All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 048 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:02,570 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:02,730 --> 00:00:05,650 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:05,770 --> 00:00:08,530 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:08,650 --> 00:00:12,010 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:14,530 --> 00:00:18,130 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:21,370 --> 00:00:25,210 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:25,570 --> 00:00:31,970 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع 8 00:00:32,090 --> 00:00:36,930 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:37,050 --> 00:00:41,770 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:44,090 --> 00:00:46,290 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:46,410 --> 00:00:48,290 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:48,410 --> 00:00:51,850 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,290 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:00:54,410 --> 00:00:56,850 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:00:56,970 --> 00:00:59,690 "مستقبل مجهول" 16 00:00:59,810 --> 00:01:02,730 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:02,850 --> 00:01:07,490 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:07,610 --> 00:01:11,170 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:11,970 --> 00:01:15,890 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:16,930 --> 00:01:19,850 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:38,430 --> 00:01:41,110 ألم يكفك آيزن إذًا؟ 22 00:01:42,430 --> 00:01:45,510 كان عليك إيذاء هيناموري إلى هذه الدرجة 23 00:01:46,390 --> 00:01:51,470 وتجبرها على الإمساك بسيفها بشدة 24 00:01:51,590 --> 00:01:54,190 لدرجة أن يديها بدأتا تنزفان 25 00:01:54,310 --> 00:01:57,110 ما الذي تتحدث عنه؟ 26 00:01:59,950 --> 00:02:01,710 لقد أخبرتك 27 00:02:03,750 --> 00:02:08,590 إن أذيت هيناموري قط فلسوف أقتلك 28 00:02:14,070 --> 00:02:15,950 لن ينفع ذلك قط 29 00:02:19,110 --> 00:02:26,030 إن استخدمت سيفك في مكان كهذا فسأضطر أن أوقفك عند حدك 30 00:02:26,910 --> 00:02:28,750 "الحلقة ٤٨" 31 00:02:40,910 --> 00:02:43,110 أيها القائد إيشيمارو 32 00:02:43,230 --> 00:02:45,310 تراجع يا إيزورو 33 00:02:45,550 --> 00:02:48,270 لا تريد أن تلقى حتفك بعد، أليس كذلك؟ 34 00:02:50,430 --> 00:02:54,710 لا تكن أحمقًا لا يكفي أن تتراجع وحسب 35 00:02:55,030 --> 00:02:57,110 ابتعد من هنا يا كيرا 36 00:02:58,030 --> 00:03:01,790 ارحل بعيدًا عني 37 00:03:03,590 --> 00:03:06,270 إن كنت على قرابة ١٠ أميال مني 38 00:03:08,590 --> 00:03:12,350 فلا يمكنني أن أضمن ألا أقتلك خطأ 39 00:03:39,070 --> 00:03:40,950 "فرصة متاحة" 40 00:03:50,550 --> 00:03:54,750 كما كان متوقعًا من توشيرو هيتسوغايا قائد الفرقة العاشرة 41 00:03:54,910 --> 00:03:57,510 طفل معجزة مثل هذا يأتي 42 00:03:57,630 --> 00:03:58,990 مرة كل عدة قرون فقط 43 00:03:59,110 --> 00:04:01,030 يا له من أمر خطير 44 00:04:09,270 --> 00:04:11,190 إنك تتحدث بجدية، أليس كذلك؟ 45 00:04:20,430 --> 00:04:21,670 "مذهل" 46 00:04:23,110 --> 00:04:25,110 "يا لها من طاقة روحية مذهلة" 47 00:04:25,590 --> 00:04:26,870 "بهذا القدر" 48 00:04:26,990 --> 00:04:28,430 ها أنا قادم 49 00:04:57,630 --> 00:05:00,590 يا قائد الفرقة العاشرة 50 00:05:02,510 --> 00:05:04,790 ما شعورك وأنت محاصر؟ 51 00:05:14,430 --> 00:05:16,030 ...أرى أنه 52 00:05:16,750 --> 00:05:21,790 ما كان علي أن أقلل من شأنك يا توشيرو هيتسوغايا 53 00:05:22,590 --> 00:05:25,710 وإلا سينتهي بي المطاف نادمًا بعد ذلك 54 00:05:26,950 --> 00:05:28,790 كلا، ليس بهذه السرعة 55 00:05:30,270 --> 00:05:33,790 لأن ندمك الحقيقي سيبدأ الآن 56 00:05:35,710 --> 00:05:43,710 لقد دفعتني إلى فعل هذا لسوف تندمن على ذلك أشد الندم 57 00:06:02,350 --> 00:06:05,030 "سأطلق العنان لقدرة "السماء المتجمدة 58 00:06:12,590 --> 00:06:14,510 هيورينمارو 59 00:06:20,710 --> 00:06:25,390 إنه تنين من الماء والجليد خلق من فيضان طاقة روحية 60 00:06:26,750 --> 00:06:30,350 ويمكنه التحكم بالطقس حتى 61 00:06:30,510 --> 00:06:31,870 هذه أول مرة أراه فيها 62 00:06:32,350 --> 00:06:34,870 إنه أقوى سيف زانباكتو من الجليد والثلج 63 00:06:34,990 --> 00:06:37,590 صنعه القائد هيتسوغايا 64 00:06:37,870 --> 00:06:39,790 الـهيورينمارو 65 00:06:50,950 --> 00:06:53,910 يا لها من كمية كبيرة من الماء" "ويا لهذه السرعة الفائقة 66 00:06:54,110 --> 00:06:55,950 "لم أتمكن من تفاديه" 67 00:07:30,470 --> 00:07:32,110 أيها القائد 68 00:07:32,230 --> 00:07:35,190 لقد انتهى القتال يا إيشيمارو 69 00:07:35,590 --> 00:07:39,110 اخترق جلده يا شينسو 70 00:07:44,950 --> 00:07:47,190 هل أنت متأكد أنك تريد تفادي هذا؟ 71 00:07:47,670 --> 00:07:50,190 ستفقد تلك الفتاة حياتها 72 00:07:50,630 --> 00:07:52,030 هيناموري 73 00:07:59,870 --> 00:08:01,430 ماتسوموتو 74 00:08:03,470 --> 00:08:05,270 سامحني يا سيدي 75 00:08:05,590 --> 00:08:08,350 كنت أعود إلى غرفتي وفقًا للأوامر 76 00:08:08,790 --> 00:08:12,430 لكنني شعرت بوجود قوة هيورينمارو الروحية وعدت 77 00:08:12,870 --> 00:08:16,630 أعد سيفك إلى غمده من فضلك أيها القائد إيشيمارو 78 00:08:19,270 --> 00:08:23,350 إن لم تغمده فسأقاتلك من هنا 79 00:08:51,310 --> 00:08:53,350 كاد النهار ينتهي 80 00:08:55,190 --> 00:08:57,270 بقي يومان فقط 81 00:08:58,390 --> 00:09:01,630 "صحيح أن إيشيغو يتحسن بسرعة فائقة" 82 00:09:02,350 --> 00:09:06,110 مقارنة بحاصدي الأرواح العاديين" "من الصعب تصديق مدى تطوره 83 00:09:07,510 --> 00:09:10,950 لكن تطوره يتعلق" "بمهاراته القتالية فقط 84 00:09:11,270 --> 00:09:14,190 "أما قوته الروحية فلم تزداد كثيرًا" 85 00:09:18,110 --> 00:09:21,190 حسنًا، انتهيت من تمارين الإحماء 86 00:09:23,670 --> 00:09:26,350 لكن إلى أين ذهبت يوريشي؟ 87 00:09:26,470 --> 00:09:28,830 أريد أن أبدأ قريبًا 88 00:09:29,230 --> 00:09:30,630 "هل يمكنه الوصول إلى طور بانكاي" 89 00:09:30,750 --> 00:09:33,510 "خلال يومين فقط على هذا الحال؟" 90 00:09:35,270 --> 00:09:37,510 ربما يجدر بي" "تمديد تاريخ انتهاء التدريب 91 00:09:41,670 --> 00:09:43,590 "حسب المعلومات التي جمعتها" 92 00:09:43,710 --> 00:09:46,510 "بعد دخول روكيا الـسيريتي" 93 00:09:46,630 --> 00:09:49,950 تم تقصير فترة تنفيذ حكم مراسم" "إعدامها الروحي ٥ أيام إلى ٢٥ يومًا 94 00:09:51,030 --> 00:09:54,110 لذا بعد تدريب إيشيغو" "لمدة ثلاثة أيام 95 00:09:54,350 --> 00:09:56,510 "أصبح تنفيذ الحكم في اليوم التالي" 96 00:09:56,870 --> 00:09:58,950 "لم يكن لدينا أي وقت لنضيعه" 97 00:09:59,510 --> 00:10:01,310 "لكن في الأحوال الجيدة أو السيئة" 98 00:10:01,430 --> 00:10:05,350 حين أتينا إلى هنا، لاحقنا كلينر" "في سينكايمون 99 00:10:05,470 --> 00:10:07,390 "ودمر معبر دانغاي التحليلي" 100 00:10:08,030 --> 00:10:10,710 "عدل ذلك محور الوقت لصالحنا" 101 00:10:10,870 --> 00:10:13,030 "حين وقعنا في مجتمع الأرواح" 102 00:10:14,030 --> 00:10:16,790 في عوالم أخرى، حتى بعد قضائنا" "ثلاثة أيام في التدريب 103 00:10:16,950 --> 00:10:19,630 "سيبقى لدينا ثمانية أيام بعد" 104 00:10:20,430 --> 00:10:23,710 "من الممكن تمديد وقت التدريب" 105 00:10:24,550 --> 00:10:26,710 "لكن ماذا نفعل؟" 106 00:10:27,030 --> 00:10:32,030 طور كيسوك برنامج التدريب هذا" "استنادًا إلى تجربته الشخصية 107 00:10:33,230 --> 00:10:36,550 وقد كان الشخص الوحيد الذي نجح فيه" "هو كيسوك نفسه 108 00:10:39,070 --> 00:10:40,550 يوريشي 109 00:10:40,670 --> 00:10:42,510 "بالإضافة إلى أنه تطلب ثلاثة أيام" 110 00:10:42,630 --> 00:10:44,950 كي يصل كيسوك" "إلى طور التطور المطلق بانكاي 111 00:10:46,190 --> 00:10:47,590 "...وحدد أن" 112 00:10:47,750 --> 00:10:51,270 "مدة أطول من ذلك قد تكون خطيرة" 113 00:10:52,710 --> 00:10:54,470 يا يوريشي 114 00:10:54,830 --> 00:10:57,230 "...لقد قال" - "لا تقلقي" - 115 00:10:57,350 --> 00:11:00,350 مهارات السيد كوروساكي الطبيعية" "أقوى من مهاراتي 116 00:11:00,470 --> 00:11:04,030 لذا إنني أصدقه" "وقد بدأت تدريب إيشيغو 117 00:11:04,550 --> 00:11:06,590 يا يوريشي 118 00:11:07,070 --> 00:11:09,110 "لكن ما من ضمانة أن روح إيشيغو" 119 00:11:09,230 --> 00:11:12,350 "قادرة على تحمل فترة تدريب أطول" 120 00:11:12,630 --> 00:11:14,430 !يا يوريشي 121 00:11:14,750 --> 00:11:16,390 !اخرجي 122 00:11:16,550 --> 00:11:21,110 أم أنك خائفة مني لدرجة أنك هربت 123 00:11:22,430 --> 00:11:25,270 "سأنتظر يومًا واحدًا بعد" 124 00:11:27,030 --> 00:11:29,990 وإن لم يطرأ أي تغيير" "على قواه الروحية 125 00:11:30,870 --> 00:11:32,590 "سيتعين علي المخاطرة وحسب" 126 00:11:40,710 --> 00:11:42,150 ماذا قلت؟ 127 00:11:55,280 --> 00:11:57,840 ألم تسمعيني؟ 128 00:11:59,040 --> 00:12:01,400 سأعيد قراءة القرار إذًا 129 00:12:01,920 --> 00:12:06,680 تم تغيير تاريخ تنفيذ حكمك مرة أخرى يا سيدة روكيا كوشيكي 130 00:12:07,360 --> 00:12:10,480 سينفذ الحكم غدًا 131 00:12:27,440 --> 00:12:31,680 لو لم تأت للاقت هيناموري حتفها 132 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 شكرًا يا ماتسوموتو 133 00:12:34,600 --> 00:12:35,760 كلا 134 00:13:00,360 --> 00:13:02,000 انتظر يا إيشيمارو 135 00:13:02,840 --> 00:13:04,720 بدلًا من اللحاق بي 136 00:13:04,840 --> 00:13:08,320 راقب ملازم الفرقة الخامسة 137 00:13:18,400 --> 00:13:22,160 فهو يختفي دائمًا" "من دون إخباري إلى أين يذهب 138 00:13:22,360 --> 00:13:24,080 "إنها عادة سيئة" 139 00:13:24,920 --> 00:13:27,240 "ولم تتغير بعد" 140 00:13:30,360 --> 00:13:35,520 "غين، إلى أين تحاول الذهاب؟" 141 00:13:44,640 --> 00:13:46,640 "تلك الرسالة من آيزن" 142 00:13:47,880 --> 00:13:50,200 "كم منها قد زورت؟" 143 00:13:53,120 --> 00:13:57,600 أيها القائد آيزن 144 00:14:01,760 --> 00:14:04,360 "قوة سوكيوكو التي ستحرر" 145 00:14:04,480 --> 00:14:06,240 "أثناء حكم روكيا كوشيكي" 146 00:14:06,960 --> 00:14:11,160 الخطة لاستخدام تلك القوة" "لتدمير مجتمع الأرواح 147 00:14:12,400 --> 00:14:14,520 "هل كان ذلك صحيحًا؟" 148 00:14:22,400 --> 00:14:24,080 "إن كان صحيحًا" 149 00:14:25,080 --> 00:14:29,480 وإن كان ذلك ما يسعى إليه إيشيمارو" "...فإنني 150 00:14:31,920 --> 00:14:33,400 فراشة الجحيم؟ 151 00:14:34,040 --> 00:14:38,400 التقرير من أجل القائد والملازمين 152 00:14:39,200 --> 00:14:45,000 حدث تغيير فيما يتعلق بتاريخ تنفيذ حكم السجينة روكيا كوشيكي 153 00:14:45,400 --> 00:14:49,400 سيتم تنفيذ الحكم بعد ٢٩ ساعة من الآن 154 00:14:50,320 --> 00:14:52,720 هذا القرار نهائي 155 00:14:53,000 --> 00:14:57,160 لن تطرأ أية تغييرات أخرى هذا كل ما يتضمنه القرار 156 00:15:01,880 --> 00:15:03,480 أيها القائد 157 00:15:04,040 --> 00:15:07,400 تنفيذ الحكم وتحرير قوة سوكيوكو 158 00:15:08,160 --> 00:15:14,680 إن كان ذلك هدف إيشيمارو فلا يمكنني السماح بتنفيذ الحكم 159 00:15:15,240 --> 00:15:16,840 تعالي معي يا ماتسوموتو 160 00:15:18,080 --> 00:15:20,240 سنوقف تنفيذ الحكم 161 00:15:22,600 --> 00:15:27,160 "قرار إلى جميع القادة والملازمين" 162 00:15:27,920 --> 00:15:33,160 تغيير نهائي في تاريخ تنفيذ حكم" "السجينة روكيا كوشيكي 163 00:15:33,760 --> 00:15:38,200 سيتم تنفيذ الحكم" "بعد ٢٩ ساعة من الآن 164 00:15:38,920 --> 00:15:43,480 أكرر، حصل تغيير نهائي" "في تاريخ تنفيذ حكم 165 00:15:43,600 --> 00:15:45,680 "السجينة روكيا كوشيكي" 166 00:15:46,040 --> 00:15:50,680 سيتم تنفيذ الحكم" "بعد ٢٩ ساعة من الآن 167 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 "هذا القرار نهائي" 168 00:15:53,600 --> 00:15:55,920 "لن تطرأ أية تغييرات أخرى" 169 00:16:21,790 --> 00:16:25,830 لا شك في ذلك، إنها قوته الروحية 170 00:16:47,710 --> 00:16:50,750 "يبدو أنه يتقدم بشكل ثابت" 171 00:16:51,230 --> 00:16:55,350 لكن ما هذا الإحساس بعدم الراحة" "الذي أشعر به؟ 172 00:16:57,230 --> 00:16:58,670 "...أمر ما" 173 00:16:59,190 --> 00:17:02,670 "أشعر باقتراب أمر مشؤوم" 174 00:17:08,070 --> 00:17:12,430 "كنت أتساءل ما كنت تفعله وأنت هنا" 175 00:17:12,910 --> 00:17:16,990 هل هذا شكل زانباكتو" "خاصتك الحقيقي؟ 176 00:17:21,390 --> 00:17:28,510 هل تتدرب من أجل الوصول إلى طور بانكاي بسرية؟ يبدو الأمر ممتعًا 177 00:17:33,790 --> 00:17:35,510 دعني أتدرب كذلك 178 00:17:35,910 --> 00:17:37,230 رينجي 179 00:17:37,790 --> 00:17:43,430 أنت تنظر إلي وكأنك تتساءل عما أفعله هنا 180 00:17:44,510 --> 00:17:49,670 ما من سبب معين، لقد انتهى وقتنا 181 00:17:50,150 --> 00:17:55,150 لذا أردت إيجاد مكان حيث يمكنني التركيز فيه على التدريب 182 00:17:55,550 --> 00:17:57,750 انتهى وقتنا؟ 183 00:17:59,670 --> 00:18:01,430 ما الذي قصدته بذلك؟ 184 00:18:05,590 --> 00:18:09,230 حسنًا، سأخبرك 185 00:18:10,750 --> 00:18:14,390 لقد غيروا تاريخ تنفيذ حكم روكيا 186 00:18:14,710 --> 00:18:16,230 ماذا؟ 187 00:18:17,790 --> 00:18:22,110 التاريخ الجديد هو ظهر الغد 188 00:18:26,830 --> 00:18:33,750 أكره الإقرار بهذا لكن قواي الآن ليست كافية لإنقاذ روكيا 189 00:18:34,070 --> 00:18:35,830 لهذا السبب أتيت إلى هنا 190 00:18:37,070 --> 00:18:42,230 لا تقلق، لن أفسد عليك تدريبك 191 00:18:42,870 --> 00:18:49,750 فقد أتقنت إظهاره وبقي القليل فقط كي أصل إلى بانكاي 192 00:18:57,390 --> 00:19:00,910 سأتدرب على طريقتي 193 00:19:09,190 --> 00:19:10,710 غدًا؟ 194 00:19:10,830 --> 00:19:14,870 لكنه لن يصل إلى طور بانكاي إلى حين ذلك 195 00:19:17,910 --> 00:19:20,510 هل ستستسلمين وحسب يا يوريشي؟ 196 00:19:21,350 --> 00:19:24,830 ألست من بدأت تدريبي؟ 197 00:19:25,870 --> 00:19:29,230 لا تكوني أول من يستسلم إذًا 198 00:19:29,390 --> 00:19:33,070 لكن يا إيشيغو، إن لم تتمكن من الوصول إلى طور بانكاي حتى الغد 199 00:19:33,190 --> 00:19:38,070 لقد أخبرتك ألا تقولي إننا لن نستطيع 200 00:19:39,830 --> 00:19:42,310 إن كان تاريخ الانتهاء يوم الغد 201 00:19:44,630 --> 00:19:47,910 فسننهي التدريب اليوم إذًا 202 00:19:59,230 --> 00:20:01,070 !قوته الروحية 203 00:20:04,430 --> 00:20:06,230 ...يا له من شاب 204 00:20:20,150 --> 00:20:22,590 "إذًا الغد يوم تنفيذ الحكم" 205 00:20:23,270 --> 00:20:26,870 أعلم ما سأفعل، قبل تنفيذ الحكم" "سأطلب إيشيغو والآخرين 206 00:20:26,990 --> 00:20:30,350 أن يسمح لهم بالعودة" "إلى عالم الأحياء 207 00:20:30,830 --> 00:20:35,670 فأنا أنتمي إلى قبيلة كوتشيكي" "وقد يسمحون بذلك 208 00:20:40,710 --> 00:20:42,310 "سينفذ الحكم غدًا" 209 00:20:42,710 --> 00:20:45,070 "فوجئت حين علمت بذلك" 210 00:20:45,190 --> 00:20:47,830 "لكن من الغريب أنني لم أشعر بالحزن" 211 00:20:48,870 --> 00:20:52,430 لا بد أن ذلك بسبب الحلم" "الذي شاهدته ليلة البارحة 212 00:20:53,030 --> 00:20:58,510 "لن أنسى ذاك الحلم عن تلك الليلة قط" 213 00:21:06,750 --> 00:21:07,990 يا سيد كايين 214 00:21:10,350 --> 00:21:11,670 يا سيد كايين 215 00:21:12,630 --> 00:21:14,110 يا سيد كايين 216 00:21:14,950 --> 00:21:16,590 يا سيد كايين 217 00:21:18,990 --> 00:21:20,670 يا سيد كايين 218 00:21:27,110 --> 00:21:29,830 يا سيد كايين 219 00:21:35,700 --> 00:21:38,620 "...يتبع" 220 00:21:40,260 --> 00:21:42,060 "!أشخاص سعداء" 221 00:21:42,180 --> 00:21:44,180 "!هيا" 222 00:21:44,620 --> 00:21:46,620 "!أشخاص سعداء" 223 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 "!ها نحن أولاء" 224 00:21:48,340 --> 00:21:54,460 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 225 00:21:57,180 --> 00:21:59,540 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 226 00:22:00,180 --> 00:22:03,700 "لكن تقدم بفخر" 227 00:22:04,540 --> 00:22:05,700 "وانظر إلى السماء" 228 00:22:05,940 --> 00:22:07,780 "في أي وقت" 229 00:22:07,900 --> 00:22:09,980 "في أي مكان" 230 00:22:10,100 --> 00:22:12,220 "اطلبني في أي وقت" 231 00:22:12,340 --> 00:22:14,580 "سأكون إلى جانبك" 232 00:22:14,700 --> 00:22:18,580 "!أشخاص سعداء في المكان" 233 00:22:19,060 --> 00:22:21,940 "بابتسامة عريضة" 234 00:22:23,300 --> 00:22:27,380 "أشخاص سعداء في المكان" 235 00:22:27,540 --> 00:22:30,540 "فلنحيى" 236 00:22:31,180 --> 00:22:32,300 "عجبًا" 237 00:22:32,660 --> 00:22:34,900 "أشخاص سعداء في المكان|" 238 00:22:35,500 --> 00:22:36,620 "حسنًا" 239 00:22:36,940 --> 00:22:38,820 "أشخاص سعداء" 20976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.