All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 050 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,270 --> 00:00:15,110 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:15,270 --> 00:00:18,200 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:18,320 --> 00:00:21,080 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,560 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:27,090 --> 00:00:30,690 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:33,930 --> 00:00:37,780 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:38,140 --> 00:00:44,540 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:00:44,660 --> 00:00:49,510 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:49,630 --> 00:00:54,350 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:56,680 --> 00:00:58,880 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:59,000 --> 00:01:00,880 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:01:01,000 --> 00:01:04,440 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:01:04,600 --> 00:01:06,890 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:01:07,010 --> 00:01:09,450 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:01:09,570 --> 00:01:12,290 "مستقبل مجهول" 16 00:01:12,410 --> 00:01:15,330 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:15,450 --> 00:01:20,100 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:20,220 --> 00:01:23,780 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:24,580 --> 00:01:28,510 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:29,550 --> 00:01:32,470 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:39,160 --> 00:01:42,720 أخيرًا - !أمسكت الزيز - 22 00:01:51,930 --> 00:01:52,930 انتهيت 23 00:01:53,050 --> 00:01:55,290 لديكِ زي جديد يا بوستوف 24 00:01:55,410 --> 00:01:58,860 انظري، أليس جميلًا؟ ...وعلى هذا 25 00:01:59,100 --> 00:02:03,140 سأقوم ببعض التطريز بخيط ملون جميل 26 00:02:03,260 --> 00:02:04,260 ماذا؟ 27 00:02:04,380 --> 00:02:06,590 ...بخيط ملون جديد 28 00:02:07,670 --> 00:02:09,830 لطيف ودافئ 29 00:02:10,950 --> 00:02:14,150 لا، ليس لدي خيوط التطريز التي أريدها 30 00:02:14,350 --> 00:02:17,720 انتظري قليلًا يا بوستوف سأذهب لشرائها الآن 31 00:02:21,080 --> 00:02:22,240 كون هنا 32 00:02:22,360 --> 00:02:26,290 مضى مدة منذ أن أصبحت حيوانًا محشوًّا في هذا المنزل 33 00:02:26,890 --> 00:02:30,610 ...لكن أن أضطر لارتداء هذا 34 00:02:31,410 --> 00:02:36,100 وفوق كل هذا، أن أجبر على اللعب ...مع باقي الحيوانات المحشوّة 35 00:02:36,540 --> 00:02:39,540 لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن سأهرب 36 00:02:42,580 --> 00:02:44,300 لقد أصبحت حميميًا مع هؤلاء الرفاق 37 00:02:44,420 --> 00:02:45,950 !والخيط الأحمر وكأننا مقدّر لنا أن نكون معًا 38 00:02:46,070 --> 00:02:47,350 !ما هذا؟ لا بد أنك تمزح 39 00:02:47,470 --> 00:02:49,270 !لم أعد أستطيع تحمل هذا 40 00:02:49,430 --> 00:02:51,910 "الحلقة ٥٠" 41 00:02:52,190 --> 00:02:53,430 "عيادة كوروساكي" 42 00:02:56,120 --> 00:02:57,840 ...الأرواح 43 00:03:01,320 --> 00:03:03,240 لكنني قمت بهذا على أي حال 44 00:03:03,960 --> 00:03:06,970 !لا تُفسدوا كلامي 45 00:03:07,130 --> 00:03:09,450 ...مرة أخرى، الأرواح 46 00:03:09,770 --> 00:03:11,930 سيارتك مركونة أمام منزلي مجددًا 47 00:03:12,130 --> 00:03:13,890 من الأفضل ألا تعيق أعمالنا 48 00:03:14,130 --> 00:03:16,540 مضى وقت طويل يا كاراكورا ريد 49 00:03:16,660 --> 00:03:20,060 انسَ الأمر، ماذا تريد أيها العجوز؟ 50 00:03:20,180 --> 00:03:21,580 !يا للبرودة 51 00:03:21,940 --> 00:03:24,100 نحن رفاق يحمون حب وسلام هذا العالم 52 00:03:24,220 --> 00:03:26,870 ...حب وسلام اختصارًا، ألسنا 53 00:03:27,030 --> 00:03:28,590 نحن في منتصف النهار 54 00:03:28,830 --> 00:03:30,190 ألا يفترض أن تكون في العمل؟ 55 00:03:30,310 --> 00:03:31,470 ماذا؟ 56 00:03:31,590 --> 00:03:33,430 هذا سؤال جيد 57 00:03:33,670 --> 00:03:38,920 البرامج التلفزيونية تُسجل قبل أسابيع من عرضها 58 00:03:39,200 --> 00:03:41,000 وهي تتوقف أيضًا في موسم مهرجان بون 59 00:03:41,120 --> 00:03:43,680 لذا أنا متوقف أيضًا 60 00:03:44,200 --> 00:03:46,170 تقول هذا لكن برنامجك انتهى 61 00:03:46,290 --> 00:03:47,330 ماذا؟ 62 00:03:47,450 --> 00:03:49,730 هل يمكن أن أكون لم أحصل على نسب المشاهدة الكافية؟ 63 00:03:49,850 --> 00:03:51,490 !مرة أخرى! ماذا 64 00:03:51,730 --> 00:03:54,290 ماذا تقولين يا كاراكورا ريد؟ 65 00:03:54,410 --> 00:03:55,900 انسي هذا 66 00:03:56,020 --> 00:03:59,460 جئت اليوم لأصر على أن تشاركي بجلسة تدريب خاصة 67 00:03:59,580 --> 00:04:01,940 تدريب خاص؟ 68 00:04:02,460 --> 00:04:09,230 أجل، يجب أن نتدرب كثيرًا لنحمي هذه البلدة السعيدة من الأرواح الشريرة 69 00:04:09,350 --> 00:04:11,510 كان ذلك وشيكًا 70 00:04:11,990 --> 00:04:14,630 لنستمتع بالتدريب الخاص معًا إذًا 71 00:04:16,480 --> 00:04:19,160 هل تحاول إخفاء شيء ما؟ - ماذا؟ - 72 00:04:20,440 --> 00:04:22,480 ...إنه شيء لا أريد الاعتراف به لكن - "نسبة الشعبية" - 73 00:04:22,600 --> 00:04:26,650 من الصحيح أنني أنا دون كانونجي عانيت من انخفاض في شعبيتي مؤخرًا 74 00:04:26,930 --> 00:04:29,690 لكن هذه لن تكون نهايتي 75 00:04:29,930 --> 00:04:32,370 سأعود مهما تطلب الأمر 76 00:04:32,490 --> 00:04:33,890 ...لأفعل هذا 77 00:04:34,090 --> 00:04:36,980 يجب أن أقترب من قلوب الجماهير 78 00:04:37,100 --> 00:04:40,700 عبر عرض الأداء الدافئ للأطفال الأبطال 79 00:04:40,820 --> 00:04:44,340 لهذا يجب أن ألم شمل أبطال الـكاراكورا 80 00:04:44,500 --> 00:04:45,660 أليست هذه مضيعة للوقت؟ 81 00:04:45,780 --> 00:04:49,710 أنت أيضًا تظنين هذا؟ لا، انتظري 82 00:04:49,830 --> 00:04:52,190 لا، لا تذهبي 83 00:04:52,430 --> 00:04:56,280 أتوسل إليك يا كاراكورا ريد أرجوك لا تتركيني 84 00:04:56,480 --> 00:04:59,880 أرجوك ساعديني 85 00:05:03,480 --> 00:05:06,610 أجنحة الحرية بين يدي الآن 86 00:05:07,530 --> 00:05:08,850 إنها ثقيلة 87 00:05:10,330 --> 00:05:13,250 لا بأس 88 00:05:13,530 --> 00:05:15,450 سأفعل ما أشاء عندما أخرج 89 00:05:15,570 --> 00:05:18,260 يجب أن أهرب من هذا المنزل الآن وأنا أستطيع ذلك 90 00:05:19,860 --> 00:05:21,580 لقد رآني 91 00:05:21,740 --> 00:05:23,100 مساء الخير 92 00:05:27,470 --> 00:05:28,670 أنا رجل آلي 93 00:05:28,790 --> 00:05:30,950 وجدت قطعة ١٠٠ ين - أين؟ أين؟ - 94 00:05:31,910 --> 00:05:35,430 أنت لست حيوانًا محشوًّا عاديًا أليس كذلك؟ 95 00:05:36,160 --> 00:05:38,160 لا، الأمر ليس هكذا 96 00:05:38,760 --> 00:05:41,280 انظر، أنا حيوان محشوّ عادي تمامًا 97 00:05:41,400 --> 00:05:44,360 أنت! هل أنت روح شريرة؟ - !لا - 98 00:05:45,160 --> 00:05:48,210 أنا حيوان محشو جميل، بوستوف 99 00:05:48,330 --> 00:05:50,050 وها هما صديقاي بيوري وبوري 100 00:05:50,170 --> 00:05:53,250 وداعًا على أي حال - انتظر - 101 00:05:53,370 --> 00:05:54,730 قلت وداعًا 102 00:05:55,290 --> 00:05:58,140 أمسكت بك أيتها الروح الشريرة 103 00:05:59,700 --> 00:06:00,780 ماذا تفعل؟ 104 00:06:00,900 --> 00:06:03,540 توقف عن اشتمام رائحتي لا تتنفس علي 105 00:06:04,020 --> 00:06:07,950 رائحة غريبة لكنها ليست سيئة فهمت الأمر 106 00:06:08,070 --> 00:06:11,150 ربما تكون غريبًا لكنك لست روحًا شريرة، أليس كذلك؟ 107 00:06:11,270 --> 00:06:14,390 بالطبع لا لا تخطئ بيني وبين روح فارغة 108 00:06:14,510 --> 00:06:16,840 عندما يتعلق الأمر بتشكيل مجموعة أبطال 109 00:06:16,960 --> 00:06:19,240 فجالب الحظ ضروري 110 00:06:19,360 --> 00:06:21,680 إن انضم إلينا هذا الحيوان المحشو - أمسكني إن استطعت ذلك - 111 00:06:21,800 --> 00:06:26,610 مستقبل أبطال كاراكورا لامع 112 00:06:26,770 --> 00:06:29,250 ماذا؟ لا تقرر كل شيء 113 00:06:29,370 --> 00:06:32,210 كنت أفكر بصوتٍ عالٍ من جديد 114 00:06:32,330 --> 00:06:36,180 لا بد أن عقلي أصبح ضعيفًا بسبب عمري 115 00:06:36,300 --> 00:06:37,420 عمَ تتحدث؟ 116 00:06:37,540 --> 00:06:41,540 انتظر، ما رأيك بأن تصبح بطلًا من أجل العدالة؟ 117 00:06:41,660 --> 00:06:43,740 بطل؟ ماذا؟ 118 00:06:44,020 --> 00:06:47,590 أجل، بطلًا من أجل العدالة 119 00:06:47,710 --> 00:06:50,270 بطلًا من أجل العدالة؟ 120 00:06:51,070 --> 00:06:53,630 أنت رائع يا سيد كون بطل من أجل العدالة 121 00:06:53,750 --> 00:06:57,560 تمسكني الكثير من الفتيات الجميلات 122 00:06:57,760 --> 00:06:59,440 ما رأيك إذًا؟ 123 00:07:00,240 --> 00:07:04,760 ألن تنضم لأبطال كاراكورا وتقاتل من أجل العدالة؟ 124 00:07:06,410 --> 00:07:08,130 اسمي كون 125 00:07:08,290 --> 00:07:11,850 أعرف أيضًا باسم ملك كاراكورا 126 00:07:15,330 --> 00:07:17,540 أهلًا بك أيها العضو الجديد 127 00:07:19,300 --> 00:07:21,020 سيد دون كانونجي 128 00:07:24,460 --> 00:07:25,820 والآن معًا 129 00:07:28,230 --> 00:07:30,470 مضى وقت طويل يا شقيقة إيتشيغو 130 00:07:30,590 --> 00:07:33,030 لماذا أنت هنا اليوم؟ من أجل حلقة جديدة من برنامج صياد الأرواح؟ 131 00:07:33,150 --> 00:07:37,440 لا، أنا على وشك البدء بمهمة جديدة مع العضو الجديد 132 00:07:37,760 --> 00:07:39,400 العضو الجديد؟ 133 00:07:39,600 --> 00:07:40,680 ...دعيني أعرفك 134 00:07:40,800 --> 00:07:45,160 هذا هو العضو الجديد ملك كاراكورا 135 00:07:46,930 --> 00:07:48,610 ماذا؟ هذا الحيوان المحشوّ 136 00:07:48,730 --> 00:07:51,730 !لا، لا 137 00:07:53,090 --> 00:07:55,570 يشبه بوستوف 138 00:07:55,770 --> 00:07:58,460 سررت بلقائك - سررت بلقائك أيضًا - 139 00:07:58,700 --> 00:08:01,700 يستطيع التحدث - من لطفك أن تقولي هذا - 140 00:08:01,820 --> 00:08:04,900 كاراكورا الصفراء، ستشاركين أنت أيضًا بالطبع، أليس كذلك؟ 141 00:08:05,020 --> 00:08:07,590 عُلم، أجل يا سيدي، بالتأكيد 142 00:08:08,230 --> 00:08:12,950 هذا صحيح، صنعت هذه ...ليرتديها بوستوف لكن 143 00:08:13,510 --> 00:08:15,590 إنها لك يا ملك كاراكورا 144 00:08:16,480 --> 00:08:18,160 ما هذا الزي؟ 145 00:08:18,360 --> 00:08:21,480 ...فهمت، بما أنها اعتقدت أنني فتاة 146 00:08:21,600 --> 00:08:24,560 كانت تجعلني أرتدي ...هذه الملابس الأنثوية فقط، لكن 147 00:08:24,840 --> 00:08:28,690 تستطيع صناعة أزياء كهذه أيضًا؟ 148 00:08:31,170 --> 00:08:32,850 كيف أبدو؟ 149 00:08:33,010 --> 00:08:36,940 رائع، إنه ممتاز يا ملك كاراكورا - ماذا تفعلين؟ - 150 00:08:37,060 --> 00:08:39,100 لدي عضو واحد 151 00:08:39,500 --> 00:08:40,980 كل ما علي فعله الآن هو سحب الباقين من الأرض 152 00:08:41,100 --> 00:08:43,180 مثل البطاطس تمامًا 153 00:08:43,300 --> 00:08:44,740 ما هو الذي كالبطاطس؟ 154 00:08:44,860 --> 00:08:47,230 لا شيء، لا شيء على الإطلاق 155 00:08:47,350 --> 00:08:49,150 كل شيء بخير 156 00:08:54,830 --> 00:08:56,200 هنا 157 00:09:01,040 --> 00:09:03,240 إذًا فقد رفضت كارين؟ 158 00:09:03,360 --> 00:09:06,410 لا بأس، فلنلتف من اليسار هنا 159 00:09:06,530 --> 00:09:07,890 يمين 160 00:09:09,010 --> 00:09:10,090 هل فهمت الأمر أخيرًا؟ 161 00:09:10,210 --> 00:09:13,770 بالطبع، لأن وجهي نفسه تمامًا ...فعدم معرفتها حتى الآن هي معجزة 162 00:09:13,890 --> 00:09:15,900 يستطيع ملك كاراكورا المشي؟ 163 00:09:16,020 --> 00:09:19,180 أجل، إنه بطل من أجل العدالة - !مذهل - 164 00:09:19,300 --> 00:09:21,740 أستطيع القفز بالحبل أيضًا 165 00:09:21,860 --> 00:09:23,260 !هذا مذهل أكثر 166 00:09:23,580 --> 00:09:27,710 بوستوف خاصتي تجلس وتنام فقط 167 00:09:27,830 --> 00:09:30,270 لكنني أعلم بما تفكر 168 00:09:30,430 --> 00:09:33,310 تفكر بالحصول على صديق أو بالملابس الجميلة 169 00:09:33,430 --> 00:09:35,230 لا، أنا لا أفكر بهذا على الإطلاق 170 00:09:35,350 --> 00:09:39,200 سينجو من يتحلى بالإيمان فالإيمان شيء جميل 171 00:09:39,320 --> 00:09:41,120 عمّ تتحدث؟ 172 00:09:42,160 --> 00:09:43,920 "قمامة لا نحتاجها" 173 00:09:44,040 --> 00:09:45,400 ما هذا؟ 174 00:09:47,570 --> 00:09:49,410 هل كانت هذه كل القمامة؟ - "متجر أوراهارا" - 175 00:09:50,530 --> 00:09:53,370 لم أعلم أن أناسًا في الأسفل 176 00:09:53,650 --> 00:09:55,210 ...هذا المكان 177 00:09:58,740 --> 00:09:59,860 التدريب؟ 178 00:09:59,980 --> 00:10:02,660 هذا صحيح، انضمي إلينا 179 00:10:02,820 --> 00:10:04,420 !انضمي إلينا 180 00:10:06,070 --> 00:10:10,110 في آخر مرة ساعدتكم تعرضت لتوبيخ كثير بعدها 181 00:10:10,230 --> 00:10:13,110 جينتا - ...لم تكن المذنب لكن - 182 00:10:13,230 --> 00:10:15,470 لن آخذ الأوامر منك أيها العجوز 183 00:10:15,590 --> 00:10:16,640 لا؟ - لا - 184 00:10:16,760 --> 00:10:18,120 لا؟ 185 00:10:19,760 --> 00:10:23,240 !تبًا! يا للهول 186 00:10:24,680 --> 00:10:26,810 كاراكورا ريد من جديد 187 00:10:26,970 --> 00:10:29,810 لكن إن لهونا من جديد ...فالسيد تيساي سوف 188 00:10:32,690 --> 00:10:35,850 هذا صحيح، كان ذلك صعبًا 189 00:10:35,980 --> 00:10:38,300 لنقم بهذا معًا يا جينتا 190 00:10:38,940 --> 00:10:42,500 الحفاظ على سلام البلدة أمر جيد أليس كذلك؟ 191 00:10:44,340 --> 00:10:47,150 حسنًا، سأفعلها 192 00:10:47,270 --> 00:10:48,710 تعالي أنتِ أيضًا يا أورورو 193 00:10:48,830 --> 00:10:51,550 إذًا فكلانا مذنبان، سيحصل كل واحد منا على نصف العقوبة 194 00:10:51,670 --> 00:10:55,630 ...إذًا - هيا، لنفعل هذا يا أورورو، حسنًا - 195 00:10:56,200 --> 00:10:57,200 حسنًا 196 00:10:57,320 --> 00:11:00,440 هذا كابوس - يبدو جميلًا عليك - 197 00:11:00,560 --> 00:11:02,440 الرجل ذو النظارات الفتى العنيف 198 00:11:02,560 --> 00:11:05,480 مقاتلة الفضاء ...وعدوتي 199 00:11:05,640 --> 00:11:07,890 !لا! هذا ساخن 200 00:11:08,090 --> 00:11:09,930 !لا بد أنكم تمزحون 201 00:11:10,050 --> 00:11:12,930 لم يخبرني أحد عن هذا لا أستطيع تحمل هذا 202 00:11:13,850 --> 00:11:16,580 إلى أين تظن أنك ذاهب؟ - إلى أين أنت ذاهب؟ - 203 00:11:16,700 --> 00:11:20,100 هيا يا ملك كاراكورا لنبدأ بالتدريب 204 00:11:21,720 --> 00:11:23,880 أبي، أمي، كانت الـتيمبورا لذيذة 205 00:11:27,410 --> 00:11:30,450 حان وقت بداية أول جلسة تدريب 206 00:11:30,610 --> 00:11:32,730 هل أنت مستعد يا ملك كاراكورا؟ 207 00:11:32,890 --> 00:11:36,210 لا تفكر بالتحضيرات ماذا يفترض أن يكون هذا؟ 208 00:11:36,340 --> 00:11:38,580 ...١٠، ٩ 209 00:11:39,140 --> 00:11:42,140 ٨، ٧، ٦، ٥، ٤، ٣، ٢، ١ !إطلاق 210 00:11:44,220 --> 00:11:46,020 تمت أول جلسة تدريب 211 00:11:46,140 --> 00:11:48,190 تمت - تمت - 212 00:11:50,590 --> 00:11:53,550 ماذا الآن؟ - !مذهل - 213 00:11:54,750 --> 00:11:55,950 ما المغزى من هذا؟ 214 00:11:56,070 --> 00:11:57,280 أنت رائع جدًا - رائع - 215 00:11:57,400 --> 00:11:59,120 هذا ليس ما أتحدث عنه 216 00:11:59,320 --> 00:12:00,840 جميل، رائع، مذهل - جميل، رائع، مذهل - 217 00:12:00,960 --> 00:12:03,720 توقفوا، أوقفوا هذه الرقصة الغريبة - جميل، رائع، مذهل - 218 00:12:03,840 --> 00:12:06,000 جميل، رائع، مذهل - جميل، رائع، مذهل - 219 00:12:06,160 --> 00:12:08,850 ما هذا الخيط؟ - ...يجب ألا تسحبيه الآن - 220 00:12:08,970 --> 00:12:10,250 كان يجب أن تخبريني بذلك قبل أن أسحبه 221 00:12:10,370 --> 00:12:12,610 كان يجب ألا تسحبيه قبل أن أقول لك 222 00:12:18,900 --> 00:12:20,780 لماذا أنا؟ 223 00:12:22,340 --> 00:12:24,820 رائع - كان ذلك فاشلًا - 224 00:12:24,940 --> 00:12:26,550 ماذا تقصدين بفاشل؟ 225 00:12:26,670 --> 00:12:30,670 كانت ستكون أجمل في الليل - هذه ليست مشكلة - 226 00:12:30,830 --> 00:12:34,430 لا أستطيع تحمل هذا التدريب 227 00:12:34,550 --> 00:12:36,440 لا، انتظر 228 00:12:36,560 --> 00:12:38,560 لا، لن أفعل 229 00:12:41,520 --> 00:12:45,120 أشعر بالألم، أتساءل إن كانت ستمطر 230 00:12:46,530 --> 00:12:48,810 يوزو! ماذا؟ 231 00:12:49,490 --> 00:12:50,930 ليست هنا 232 00:12:51,930 --> 00:12:53,290 أشعر بالألم 233 00:12:53,570 --> 00:12:57,820 أسرعي وعودي أيتها الأخت روكيا 234 00:12:57,940 --> 00:13:02,220 عودي وأمسكيني بلطف في حضنك الدافئ 235 00:13:02,340 --> 00:13:05,500 أيتها الأخت روكيا 236 00:13:05,940 --> 00:13:10,630 ماذا؟ ماذا؟ 237 00:13:10,830 --> 00:13:14,390 ملك كاراكورا - ملك كاراكورا - 238 00:13:14,590 --> 00:13:16,400 ملك كاراكورا؟ 239 00:13:16,640 --> 00:13:18,000 ليس هنا 240 00:13:20,080 --> 00:13:24,640 !المشاكل والأزمات والتشويق 241 00:13:25,080 --> 00:13:27,690 ...كانت الأمور تجري بشكل جيد 242 00:13:27,810 --> 00:13:35,170 لكن دون جالب حظ هنا فهذه نهاية خطتي الكاملة 243 00:13:35,290 --> 00:13:36,290 سيد كانونجي 244 00:13:36,420 --> 00:13:37,940 إنه يتحدث كثيرًا إلى نفسه 245 00:13:39,460 --> 00:13:42,220 على أي حال، يجب ألا نستسلم 246 00:13:42,420 --> 00:13:44,380 لكننا تفقدنا كل المنطقة 247 00:13:44,500 --> 00:13:46,100 ويبدو أنه ليس هنا 248 00:13:46,220 --> 00:13:47,670 !النجدة 249 00:13:47,830 --> 00:13:51,310 ماذا؟ - !النجدة - 250 00:13:51,990 --> 00:13:53,550 إنها روح شريرة 251 00:13:53,670 --> 00:13:54,910 !إنها روح فارغة 252 00:13:55,030 --> 00:13:57,280 !هذا مذهل يا ملك كاراكورا 253 00:13:57,440 --> 00:13:59,480 !النجدة! أنقذوني - عمّ تتحدثين يا فتاة؟ - 254 00:13:59,600 --> 00:14:03,120 يستطيع ملك كاراكورا الطيران في السماء أيضًا، أليس كذلك؟ 255 00:14:03,320 --> 00:14:06,320 صحيح، لا تستطيعون رؤيتها - !النجدة! ليساعدني أحد - 256 00:14:07,450 --> 00:14:11,210 !على أي حال، الصرخات المتصاعدة !علامات الخوف 257 00:14:11,330 --> 00:14:12,690 !الغيوم السوداء المتجمعة 258 00:14:12,810 --> 00:14:14,770 هنا يأتي دوري حقًا 259 00:14:14,890 --> 00:14:20,340 !دون كانونجي مذهل ومذهل 260 00:14:20,580 --> 00:14:24,500 حسنًا، هذه المهمة الأولى لأبطال كاراكورا الجدد 261 00:14:24,700 --> 00:14:26,550 أنقذوا الملك كاراكورا 262 00:14:26,670 --> 00:14:28,470 أجل يا سيدي - حسنًا - 263 00:14:28,750 --> 00:14:31,390 !أمي 264 00:14:38,400 --> 00:14:41,000 ماذا تفعل؟ تريد أن تلتهمني؟ 265 00:14:41,120 --> 00:14:44,480 ليس لي مذاق على الأرجح !أنا مصنوع من القطن، القطن 266 00:14:45,480 --> 00:14:47,970 لا، لن ألتهمك 267 00:14:48,090 --> 00:14:51,490 تستطيع التحدث؟ 268 00:14:51,770 --> 00:14:52,890 بالطبع 269 00:14:53,010 --> 00:14:54,570 إذًا ماذا تنوي أن تفعل بي؟ 270 00:14:55,770 --> 00:14:58,980 سآخذك إلى المنزل وأحبك كثيرًا 271 00:14:59,100 --> 00:15:01,260 هذا أسوأ من أن تلتهمني بطريقة ما 272 00:15:01,460 --> 00:15:04,620 لنذهب إلى المنزل إذًا يا أسدي ذا الوجه المسطح 273 00:15:04,740 --> 00:15:07,070 !لا، دعني أذهب 274 00:15:07,190 --> 00:15:09,750 لا يجب أن تكرهني هكذا 275 00:15:09,870 --> 00:15:12,590 أنا محترف 276 00:15:13,510 --> 00:15:16,480 هل ستأخذني هكذا؟ 277 00:15:16,640 --> 00:15:21,240 وداعًا يا أختي وداعًا يا أوريهيمي 278 00:15:21,600 --> 00:15:25,080 وداعًا لكل النساء الجميلات اللواتي لم أقابلهن بعد 279 00:15:25,640 --> 00:15:28,490 كن لطيفًا أرجوك 280 00:15:28,690 --> 00:15:30,690 !توقف عندك - ماذا؟ - 281 00:15:31,610 --> 00:15:33,690 !جئت لإنقاذي 282 00:15:33,810 --> 00:15:36,340 كاراكورا ريد في الخدمة - أنت في أيدٍ أمينة الآن - 283 00:15:36,460 --> 00:15:37,860 لا يوجد تنسيق 284 00:15:37,980 --> 00:15:43,580 الأرواح دائمًا معك 285 00:15:50,830 --> 00:15:53,430 القلب المحترق هو شعلة العدالة 286 00:15:53,550 --> 00:15:56,840 !النار الحارقة! كاراكورا ريد 287 00:15:57,240 --> 00:16:01,200 أنا بينك، سررت بلقائكم 288 00:16:04,520 --> 00:16:07,890 ماذا؟ ما المشكلة؟ !ملك كاراكورا 289 00:16:08,010 --> 00:16:12,810 ألا تعلمون أنه لا يجب أن تتدخلوا في وقت الحب والعلاج هذا؟ 290 00:16:12,970 --> 00:16:15,050 ذو الوجه المسطح لي الآن 291 00:16:15,170 --> 00:16:17,100 لقد غير اسمي منذ الآن 292 00:16:17,220 --> 00:16:20,740 سأجرح أي شخص يعبث بحب حياتي 293 00:16:23,220 --> 00:16:24,580 ماذا يحصل؟ 294 00:16:24,700 --> 00:16:27,670 لا يا يوزو - لا تستطيع رؤيتها - 295 00:16:28,550 --> 00:16:30,390 مرة أخرى إذًا 296 00:16:30,510 --> 00:16:31,790 ماذا؟ 297 00:16:31,910 --> 00:16:34,870 ...مخالبي - !اهربي - 298 00:16:35,190 --> 00:16:36,800 ستمزق لحمك 299 00:16:37,040 --> 00:16:40,240 يوزو - كاراكورا الصفراء - 300 00:16:45,240 --> 00:16:47,450 كارين؟ - ...تبًا - 301 00:16:48,810 --> 00:16:51,250 لا عجب في أن رأسي يؤلمني هكذا 302 00:16:52,530 --> 00:16:55,290 جئت في النهاية يا كاراكورا ريد 303 00:16:55,410 --> 00:16:57,420 انتظر، أنا كاراكورا ريد 304 00:16:57,540 --> 00:17:01,340 كاراكورا ريد؟ ألا تزالون تقومون بهذا؟ 305 00:17:01,460 --> 00:17:03,940 لأنه طلب مني هذا فقط والأمر من أجل قضية عادلة 306 00:17:04,060 --> 00:17:06,100 أجل يا ملك كاراكورا 307 00:17:06,710 --> 00:17:10,070 لا تصدر صوتًا، خطوة خطوة - أليست هذه بوستوف؟ - 308 00:17:10,230 --> 00:17:12,150 إنه ملك كاراكورا 309 00:17:12,350 --> 00:17:15,990 يبدو أن ملك كاراكورا واقع في مشكلة، ساعديه يا كارين 310 00:17:16,110 --> 00:17:17,760 ...لكن 311 00:17:17,920 --> 00:17:21,640 !انتظرني يا فتاي المحشو 312 00:17:23,560 --> 00:17:25,480 !عزيزي 313 00:17:26,080 --> 00:17:28,530 هذا يكفي، سأذهب أما أنتم فتراجعوا 314 00:17:28,690 --> 00:17:31,170 !أنت، انتظر - !كارين - 315 00:17:31,450 --> 00:17:32,530 لماذا تتبعينني؟ 316 00:17:32,650 --> 00:17:35,050 لا أعلم، لكنني لا أستطيع ترك هذا لك 317 00:17:35,170 --> 00:17:36,620 لا تسخري مني 318 00:17:36,780 --> 00:17:38,340 أنت من عرّض يوزو للخطر 319 00:17:38,460 --> 00:17:39,820 هذا لا يُغتفر 320 00:17:39,980 --> 00:17:43,100 !اصمتي! اصمتي !أنت مجرد فتاة 321 00:17:43,260 --> 00:17:44,740 ماذا؟ 322 00:17:48,390 --> 00:17:49,990 انتظر 323 00:17:51,790 --> 00:17:53,470 انتظر قليلًا 324 00:17:54,990 --> 00:17:56,520 الحيوان البني لي 325 00:17:56,640 --> 00:17:58,760 !لا تقترب! لا تقترب 326 00:17:58,880 --> 00:18:00,200 !أمسكتك 327 00:18:00,320 --> 00:18:01,800 لا تقاطع 328 00:18:05,760 --> 00:18:07,610 قلت لك أن تبقى خارج هذا - !ابقي خارج هذا - 329 00:18:07,730 --> 00:18:10,370 ماذا قلت أيتها الحمقاء؟ - ماذا يا صاحب الوجه الغبي؟ - 330 00:18:10,650 --> 00:18:14,170 لا تدعيني بصاحب الوجه الغبي !أيتها القبيحة 331 00:18:14,570 --> 00:18:15,890 !أحمق 332 00:18:16,010 --> 00:18:18,500 !يا ذا الشعر المخيف - !أيها الغبي - 333 00:18:18,740 --> 00:18:20,220 أنت غبية لأنك قلت عني غبي 334 00:18:20,340 --> 00:18:22,220 أنت غبي لقولك عني غبية لقولي عنك غبي 335 00:18:22,340 --> 00:18:23,620 ...أنت غبي لأنك 336 00:18:23,740 --> 00:18:27,950 لم أعد أستطيع تحمل هذا يا رفاق 337 00:18:29,550 --> 00:18:33,350 !هذا يكفي! سأبدأ بالالتفاف 338 00:18:34,830 --> 00:18:36,150 ماذا؟ 339 00:18:36,480 --> 00:18:38,040 !إعصار 340 00:18:38,800 --> 00:18:40,720 !يا لي من مسكين 341 00:18:45,000 --> 00:18:47,930 هل أنت بخير؟ - !يوزو - 342 00:18:49,810 --> 00:18:51,650 ...مركز الدوران 343 00:18:51,770 --> 00:18:54,850 أنا أدور، أنأ ألتف، أنا أرسم قوسًا 344 00:18:54,970 --> 00:18:57,740 لقد توقفت، لكن ماذا تفعل؟ 345 00:18:58,780 --> 00:19:01,100 إنه هناك كما ظننت 346 00:19:01,700 --> 00:19:03,860 يجب أن أقوم بهجمة قوية 347 00:19:04,700 --> 00:19:06,020 ماذا؟ 348 00:19:09,590 --> 00:19:10,950 تعالي يا أورورو 349 00:19:11,230 --> 00:19:12,470 ماذا ستفعل؟ 350 00:19:12,590 --> 00:19:15,910 !عاصفة كاراكورا! هيا 351 00:19:18,800 --> 00:19:20,200 !هيا يا كارين 352 00:19:20,360 --> 00:19:22,880 !هدف جينتا 353 00:19:25,400 --> 00:19:26,810 اترك الأمر لي 354 00:19:30,930 --> 00:19:33,690 !هيا حلّق 355 00:19:33,850 --> 00:19:36,380 !أنا أحلّق 356 00:19:37,500 --> 00:19:39,380 ...هذه التقنية 357 00:19:39,780 --> 00:19:44,060 إنها ضربة كاركورا الأسطورية النهائية 358 00:19:45,340 --> 00:19:46,950 ...أستطيع أن أرى 359 00:19:47,270 --> 00:19:53,070 ...أستطيع أن أرى الأبدية 360 00:19:55,030 --> 00:19:58,520 لم أظن أنني سأنتهي هكذا 361 00:19:59,480 --> 00:20:01,640 أين الجميع؟ - هناك - 362 00:20:06,410 --> 00:20:09,730 ماذا تفعل؟ أفلتنا أيها المغفل 363 00:20:13,370 --> 00:20:14,690 ماذا؟ 364 00:20:15,090 --> 00:20:17,940 هل أنا في السماء؟ 365 00:20:18,700 --> 00:20:20,180 ...أيها الملاك العزيز 366 00:20:22,900 --> 00:20:24,100 ...أو لا 367 00:20:24,220 --> 00:20:26,710 هل أنت بخير يا ملك كاراكورا؟ 368 00:20:26,910 --> 00:20:29,510 أجل، يبدو أنني ما زلت حيًا 369 00:20:29,710 --> 00:20:31,070 أنا ممتنة 370 00:20:31,190 --> 00:20:34,470 ظننت أنك ضحيت بنفسك لتنقذ الجميع 371 00:20:34,590 --> 00:20:37,840 لا، في الحقيقة لم يكن لدي خيار 372 00:20:37,960 --> 00:20:39,920 هذه نتيجة التمرين 373 00:20:40,040 --> 00:20:41,840 رائع يا ملك كاراكورا 374 00:20:45,400 --> 00:20:46,410 "!إصدار خاص! تقرير استقصائي" 375 00:20:46,970 --> 00:20:51,370 الأرواح دائمًا معكم 376 00:20:53,570 --> 00:20:57,060 لقد تبعت الأبطال الأسطوريين من بلدة كاراكورا 377 00:20:57,220 --> 00:20:59,180 ومشيت في جبال غير مأهولة 378 00:20:59,300 --> 00:21:02,180 ...وما شهدناه كان حقًا 379 00:21:02,300 --> 00:21:06,870 صادمًا ومشوقًا 380 00:21:08,070 --> 00:21:10,830 أليست هذه أنت يا كارين؟ 381 00:21:10,990 --> 00:21:12,550 !انظري، انظري 382 00:21:12,670 --> 00:21:15,230 ما هذا؟ متى صور هذا؟ 383 00:21:15,350 --> 00:21:20,040 ربما هذه إحدى الأرواح الحزينة 384 00:21:20,160 --> 00:21:23,920 أتساءل كيف حال ملك كاراكورا 385 00:21:24,320 --> 00:21:26,530 لم أنس أمرك يا بوستوف 386 00:21:26,650 --> 00:21:30,090 سأصنع لك زيًا جديدًا تأملي بهذا 387 00:21:30,490 --> 00:21:32,930 دعيني أرتاح قليلًا أرجوك 388 00:21:38,540 --> 00:21:40,340 "!أشخاص سعداء" 389 00:21:40,460 --> 00:21:42,460 "!هيا" 390 00:21:42,900 --> 00:21:44,900 "!أشخاص سعداء" 391 00:21:45,420 --> 00:21:46,510 "!ها نحن أولاء" 392 00:21:46,630 --> 00:21:52,750 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 393 00:21:55,470 --> 00:21:57,840 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 394 00:21:58,480 --> 00:22:02,000 "لكن تقدم بفخر" 395 00:22:02,840 --> 00:22:04,000 "وانظر إلى السماء" 396 00:22:04,240 --> 00:22:06,080 "في أي وقت" 397 00:22:06,200 --> 00:22:08,290 "في أي مكان" 398 00:22:08,410 --> 00:22:10,530 "اطلبني في أي وقت" 399 00:22:10,650 --> 00:22:12,890 "سأكون إلى جانبك" 400 00:22:13,010 --> 00:22:16,900 "!أشخاص سعداء في المكان" 401 00:22:17,380 --> 00:22:20,260 "بابتسامة عريضة" 402 00:22:21,620 --> 00:22:25,700 "أشخاص سعداء في المكان" 403 00:22:25,860 --> 00:22:28,870 "فلنحيى" 404 00:22:29,510 --> 00:22:30,630 "عجبًا" 405 00:22:30,990 --> 00:22:33,230 "أشخاص سعداء في المكان|" 406 00:22:33,830 --> 00:22:34,950 "حسنًا" 407 00:22:35,270 --> 00:22:37,160 "أشخاص سعداء" 34210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.