Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,270 --> 00:00:15,110
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:15,270 --> 00:00:18,200
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,080
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,560
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:27,090 --> 00:00:30,690
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:33,930 --> 00:00:37,780
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:38,140 --> 00:00:44,540
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:00:44,660 --> 00:00:49,510
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:49,630 --> 00:00:54,350
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:56,680 --> 00:00:58,880
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:59,000 --> 00:01:00,880
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:01:01,000 --> 00:01:04,440
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:01:04,600 --> 00:01:06,890
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:01:07,010 --> 00:01:09,450
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:01:09,570 --> 00:01:12,290
"مستقبل مجهول"
16
00:01:12,410 --> 00:01:15,330
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:15,450 --> 00:01:20,100
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:20,220 --> 00:01:23,780
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:24,580 --> 00:01:28,510
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:29,550 --> 00:01:32,470
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:39,160 --> 00:01:42,720
أخيرًا -
!أمسكت الزيز -
22
00:01:51,930 --> 00:01:52,930
انتهيت
23
00:01:53,050 --> 00:01:55,290
لديكِ زي جديد يا بوستوف
24
00:01:55,410 --> 00:01:58,860
انظري، أليس جميلًا؟
...وعلى هذا
25
00:01:59,100 --> 00:02:03,140
سأقوم ببعض التطريز
بخيط ملون جميل
26
00:02:03,260 --> 00:02:04,260
ماذا؟
27
00:02:04,380 --> 00:02:06,590
...بخيط ملون جديد
28
00:02:07,670 --> 00:02:09,830
لطيف ودافئ
29
00:02:10,950 --> 00:02:14,150
لا، ليس لدي خيوط التطريز
التي أريدها
30
00:02:14,350 --> 00:02:17,720
انتظري قليلًا يا بوستوف
سأذهب لشرائها الآن
31
00:02:21,080 --> 00:02:22,240
كون هنا
32
00:02:22,360 --> 00:02:26,290
مضى مدة منذ أن أصبحت
حيوانًا محشوًّا في هذا المنزل
33
00:02:26,890 --> 00:02:30,610
...لكن أن أضطر لارتداء هذا
34
00:02:31,410 --> 00:02:36,100
وفوق كل هذا، أن أجبر على اللعب
...مع باقي الحيوانات المحشوّة
35
00:02:36,540 --> 00:02:39,540
لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن
سأهرب
36
00:02:42,580 --> 00:02:44,300
لقد أصبحت حميميًا مع هؤلاء الرفاق
37
00:02:44,420 --> 00:02:45,950
!والخيط الأحمر
وكأننا مقدّر لنا أن نكون معًا
38
00:02:46,070 --> 00:02:47,350
!ما هذا؟ لا بد أنك تمزح
39
00:02:47,470 --> 00:02:49,270
!لم أعد أستطيع تحمل هذا
40
00:02:49,430 --> 00:02:51,910
"الحلقة ٥٠"
41
00:02:52,190 --> 00:02:53,430
"عيادة كوروساكي"
42
00:02:56,120 --> 00:02:57,840
...الأرواح
43
00:03:01,320 --> 00:03:03,240
لكنني قمت بهذا على أي حال
44
00:03:03,960 --> 00:03:06,970
!لا تُفسدوا كلامي
45
00:03:07,130 --> 00:03:09,450
...مرة أخرى، الأرواح
46
00:03:09,770 --> 00:03:11,930
سيارتك مركونة أمام منزلي مجددًا
47
00:03:12,130 --> 00:03:13,890
من الأفضل ألا تعيق أعمالنا
48
00:03:14,130 --> 00:03:16,540
مضى وقت طويل يا كاراكورا ريد
49
00:03:16,660 --> 00:03:20,060
انسَ الأمر، ماذا تريد أيها العجوز؟
50
00:03:20,180 --> 00:03:21,580
!يا للبرودة
51
00:03:21,940 --> 00:03:24,100
نحن رفاق يحمون حب وسلام
هذا العالم
52
00:03:24,220 --> 00:03:26,870
...حب وسلام اختصارًا، ألسنا
53
00:03:27,030 --> 00:03:28,590
نحن في منتصف النهار
54
00:03:28,830 --> 00:03:30,190
ألا يفترض أن تكون في العمل؟
55
00:03:30,310 --> 00:03:31,470
ماذا؟
56
00:03:31,590 --> 00:03:33,430
هذا سؤال جيد
57
00:03:33,670 --> 00:03:38,920
البرامج التلفزيونية
تُسجل قبل أسابيع من عرضها
58
00:03:39,200 --> 00:03:41,000
وهي تتوقف أيضًا
في موسم مهرجان بون
59
00:03:41,120 --> 00:03:43,680
لذا أنا متوقف أيضًا
60
00:03:44,200 --> 00:03:46,170
تقول هذا لكن برنامجك انتهى
61
00:03:46,290 --> 00:03:47,330
ماذا؟
62
00:03:47,450 --> 00:03:49,730
هل يمكن أن أكون لم أحصل
على نسب المشاهدة الكافية؟
63
00:03:49,850 --> 00:03:51,490
!مرة أخرى! ماذا
64
00:03:51,730 --> 00:03:54,290
ماذا تقولين يا كاراكورا ريد؟
65
00:03:54,410 --> 00:03:55,900
انسي هذا
66
00:03:56,020 --> 00:03:59,460
جئت اليوم لأصر على أن تشاركي
بجلسة تدريب خاصة
67
00:03:59,580 --> 00:04:01,940
تدريب خاص؟
68
00:04:02,460 --> 00:04:09,230
أجل، يجب أن نتدرب كثيرًا لنحمي
هذه البلدة السعيدة من الأرواح الشريرة
69
00:04:09,350 --> 00:04:11,510
كان ذلك وشيكًا
70
00:04:11,990 --> 00:04:14,630
لنستمتع بالتدريب الخاص معًا إذًا
71
00:04:16,480 --> 00:04:19,160
هل تحاول إخفاء شيء ما؟ -
ماذا؟ -
72
00:04:20,440 --> 00:04:22,480
...إنه شيء لا أريد الاعتراف به لكن -
"نسبة الشعبية" -
73
00:04:22,600 --> 00:04:26,650
من الصحيح أنني أنا دون كانونجي
عانيت من انخفاض في شعبيتي مؤخرًا
74
00:04:26,930 --> 00:04:29,690
لكن هذه لن تكون نهايتي
75
00:04:29,930 --> 00:04:32,370
سأعود مهما تطلب الأمر
76
00:04:32,490 --> 00:04:33,890
...لأفعل هذا
77
00:04:34,090 --> 00:04:36,980
يجب أن أقترب من قلوب الجماهير
78
00:04:37,100 --> 00:04:40,700
عبر عرض الأداء الدافئ
للأطفال الأبطال
79
00:04:40,820 --> 00:04:44,340
لهذا يجب أن ألم شمل أبطال
الـكاراكورا
80
00:04:44,500 --> 00:04:45,660
أليست هذه مضيعة للوقت؟
81
00:04:45,780 --> 00:04:49,710
أنت أيضًا تظنين هذا؟ لا، انتظري
82
00:04:49,830 --> 00:04:52,190
لا، لا تذهبي
83
00:04:52,430 --> 00:04:56,280
أتوسل إليك يا كاراكورا ريد
أرجوك لا تتركيني
84
00:04:56,480 --> 00:04:59,880
أرجوك ساعديني
85
00:05:03,480 --> 00:05:06,610
أجنحة الحرية بين يدي الآن
86
00:05:07,530 --> 00:05:08,850
إنها ثقيلة
87
00:05:10,330 --> 00:05:13,250
لا بأس
88
00:05:13,530 --> 00:05:15,450
سأفعل ما أشاء عندما أخرج
89
00:05:15,570 --> 00:05:18,260
يجب أن أهرب من هذا المنزل
الآن وأنا أستطيع ذلك
90
00:05:19,860 --> 00:05:21,580
لقد رآني
91
00:05:21,740 --> 00:05:23,100
مساء الخير
92
00:05:27,470 --> 00:05:28,670
أنا رجل آلي
93
00:05:28,790 --> 00:05:30,950
وجدت قطعة ١٠٠ ين -
أين؟ أين؟ -
94
00:05:31,910 --> 00:05:35,430
أنت لست حيوانًا محشوًّا عاديًا
أليس كذلك؟
95
00:05:36,160 --> 00:05:38,160
لا، الأمر ليس هكذا
96
00:05:38,760 --> 00:05:41,280
انظر، أنا حيوان محشوّ عادي تمامًا
97
00:05:41,400 --> 00:05:44,360
أنت! هل أنت روح شريرة؟ -
!لا -
98
00:05:45,160 --> 00:05:48,210
أنا حيوان محشو جميل، بوستوف
99
00:05:48,330 --> 00:05:50,050
وها هما صديقاي بيوري وبوري
100
00:05:50,170 --> 00:05:53,250
وداعًا على أي حال -
انتظر -
101
00:05:53,370 --> 00:05:54,730
قلت وداعًا
102
00:05:55,290 --> 00:05:58,140
أمسكت بك أيتها الروح الشريرة
103
00:05:59,700 --> 00:06:00,780
ماذا تفعل؟
104
00:06:00,900 --> 00:06:03,540
توقف عن اشتمام رائحتي
لا تتنفس علي
105
00:06:04,020 --> 00:06:07,950
رائحة غريبة لكنها ليست سيئة
فهمت الأمر
106
00:06:08,070 --> 00:06:11,150
ربما تكون غريبًا
لكنك لست روحًا شريرة، أليس كذلك؟
107
00:06:11,270 --> 00:06:14,390
بالطبع لا
لا تخطئ بيني وبين روح فارغة
108
00:06:14,510 --> 00:06:16,840
عندما يتعلق الأمر بتشكيل
مجموعة أبطال
109
00:06:16,960 --> 00:06:19,240
فجالب الحظ ضروري
110
00:06:19,360 --> 00:06:21,680
إن انضم إلينا هذا الحيوان المحشو -
أمسكني إن استطعت ذلك -
111
00:06:21,800 --> 00:06:26,610
مستقبل أبطال كاراكورا لامع
112
00:06:26,770 --> 00:06:29,250
ماذا؟ لا تقرر كل شيء
113
00:06:29,370 --> 00:06:32,210
كنت أفكر بصوتٍ عالٍ من جديد
114
00:06:32,330 --> 00:06:36,180
لا بد أن عقلي أصبح ضعيفًا
بسبب عمري
115
00:06:36,300 --> 00:06:37,420
عمَ تتحدث؟
116
00:06:37,540 --> 00:06:41,540
انتظر، ما رأيك بأن تصبح بطلًا
من أجل العدالة؟
117
00:06:41,660 --> 00:06:43,740
بطل؟ ماذا؟
118
00:06:44,020 --> 00:06:47,590
أجل، بطلًا من أجل العدالة
119
00:06:47,710 --> 00:06:50,270
بطلًا من أجل العدالة؟
120
00:06:51,070 --> 00:06:53,630
أنت رائع يا سيد كون
بطل من أجل العدالة
121
00:06:53,750 --> 00:06:57,560
تمسكني الكثير من الفتيات الجميلات
122
00:06:57,760 --> 00:06:59,440
ما رأيك إذًا؟
123
00:07:00,240 --> 00:07:04,760
ألن تنضم لأبطال كاراكورا
وتقاتل من أجل العدالة؟
124
00:07:06,410 --> 00:07:08,130
اسمي كون
125
00:07:08,290 --> 00:07:11,850
أعرف أيضًا باسم ملك كاراكورا
126
00:07:15,330 --> 00:07:17,540
أهلًا بك أيها العضو الجديد
127
00:07:19,300 --> 00:07:21,020
سيد دون كانونجي
128
00:07:24,460 --> 00:07:25,820
والآن معًا
129
00:07:28,230 --> 00:07:30,470
مضى وقت طويل يا شقيقة إيتشيغو
130
00:07:30,590 --> 00:07:33,030
لماذا أنت هنا اليوم؟ من أجل
حلقة جديدة من برنامج صياد الأرواح؟
131
00:07:33,150 --> 00:07:37,440
لا، أنا على وشك البدء بمهمة جديدة
مع العضو الجديد
132
00:07:37,760 --> 00:07:39,400
العضو الجديد؟
133
00:07:39,600 --> 00:07:40,680
...دعيني أعرفك
134
00:07:40,800 --> 00:07:45,160
هذا هو العضو الجديد
ملك كاراكورا
135
00:07:46,930 --> 00:07:48,610
ماذا؟ هذا الحيوان المحشوّ
136
00:07:48,730 --> 00:07:51,730
!لا، لا
137
00:07:53,090 --> 00:07:55,570
يشبه بوستوف
138
00:07:55,770 --> 00:07:58,460
سررت بلقائك -
سررت بلقائك أيضًا -
139
00:07:58,700 --> 00:08:01,700
يستطيع التحدث -
من لطفك أن تقولي هذا -
140
00:08:01,820 --> 00:08:04,900
كاراكورا الصفراء، ستشاركين
أنت أيضًا بالطبع، أليس كذلك؟
141
00:08:05,020 --> 00:08:07,590
عُلم، أجل يا سيدي، بالتأكيد
142
00:08:08,230 --> 00:08:12,950
هذا صحيح، صنعت هذه
...ليرتديها بوستوف لكن
143
00:08:13,510 --> 00:08:15,590
إنها لك يا ملك كاراكورا
144
00:08:16,480 --> 00:08:18,160
ما هذا الزي؟
145
00:08:18,360 --> 00:08:21,480
...فهمت، بما أنها اعتقدت أنني فتاة
146
00:08:21,600 --> 00:08:24,560
كانت تجعلني أرتدي
...هذه الملابس الأنثوية فقط، لكن
147
00:08:24,840 --> 00:08:28,690
تستطيع صناعة أزياء كهذه أيضًا؟
148
00:08:31,170 --> 00:08:32,850
كيف أبدو؟
149
00:08:33,010 --> 00:08:36,940
رائع، إنه ممتاز يا ملك كاراكورا -
ماذا تفعلين؟ -
150
00:08:37,060 --> 00:08:39,100
لدي عضو واحد
151
00:08:39,500 --> 00:08:40,980
كل ما علي فعله الآن
هو سحب الباقين من الأرض
152
00:08:41,100 --> 00:08:43,180
مثل البطاطس تمامًا
153
00:08:43,300 --> 00:08:44,740
ما هو الذي كالبطاطس؟
154
00:08:44,860 --> 00:08:47,230
لا شيء، لا شيء على الإطلاق
155
00:08:47,350 --> 00:08:49,150
كل شيء بخير
156
00:08:54,830 --> 00:08:56,200
هنا
157
00:09:01,040 --> 00:09:03,240
إذًا فقد رفضت كارين؟
158
00:09:03,360 --> 00:09:06,410
لا بأس، فلنلتف من اليسار هنا
159
00:09:06,530 --> 00:09:07,890
يمين
160
00:09:09,010 --> 00:09:10,090
هل فهمت الأمر أخيرًا؟
161
00:09:10,210 --> 00:09:13,770
بالطبع، لأن وجهي نفسه تمامًا
...فعدم معرفتها حتى الآن هي معجزة
162
00:09:13,890 --> 00:09:15,900
يستطيع ملك كاراكورا المشي؟
163
00:09:16,020 --> 00:09:19,180
أجل، إنه بطل من أجل العدالة -
!مذهل -
164
00:09:19,300 --> 00:09:21,740
أستطيع القفز بالحبل أيضًا
165
00:09:21,860 --> 00:09:23,260
!هذا مذهل أكثر
166
00:09:23,580 --> 00:09:27,710
بوستوف خاصتي تجلس وتنام فقط
167
00:09:27,830 --> 00:09:30,270
لكنني أعلم بما تفكر
168
00:09:30,430 --> 00:09:33,310
تفكر بالحصول على صديق
أو بالملابس الجميلة
169
00:09:33,430 --> 00:09:35,230
لا، أنا لا أفكر بهذا على الإطلاق
170
00:09:35,350 --> 00:09:39,200
سينجو من يتحلى بالإيمان
فالإيمان شيء جميل
171
00:09:39,320 --> 00:09:41,120
عمّ تتحدث؟
172
00:09:42,160 --> 00:09:43,920
"قمامة لا نحتاجها"
173
00:09:44,040 --> 00:09:45,400
ما هذا؟
174
00:09:47,570 --> 00:09:49,410
هل كانت هذه كل القمامة؟ -
"متجر أوراهارا" -
175
00:09:50,530 --> 00:09:53,370
لم أعلم أن أناسًا في الأسفل
176
00:09:53,650 --> 00:09:55,210
...هذا المكان
177
00:09:58,740 --> 00:09:59,860
التدريب؟
178
00:09:59,980 --> 00:10:02,660
هذا صحيح، انضمي إلينا
179
00:10:02,820 --> 00:10:04,420
!انضمي إلينا
180
00:10:06,070 --> 00:10:10,110
في آخر مرة ساعدتكم
تعرضت لتوبيخ كثير بعدها
181
00:10:10,230 --> 00:10:13,110
جينتا -
...لم تكن المذنب لكن -
182
00:10:13,230 --> 00:10:15,470
لن آخذ الأوامر منك
أيها العجوز
183
00:10:15,590 --> 00:10:16,640
لا؟ -
لا -
184
00:10:16,760 --> 00:10:18,120
لا؟
185
00:10:19,760 --> 00:10:23,240
!تبًا! يا للهول
186
00:10:24,680 --> 00:10:26,810
كاراكورا ريد من جديد
187
00:10:26,970 --> 00:10:29,810
لكن إن لهونا من جديد
...فالسيد تيساي سوف
188
00:10:32,690 --> 00:10:35,850
هذا صحيح، كان ذلك صعبًا
189
00:10:35,980 --> 00:10:38,300
لنقم بهذا معًا يا جينتا
190
00:10:38,940 --> 00:10:42,500
الحفاظ على سلام البلدة أمر جيد
أليس كذلك؟
191
00:10:44,340 --> 00:10:47,150
حسنًا، سأفعلها
192
00:10:47,270 --> 00:10:48,710
تعالي أنتِ أيضًا يا أورورو
193
00:10:48,830 --> 00:10:51,550
إذًا فكلانا مذنبان، سيحصل كل واحد
منا على نصف العقوبة
194
00:10:51,670 --> 00:10:55,630
...إذًا -
هيا، لنفعل هذا يا أورورو، حسنًا -
195
00:10:56,200 --> 00:10:57,200
حسنًا
196
00:10:57,320 --> 00:11:00,440
هذا كابوس -
يبدو جميلًا عليك -
197
00:11:00,560 --> 00:11:02,440
الرجل ذو النظارات
الفتى العنيف
198
00:11:02,560 --> 00:11:05,480
مقاتلة الفضاء
...وعدوتي
199
00:11:05,640 --> 00:11:07,890
!لا! هذا ساخن
200
00:11:08,090 --> 00:11:09,930
!لا بد أنكم تمزحون
201
00:11:10,050 --> 00:11:12,930
لم يخبرني أحد عن هذا
لا أستطيع تحمل هذا
202
00:11:13,850 --> 00:11:16,580
إلى أين تظن أنك ذاهب؟ -
إلى أين أنت ذاهب؟ -
203
00:11:16,700 --> 00:11:20,100
هيا يا ملك كاراكورا
لنبدأ بالتدريب
204
00:11:21,720 --> 00:11:23,880
أبي، أمي، كانت الـتيمبورا لذيذة
205
00:11:27,410 --> 00:11:30,450
حان وقت بداية أول جلسة تدريب
206
00:11:30,610 --> 00:11:32,730
هل أنت مستعد يا ملك كاراكورا؟
207
00:11:32,890 --> 00:11:36,210
لا تفكر بالتحضيرات
ماذا يفترض أن يكون هذا؟
208
00:11:36,340 --> 00:11:38,580
...١٠، ٩
209
00:11:39,140 --> 00:11:42,140
٨، ٧، ٦، ٥، ٤، ٣، ٢، ١
!إطلاق
210
00:11:44,220 --> 00:11:46,020
تمت أول جلسة تدريب
211
00:11:46,140 --> 00:11:48,190
تمت -
تمت -
212
00:11:50,590 --> 00:11:53,550
ماذا الآن؟ -
!مذهل -
213
00:11:54,750 --> 00:11:55,950
ما المغزى من هذا؟
214
00:11:56,070 --> 00:11:57,280
أنت رائع جدًا -
رائع -
215
00:11:57,400 --> 00:11:59,120
هذا ليس ما أتحدث عنه
216
00:11:59,320 --> 00:12:00,840
جميل، رائع، مذهل -
جميل، رائع، مذهل -
217
00:12:00,960 --> 00:12:03,720
توقفوا، أوقفوا هذه الرقصة الغريبة -
جميل، رائع، مذهل -
218
00:12:03,840 --> 00:12:06,000
جميل، رائع، مذهل -
جميل، رائع، مذهل -
219
00:12:06,160 --> 00:12:08,850
ما هذا الخيط؟ -
...يجب ألا تسحبيه الآن -
220
00:12:08,970 --> 00:12:10,250
كان يجب أن تخبريني بذلك
قبل أن أسحبه
221
00:12:10,370 --> 00:12:12,610
كان يجب ألا تسحبيه قبل أن أقول لك
222
00:12:18,900 --> 00:12:20,780
لماذا أنا؟
223
00:12:22,340 --> 00:12:24,820
رائع -
كان ذلك فاشلًا -
224
00:12:24,940 --> 00:12:26,550
ماذا تقصدين بفاشل؟
225
00:12:26,670 --> 00:12:30,670
كانت ستكون أجمل في الليل -
هذه ليست مشكلة -
226
00:12:30,830 --> 00:12:34,430
لا أستطيع تحمل هذا التدريب
227
00:12:34,550 --> 00:12:36,440
لا، انتظر
228
00:12:36,560 --> 00:12:38,560
لا، لن أفعل
229
00:12:41,520 --> 00:12:45,120
أشعر بالألم، أتساءل إن كانت ستمطر
230
00:12:46,530 --> 00:12:48,810
يوزو! ماذا؟
231
00:12:49,490 --> 00:12:50,930
ليست هنا
232
00:12:51,930 --> 00:12:53,290
أشعر بالألم
233
00:12:53,570 --> 00:12:57,820
أسرعي وعودي أيتها الأخت روكيا
234
00:12:57,940 --> 00:13:02,220
عودي وأمسكيني بلطف
في حضنك الدافئ
235
00:13:02,340 --> 00:13:05,500
أيتها الأخت روكيا
236
00:13:05,940 --> 00:13:10,630
ماذا؟ ماذا؟
237
00:13:10,830 --> 00:13:14,390
ملك كاراكورا -
ملك كاراكورا -
238
00:13:14,590 --> 00:13:16,400
ملك كاراكورا؟
239
00:13:16,640 --> 00:13:18,000
ليس هنا
240
00:13:20,080 --> 00:13:24,640
!المشاكل والأزمات والتشويق
241
00:13:25,080 --> 00:13:27,690
...كانت الأمور تجري بشكل جيد
242
00:13:27,810 --> 00:13:35,170
لكن دون جالب حظ هنا
فهذه نهاية خطتي الكاملة
243
00:13:35,290 --> 00:13:36,290
سيد كانونجي
244
00:13:36,420 --> 00:13:37,940
إنه يتحدث كثيرًا إلى نفسه
245
00:13:39,460 --> 00:13:42,220
على أي حال، يجب ألا نستسلم
246
00:13:42,420 --> 00:13:44,380
لكننا تفقدنا كل المنطقة
247
00:13:44,500 --> 00:13:46,100
ويبدو أنه ليس هنا
248
00:13:46,220 --> 00:13:47,670
!النجدة
249
00:13:47,830 --> 00:13:51,310
ماذا؟ -
!النجدة -
250
00:13:51,990 --> 00:13:53,550
إنها روح شريرة
251
00:13:53,670 --> 00:13:54,910
!إنها روح فارغة
252
00:13:55,030 --> 00:13:57,280
!هذا مذهل يا ملك كاراكورا
253
00:13:57,440 --> 00:13:59,480
!النجدة! أنقذوني -
عمّ تتحدثين يا فتاة؟ -
254
00:13:59,600 --> 00:14:03,120
يستطيع ملك كاراكورا الطيران
في السماء أيضًا، أليس كذلك؟
255
00:14:03,320 --> 00:14:06,320
صحيح، لا تستطيعون رؤيتها -
!النجدة! ليساعدني أحد -
256
00:14:07,450 --> 00:14:11,210
!على أي حال، الصرخات المتصاعدة
!علامات الخوف
257
00:14:11,330 --> 00:14:12,690
!الغيوم السوداء المتجمعة
258
00:14:12,810 --> 00:14:14,770
هنا يأتي دوري حقًا
259
00:14:14,890 --> 00:14:20,340
!دون كانونجي مذهل ومذهل
260
00:14:20,580 --> 00:14:24,500
حسنًا، هذه المهمة الأولى
لأبطال كاراكورا الجدد
261
00:14:24,700 --> 00:14:26,550
أنقذوا الملك كاراكورا
262
00:14:26,670 --> 00:14:28,470
أجل يا سيدي -
حسنًا -
263
00:14:28,750 --> 00:14:31,390
!أمي
264
00:14:38,400 --> 00:14:41,000
ماذا تفعل؟ تريد أن تلتهمني؟
265
00:14:41,120 --> 00:14:44,480
ليس لي مذاق على الأرجح
!أنا مصنوع من القطن، القطن
266
00:14:45,480 --> 00:14:47,970
لا، لن ألتهمك
267
00:14:48,090 --> 00:14:51,490
تستطيع التحدث؟
268
00:14:51,770 --> 00:14:52,890
بالطبع
269
00:14:53,010 --> 00:14:54,570
إذًا ماذا تنوي أن تفعل بي؟
270
00:14:55,770 --> 00:14:58,980
سآخذك إلى المنزل وأحبك كثيرًا
271
00:14:59,100 --> 00:15:01,260
هذا أسوأ من أن تلتهمني
بطريقة ما
272
00:15:01,460 --> 00:15:04,620
لنذهب إلى المنزل إذًا
يا أسدي ذا الوجه المسطح
273
00:15:04,740 --> 00:15:07,070
!لا، دعني أذهب
274
00:15:07,190 --> 00:15:09,750
لا يجب أن تكرهني هكذا
275
00:15:09,870 --> 00:15:12,590
أنا محترف
276
00:15:13,510 --> 00:15:16,480
هل ستأخذني هكذا؟
277
00:15:16,640 --> 00:15:21,240
وداعًا يا أختي
وداعًا يا أوريهيمي
278
00:15:21,600 --> 00:15:25,080
وداعًا لكل النساء الجميلات
اللواتي لم أقابلهن بعد
279
00:15:25,640 --> 00:15:28,490
كن لطيفًا أرجوك
280
00:15:28,690 --> 00:15:30,690
!توقف عندك -
ماذا؟ -
281
00:15:31,610 --> 00:15:33,690
!جئت لإنقاذي
282
00:15:33,810 --> 00:15:36,340
كاراكورا ريد في الخدمة -
أنت في أيدٍ أمينة الآن -
283
00:15:36,460 --> 00:15:37,860
لا يوجد تنسيق
284
00:15:37,980 --> 00:15:43,580
الأرواح دائمًا معك
285
00:15:50,830 --> 00:15:53,430
القلب المحترق هو شعلة العدالة
286
00:15:53,550 --> 00:15:56,840
!النار الحارقة! كاراكورا ريد
287
00:15:57,240 --> 00:16:01,200
أنا بينك، سررت بلقائكم
288
00:16:04,520 --> 00:16:07,890
ماذا؟ ما المشكلة؟
!ملك كاراكورا
289
00:16:08,010 --> 00:16:12,810
ألا تعلمون أنه لا يجب أن تتدخلوا
في وقت الحب والعلاج هذا؟
290
00:16:12,970 --> 00:16:15,050
ذو الوجه المسطح لي الآن
291
00:16:15,170 --> 00:16:17,100
لقد غير اسمي منذ الآن
292
00:16:17,220 --> 00:16:20,740
سأجرح أي شخص يعبث بحب حياتي
293
00:16:23,220 --> 00:16:24,580
ماذا يحصل؟
294
00:16:24,700 --> 00:16:27,670
لا يا يوزو -
لا تستطيع رؤيتها -
295
00:16:28,550 --> 00:16:30,390
مرة أخرى إذًا
296
00:16:30,510 --> 00:16:31,790
ماذا؟
297
00:16:31,910 --> 00:16:34,870
...مخالبي -
!اهربي -
298
00:16:35,190 --> 00:16:36,800
ستمزق لحمك
299
00:16:37,040 --> 00:16:40,240
يوزو -
كاراكورا الصفراء -
300
00:16:45,240 --> 00:16:47,450
كارين؟ -
...تبًا -
301
00:16:48,810 --> 00:16:51,250
لا عجب في أن رأسي يؤلمني هكذا
302
00:16:52,530 --> 00:16:55,290
جئت في النهاية يا كاراكورا ريد
303
00:16:55,410 --> 00:16:57,420
انتظر، أنا كاراكورا ريد
304
00:16:57,540 --> 00:17:01,340
كاراكورا ريد؟
ألا تزالون تقومون بهذا؟
305
00:17:01,460 --> 00:17:03,940
لأنه طلب مني هذا فقط
والأمر من أجل قضية عادلة
306
00:17:04,060 --> 00:17:06,100
أجل يا ملك كاراكورا
307
00:17:06,710 --> 00:17:10,070
لا تصدر صوتًا، خطوة خطوة -
أليست هذه بوستوف؟ -
308
00:17:10,230 --> 00:17:12,150
إنه ملك كاراكورا
309
00:17:12,350 --> 00:17:15,990
يبدو أن ملك كاراكورا
واقع في مشكلة، ساعديه يا كارين
310
00:17:16,110 --> 00:17:17,760
...لكن
311
00:17:17,920 --> 00:17:21,640
!انتظرني يا فتاي المحشو
312
00:17:23,560 --> 00:17:25,480
!عزيزي
313
00:17:26,080 --> 00:17:28,530
هذا يكفي، سأذهب
أما أنتم فتراجعوا
314
00:17:28,690 --> 00:17:31,170
!أنت، انتظر -
!كارين -
315
00:17:31,450 --> 00:17:32,530
لماذا تتبعينني؟
316
00:17:32,650 --> 00:17:35,050
لا أعلم، لكنني لا أستطيع ترك هذا لك
317
00:17:35,170 --> 00:17:36,620
لا تسخري مني
318
00:17:36,780 --> 00:17:38,340
أنت من عرّض يوزو للخطر
319
00:17:38,460 --> 00:17:39,820
هذا لا يُغتفر
320
00:17:39,980 --> 00:17:43,100
!اصمتي! اصمتي
!أنت مجرد فتاة
321
00:17:43,260 --> 00:17:44,740
ماذا؟
322
00:17:48,390 --> 00:17:49,990
انتظر
323
00:17:51,790 --> 00:17:53,470
انتظر قليلًا
324
00:17:54,990 --> 00:17:56,520
الحيوان البني لي
325
00:17:56,640 --> 00:17:58,760
!لا تقترب! لا تقترب
326
00:17:58,880 --> 00:18:00,200
!أمسكتك
327
00:18:00,320 --> 00:18:01,800
لا تقاطع
328
00:18:05,760 --> 00:18:07,610
قلت لك أن تبقى خارج هذا -
!ابقي خارج هذا -
329
00:18:07,730 --> 00:18:10,370
ماذا قلت أيتها الحمقاء؟ -
ماذا يا صاحب الوجه الغبي؟ -
330
00:18:10,650 --> 00:18:14,170
لا تدعيني بصاحب الوجه الغبي
!أيتها القبيحة
331
00:18:14,570 --> 00:18:15,890
!أحمق
332
00:18:16,010 --> 00:18:18,500
!يا ذا الشعر المخيف -
!أيها الغبي -
333
00:18:18,740 --> 00:18:20,220
أنت غبية
لأنك قلت عني غبي
334
00:18:20,340 --> 00:18:22,220
أنت غبي لقولك عني غبية
لقولي عنك غبي
335
00:18:22,340 --> 00:18:23,620
...أنت غبي لأنك
336
00:18:23,740 --> 00:18:27,950
لم أعد أستطيع تحمل هذا يا رفاق
337
00:18:29,550 --> 00:18:33,350
!هذا يكفي! سأبدأ بالالتفاف
338
00:18:34,830 --> 00:18:36,150
ماذا؟
339
00:18:36,480 --> 00:18:38,040
!إعصار
340
00:18:38,800 --> 00:18:40,720
!يا لي من مسكين
341
00:18:45,000 --> 00:18:47,930
هل أنت بخير؟ -
!يوزو -
342
00:18:49,810 --> 00:18:51,650
...مركز الدوران
343
00:18:51,770 --> 00:18:54,850
أنا أدور، أنأ ألتف، أنا أرسم قوسًا
344
00:18:54,970 --> 00:18:57,740
لقد توقفت، لكن ماذا تفعل؟
345
00:18:58,780 --> 00:19:01,100
إنه هناك كما ظننت
346
00:19:01,700 --> 00:19:03,860
يجب أن أقوم بهجمة قوية
347
00:19:04,700 --> 00:19:06,020
ماذا؟
348
00:19:09,590 --> 00:19:10,950
تعالي يا أورورو
349
00:19:11,230 --> 00:19:12,470
ماذا ستفعل؟
350
00:19:12,590 --> 00:19:15,910
!عاصفة كاراكورا! هيا
351
00:19:18,800 --> 00:19:20,200
!هيا يا كارين
352
00:19:20,360 --> 00:19:22,880
!هدف جينتا
353
00:19:25,400 --> 00:19:26,810
اترك الأمر لي
354
00:19:30,930 --> 00:19:33,690
!هيا حلّق
355
00:19:33,850 --> 00:19:36,380
!أنا أحلّق
356
00:19:37,500 --> 00:19:39,380
...هذه التقنية
357
00:19:39,780 --> 00:19:44,060
إنها ضربة كاركورا
الأسطورية النهائية
358
00:19:45,340 --> 00:19:46,950
...أستطيع أن أرى
359
00:19:47,270 --> 00:19:53,070
...أستطيع أن أرى الأبدية
360
00:19:55,030 --> 00:19:58,520
لم أظن أنني سأنتهي هكذا
361
00:19:59,480 --> 00:20:01,640
أين الجميع؟ -
هناك -
362
00:20:06,410 --> 00:20:09,730
ماذا تفعل؟
أفلتنا أيها المغفل
363
00:20:13,370 --> 00:20:14,690
ماذا؟
364
00:20:15,090 --> 00:20:17,940
هل أنا في السماء؟
365
00:20:18,700 --> 00:20:20,180
...أيها الملاك العزيز
366
00:20:22,900 --> 00:20:24,100
...أو لا
367
00:20:24,220 --> 00:20:26,710
هل أنت بخير يا ملك كاراكورا؟
368
00:20:26,910 --> 00:20:29,510
أجل، يبدو أنني ما زلت حيًا
369
00:20:29,710 --> 00:20:31,070
أنا ممتنة
370
00:20:31,190 --> 00:20:34,470
ظننت أنك ضحيت بنفسك
لتنقذ الجميع
371
00:20:34,590 --> 00:20:37,840
لا، في الحقيقة لم يكن لدي خيار
372
00:20:37,960 --> 00:20:39,920
هذه نتيجة التمرين
373
00:20:40,040 --> 00:20:41,840
رائع يا ملك كاراكورا
374
00:20:45,400 --> 00:20:46,410
"!إصدار خاص! تقرير استقصائي"
375
00:20:46,970 --> 00:20:51,370
الأرواح دائمًا معكم
376
00:20:53,570 --> 00:20:57,060
لقد تبعت الأبطال الأسطوريين
من بلدة كاراكورا
377
00:20:57,220 --> 00:20:59,180
ومشيت في جبال غير مأهولة
378
00:20:59,300 --> 00:21:02,180
...وما شهدناه كان حقًا
379
00:21:02,300 --> 00:21:06,870
صادمًا ومشوقًا
380
00:21:08,070 --> 00:21:10,830
أليست هذه أنت يا كارين؟
381
00:21:10,990 --> 00:21:12,550
!انظري، انظري
382
00:21:12,670 --> 00:21:15,230
ما هذا؟ متى صور هذا؟
383
00:21:15,350 --> 00:21:20,040
ربما هذه إحدى الأرواح الحزينة
384
00:21:20,160 --> 00:21:23,920
أتساءل كيف حال ملك كاراكورا
385
00:21:24,320 --> 00:21:26,530
لم أنس أمرك يا بوستوف
386
00:21:26,650 --> 00:21:30,090
سأصنع لك زيًا جديدًا
تأملي بهذا
387
00:21:30,490 --> 00:21:32,930
دعيني أرتاح قليلًا أرجوك
388
00:21:38,540 --> 00:21:40,340
"!أشخاص سعداء"
389
00:21:40,460 --> 00:21:42,460
"!هيا"
390
00:21:42,900 --> 00:21:44,900
"!أشخاص سعداء"
391
00:21:45,420 --> 00:21:46,510
"!ها نحن أولاء"
392
00:21:46,630 --> 00:21:52,750
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
393
00:21:55,470 --> 00:21:57,840
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
394
00:21:58,480 --> 00:22:02,000
"لكن تقدم بفخر"
395
00:22:02,840 --> 00:22:04,000
"وانظر إلى السماء"
396
00:22:04,240 --> 00:22:06,080
"في أي وقت"
397
00:22:06,200 --> 00:22:08,290
"في أي مكان"
398
00:22:08,410 --> 00:22:10,530
"اطلبني في أي وقت"
399
00:22:10,650 --> 00:22:12,890
"سأكون إلى جانبك"
400
00:22:13,010 --> 00:22:16,900
"!أشخاص سعداء في المكان"
401
00:22:17,380 --> 00:22:20,260
"بابتسامة عريضة"
402
00:22:21,620 --> 00:22:25,700
"أشخاص سعداء في المكان"
403
00:22:25,860 --> 00:22:28,870
"فلنحيى"
404
00:22:29,510 --> 00:22:30,630
"عجبًا"
405
00:22:30,990 --> 00:22:33,230
"أشخاص سعداء في المكان|"
406
00:22:33,830 --> 00:22:34,950
"حسنًا"
407
00:22:35,270 --> 00:22:37,160
"أشخاص سعداء"
34210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.