,660 --> 00:04:59,420 ما هذا؟ 57 00:04:59,940 --> 00:05:02,180 أتساءل ما إن بدأت مراسم الإعدام 58 00:05:02,300 --> 00:05:04,420 !ماذا! إذًا يجب علينا أن نسرع 59 00:05:04,540 --> 00:05:06,430 !سأتقدم 60 00:05:06,550 --> 00:05:07,550 ماذا؟ 61 00:05:07,830 --> 00:05:08,830 لماذا؟ 62 00:05:09,310 --> 00:05:14,680 لا يهمني الإعدام ولكن من الممكن أن يكون إيتشي هناك 63 00:05:14,880 --> 00:05:17,280 وعلي مساعدة إيتشي 64 00:05:20,040 --> 00:05:21,200 ...شكرًا لك 65 00:05:21,480 --> 00:05:23,440 !أنت مضحكة جدًا 66 00:05:23,560 --> 00:05:25,570 لماذا تشكرينني؟ 67 00:05:25,970 --> 00:05:32,210 إن مساعدة إيتشي هو أمر طبيعي فإنه صديق كيني بعد كل شيء 68 00:05:34,050 --> 00:05:35,420 !أنا ذاهبة إذًا 69 00:05:35,820 --> 00:05:40,020 سأهتم بأمر الأقوياء منهم وسأترك لكم أمر الضعفاء 70 00:05:44,180 --> 00:05:45,590 !إنها سريعة جدًا 71 00:05:45,710 --> 00:05:47,350 !وغريبة جدًا 72 00:05:48,190 --> 00:05:50,390 شكرًا لك يا ياتشيرو 73 00:05:54,760 --> 00:05:55,920 حسنًا إذًا 74 00:05:56,320 --> 00:05:57,920 سأنفذ طلبك 75 00:05:58,040 --> 00:06:03,400 وسأسمح للـريوكا بالعودة إلى عالمهم سالمين بعد أن يتم إعدامك 76 00:06:04,560 --> 00:06:05,970 ...شكرًا لك 77 00:06:06,850 --> 00:06:07,850 !يا للقسوة 78 00:06:08,050 --> 00:06:10,450 إنه لا ينوي إعادتهم أحياء 79 00:06:11,850 --> 00:06:16,140 هذه ليست قسوةً يا إيزان إنها رحمة 80 00:06:16,260 --> 00:06:18,300 أين كنت أيتها القائدة أونوهانا؟ 81 00:06:19,420 --> 00:06:21,780 إذا كان هذا هو المصير الذي لا مفر منه 82 00:06:22,140 --> 00:06:24,870 فأقل شيء يمكننا فعله هو جعلها تموت بسلام 83 00:06:30,340 --> 00:06:33,340 ومنحها راحة البال 84 00:06:44,590 --> 00:06:46,880 !أطلقوا الـسوكويوكو 85 00:07:12,340 --> 00:07:13,340 انظروا 86 00:07:14,300 --> 00:07:16,710 !لقد تحرر الـسوكويوكو 87 00:07:34,880 --> 00:07:38,610 "أثقل إيشيمارو قلبي في وقت سابق" 88 00:07:40,570 --> 00:07:44,050 ولكنه بدأ الآن يستعيد" "راحته رويدًا رويدًا 89 00:07:45,700 --> 00:07:48,300 "هل هذا بسبب وعد القائد الأعلى؟" 90 00:07:49,260 --> 00:07:50,340 "...أم من الممكن أن السبب" 91 00:07:50,460 --> 00:07:55,100 كان ذهني في فوضى محاولًا التفكير" "في طريقة للبقاء على قيد الحياة 92 00:07:56,070 --> 00:08:01,990 كان أخي يتصرف بهدوء شديد" "حتى أنه لم يلتفت للنظر في طريقي؟ 93 00:08:18,730 --> 00:08:21,650 شكرًا لك يا أخي 94 00:08:59,490 --> 00:09:00,770 ناناو 95 00:09:02,290 --> 00:09:07,500 لا تظهري الحزن كثيرًا وإلا سأحزن أنا أيضًا 96 00:09:08,340 --> 00:09:13,220 لست حزينةً 97 00:09:23,910 --> 00:09:28,520 ما هذا؟ هل هذه هي عملية تحرير الـسوكيوكو؟ 98 00:09:37,010 --> 00:09:38,010 !إن شكلها 99 00:09:43,890 --> 00:09:45,780 !يا للروعة أنا مندهش 100 00:10:02,870 --> 00:10:04,270 !كيكو 101 00:10:07,600 --> 00:10:10,760 اتخذ رأس رمح الـسوكويوكو شكله الحقيقي 102 00:10:10,880 --> 00:10:13,600 باعتباره الجلاد المنفذ !لتطبيق العقوبة النهائية 103 00:10:14,080 --> 00:10:18,610 تنتهي عملية الإعدام عندما يثقب جسد السجين من قبله 104 00:10:34,940 --> 00:10:36,470 "أنا لست خائفة" 105 00:10:37,990 --> 00:10:40,390 لقد عشت حياة جيدة" "كنت محظوظةً 106 00:10:41,630 --> 00:10:42,870 "...قابلت رينجي والآخرين" 107 00:10:43,670 --> 00:10:47,840 وتبناني أخي" "وتم إرشادي من قبل كايين 108 00:10:49,680 --> 00:10:50,680 "...وأيضًا" 109 00:10:51,080 --> 00:10:52,800 "تم إنقاذي من قبل إيتشيغو" 110 00:10:57,610 --> 00:10:58,890 "هذه ليست بمعاناة" 111 00:10:59,330 --> 00:11:00,770 "أنا لست حزينة" 112 00:11:01,410 --> 00:11:02,450 "لست نادمة" 113 00:11:03,410 --> 00:11:06,220 "لم يتبق ما يتعلق به قلبي هنا" 114 00:11:07,700 --> 00:11:08,700 "شكرًا لك" 115 00:11:09,940 --> 00:11:10,940 "شكرًا لك" 116 00:11:12,180 --> 00:11:13,180 "شكرًا لك" 117 00:11:14,620 --> 00:11:15,670 "شكرًا لك" 118 00:11:37,610 --> 00:11:38,770 وداعًا 119 00:12:16,170 --> 00:12:17,290 وداعًا 120 00:13:26,040 --> 00:13:27,040 مرحبًا 121 00:13:27,730 --> 00:13:29,490 !إيتشيغو 122 00:13:38,740 --> 00:13:41,060 !أيها الأحمق لم أتيت مرةً أخرى؟ 123 00:13:41,180 --> 00:13:42,420 ماذا؟ 124 00:13:43,420 --> 00:13:45,500 !كان يجب عليك إدراك هذا الآن 125 00:13:45,620 --> 00:13:47,630 !لن تتمكن من هزيمة أخي 126 00:13:48,270 --> 00:13:50,150 ستقتل هذه المرة بالتأكيد 127 00:13:51,230 --> 00:13:53,270 !لقد استسلمت لمصيري 128 00:13:53,390 --> 00:13:54,870 !لا أحتاجك أن تنقذني 129 00:13:55,670 --> 00:13:56,750 !عد إلى وطنك 130 00:14:05,480 --> 00:14:07,000 !من غير الممكن 131 00:14:08,290 --> 00:14:13,690 أوقف الـسوكيوكو بـزانباكوتو واحد فقط؟ 132 00:14:14,450 --> 00:14:17,860 هذا الـسوكيوكو الذي يقال عنه أن لديه قوة مليون زانباكوتو؟ 133 00:14:19,300 --> 00:14:21,180 !من يكون هذا الفتى 134 00:14:28,470 --> 00:14:29,590 ناناو 135 00:14:29,950 --> 00:14:33,590 هل تعتقدين أنه الفتى الذي كانت تتحدث عنه ريوكا؟ 136 00:14:34,590 --> 00:14:39,360 أجل، إن مظهره يطابق جميع التقارير التي تلقيناها عنه 137 00:14:40,040 --> 00:14:41,160 ...فهمت 138 00:14:42,080 --> 00:14:45,960 لذا فهم من وصلوا في الوقت المناسب على ما أعتقد 139 00:14:53,170 --> 00:14:54,170 !إيتشيغو 140 00:14:58,700 --> 00:15:01,500 أنت تتراجع للاستعداد لشن هجوم ثان، أليس كذلك؟ 141 00:15:01,620 --> 00:15:03,500 حسنًا، أرني ما لديك 142 00:15:03,860 --> 00:15:06,020 توقف يا إيتشيغو، هذا يكفي 143 00:15:06,540 --> 00:15:09,030 لن تتمكن من إيقاف الـسوكيوكو !مرةً ثانية 144 00:15:09,430 --> 00:15:12,470 !ستتمزق إلى أشلاء 145 00:15:14,030 --> 00:15:15,030 !إيتشيغو 146 00:15:35,890 --> 00:15:38,820 !القائد يوكوتاكي وكيوني؟ 147 00:15:41,340 --> 00:15:43,060 مرحبًا أيها الوسيم 148 00:15:43,940 --> 00:15:46,020 جعلتنا ننتظر قليلًا 149 00:15:46,620 --> 00:15:47,990 !القائد كيوراكو 150 00:15:50,230 --> 00:15:52,350 أنا آسف، لقد تطلب فك الختم بعضًا من الوقت 151 00:15:53,110 --> 00:15:54,110 ...على كل حال 152 00:15:54,470 --> 00:15:55,710 !يمكن لهذا القيام بها 153 00:15:56,630 --> 00:15:58,920 هذا شعار قبيلة الـشوهين 154 00:16:00,040 --> 00:16:01,240 !أوقفهم - ماذا؟ - 155 00:16:01,360 --> 00:16:02,960 !إنهم ينوون تدمير الـسوكيوكو 156 00:16:03,080 --> 00:16:04,240 أنا؟ 157 00:16:22,340 --> 00:16:25,220 لا أعلم ما يجري ولكن في هذه الحالة ...سأقوم فقط 158 00:16:30,550 --> 00:16:31,990 ما الذي تفعله يا إيتشيغو؟ 159 00:16:32,590 --> 00:16:33,990 أليس هذا واضحًا؟ 160 00:16:37,760 --> 00:16:41,520 !سأقوم بتدمير منصة الإعدام فقط 161 00:16:42,960 --> 00:16:44,000 !لا تقم بذلك 162 00:16:44,360 --> 00:16:45,840 !هذا جنون 163 00:16:45,960 --> 00:16:47,850 !استمع إلي يا إيتشيغو 164 00:16:48,170 --> 00:16:49,810 منصة الإعدام الخاصة !بـسوكويوكو هذه 165 00:16:49,930 --> 00:16:50,970 لا بأس 166 00:16:52,850 --> 00:16:54,170 اصمتي وراقبي وحسب 167 00:16:54,650 --> 00:16:57,250 إيتشيغو 168 00:17:11,110 --> 00:17:12,910 "لقد قلت "لا أحتاجك أن تنقذني "عد إلى وطنك" 169 00:17:13,030 --> 00:17:15,390 أنت تتحدثين كثيرًا 170 00:17:16,150 --> 00:17:20,280 أخبرتك أنني سأرفض أي اقتراح تبدينه 171 00:17:21,520 --> 00:17:24,720 هذه المرة الثانية ...هذه المرة بالطبع 172 00:17:28,290 --> 00:17:31,770 أنا هنا من أجل إنقاذك يا روكيا 173 00:17:36,170 --> 00:17:40,060 لن أقول لك شكرًا لك أيها الأحمق 174 00:17:44,580 --> 00:17:45,580 ...أعلم ذلك 175 00:17:50,710 --> 00:17:53,510 ...منصة الإعدام الخاصة بـسوكويوكو 176 00:18:01,440 --> 00:18:03,440 !لقد دمرها 177 00:18:07,850 --> 00:18:10,210 !من يكون هذا الشخص 178 00:18:17,490 --> 00:18:18,860 !إيتشيغو 179 00:18:18,980 --> 00:18:19,980 ماذا؟ 180 00:18:20,380 --> 00:18:22,980 دعني أسألك ما الذي سنفعله من الآن فصاعدًا؟ 181 00:18:23,740 --> 00:18:27,950 هل هناك طريقة ما للاختفاء من أمام أعين الجميع؟ 182 00:18:28,470 --> 00:18:29,510 سنهرب 183 00:18:30,870 --> 00:18:34,710 هذا مستحيل! إنهم قادة !لا يمكننا الهرب منهم 184 00:18:34,830 --> 00:18:37,230 إذًا سنهزمهم جميعًا ونهرب 185 00:18:38,120 --> 00:18:43,160 أنت لست الوحيدة التي سأنقذها إن إينو وإيشيدا وحتى تشاد هنا 186 00:18:43,280 --> 00:18:44,880 غانجو وهاناتارو أيضًا 187 00:18:45,840 --> 00:18:49,690 سأنقذ كل من مد لي يد العون وأهرب 188 00:18:52,290 --> 00:18:54,850 من مظهر عينيه ...من كلماته 189 00:18:55,690 --> 00:18:58,340 أستطيع الشعور بقوة إيتشيغو تسري في داخلي 190 00:18:59,620 --> 00:19:01,340 أصبحت قويًا، أليس كذلك؟ 191 00:19:03,340 --> 00:19:04,340 إيتشيغو 192 00:19:06,260 --> 00:19:07,590 ماذا؟ 193 00:19:13,910 --> 00:19:15,550 !إذًا فقد أتيت يا رينجي 194 00:19:21,360 --> 00:19:22,360 !رينجي 195 00:19:25,400 --> 00:19:26,480 !روكيا 196 00:19:27,320 --> 00:19:30,210 أنا ممتنة جدًا لأنك ما زلت !على قيد الحياة يا رينجي 197 00:19:31,210 --> 00:19:32,650 !توقعت مجيئك 198 00:19:33,530 --> 00:19:34,770 !بالتأكيد 199 00:19:34,890 --> 00:19:37,370 من سينقذ روكيا إن لم آت؟ 200 00:19:37,860 --> 00:19:38,860 ماذا؟ 201 00:19:40,500 --> 00:19:41,500 خذ 202 00:19:46,060 --> 00:19:47,420 !مهلًا يا إيتشيغو 203 00:19:47,540 --> 00:19:49,030 ما الذي ستفعله؟ 204 00:19:49,510 --> 00:19:52,230 !انتظر ...لن تقوم 205 00:19:53,310 --> 00:19:54,350 !خذها 206 00:19:55,750 --> 00:19:57,470 !أيها الأحمق 207 00:20:08,530 --> 00:20:10,690 !إيتشيغو، أيها الأحمق 208 00:20:11,530 --> 00:20:13,850 ما الذي كان سيحدث إن لم أتمكن من التقاطها أيها الأحمق؟ 209 00:20:14,490 --> 00:20:15,490 !خذها 210 00:20:15,730 --> 00:20:16,730 ماذا؟ 211 00:20:18,340 --> 00:20:21,500 !لا تقف هناك وحسب !خذها واهرب 212 00:20:24,820 --> 00:20:27,950 !هذه هي مهمتك !لا تتخل عنها حتى لو كلفك ذلك حياتك 213 00:20:34,030 --> 00:20:35,030 !رينجي 214 00:20:51,770 --> 00:20:54,650 أباراي 215 00:20:55,690 --> 00:20:57,860 !لا تقفوا هناك أيها الحمقى 216 00:20:57,980 --> 00:21:00,540 !طاردوهما، فلتنطلقوا !جميع نواب القادة 217 00:21:01,500 --> 00:21:02,500 حاضر يا سيدي 218 00:21:06,100 --> 00:21:07,380 !انطلقي 219 00:21:19,080 --> 00:21:20,080 ماذا؟ 220 00:21:31,370 --> 00:21:32,570 !أنت في طريقنا 221 00:21:35,170 --> 00:21:37,330 !اركض الآن يا إيتيغومو 222 00:21:38,220 --> 00:21:40,940 !عض يا غونريومارو 223 00:21:42,620 --> 00:21:45,860 !حطمه يا غيغيتسوبوري 224 00:21:57,430 --> 00:21:58,600 !هذا مستحيل 225 00:21:59,440 --> 00:22:01,720 إنه لا يستخدم الـزانباكوتو !الخاص به حتى 226 00:22:17,660 --> 00:22:19,540 أخبرتك بإمكاني رؤية تحركاتك 227 00:22:19,940 --> 00:22:21,420 !بياكويا كوتشيكي 228 00:23:05,440 --> 00:23:09,960 "...يُتبع" 229 00:23:11,600 --> 00:23:13,410 "!أشخاص سعداء" 230 00:23:13,530 --> 00:23:15,530 "!هيا" 231 00:23:15,970 --> 00:23:17,970 "!أشخاص سعداء" 232 00:23:18,490 --> 00:23:19,570 "!ها نحن أولاء" 233 00:23:19,690 --> 00:23:25,820 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 234 00:23:28,540 --> 00:23:30,900 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 235 00:23:31,540 --> 00:23:35,070 "لكن تقدم بفخر" 236 00:23:35,910 --> 00:23:37,070 "وانظر إلى السماء" 237 00:23:37,310 --> 00:23:39,150 "في أي وقت" 238 00:23:39,270 --> 00:23:41,350 "في أي مكان" 239 00:23:41,470 --> 00:23:43,600 "اطلبني في أي وقت" 240 00:23:43,720 --> 00:23:45,960 "سأكون إلى جانبك" 241 00:23:46,080 --> 00:23:49,960 "!أشخاص سعداء في المكان" 242 00:23:50,440 --> 00:23:53,320 "بابتسامة عريضة" 243 00:23:54,690 --> 00:23:58,770 "أشخاص سعداء في المكان" 244 00:23:58,930 --> 00:24:01,930 "فلنحيى" 245 00:24:02,570 --> 00:24:03,700 "عجبًا" 246 00:24:04,060 --> 00:24:06,300 "أشخاص سعداء في المكان" 247 00:24:06,900 --> 00:24:08,020 "حسنًا" 248 00:24:08,340 --> 00:24:10,220 "أشخاص سعداء" 19969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.