Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,740
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:19,900 --> 00:00:22,820
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,710
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:25,830 --> 00:00:29,190
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:31,710 --> 00:00:35,320
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:38,560 --> 00:00:42,400
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:42,760 --> 00:00:49,170
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:00:49,290 --> 00:00:54,130
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:54,250 --> 00:00:58,980
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:01:01,300 --> 00:01:03,500
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:01:03,620 --> 00:01:05,510
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:01:05,630 --> 00:01:09,070
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,510
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:01:11,630 --> 00:01:14,070
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:01:14,190 --> 00:01:16,920
"مستقبل مجهول"
16
00:01:17,040 --> 00:01:19,960
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:20,080 --> 00:01:24,730
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:24,850 --> 00:01:28,410
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:29,210 --> 00:01:33,130
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:34,170 --> 00:01:37,100
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:40,740 --> 00:01:42,780
"الحلقة ٥٢"
22
00:02:31,910 --> 00:02:36,000
قتالك بهذا القدر وبقاؤك صامدًا
شيء مثير للإعجاب
23
00:02:36,800 --> 00:02:40,920
ولكن الحقيقة أنه يجب عليك الوصول
إلى طور بانكاي النهائي
24
00:02:41,040 --> 00:02:43,120
أتريد الاستمرار يا إتشيغو؟
25
00:02:43,520 --> 00:02:46,010
لماذا تعذب نفسك بطرح سؤال غبي كهذا؟
26
00:02:46,490 --> 00:02:50,450
ليس لدي وقت
هاجمني بكل ما لديك
27
00:02:51,530 --> 00:02:55,100
!جيد جدًا
!فلنفعلها يا إتشيغو
28
00:03:05,070 --> 00:03:08,150
!أرجوك أن تتوقف أيها الملازم
29
00:03:08,270 --> 00:03:09,550
!أرجوك أخفض سيفك
30
00:03:10,070 --> 00:03:11,950
!ملازم أباراي
31
00:03:31,690 --> 00:03:35,540
لماذا تفعل هذا يا رينجي؟
32
00:03:45,070 --> 00:03:48,030
أكثر قليلًا
قليلًا فقط
33
00:03:51,190 --> 00:03:54,350
فقط أعطني بعض الوقت
وسأكون هناك لإنقاذك
34
00:03:59,200 --> 00:04:02,320
لن أدعهم يعدمونك مطلقًا
35
00:04:19,260 --> 00:04:21,500
...هذه القوة الروحية
36
00:04:34,230 --> 00:04:36,560
القائد كوتشيكي
37
00:04:38,360 --> 00:04:40,360
إلى أين أنت ذاهب يا رينجي؟
38
00:04:46,690 --> 00:04:49,730
أنا ذاهب لإنقاذ روكيا
39
00:04:51,530 --> 00:04:52,570
كلا
40
00:04:53,650 --> 00:04:54,660
أنا ذاهب
41
00:04:58,780 --> 00:05:02,060
أنت ترفض أن أمر مهما كان السبب؟
42
00:05:04,550 --> 00:05:06,190
لا أنوي أن أعيد كلامي
43
00:05:07,910 --> 00:05:08,910
إنه قادم
44
00:05:23,680 --> 00:05:24,810
"الازدهار الوامض"
45
00:05:29,170 --> 00:05:33,170
حركة الخطوة السريعة الخاصة مع التفاف
حيث تصل إلى خلف عدوك
46
00:05:33,290 --> 00:05:36,140
لتدمير سلسلة روحه وسكون روحه
في الوقت ذاته
47
00:05:36,500 --> 00:05:39,980
رأيتها لعدد لا يحصى من المرات
إنها حركتك المفضلة
48
00:05:40,660 --> 00:05:44,670
عرفت حركاتك بشكل منطقي
49
00:05:44,990 --> 00:05:48,350
ولكن جسمي الآن سريع بما فيه الكفاية
ليحاربك في النهاية
50
00:05:50,190 --> 00:05:54,960
أيها القائد كوتشيكي
لا يمكنك قتلي بعد الآن بذلك السيف
51
00:05:58,440 --> 00:06:00,880
أنت تتحدث كثيرًا
52
00:06:02,240 --> 00:06:04,610
ما الذي يجعلك واثقًا للغاية؟
53
00:06:05,690 --> 00:06:10,330
هل تعتقد أنك قاومت سيفي
بذلك المستوى من المهارة؟
54
00:06:18,820 --> 00:06:19,820
تفرقوا
55
00:06:25,830 --> 00:06:29,790
أخبرتك
لا يمكنك قتلي بذلك السيف بعد الآن
56
00:06:37,400 --> 00:06:39,880
ليس منذ أن أصبحت ملازمك فقط
57
00:06:40,960 --> 00:06:45,170
ذلك قبل حتى أن أنضم إلى مجموعات
حراسة المحكمة الثلاث عشرة
58
00:06:47,450 --> 00:06:50,170
الشخص الذي أردت أن أتفوق عليه
59
00:06:50,770 --> 00:06:54,540
!كان أنت دائمًا أيها القائد كوتشيكي
60
00:06:54,940 --> 00:06:58,260
أطلقت سيفك قاطع الأرواح
بدون أن تذكر اسمه
61
00:06:58,820 --> 00:07:00,420
هل هذا يعني أنك...؟
62
00:07:01,860 --> 00:07:05,470
سأتفوق عليك أيها القائد كوتشيكي
63
00:07:24,610 --> 00:07:30,370
...لا مزيد من الوقت
وجسدك قد وصل إلى أقصى حدوده
64
00:07:30,810 --> 00:07:36,900
إذا أكملت قد تموت
قبل أن تصل إلى الطور النهائي
65
00:07:37,260 --> 00:07:40,820
هل لا تزال ترغب بالاستمرار
يا إتشيغو؟
66
00:07:41,380 --> 00:07:42,580
!الطور النهائي
67
00:08:08,690 --> 00:08:11,530
هيهيو زابيمارو أفعى السيف
68
00:08:14,580 --> 00:08:17,820
...أنت
متى حققت الطور النهائي؟
69
00:08:18,620 --> 00:08:19,900
بالطبع، أنت لم تلاحظ
70
00:08:20,380 --> 00:08:21,460
ليس شخصًا مثلك
71
00:08:21,580 --> 00:08:23,580
من لا يعير اهتمامًا على الإطلاق
لأي شخص أقل منه شأنًا
72
00:08:24,260 --> 00:08:28,190
سأقولها مجددًا
سأنقذ روكيا
73
00:08:29,190 --> 00:08:31,910
وأنا قلت لن أكرر كلامي
74
00:08:33,390 --> 00:08:36,120
...إذا لن تدعني أعبر
75
00:08:39,240 --> 00:08:42,000
!سأقضي عليك وأمضي
76
00:08:42,480 --> 00:08:43,480
مستحيل
77
00:08:44,040 --> 00:08:48,170
لن تكون قادرًا على إسقاطي
ولا حتى على ركبة واحدة
78
00:09:37,780 --> 00:09:42,420
أرى، ضغطه يعادل
مستوى الطور النهائي بالتأكيد
79
00:09:43,740 --> 00:09:46,310
ومع ذلك إنه ليس كافيًا
80
00:09:47,110 --> 00:09:48,110
...هاجم
81
00:09:48,670 --> 00:09:50,070
"يا سينبونزاكورا! "ألف شجرة كرز
82
00:10:16,220 --> 00:10:17,660
"سينبونزاكورا، "ألف شجرة كرز
83
00:10:18,180 --> 00:10:21,780
آلاف الأنصال
كل منها صغيرة جدًا لا ترى بالعين
84
00:10:21,900 --> 00:10:24,710
حين تتطاير الشفرات
تدور وتعكس أشعة الشمس
85
00:10:24,830 --> 00:10:27,630
تشابه ألف بتلة الأزهار متساقطة
86
00:10:28,110 --> 00:10:29,150
أعرفها
87
00:10:29,870 --> 00:10:35,600
لسوء حظك مفاصل سيفي
متصلة بواسطة قوتي الروحية
88
00:10:35,720 --> 00:10:37,200
لن تتمكن أنصالك من قطعها
89
00:10:39,320 --> 00:10:42,160
فصلت المفاصل عمدًا للتو
90
00:10:42,560 --> 00:10:47,290
من أجل أن أواجه الألف نصل من قبلك
91
00:10:49,330 --> 00:10:53,490
لماذا أنت متفاجئ للغاية؟
...أنا فقط أخبرك أنه
92
00:10:53,810 --> 00:10:56,700
!يمكنني رؤية سيفك
93
00:11:01,340 --> 00:11:03,540
!جعلتك تجثو على ركبتك
94
00:11:04,910 --> 00:11:07,470
!سأهزمك
95
00:11:10,710 --> 00:11:13,510
دعنا ننه الأمر
يا بياكويا كوتشيكي
96
00:11:13,990 --> 00:11:16,320
في المعركة بيني وبينك
97
00:11:24,450 --> 00:11:27,010
ننهي الأمر؟
98
00:11:30,500 --> 00:11:36,900
جيد جدًا
إذًا علي الإنهاء بواسطة سيفي
99
00:11:37,460 --> 00:11:38,710
ماذا؟
100
00:11:39,350 --> 00:11:40,950
...السيف الذي سينهي ذلك
101
00:11:41,230 --> 00:11:43,590
!سيكون سيفي
102
00:11:50,880 --> 00:11:52,600
هادو ٣٣
103
00:11:53,760 --> 00:11:54,960
!النار الزرقاء
104
00:12:04,330 --> 00:12:05,930
!لقد تخلص من التعويذة
105
00:12:06,050 --> 00:12:10,460
يمكن أن يلحق هذا الضرر بمستوى متوسط
من الكيدو بدون الترنيمة الروحية؟
106
00:12:12,900 --> 00:12:14,020
أنت ساذج
107
00:12:14,380 --> 00:12:19,030
هل ظننت أنني لن أراك بهذه السهولة؟
108
00:12:28,190 --> 00:12:30,800
اللعنة! فقدت السيطرة
109
00:12:31,480 --> 00:12:33,400
أنت هو الشخص الساذج
110
00:12:33,880 --> 00:12:37,720
"لم أطلق "الكيدو
من أجل أن أخفي حركاتي عنك
111
00:12:38,520 --> 00:12:41,810
فعلت ذلك لمقاطعة
نسقك في الطور النهائي
112
00:12:43,570 --> 00:12:45,410
الضعف في التحرر النهائي
113
00:12:45,530 --> 00:12:48,370
يمكن في حجمه الهائل
بانعكاس القوة الروحية
114
00:12:49,220 --> 00:12:53,460
بسبب شكله وحجمه
اللذين يزيدان عن معيار نصل
115
00:12:53,580 --> 00:12:56,940
من أجل السيطرة على كل حركاته
بشكل كامل
116
00:12:57,060 --> 00:13:01,630
يستغرق الشخص حوالي العقد
من التدريب بعد تعلم الطور النهائي
117
00:13:03,070 --> 00:13:08,190
أنت لست مستعدًا بعد لاستخدام
طورك النهائي في معركة يا رينجي
118
00:13:10,000 --> 00:13:11,800
فماذا إذًا؟
119
00:13:12,760 --> 00:13:16,520
علمت كل ذلك مسبقًا حين أتيت إلى هنا
120
00:13:17,160 --> 00:13:20,210
لحسن الحظ
سيفي القاتل قوي للغاية
121
00:13:20,610 --> 00:13:25,170
خسارة مفصل لا يغير شيئًا
122
00:13:25,290 --> 00:13:29,140
"سجن النور ذو الستة قضبان"
123
00:13:30,740 --> 00:13:31,780
اللعنة
124
00:13:33,460 --> 00:13:36,260
بكل بساطة
ينبغي عليك أن تخفض سيفك
125
00:13:36,380 --> 00:13:39,630
هل لا تزال تظن أنه بإمكانك هزيمتي؟
126
00:13:43,550 --> 00:13:48,070
بالتأكيد، لم تنس؟
127
00:13:48,680 --> 00:13:51,840
أنني أملك أيضًا الطور النهائي
128
00:13:57,880 --> 00:13:59,050
الطور النهائي
129
00:14:30,640 --> 00:14:31,760
...هاجم
130
00:14:32,320 --> 00:14:34,680
"غطاء الألف نصل"
131
00:15:15,960 --> 00:15:19,210
ألف نصل تنتشر من الأرض
132
00:15:19,610 --> 00:15:23,610
مع انتشارها بشكل غير محدود
ستنتشر المزيد من الأنصال
133
00:15:23,730 --> 00:15:26,930
من المحال إحصاء عددها
134
00:15:28,170 --> 00:15:33,340
من المحال حتى معرفة مساراتها
مما يجعل تجنبها أصعب
135
00:15:34,700 --> 00:15:36,900
لا يمكننا فعل شيء سوى المشاهدة
كشخص يراقب الرياح وهي تعبر
136
00:15:37,020 --> 00:15:39,550
الشخص لا يمكنه القيام بشيء
سوى الوقوف هناك جامدًا
137
00:15:39,670 --> 00:15:41,350
ثم يمحى عن هذا العالم
138
00:15:44,030 --> 00:15:47,830
هل ينبغي علي
إخبارك ما الفرق بيني وبينك؟
139
00:15:50,320 --> 00:15:51,400
إنها رتبة
140
00:15:54,560 --> 00:16:01,770
ربما يرى الوحش القمر
ينعكس عن سطح الماء
141
00:16:02,410 --> 00:16:06,730
ولكن محاولة إمساكه ستؤدي
إلى نتيجة وحيدة وهي إغراقه في الماء
142
00:16:08,050 --> 00:16:11,380
مخلبك لن يطالني أبدًا
143
00:16:12,300 --> 00:16:13,620
على الإطلاق
144
00:16:14,820 --> 00:16:16,100
ولكن افتخر بحقيقة
145
00:16:16,820 --> 00:16:22,310
أنك تضررت بهذا النصل للتو
ولا تزال تحتفظ بهيئتك البشرية
146
00:16:35,800 --> 00:16:37,720
ألا يزال بإمكانك التنفس؟
147
00:16:41,970 --> 00:16:45,170
لا تتحرك
ستسرع موتك فقط
148
00:16:58,570 --> 00:16:59,970
لم ينته الأمر
149
00:17:01,290 --> 00:17:05,020
لا يزال بإمكاني القتال
150
00:17:07,020 --> 00:17:11,260
ألم تسمعني؟
أخبرتك ألا تتحرك
151
00:17:25,320 --> 00:17:26,680
علي أن أشيد بك
152
00:17:27,080 --> 00:17:32,000
أنت تلقيت طور سيفي النهائي
ولا تزال على قيد الحياة
153
00:17:33,690 --> 00:17:37,810
بجميع الأحوال إذا تحركت مجددًا
لن أتساهل معك
154
00:17:38,690 --> 00:17:43,780
ستقطعك أنصالي إربًا
155
00:17:47,100 --> 00:17:48,900
لا بد أنك لاحظت
156
00:17:49,140 --> 00:17:50,860
قوة طورك النهائي اختفت
157
00:17:51,700 --> 00:17:54,470
عندما تختفي قوة الطور النهائي
لأي شخص ضد إرادة صاحبها
158
00:17:54,590 --> 00:17:57,750
هذا يعني أن نهاية صاحبها
أصبحت وشيكة
159
00:17:59,110 --> 00:18:01,470
ستتلاشى قريبًا
160
00:18:03,030 --> 00:18:04,880
سأسألك هذا مرة أخرى
161
00:18:06,160 --> 00:18:11,440
هل ستظل تتفوه بالكلام الفارغ
بشأن إنقاذ روكيا؟
162
00:18:16,050 --> 00:18:18,890
"لا يمكنني التنفس"
163
00:18:20,090 --> 00:18:23,580
وكأن القوة الروحية"
"تحولني إلى رماد
164
00:18:25,700 --> 00:18:29,460
"لا يمكنني حتى رفع إصبعي"
165
00:18:31,060 --> 00:18:32,180
"...لا أستطيع"
166
00:18:34,550 --> 00:18:36,110
"في النهاية"
167
00:18:37,350 --> 00:18:40,830
"أنا وهذا الرجل مستوانا مختلف تمامًا"
168
00:18:47,400 --> 00:18:51,040
هل لا تزال مصرًا"
"على نفس الموقف يا إتشيغو؟
169
00:18:59,450 --> 00:19:01,130
بالطبع
170
00:19:01,970 --> 00:19:02,970
ماذا؟
171
00:19:03,980 --> 00:19:06,020
أقسمت
172
00:19:06,140 --> 00:19:08,740
أنني سأنقذها
173
00:19:09,260 --> 00:19:12,340
أقسمت؟ لمن؟
174
00:19:14,110 --> 00:19:15,630
لا أحد
175
00:19:16,990 --> 00:19:18,710
...فقط
176
00:19:19,430 --> 00:19:21,590
...فقط
177
00:19:23,800 --> 00:19:25,680
!بروحي -
!بروحي -
178
00:19:41,610 --> 00:19:44,020
أقوى من بياكويا كوتشيكي؟
179
00:19:45,580 --> 00:19:47,820
يا له من هدف تسعى إليه
180
00:19:48,100 --> 00:19:52,100
من الأفضل لك البقاء بعيدًا عنها
من الآن فصاعدًا
181
00:19:52,740 --> 00:19:55,110
هي تدرك أيضًا
182
00:19:55,830 --> 00:19:59,510
أنها مختلفة عنا
183
00:20:01,070 --> 00:20:02,670
إن الأمر معقد للغاية
184
00:20:03,480 --> 00:20:04,640
أليس مزعجًا؟
185
00:20:05,160 --> 00:20:09,640
دومًا التخطيط لشيء
أصعب من التخلي عنه
186
00:20:10,440 --> 00:20:15,010
والأصعب أكثر من فكه هو ربطه
187
00:21:03,420 --> 00:21:04,820
"اللعنة"
188
00:21:17,110 --> 00:21:18,150
!مثير للإعجاب
189
00:21:20,830 --> 00:21:22,350
...مخلبك
190
00:21:23,960 --> 00:21:26,520
طالني بالتأكيد
191
00:21:45,180 --> 00:21:46,300
رينجي؟
192
00:21:48,860 --> 00:21:49,860
مستحيل
193
00:21:49,980 --> 00:21:53,510
حتى الآن، كان قويًا جدًا
لم أتمكن من معرفة لمن كان هذا
194
00:21:53,830 --> 00:21:56,950
الضغط الروحي الذي تلاشى للتو
بالتأكيد كان يتبع لـرينجي
195
00:21:57,910 --> 00:22:01,590
لماذا؟
لماذا فعلت... رينجي؟
196
00:22:16,210 --> 00:22:20,930
صباح الخير
كيف حالك يا روكيا؟
197
00:22:21,610 --> 00:22:23,980
!غين ايتشيمارو
198
00:22:27,260 --> 00:22:30,260
"...يُتبع"
199
00:22:31,980 --> 00:22:33,790
"!أشخاص سعداء"
200
00:22:33,910 --> 00:22:35,910
"!هيا"
201
00:22:36,350 --> 00:22:38,350
"!أشخاص سعداء"
202
00:22:38,870 --> 00:22:39,950
"!ها نحن أولاء"
203
00:22:40,070 --> 00:22:46,200
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
204
00:22:48,920 --> 00:22:51,280
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
205
00:22:51,920 --> 00:22:55,450
"لكن تقدم بفخر"
206
00:22:56,290 --> 00:22:57,450
"وانظر إلى السماء"
207
00:22:57,690 --> 00:22:59,530
"في أي وقت"
208
00:22:59,650 --> 00:23:01,730
"في أي مكان"
209
00:23:01,850 --> 00:23:03,980
"اطلبني في أي وقت"
210
00:23:04,100 --> 00:23:06,340
"سأكون إلى جانبك"
211
00:23:06,460 --> 00:23:10,340
"!أشخاص سعداء في المكان"
212
00:23:10,820 --> 00:23:13,710
"بابتسامة عريضة"
213
00:23:15,070 --> 00:23:19,150
"أشخاص سعداء في المكان"
214
00:23:19,310 --> 00:23:22,310
"فلنحيى"
215
00:23:22,950 --> 00:23:24,080
"عجبًا"
216
00:23:24,440 --> 00:23:26,680
"أشخاص سعداء في المكان"
217
00:23:27,280 --> 00:23:28,400
"حسنًا"
218
00:23:28,720 --> 00:23:30,600
"أشخاص سعداء"
18905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.