All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 049 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:02,590 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,670 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:05,790 --> 00:00:08,560 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:08,680 --> 00:00:12,040 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:14,560 --> 00:00:18,170 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:21,410 --> 00:00:25,250 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:25,610 --> 00:00:32,020 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:00:32,140 --> 00:00:36,990 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:37,110 --> 00:00:41,830 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:44,150 --> 00:00:46,360 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,360 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:48,480 --> 00:00:51,920 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:00:52,080 --> 00:00:54,360 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:00:54,480 --> 00:00:56,930 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:00:57,050 --> 00:00:59,770 "مستقبل مجهول" 16 00:00:59,890 --> 00:01:02,810 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:02,930 --> 00:01:07,580 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:07,700 --> 00:01:11,260 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:12,060 --> 00:01:15,980 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:17,030 --> 00:01:19,950 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:40,670 --> 00:01:42,710 الإعدام غدًا 22 00:01:43,510 --> 00:01:49,000 كنت متفاجئة عندما سمعت بذلك لكن من الغريب أنني لم أشعر بالحزن 23 00:01:49,840 --> 00:01:53,970 لا بد أن السبب هو الحلم الذي رأيته ليلة البارحة 24 00:01:54,970 --> 00:02:01,250 ذلك الحلم عن الليلة التي لن أنساها أبدًا 25 00:02:04,380 --> 00:02:06,060 "الحلقة ٤٩" 26 00:02:06,700 --> 00:02:12,100 أرجوك انتظري هنا لحظة سيصل القائد قريبًا 27 00:02:13,340 --> 00:02:16,070 ...أنا - أجل؟ ما الأمر؟ - 28 00:02:16,350 --> 00:02:19,030 أنا مجرد عضو عادي جديد في الفرقة 29 00:02:19,550 --> 00:02:22,030 هلّا خاطبتني برسمية أقل؟ 30 00:02:22,270 --> 00:02:25,440 أجل، سأكون حذرًا في المستقبل 31 00:02:28,080 --> 00:02:29,400 من تلك الفتاة؟ 32 00:02:29,520 --> 00:02:31,840 ...إنها من عشيرة كوتشيكي 33 00:02:32,320 --> 00:02:34,210 قطة أليفة جديدة؟ 34 00:02:34,810 --> 00:02:39,210 سمعت أنها استثنيت من فحص التخرج ومن فحص الدخول في الفرقة 35 00:02:39,330 --> 00:02:41,290 مجرد تسلية للنبلاء العظماء 36 00:02:41,650 --> 00:02:45,500 !لا بد أنهم يمزحون ...نحن هنا ننهك أنفسنا 37 00:02:45,740 --> 00:02:48,580 الحال نفسه هنا في النهاية 38 00:02:48,740 --> 00:02:52,420 ماذا تفعلون وأنتم واقفون هناك؟ 39 00:02:52,540 --> 00:02:53,990 هذا ليس عرضًا 40 00:02:54,110 --> 00:02:56,110 عودوا إلى مواقعكم 41 00:02:57,630 --> 00:03:01,430 أنا الملازم كايين شيبا سررت بلقائك 42 00:03:04,560 --> 00:03:06,400 أجل، سيدي 43 00:03:07,320 --> 00:03:08,960 أجل، سيدي؟ 44 00:03:09,600 --> 00:03:12,360 ما هذه التحية؟ 45 00:03:12,960 --> 00:03:15,370 قدّم ملازمكِ نفسه لك للتو 46 00:03:15,490 --> 00:03:18,970 يفترض أن تصرحي باسمك وتقولي سررت بلقائك أيضًا، سيدي"، صحيح؟" 47 00:03:19,090 --> 00:03:20,530 ما اسمك؟ 48 00:03:21,050 --> 00:03:24,380 أنا روكيا كوتشيكي يا سيدي 49 00:03:25,780 --> 00:03:28,940 وماذا أيضًا؟ - سررت بلقائك أيضًا يا سيدي - 50 00:03:29,060 --> 00:03:30,380 هذا جيد 51 00:03:30,780 --> 00:03:32,420 حسنًا يا روكيا 52 00:03:33,140 --> 00:03:36,550 تحية عادية، صراخ عادي 53 00:03:36,950 --> 00:03:39,910 علاقة رئيس ومرؤوس طبيعية 54 00:03:40,310 --> 00:03:43,070 أرحب بك في الفرقة الـ١٣ 55 00:03:43,350 --> 00:03:45,840 قائدنا ليس بأفضل صحة 56 00:03:45,960 --> 00:03:48,000 لذا أنا أدير الأمور تقريبًا هنا 57 00:03:48,120 --> 00:03:53,200 لذا لن أمانع إن ناديتني بالقائد كايين بالخطأ 58 00:03:54,450 --> 00:03:56,890 حسنًا، سأفكر بالأمر 59 00:03:58,530 --> 00:04:04,100 لكن تلك الحالة العادية كانت ما أبحث عنه دون شك 60 00:04:04,940 --> 00:04:09,540 اكتملت عملية دخولي الفرقة دون حوادث يا أخي 61 00:04:11,500 --> 00:04:12,860 في أي مقعد أنت؟ 62 00:04:14,630 --> 00:04:17,590 أعتذر جدًا 63 00:04:17,990 --> 00:04:20,510 ...بقدراتي، للأسف 64 00:04:20,830 --> 00:04:23,070 لم أستطع الحصول على مقعد ضابط عند الدخول 65 00:04:23,840 --> 00:04:25,200 فهمت 66 00:04:26,040 --> 00:04:27,360 يمكنك المغادرة 67 00:04:32,280 --> 00:04:35,450 ما قصة الوجه الحزين؟ 68 00:04:36,450 --> 00:04:40,530 ما بك؟ في كل مرة ترينني فيها يصبح وجهك هكذا 69 00:04:40,730 --> 00:04:42,810 ستجرحين مشاعري 70 00:04:42,970 --> 00:04:45,380 هذه حصتك، اشربي 71 00:04:45,500 --> 00:04:46,820 أجل يا سيدي 72 00:04:51,700 --> 00:04:55,350 لمعرفتي بك، أعلم أنه إن سألتك ...عن سبب اكتئابك 73 00:04:55,470 --> 00:04:58,150 فلن تخبريني على الأرجح 74 00:04:59,790 --> 00:05:01,110 لا تنسي هذا 75 00:05:01,350 --> 00:05:06,600 طالما أنك عضو في هذه الفرقة فأنا إلى جانبك مهما حصل 76 00:05:09,120 --> 00:05:10,920 !رائع - !رائحتك مقرفة - 77 00:05:11,040 --> 00:05:14,210 أنت رائع جدًا أيها السيد كايين - !رائحتك مقرفة - 78 00:05:14,330 --> 00:05:16,770 !هل سمعتم ذلك؟ أنا إلى جانبك !إلى جانبك 79 00:05:16,890 --> 00:05:18,610 يجب أن نحبه، جعلته كالخاتم في إصبعها 80 00:05:18,730 --> 00:05:20,050 !كيوني! سينتارو 81 00:05:20,170 --> 00:05:23,090 لقد احتسيتما الشراب من جديد أليس كذلك؟ 82 00:05:23,210 --> 00:05:27,060 لا تدعي الأمر يزعجك يا كوتشيكي أنا من منطقة روكون أيضًا 83 00:05:27,180 --> 00:05:30,940 كان يوجد من أزعجوني لهذا عندما جئت إلى هنا 84 00:05:31,060 --> 00:05:32,900 ...لكن بالنسبة لهؤلاء المغفلين 85 00:05:33,020 --> 00:05:35,430 يجب أن تردي عليهم فورًا 86 00:05:35,550 --> 00:05:36,910 !مغفلين 87 00:05:39,270 --> 00:05:40,470 !كم هذا مزعج 88 00:05:40,590 --> 00:05:42,550 يا لهم من مترنّحين صاخبين 89 00:05:42,670 --> 00:05:45,360 يجب أن تستعيدوا رشدكم 90 00:05:46,800 --> 00:05:49,840 أنت قاسٍ جدًا يا سيد كايين قاسٍ جدًا 91 00:05:49,960 --> 00:05:52,040 !اصمت! ما زلت في ساعات الدوام 92 00:05:52,160 --> 00:05:53,760 لا تكن متزمتًا 93 00:05:53,890 --> 00:05:57,610 أشعر بالراحة لكوني إلى جانب السيد كايين 94 00:06:02,170 --> 00:06:03,980 !خذ هذا 95 00:06:08,900 --> 00:06:10,220 !أحسنت 96 00:06:10,340 --> 00:06:11,860 مثل كل مرة يا سيد كايين 97 00:06:11,980 --> 00:06:13,580 قتله ملازمنا 98 00:06:14,350 --> 00:06:16,150 تمت المهمة 99 00:06:20,950 --> 00:06:22,310 هذا مؤلم 100 00:06:27,280 --> 00:06:28,600 ...سيدة مياكو 101 00:06:28,920 --> 00:06:30,280 هل أنت بخير؟ 102 00:06:31,320 --> 00:06:33,520 أجل، لا شيء أبدًا 103 00:06:33,800 --> 00:06:35,730 فهمت، هذا جيد 104 00:06:35,850 --> 00:06:39,410 !أنتما 105 00:06:41,530 --> 00:06:43,900 مرحبًا يا مياكو لم أعلم أنك هنا 106 00:06:44,260 --> 00:06:47,620 احتياطًا، لقد سمحتَ ...للروح الفارغة بالهروب 107 00:06:47,860 --> 00:06:51,420 اعتقدت أنه يجب أن آتي وأعالج المشكلة 108 00:06:52,380 --> 00:06:55,270 لن أهزم بهذه السهولة 109 00:06:56,750 --> 00:07:00,670 المعذرة يا كوتشيكي لكن هلّا ناديت سينتارو وكيوني؟ 110 00:07:00,950 --> 00:07:03,110 سننسحب - أجل يا سيدي - 111 00:07:03,750 --> 00:07:06,280 أشكرك كثيرًا يا سيدة مياكو 112 00:07:08,200 --> 00:07:09,560 اعتني بنفسك 113 00:07:09,720 --> 00:07:11,080 أجل 114 00:07:16,330 --> 00:07:18,770 ...كان لدى السيد كايين زوجة 115 00:07:19,770 --> 00:07:24,260 صعدت إلى المقعد الثالث بالرغم من أنها امرأة 116 00:07:24,820 --> 00:07:28,900 كانت ذكية ولطيفة وجميلة بالرغم من أنها امرأة محاربة 117 00:07:30,020 --> 00:07:34,790 أعجبت بها، أردت أن أصبح مثلها 118 00:07:36,710 --> 00:07:39,110 كانت مثلي الأعلى 119 00:07:41,670 --> 00:07:46,240 ثم في يوم من الأيام تلقت السيدة مياكو أوامر بمهمة استطلاع 120 00:07:46,800 --> 00:07:49,640 يبدو أننا لا نعرف شيئًا عن هذه الروح الفارغة 121 00:07:50,120 --> 00:07:53,440 لم ينجُ أي حاصد أرواح هاجمته 122 00:07:54,970 --> 00:07:56,730 لا تصبح طائشًا 123 00:07:56,930 --> 00:08:01,130 لم أفكر بأنني سأسمع هذه الكلمات منك 124 00:08:02,290 --> 00:08:03,980 أنا أمزح وحسب 125 00:08:07,620 --> 00:08:11,860 لا أستطيع مسامحة روح فارغة تزعج سلام روح 126 00:08:12,220 --> 00:08:15,590 كحاصدة أرواح من فرق ...حرس البلاط الثلاثة عشر 127 00:08:16,190 --> 00:08:18,430 يجب أن أوقف أفعالهم الشريرة 128 00:08:19,350 --> 00:08:20,750 سيدة مياكو 129 00:08:21,030 --> 00:08:24,800 لا تقلقي، إنها مجرد مهمة استطلاع 130 00:08:25,200 --> 00:08:28,440 سأترك ما تبقى لكم يا رفاق 131 00:08:29,240 --> 00:08:31,200 سأذهب إذًا 132 00:08:42,450 --> 00:08:45,500 هل أنت بخير؟ - أجل، لا تقلق - 133 00:08:45,620 --> 00:08:46,980 !المعذرة 134 00:08:51,140 --> 00:08:54,710 ألم تصل أي تقارير من فريق الاستطلاع بعد يا كوتشيكي؟ 135 00:08:55,030 --> 00:08:57,950 لا، لم يعودوا بعد يا سيدي 136 00:09:00,190 --> 00:09:02,790 !هذا مريع، فريق الاستطلاع 137 00:09:08,440 --> 00:09:09,800 !مياكو 138 00:09:10,880 --> 00:09:14,650 إنها غائبة عن الوعي لكن حياتها ليست بخطر 139 00:09:14,890 --> 00:09:15,970 والباقون؟ 140 00:09:16,090 --> 00:09:17,450 جميعهم ماتوا 141 00:09:18,090 --> 00:09:19,450 ...جميعهم ماتوا 142 00:09:22,010 --> 00:09:23,370 سيد كايين 143 00:09:39,350 --> 00:09:41,590 هذا مريع بالتأكيد 144 00:09:41,710 --> 00:09:45,320 مات جميع أفراد فريق الاستطلاع إلا السيدة مياكو 145 00:09:45,440 --> 00:09:47,200 هل السيدة مياكو بخير؟ 146 00:09:47,360 --> 00:09:49,760 أجل، قالوا إن حياتها ليست بخطر 147 00:09:49,880 --> 00:09:51,400 هذا جيد 148 00:09:51,560 --> 00:09:54,970 إنها حتمًا شخص لا تستطيع الفرقة الـ١٣ الاستغناء عنه 149 00:09:55,090 --> 00:09:56,450 أجل 150 00:09:57,570 --> 00:10:00,570 هل يجب أن تنهضي من الآن يا سيدة مياكو؟ 151 00:10:03,940 --> 00:10:06,580 !ماذا يحصل؟ سيدة مياكو 152 00:10:14,030 --> 00:10:15,630 ما هذا؟ 153 00:10:21,750 --> 00:10:23,470 سيدة مياكو 154 00:10:24,000 --> 00:10:25,520 ماذا حصل هنا؟ 155 00:10:25,800 --> 00:10:27,160 !لا 156 00:10:33,400 --> 00:10:35,010 !توقفي يا مياكو 157 00:10:51,300 --> 00:10:53,140 !لا 158 00:10:58,670 --> 00:11:00,430 ...ما هذا 159 00:11:00,990 --> 00:11:02,430 سيد كايين 160 00:11:03,070 --> 00:11:07,920 يستحيل أنها استطاعت الابتعاد كثيرًا أيها القائد 161 00:11:08,040 --> 00:11:09,960 انتظر يا كايين، انتظر 162 00:11:10,960 --> 00:11:13,800 إن طاردتها الآن فأنت تفعل ما يريده العدو بالضبط 163 00:11:14,370 --> 00:11:16,210 لكن يجب أن أذهب 164 00:11:16,850 --> 00:11:18,890 ...لقد سيطر على مياكو 165 00:11:19,210 --> 00:11:22,490 واستخدمها لقتل هؤلاء الجنود الذي كانوا يهتمون لأمرها 166 00:11:23,130 --> 00:11:25,700 لطخ هذا كبرياءها 167 00:11:26,740 --> 00:11:29,540 أرجوك دعني أذهب أيها القائد 168 00:11:34,750 --> 00:11:37,750 حسنًا، إذًا سأذهب معك 169 00:11:38,510 --> 00:11:39,870 أيها القائد 170 00:11:42,910 --> 00:11:45,600 تعالي أنت أيضًا يا روكيا - أجل يا سيدي - 171 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 سيطرا على هذا المكان وحضّرا مواقع القتال 172 00:11:49,600 --> 00:11:50,960 !فهمنا - !فهمنا - 173 00:11:51,080 --> 00:11:52,440 لنذهب 174 00:11:53,970 --> 00:12:00,490 أشتم رائحتها، رائحة الطريدة الغبية 175 00:12:17,130 --> 00:12:18,220 ...هذا 176 00:12:18,340 --> 00:12:19,700 !كايين 177 00:12:42,600 --> 00:12:45,880 سأذهب أولًا وأتفقد الأمر يا سيد كايين 178 00:12:47,930 --> 00:12:50,130 أتوسل إليك أيها القائد 179 00:12:50,930 --> 00:12:53,130 أرجوك دعني أذهب لوحدي 180 00:12:59,300 --> 00:13:00,660 حسنًا 181 00:13:05,780 --> 00:13:09,310 !إذًا فأنت الأول؟ يا للروعة 182 00:13:12,630 --> 00:13:14,310 !أنت 183 00:13:16,310 --> 00:13:19,280 كم حاصد أرواح التهمت حتى الآن؟ 184 00:13:19,480 --> 00:13:21,800 ...أتساءل... كم واحد 185 00:13:23,960 --> 00:13:26,880 أعتذر، لكنني لا أتذكر العد 186 00:13:27,000 --> 00:13:30,490 هل ندمت على الأمر ولو مرة؟ 187 00:13:30,690 --> 00:13:36,250 هذا سؤال سخيف أيها الفتى لدي قلب مثلك أيضًا 188 00:13:36,370 --> 00:13:40,100 لا تمر ليلة لا أشعر بها بالندم لالتهام حاصدي الأرواح 189 00:13:40,740 --> 00:13:42,500 ...أنا أشعر بالندم حتى الآن 190 00:13:42,620 --> 00:13:45,260 كنت أشعر بالندم ...لأنه كان يجب أن أستخدم 191 00:13:45,380 --> 00:13:49,750 حاصدة الأرواح تلك أكثر قبل أن ألتهمها 192 00:13:49,910 --> 00:13:53,190 إذًا فقد سيطرت على مياكو ...وجعلتها تقتل رفاقها 193 00:13:53,510 --> 00:13:55,030 سيطرت؟ 194 00:13:56,150 --> 00:14:00,840 لا، كنت بداخل تلك المرأة حينها 195 00:14:00,960 --> 00:14:04,040 من المؤسف أنني لم أستطع أن أريك ذلك الجزء 196 00:14:04,160 --> 00:14:07,490 عندما التهمت المرأة لأتحول إلى هذا الشكل 197 00:14:12,410 --> 00:14:16,450 !تريد أن تأتي؟ تعال، تعال !سألتهمك 198 00:14:22,180 --> 00:14:23,820 ...أنت سريع لكن 199 00:14:24,220 --> 00:14:25,580 !لمستني 200 00:14:25,820 --> 00:14:29,550 اجعل البحر والسماء يفوران !يا نيجيبانا 201 00:14:33,230 --> 00:14:35,790 ماذا؟ - وقعت في الفخ - 202 00:14:36,070 --> 00:14:41,080 عندما يلمس أحد مجسّاتي يختفي الـزانباكوتو الخاص به 203 00:14:44,560 --> 00:14:46,720 !مستحيل! لم أسمع بقوة كهذه 204 00:14:47,160 --> 00:14:48,530 !سيد كايين 205 00:14:50,650 --> 00:14:54,730 لماذا أيها القائد؟ يجب أن نساعد السيد كايين 206 00:14:54,850 --> 00:14:59,020 ماذا سيصيب كبرياءه إن ساعدناه؟ 207 00:15:00,300 --> 00:15:04,620 ستنقذين حياته إن ساعدته الآن 208 00:15:05,060 --> 00:15:10,430 لكنك ستقتلين كبرياءه بالتأكيد إن ساعدته الآن 209 00:15:10,550 --> 00:15:14,790 ماذا عن الكبرياء؟ ما الكبرياء مقابل حياة شخص؟ 210 00:15:16,030 --> 00:15:18,720 استمعي جيدًا وتذكري هذا 211 00:15:19,920 --> 00:15:25,000 يوجد نوعان من المعارك ...وطالما أننا نضع نفسنا في المعركة 212 00:15:25,400 --> 00:15:28,530 يجب أن نكون دائمًا واعين للفرق بين النوعين 213 00:15:30,450 --> 00:15:35,730 معارك لحماية الحياة ومعارك لحماية الكبرياء 214 00:15:38,420 --> 00:15:41,500 إنه يقاتل من أجل كبريائه الآن 215 00:15:42,420 --> 00:15:43,780 كبرياء جنوده 216 00:15:44,620 --> 00:15:46,380 كبريائه الخاص 217 00:15:47,140 --> 00:15:50,630 وفوق كل شيء كبرياء زوجته التي يحبها 218 00:16:02,560 --> 00:16:03,920 ما الأمر؟ 219 00:16:04,040 --> 00:16:06,920 ألن تطلب مساعدة أصدقائك؟ 220 00:16:09,170 --> 00:16:13,290 اصمت، أستطيع التعامل معك لوحدي 221 00:16:13,450 --> 00:16:20,900 حقًا؟ إذًا سأفعل بك ما فعلته بزوجتك المحبوبة 222 00:16:21,380 --> 00:16:25,780 سأسيطر على جسدك من الداخل ...وبالرغم عنك 223 00:16:25,900 --> 00:16:29,790 سأقتل رفاقك هذا ممتع، أليس كذلك؟ 224 00:16:50,290 --> 00:16:51,650 سيد كايين 225 00:16:53,170 --> 00:16:54,530 ما الأمر؟ 226 00:16:54,850 --> 00:16:58,180 هل ناديتني أيتها الفتاة؟ 227 00:17:01,540 --> 00:17:03,500 سيد كايين 228 00:17:03,700 --> 00:17:06,980 لماذا تستمرين بمناداة اسمي؟ 229 00:17:07,340 --> 00:17:11,430 هل أنت خائفة علي؟ ...هل أنت إلى هذه الدرجة 230 00:17:11,830 --> 00:17:14,830 واقعة بحبي أيها الفتاة؟ 231 00:17:17,070 --> 00:17:21,920 إن كنتِ تحبينني لهذه الدرجة فسألتهمك أولًا 232 00:17:26,400 --> 00:17:27,730 أيها القائد 233 00:17:27,850 --> 00:17:29,450 اهربي يا روكيا 234 00:17:30,330 --> 00:17:32,570 أسرعي، هل تريدين أن تموتي؟ 235 00:17:35,570 --> 00:17:38,940 لماذا؟ لماذا كان يجب أن يحصل هذا؟ 236 00:17:39,220 --> 00:17:41,900 لماذا يا سيد كايين؟ 237 00:17:44,940 --> 00:17:48,190 ما الأمر؟ لماذا لا تهاجمني؟ 238 00:17:48,350 --> 00:17:49,830 أعرف لماذا 239 00:17:50,030 --> 00:17:54,670 أنت تفكر بطريقة لتخرجني من هذا الجسد، أليس كذلك؟ 240 00:17:54,990 --> 00:17:56,550 لا جدوى من ذلك 241 00:17:56,750 --> 00:18:01,120 أنا كائن روحي وهو كائن روحي أرواحنا متحدة الآن 242 00:18:01,280 --> 00:18:04,240 لا يمكن التراجع عن هذا 243 00:18:07,200 --> 00:18:09,250 فهمت، إذًا لم تترك لي خيارًا آخر 244 00:18:10,050 --> 00:18:12,810 سأقتلك مع جسد كايين 245 00:18:13,570 --> 00:18:19,100 إليك عني، هل جننت؟ ستقتل رجلك؟ 246 00:18:19,220 --> 00:18:20,820 أجل، سأفعل 247 00:18:21,420 --> 00:18:25,980 لا أستطيع السماح لأمثالك بالسيطرة على جسد كايين 248 00:18:29,950 --> 00:18:31,110 لن تهرب 249 00:18:40,280 --> 00:18:41,720 ...في وقت كهذا 250 00:18:45,840 --> 00:18:48,610 أيتها الحمقاء، لماذا عدتِ؟ 251 00:18:48,810 --> 00:18:52,730 لم تكن لدي خطة عندما عدت 252 00:19:22,560 --> 00:19:24,200 أيها القائد 253 00:19:25,280 --> 00:19:27,400 أشكرك كثيرًا 254 00:19:28,050 --> 00:19:30,730 للسماح لي بالقتال 255 00:19:31,610 --> 00:19:32,970 أجل 256 00:19:33,290 --> 00:19:35,890 ...سيد كايين... هل قصدت 257 00:19:36,010 --> 00:19:39,660 جعلتك تردين على طلبي الأناني يا روكيا 258 00:19:39,780 --> 00:19:42,060 وجعلتك تمرين بوقت عصيب 259 00:19:43,580 --> 00:19:45,980 أعتذر لهذا، لا بد أن هذا قاسٍ مني 260 00:19:46,860 --> 00:19:53,830 أستطيع أن أترك قلبي هنا بفضلك 261 00:19:56,350 --> 00:20:02,880 لا، لم أفعل شيئًا واحدًا يستحق أن أشكر عليه 262 00:20:07,000 --> 00:20:11,450 الشخص الوحيد الذي أنقذته كان نفسي 263 00:20:13,650 --> 00:20:19,300 أنا بغيضة، لا أستحق أن أنقذ 264 00:20:20,180 --> 00:20:24,620 لا أستحق أن تُراق الدماء من أجلي أبدًا 265 00:20:30,230 --> 00:20:31,550 !بياكويا 266 00:20:33,510 --> 00:20:36,350 ...هذا فظيع! إعدام روكيا 267 00:20:36,670 --> 00:20:37,760 سمعت بالأمر 268 00:20:37,880 --> 00:20:39,920 ...فهمت، إذًا 269 00:20:40,080 --> 00:20:41,880 ماذا عنه؟ 270 00:20:43,080 --> 00:20:44,320 ماذا قلت؟ 271 00:20:44,440 --> 00:20:50,330 موعد الإعدام غدًا، إن كان هذا هو القرار فسأطيعه ببساطة 272 00:20:51,410 --> 00:20:53,530 لا تقاطعني بكلام لا حاجة به 273 00:20:54,210 --> 00:20:56,730 المعذرة - انتظر - 274 00:20:56,970 --> 00:21:00,780 توقف عن اللهو إنه حقًا غدًا 275 00:21:01,220 --> 00:21:04,100 ...في ظهر الغد، أختك سوف 276 00:21:07,950 --> 00:21:11,710 لا تتحمس كثيرًا ستقصّر من حياتك يا أوكيتاكي 277 00:21:12,550 --> 00:21:16,430 لقد تركت أحد رجالك يموت من قبل أليس كذلك؟ 278 00:21:22,080 --> 00:21:25,960 على أي حال إنها إحدى أفراد عائلتي 279 00:21:26,440 --> 00:21:30,970 إن ماتت أو قُتلت فهذا ليس من شأنك 280 00:21:31,650 --> 00:21:34,170 أريدك ألا تقوم بأي فعل طائش 281 00:21:36,860 --> 00:21:38,980 "...يُتبع" 282 00:21:40,980 --> 00:21:42,780 "!أشخاص سعداء" 283 00:21:42,900 --> 00:21:44,910 "!هيا" 284 00:21:45,350 --> 00:21:47,350 "!أشخاص سعداء" 285 00:21:47,870 --> 00:21:48,950 "!ها نحن أولاء" 286 00:21:49,070 --> 00:21:55,200 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 287 00:21:57,920 --> 00:22:00,280 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 288 00:22:00,920 --> 00:22:04,440 "لكن تقدم بفخر" 289 00:22:05,290 --> 00:22:06,450 "وانظر إلى السماء" 290 00:22:06,690 --> 00:22:08,530 "في أي وقت" 291 00:22:08,650 --> 00:22:10,730 "في أي مكان" 292 00:22:10,850 --> 00:22:12,970 "اطلبني في أي وقت" 293 00:22:13,090 --> 00:22:15,340 "سأكون إلى جانبك" 294 00:22:15,460 --> 00:22:19,340 "!أشخاص سعداء في المكان" 295 00:22:19,820 --> 00:22:22,700 "بابتسامة عريضة" 296 00:22:24,060 --> 00:22:28,150 "أشخاص سعداء في المكان" 297 00:22:28,310 --> 00:22:31,310 "فلنحيى" 298 00:22:31,950 --> 00:22:33,070 "عجبًا" 299 00:22:33,430 --> 00:22:35,680 "أشخاص سعداء في المكان|" 300 00:22:36,280 --> 00:22:37,400 "حسنًا" 301 00:22:37,720 --> 00:22:39,600 "أشخاص سعداء" 25678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.