All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 052 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,740 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:19,900 --> 00:00:22,820 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:22,940 --> 00:00:25,710 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:25,830 --> 00:00:29,190 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:31,710 --> 00:00:35,320 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:38,560 --> 00:00:42,400 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:42,760 --> 00:00:49,170 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:00:49,290 --> 00:00:54,130 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:54,250 --> 00:00:58,980 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:01:01,300 --> 00:01:03,500 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:01:03,620 --> 00:01:05,510 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:01:05,630 --> 00:01:09,070 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,510 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:01:11,630 --> 00:01:14,070 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:01:14,190 --> 00:01:16,920 "مستقبل مجهول" 16 00:01:17,040 --> 00:01:19,960 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:20,080 --> 00:01:24,730 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:24,850 --> 00:01:28,410 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:29,210 --> 00:01:33,130 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:34,170 --> 00:01:37,100 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:40,740 --> 00:01:42,780 "الحلقة ٥٢" 22 00:02:31,910 --> 00:02:36,000 قتالك بهذا القدر وبقاؤك صامدًا شيء مثير للإعجاب 23 00:02:36,800 --> 00:02:40,920 ولكن الحقيقة أنه يجب عليك الوصول إلى طور بانكاي النهائي 24 00:02:41,040 --> 00:02:43,120 أتريد الاستمرار يا إتشيغو؟ 25 00:02:43,520 --> 00:02:46,010 لماذا تعذب نفسك بطرح سؤال غبي كهذا؟ 26 00:02:46,490 --> 00:02:50,450 ليس لدي وقت هاجمني بكل ما لديك 27 00:02:51,530 --> 00:02:55,100 !جيد جدًا !فلنفعلها يا إتشيغو 28 00:03:05,070 --> 00:03:08,150 !أرجوك أن تتوقف أيها الملازم 29 00:03:08,270 --> 00:03:09,550 !أرجوك أخفض سيفك 30 00:03:10,070 --> 00:03:11,950 !ملازم أباراي 31 00:03:31,690 --> 00:03:35,540 لماذا تفعل هذا يا رينجي؟ 32 00:03:45,070 --> 00:03:48,030 أكثر قليلًا قليلًا فقط 33 00:03:51,190 --> 00:03:54,350 فقط أعطني بعض الوقت وسأكون هناك لإنقاذك 34 00:03:59,200 --> 00:04:02,320 لن أدعهم يعدمونك مطلقًا 35 00:04:19,260 --> 00:04:21,500 ...هذه القوة الروحية 36 00:04:34,230 --> 00:04:36,560 القائد كوتشيكي 37 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 إلى أين أنت ذاهب يا رينجي؟ 38 00:04:46,690 --> 00:04:49,730 أنا ذاهب لإنقاذ روكيا 39 00:04:51,530 --> 00:04:52,570 كلا 40 00:04:53,650 --> 00:04:54,660 أنا ذاهب 41 00:04:58,780 --> 00:05:02,060 أنت ترفض أن أمر مهما كان السبب؟ 42 00:05:04,550 --> 00:05:06,190 لا أنوي أن أعيد كلامي 43 00:05:07,910 --> 00:05:08,910 إنه قادم 44 00:05:23,680 --> 00:05:24,810 "الازدهار الوامض" 45 00:05:29,170 --> 00:05:33,170 حركة الخطوة السريعة الخاصة مع التفاف حيث تصل إلى خلف عدوك 46 00:05:33,290 --> 00:05:36,140 لتدمير سلسلة روحه وسكون روحه في الوقت ذاته 47 00:05:36,500 --> 00:05:39,980 رأيتها لعدد لا يحصى من المرات إنها حركتك المفضلة 48 00:05:40,660 --> 00:05:44,670 عرفت حركاتك بشكل منطقي 49 00:05:44,990 --> 00:05:48,350 ولكن جسمي الآن سريع بما فيه الكفاية ليحاربك في النهاية 50 00:05:50,190 --> 00:05:54,960 أيها القائد كوتشيكي لا يمكنك قتلي بعد الآن بذلك السيف 51 00:05:58,440 --> 00:06:00,880 أنت تتحدث كثيرًا 52 00:06:02,240 --> 00:06:04,610 ما الذي يجعلك واثقًا للغاية؟ 53 00:06:05,690 --> 00:06:10,330 هل تعتقد أنك قاومت سيفي بذلك المستوى من المهارة؟ 54 00:06:18,820 --> 00:06:19,820 تفرقوا 55 00:06:25,830 --> 00:06:29,790 أخبرتك لا يمكنك قتلي بذلك السيف بعد الآن 56 00:06:37,400 --> 00:06:39,880 ليس منذ أن أصبحت ملازمك فقط 57 00:06:40,960 --> 00:06:45,170 ذلك قبل حتى أن أنضم إلى مجموعات حراسة المحكمة الثلاث عشرة 58 00:06:47,450 --> 00:06:50,170 الشخص الذي أردت أن أتفوق عليه 59 00:06:50,770 --> 00:06:54,540 !كان أنت دائمًا أيها القائد كوتشيكي 60 00:06:54,940 --> 00:06:58,260 أطلقت سيفك قاطع الأرواح بدون أن تذكر اسمه 61 00:06:58,820 --> 00:07:00,420 هل هذا يعني أنك...؟ 62 00:07:01,860 --> 00:07:05,470 سأتفوق عليك أيها القائد كوتشيكي 63 00:07:24,610 --> 00:07:30,370 ...لا مزيد من الوقت وجسدك قد وصل إلى أقصى حدوده 64 00:07:30,810 --> 00:07:36,900 إذا أكملت قد تموت قبل أن تصل إلى الطور النهائي 65 00:07:37,260 --> 00:07:40,820 هل لا تزال ترغب بالاستمرار يا إتشيغو؟ 66 00:07:41,380 --> 00:07:42,580 !الطور النهائي 67 00:08:08,690 --> 00:08:11,530 هيهيو زابيمارو أفعى السيف 68 00:08:14,580 --> 00:08:17,820 ...أنت متى حققت الطور النهائي؟ 69 00:08:18,620 --> 00:08:19,900 بالطبع، أنت لم تلاحظ 70 00:08:20,380 --> 00:08:21,460 ليس شخصًا مثلك 71 00:08:21,580 --> 00:08:23,580 من لا يعير اهتمامًا على الإطلاق لأي شخص أقل منه شأنًا 72 00:08:24,260 --> 00:08:28,190 سأقولها مجددًا سأنقذ روكيا 73 00:08:29,190 --> 00:08:31,910 وأنا قلت لن أكرر كلامي 74 00:08:33,390 --> 00:08:36,120 ...إذا لن تدعني أعبر 75 00:08:39,240 --> 00:08:42,000 !سأقضي عليك وأمضي 76 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 مستحيل 77 00:08:44,040 --> 00:08:48,170 لن تكون قادرًا على إسقاطي ولا حتى على ركبة واحدة 78 00:09:37,780 --> 00:09:42,420 أرى، ضغطه يعادل مستوى الطور النهائي بالتأكيد 79 00:09:43,740 --> 00:09:46,310 ومع ذلك إنه ليس كافيًا 80 00:09:47,110 --> 00:09:48,110 ...هاجم 81 00:09:48,670 --> 00:09:50,070 "يا سينبونزاكورا! "ألف شجرة كرز 82 00:10:16,220 --> 00:10:17,660 "سينبونزاكورا، "ألف شجرة كرز 83 00:10:18,180 --> 00:10:21,780 آلاف الأنصال كل منها صغيرة جدًا لا ترى بالعين 84 00:10:21,900 --> 00:10:24,710 حين تتطاير الشفرات تدور وتعكس أشعة الشمس 85 00:10:24,830 --> 00:10:27,630 تشابه ألف بتلة الأزهار متساقطة 86 00:10:28,110 --> 00:10:29,150 أعرفها 87 00:10:29,870 --> 00:10:35,600 لسوء حظك مفاصل سيفي متصلة بواسطة قوتي الروحية 88 00:10:35,720 --> 00:10:37,200 لن تتمكن أنصالك من قطعها 89 00:10:39,320 --> 00:10:42,160 فصلت المفاصل عمدًا للتو 90 00:10:42,560 --> 00:10:47,290 من أجل أن أواجه الألف نصل من قبلك 91 00:10:49,330 --> 00:10:53,490 لماذا أنت متفاجئ للغاية؟ ...أنا فقط أخبرك أنه 92 00:10:53,810 --> 00:10:56,700 !يمكنني رؤية سيفك 93 00:11:01,340 --> 00:11:03,540 !جعلتك تجثو على ركبتك 94 00:11:04,910 --> 00:11:07,470 !سأهزمك 95 00:11:10,710 --> 00:11:13,510 دعنا ننه الأمر يا بياكويا كوتشيكي 96 00:11:13,990 --> 00:11:16,320 في المعركة بيني وبينك 97 00:11:24,450 --> 00:11:27,010 ننهي الأمر؟ 98 00:11:30,500 --> 00:11:36,900 جيد جدًا إذًا علي الإنهاء بواسطة سيفي 99 00:11:37,460 --> 00:11:38,710 ماذا؟ 100 00:11:39,350 --> 00:11:40,950 ...السيف الذي سينهي ذلك 101 00:11:41,230 --> 00:11:43,590 !سيكون سيفي 102 00:11:50,880 --> 00:11:52,600 هادو ٣٣ 103 00:11:53,760 --> 00:11:54,960 !النار الزرقاء 104 00:12:04,330 --> 00:12:05,930 !لقد تخلص من التعويذة 105 00:12:06,050 --> 00:12:10,460 يمكن أن يلحق هذا الضرر بمستوى متوسط من الكيدو بدون الترنيمة الروحية؟ 106 00:12:12,900 --> 00:12:14,020 أنت ساذج 107 00:12:14,380 --> 00:12:19,030 هل ظننت أنني لن أراك بهذه السهولة؟ 108 00:12:28,190 --> 00:12:30,800 اللعنة! فقدت السيطرة 109 00:12:31,480 --> 00:12:33,400 أنت هو الشخص الساذج 110 00:12:33,880 --> 00:12:37,720 "لم أطلق "الكيدو من أجل أن أخفي حركاتي عنك 111 00:12:38,520 --> 00:12:41,810 فعلت ذلك لمقاطعة نسقك في الطور النهائي 112 00:12:43,570 --> 00:12:45,410 الضعف في التحرر النهائي 113 00:12:45,530 --> 00:12:48,370 يمكن في حجمه الهائل بانعكاس القوة الروحية 114 00:12:49,220 --> 00:12:53,460 بسبب شكله وحجمه اللذين يزيدان عن معيار نصل 115 00:12:53,580 --> 00:12:56,940 من أجل السيطرة على كل حركاته بشكل كامل 116 00:12:57,060 --> 00:13:01,630 يستغرق الشخص حوالي العقد من التدريب بعد تعلم الطور النهائي 117 00:13:03,070 --> 00:13:08,190 أنت لست مستعدًا بعد لاستخدام طورك النهائي في معركة يا رينجي 118 00:13:10,000 --> 00:13:11,800 فماذا إذًا؟ 119 00:13:12,760 --> 00:13:16,520 علمت كل ذلك مسبقًا حين أتيت إلى هنا 120 00:13:17,160 --> 00:13:20,210 لحسن الحظ سيفي القاتل قوي للغاية 121 00:13:20,610 --> 00:13:25,170 خسارة مفصل لا يغير شيئًا 122 00:13:25,290 --> 00:13:29,140 "سجن النور ذو الستة قضبان" 123 00:13:30,740 --> 00:13:31,780 اللعنة 124 00:13:33,460 --> 00:13:36,260 بكل بساطة ينبغي عليك أن تخفض سيفك 125 00:13:36,380 --> 00:13:39,630 هل لا تزال تظن أنه بإمكانك هزيمتي؟ 126 00:13:43,550 --> 00:13:48,070 بالتأكيد، لم تنس؟ 127 00:13:48,680 --> 00:13:51,840 أنني أملك أيضًا الطور النهائي 128 00:13:57,880 --> 00:13:59,050 الطور النهائي 129 00:14:30,640 --> 00:14:31,760 ...هاجم 130 00:14:32,320 --> 00:14:34,680 "غطاء الألف نصل" 131 00:15:15,960 --> 00:15:19,210 ألف نصل تنتشر من الأرض 132 00:15:19,610 --> 00:15:23,610 مع انتشارها بشكل غير محدود ستنتشر المزيد من الأنصال 133 00:15:23,730 --> 00:15:26,930 من المحال إحصاء عددها 134 00:15:28,170 --> 00:15:33,340 من المحال حتى معرفة مساراتها مما يجعل تجنبها أصعب 135 00:15:34,700 --> 00:15:36,900 لا يمكننا فعل شيء سوى المشاهدة كشخص يراقب الرياح وهي تعبر 136 00:15:37,020 --> 00:15:39,550 الشخص لا يمكنه القيام بشيء سوى الوقوف هناك جامدًا 137 00:15:39,670 --> 00:15:41,350 ثم يمحى عن هذا العالم 138 00:15:44,030 --> 00:15:47,830 هل ينبغي علي إخبارك ما الفرق بيني وبينك؟ 139 00:15:50,320 --> 00:15:51,400 إنها رتبة 140 00:15:54,560 --> 00:16:01,770 ربما يرى الوحش القمر ينعكس عن سطح الماء 141 00:16:02,410 --> 00:16:06,730 ولكن محاولة إمساكه ستؤدي إلى نتيجة وحيدة وهي إغراقه في الماء 142 00:16:08,050 --> 00:16:11,380 مخلبك لن يطالني أبدًا 143 00:16:12,300 --> 00:16:13,620 على الإطلاق 144 00:16:14,820 --> 00:16:16,100 ولكن افتخر بحقيقة 145 00:16:16,820 --> 00:16:22,310 أنك تضررت بهذا النصل للتو ولا تزال تحتفظ بهيئتك البشرية 146 00:16:35,800 --> 00:16:37,720 ألا يزال بإمكانك التنفس؟ 147 00:16:41,970 --> 00:16:45,170 لا تتحرك ستسرع موتك فقط 148 00:16:58,570 --> 00:16:59,970 لم ينته الأمر 149 00:17:01,290 --> 00:17:05,020 لا يزال بإمكاني القتال 150 00:17:07,020 --> 00:17:11,260 ألم تسمعني؟ أخبرتك ألا تتحرك 151 00:17:25,320 --> 00:17:26,680 علي أن أشيد بك 152 00:17:27,080 --> 00:17:32,000 أنت تلقيت طور سيفي النهائي ولا تزال على قيد الحياة 153 00:17:33,690 --> 00:17:37,810 بجميع الأحوال إذا تحركت مجددًا لن أتساهل معك 154 00:17:38,690 --> 00:17:43,780 ستقطعك أنصالي إربًا 155 00:17:47,100 --> 00:17:48,900 لا بد أنك لاحظت 156 00:17:49,140 --> 00:17:50,860 قوة طورك النهائي اختفت 157 00:17:51,700 --> 00:17:54,470 عندما تختفي قوة الطور النهائي لأي شخص ضد إرادة صاحبها 158 00:17:54,590 --> 00:17:57,750 هذا يعني أن نهاية صاحبها أصبحت وشيكة 159 00:17:59,110 --> 00:18:01,470 ستتلاشى قريبًا 160 00:18:03,030 --> 00:18:04,880 سأسألك هذا مرة أخرى 161 00:18:06,160 --> 00:18:11,440 هل ستظل تتفوه بالكلام الفارغ بشأن إنقاذ روكيا؟ 162 00:18:16,050 --> 00:18:18,890 "لا يمكنني التنفس" 163 00:18:20,090 --> 00:18:23,580 وكأن القوة الروحية" "تحولني إلى رماد 164 00:18:25,700 --> 00:18:29,460 "لا يمكنني حتى رفع إصبعي" 165 00:18:31,060 --> 00:18:32,180 "...لا أستطيع" 166 00:18:34,550 --> 00:18:36,110 "في النهاية" 167 00:18:37,350 --> 00:18:40,830 "أنا وهذا الرجل مستوانا مختلف تمامًا" 168 00:18:47,400 --> 00:18:51,040 هل لا تزال مصرًا" "على نفس الموقف يا إتشيغو؟ 169 00:18:59,450 --> 00:19:01,130 بالطبع 170 00:19:01,970 --> 00:19:02,970 ماذا؟ 171 00:19:03,980 --> 00:19:06,020 أقسمت 172 00:19:06,140 --> 00:19:08,740 أنني سأنقذها 173 00:19:09,260 --> 00:19:12,340 أقسمت؟ لمن؟ 174 00:19:14,110 --> 00:19:15,630 لا أحد 175 00:19:16,990 --> 00:19:18,710 ...فقط 176 00:19:19,430 --> 00:19:21,590 ...فقط 177 00:19:23,800 --> 00:19:25,680 !بروحي - !بروحي - 178 00:19:41,610 --> 00:19:44,020 أقوى من بياكويا كوتشيكي؟ 179 00:19:45,580 --> 00:19:47,820 يا له من هدف تسعى إليه 180 00:19:48,100 --> 00:19:52,100 من الأفضل لك البقاء بعيدًا عنها من الآن فصاعدًا 181 00:19:52,740 --> 00:19:55,110 هي تدرك أيضًا 182 00:19:55,830 --> 00:19:59,510 أنها مختلفة عنا 183 00:20:01,070 --> 00:20:02,670 إن الأمر معقد للغاية 184 00:20:03,480 --> 00:20:04,640 أليس مزعجًا؟ 185 00:20:05,160 --> 00:20:09,640 دومًا التخطيط لشيء أصعب من التخلي عنه 186 00:20:10,440 --> 00:20:15,010 والأصعب أكثر من فكه هو ربطه 187 00:21:03,420 --> 00:21:04,820 "اللعنة" 188 00:21:17,110 --> 00:21:18,150 !مثير للإعجاب 189 00:21:20,830 --> 00:21:22,350 ...مخلبك 190 00:21:23,960 --> 00:21:26,520 طالني بالتأكيد 191 00:21:45,180 --> 00:21:46,300 رينجي؟ 192 00:21:48,860 --> 00:21:49,860 مستحيل 193 00:21:49,980 --> 00:21:53,510 حتى الآن، كان قويًا جدًا لم أتمكن من معرفة لمن كان هذا 194 00:21:53,830 --> 00:21:56,950 الضغط الروحي الذي تلاشى للتو بالتأكيد كان يتبع لـرينجي 195 00:21:57,910 --> 00:22:01,590 لماذا؟ لماذا فعلت... رينجي؟ 196 00:22:16,210 --> 00:22:20,930 صباح الخير كيف حالك يا روكيا؟ 197 00:22:21,610 --> 00:22:23,980 !غين ايتشيمارو 198 00:22:27,260 --> 00:22:30,260 "...يُتبع" 199 00:22:31,980 --> 00:22:33,790 "!أشخاص سعداء" 200 00:22:33,910 --> 00:22:35,910 "!هيا" 201 00:22:36,350 --> 00:22:38,350 "!أشخاص سعداء" 202 00:22:38,870 --> 00:22:39,950 "!ها نحن أولاء" 203 00:22:40,070 --> 00:22:46,200 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 204 00:22:48,920 --> 00:22:51,280 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 205 00:22:51,920 --> 00:22:55,450 "لكن تقدم بفخر" 206 00:22:56,290 --> 00:22:57,450 "وانظر إلى السماء" 207 00:22:57,690 --> 00:22:59,530 "في أي وقت" 208 00:22:59,650 --> 00:23:01,730 "في أي مكان" 209 00:23:01,850 --> 00:23:03,980 "اطلبني في أي وقت" 210 00:23:04,100 --> 00:23:06,340 "سأكون إلى جانبك" 211 00:23:06,460 --> 00:23:10,340 "!أشخاص سعداء في المكان" 212 00:23:10,820 --> 00:23:13,710 "بابتسامة عريضة" 213 00:23:15,070 --> 00:23:19,150 "أشخاص سعداء في المكان" 214 00:23:19,310 --> 00:23:22,310 "فلنحيى" 215 00:23:22,950 --> 00:23:24,080 "عجبًا" 216 00:23:24,440 --> 00:23:26,680 "أشخاص سعداء في المكان" 217 00:23:27,280 --> 00:23:28,400 "حسنًا" 218 00:23:28,720 --> 00:23:30,600 "أشخاص سعداء" 18905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.