Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,570
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,650
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:05,770 --> 00:00:08,530
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:08,650 --> 00:00:12,010
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:14,530 --> 00:00:18,130
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:21,370 --> 00:00:25,210
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:25,570 --> 00:00:31,970
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع
8
00:00:32,090 --> 00:00:36,930
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:37,050 --> 00:00:41,770
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:44,090 --> 00:00:46,290
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:46,410 --> 00:00:48,290
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:48,410 --> 00:00:51,850
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,290
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:00:54,410 --> 00:00:56,850
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:00:56,970 --> 00:00:59,690
"مستقبل مجهول"
16
00:00:59,810 --> 00:01:02,730
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:02,850 --> 00:01:07,490
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:07,610 --> 00:01:11,170
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:11,970 --> 00:01:15,890
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:16,930 --> 00:01:19,850
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:38,430 --> 00:01:41,110
ألم يكفك آيزن إذًا؟
22
00:01:42,430 --> 00:01:45,510
كان عليك إيذاء هيناموري
إلى هذه الدرجة
23
00:01:46,390 --> 00:01:51,470
وتجبرها على الإمساك بسيفها بشدة
24
00:01:51,590 --> 00:01:54,190
لدرجة أن يديها بدأتا تنزفان
25
00:01:54,310 --> 00:01:57,110
ما الذي تتحدث عنه؟
26
00:01:59,950 --> 00:02:01,710
لقد أخبرتك
27
00:02:03,750 --> 00:02:08,590
إن أذيت هيناموري قط
فلسوف أقتلك
28
00:02:14,070 --> 00:02:15,950
لن ينفع ذلك قط
29
00:02:19,110 --> 00:02:26,030
إن استخدمت سيفك في مكان كهذا
فسأضطر أن أوقفك عند حدك
30
00:02:26,910 --> 00:02:28,750
"الحلقة ٤٨"
31
00:02:40,910 --> 00:02:43,110
أيها القائد إيشيمارو
32
00:02:43,230 --> 00:02:45,310
تراجع يا إيزورو
33
00:02:45,550 --> 00:02:48,270
لا تريد أن تلقى حتفك بعد، أليس كذلك؟
34
00:02:50,430 --> 00:02:54,710
لا تكن أحمقًا
لا يكفي أن تتراجع وحسب
35
00:02:55,030 --> 00:02:57,110
ابتعد من هنا يا كيرا
36
00:02:58,030 --> 00:03:01,790
ارحل بعيدًا عني
37
00:03:03,590 --> 00:03:06,270
إن كنت على قرابة ١٠ أميال مني
38
00:03:08,590 --> 00:03:12,350
فلا يمكنني أن أضمن
ألا أقتلك خطأ
39
00:03:39,070 --> 00:03:40,950
"فرصة متاحة"
40
00:03:50,550 --> 00:03:54,750
كما كان متوقعًا من توشيرو هيتسوغايا
قائد الفرقة العاشرة
41
00:03:54,910 --> 00:03:57,510
طفل معجزة مثل هذا يأتي
42
00:03:57,630 --> 00:03:58,990
مرة كل عدة قرون فقط
43
00:03:59,110 --> 00:04:01,030
يا له من أمر خطير
44
00:04:09,270 --> 00:04:11,190
إنك تتحدث بجدية، أليس كذلك؟
45
00:04:20,430 --> 00:04:21,670
"مذهل"
46
00:04:23,110 --> 00:04:25,110
"يا لها من طاقة روحية مذهلة"
47
00:04:25,590 --> 00:04:26,870
"بهذا القدر"
48
00:04:26,990 --> 00:04:28,430
ها أنا قادم
49
00:04:57,630 --> 00:05:00,590
يا قائد الفرقة العاشرة
50
00:05:02,510 --> 00:05:04,790
ما شعورك وأنت محاصر؟
51
00:05:14,430 --> 00:05:16,030
...أرى أنه
52
00:05:16,750 --> 00:05:21,790
ما كان علي أن أقلل من شأنك
يا توشيرو هيتسوغايا
53
00:05:22,590 --> 00:05:25,710
وإلا سينتهي بي المطاف نادمًا بعد ذلك
54
00:05:26,950 --> 00:05:28,790
كلا، ليس بهذه السرعة
55
00:05:30,270 --> 00:05:33,790
لأن ندمك الحقيقي سيبدأ الآن
56
00:05:35,710 --> 00:05:43,710
لقد دفعتني إلى فعل هذا
لسوف تندمن على ذلك أشد الندم
57
00:06:02,350 --> 00:06:05,030
"سأطلق العنان لقدرة "السماء المتجمدة
58
00:06:12,590 --> 00:06:14,510
هيورينمارو
59
00:06:20,710 --> 00:06:25,390
إنه تنين من الماء والجليد
خلق من فيضان طاقة روحية
60
00:06:26,750 --> 00:06:30,350
ويمكنه التحكم بالطقس حتى
61
00:06:30,510 --> 00:06:31,870
هذه أول مرة أراه فيها
62
00:06:32,350 --> 00:06:34,870
إنه أقوى سيف زانباكتو
من الجليد والثلج
63
00:06:34,990 --> 00:06:37,590
صنعه القائد هيتسوغايا
64
00:06:37,870 --> 00:06:39,790
الـهيورينمارو
65
00:06:50,950 --> 00:06:53,910
يا لها من كمية كبيرة من الماء"
"ويا لهذه السرعة الفائقة
66
00:06:54,110 --> 00:06:55,950
"لم أتمكن من تفاديه"
67
00:07:30,470 --> 00:07:32,110
أيها القائد
68
00:07:32,230 --> 00:07:35,190
لقد انتهى القتال يا إيشيمارو
69
00:07:35,590 --> 00:07:39,110
اخترق جلده يا شينسو
70
00:07:44,950 --> 00:07:47,190
هل أنت متأكد أنك تريد تفادي هذا؟
71
00:07:47,670 --> 00:07:50,190
ستفقد تلك الفتاة حياتها
72
00:07:50,630 --> 00:07:52,030
هيناموري
73
00:07:59,870 --> 00:08:01,430
ماتسوموتو
74
00:08:03,470 --> 00:08:05,270
سامحني يا سيدي
75
00:08:05,590 --> 00:08:08,350
كنت أعود إلى غرفتي وفقًا للأوامر
76
00:08:08,790 --> 00:08:12,430
لكنني شعرت بوجود
قوة هيورينمارو الروحية وعدت
77
00:08:12,870 --> 00:08:16,630
أعد سيفك إلى غمده من فضلك
أيها القائد إيشيمارو
78
00:08:19,270 --> 00:08:23,350
إن لم تغمده فسأقاتلك من هنا
79
00:08:51,310 --> 00:08:53,350
كاد النهار ينتهي
80
00:08:55,190 --> 00:08:57,270
بقي يومان فقط
81
00:08:58,390 --> 00:09:01,630
"صحيح أن إيشيغو يتحسن بسرعة فائقة"
82
00:09:02,350 --> 00:09:06,110
مقارنة بحاصدي الأرواح العاديين"
"من الصعب تصديق مدى تطوره
83
00:09:07,510 --> 00:09:10,950
لكن تطوره يتعلق"
"بمهاراته القتالية فقط
84
00:09:11,270 --> 00:09:14,190
"أما قوته الروحية فلم تزداد كثيرًا"
85
00:09:18,110 --> 00:09:21,190
حسنًا، انتهيت من تمارين الإحماء
86
00:09:23,670 --> 00:09:26,350
لكن إلى أين ذهبت يوريشي؟
87
00:09:26,470 --> 00:09:28,830
أريد أن أبدأ قريبًا
88
00:09:29,230 --> 00:09:30,630
"هل يمكنه الوصول إلى طور بانكاي"
89
00:09:30,750 --> 00:09:33,510
"خلال يومين فقط على هذا الحال؟"
90
00:09:35,270 --> 00:09:37,510
ربما يجدر بي"
"تمديد تاريخ انتهاء التدريب
91
00:09:41,670 --> 00:09:43,590
"حسب المعلومات التي جمعتها"
92
00:09:43,710 --> 00:09:46,510
"بعد دخول روكيا الـسيريتي"
93
00:09:46,630 --> 00:09:49,950
تم تقصير فترة تنفيذ حكم مراسم"
"إعدامها الروحي ٥ أيام إلى ٢٥ يومًا
94
00:09:51,030 --> 00:09:54,110
لذا بعد تدريب إيشيغو"
"لمدة ثلاثة أيام
95
00:09:54,350 --> 00:09:56,510
"أصبح تنفيذ الحكم في اليوم التالي"
96
00:09:56,870 --> 00:09:58,950
"لم يكن لدينا أي وقت لنضيعه"
97
00:09:59,510 --> 00:10:01,310
"لكن في الأحوال الجيدة أو السيئة"
98
00:10:01,430 --> 00:10:05,350
حين أتينا إلى هنا، لاحقنا كلينر"
"في سينكايمون
99
00:10:05,470 --> 00:10:07,390
"ودمر معبر دانغاي التحليلي"
100
00:10:08,030 --> 00:10:10,710
"عدل ذلك محور الوقت لصالحنا"
101
00:10:10,870 --> 00:10:13,030
"حين وقعنا في مجتمع الأرواح"
102
00:10:14,030 --> 00:10:16,790
في عوالم أخرى، حتى بعد قضائنا"
"ثلاثة أيام في التدريب
103
00:10:16,950 --> 00:10:19,630
"سيبقى لدينا ثمانية أيام بعد"
104
00:10:20,430 --> 00:10:23,710
"من الممكن تمديد وقت التدريب"
105
00:10:24,550 --> 00:10:26,710
"لكن ماذا نفعل؟"
106
00:10:27,030 --> 00:10:32,030
طور كيسوك برنامج التدريب هذا"
"استنادًا إلى تجربته الشخصية
107
00:10:33,230 --> 00:10:36,550
وقد كان الشخص الوحيد الذي نجح فيه"
"هو كيسوك نفسه
108
00:10:39,070 --> 00:10:40,550
يوريشي
109
00:10:40,670 --> 00:10:42,510
"بالإضافة إلى أنه تطلب ثلاثة أيام"
110
00:10:42,630 --> 00:10:44,950
كي يصل كيسوك"
"إلى طور التطور المطلق بانكاي
111
00:10:46,190 --> 00:10:47,590
"...وحدد أن"
112
00:10:47,750 --> 00:10:51,270
"مدة أطول من ذلك قد تكون خطيرة"
113
00:10:52,710 --> 00:10:54,470
يا يوريشي
114
00:10:54,830 --> 00:10:57,230
"...لقد قال" -
"لا تقلقي" -
115
00:10:57,350 --> 00:11:00,350
مهارات السيد كوروساكي الطبيعية"
"أقوى من مهاراتي
116
00:11:00,470 --> 00:11:04,030
لذا إنني أصدقه"
"وقد بدأت تدريب إيشيغو
117
00:11:04,550 --> 00:11:06,590
يا يوريشي
118
00:11:07,070 --> 00:11:09,110
"لكن ما من ضمانة أن روح إيشيغو"
119
00:11:09,230 --> 00:11:12,350
"قادرة على تحمل فترة تدريب أطول"
120
00:11:12,630 --> 00:11:14,430
!يا يوريشي
121
00:11:14,750 --> 00:11:16,390
!اخرجي
122
00:11:16,550 --> 00:11:21,110
أم أنك خائفة مني لدرجة أنك هربت
123
00:11:22,430 --> 00:11:25,270
"سأنتظر يومًا واحدًا بعد"
124
00:11:27,030 --> 00:11:29,990
وإن لم يطرأ أي تغيير"
"على قواه الروحية
125
00:11:30,870 --> 00:11:32,590
"سيتعين علي المخاطرة وحسب"
126
00:11:40,710 --> 00:11:42,150
ماذا قلت؟
127
00:11:55,280 --> 00:11:57,840
ألم تسمعيني؟
128
00:11:59,040 --> 00:12:01,400
سأعيد قراءة القرار إذًا
129
00:12:01,920 --> 00:12:06,680
تم تغيير تاريخ تنفيذ حكمك مرة أخرى
يا سيدة روكيا كوشيكي
130
00:12:07,360 --> 00:12:10,480
سينفذ الحكم غدًا
131
00:12:27,440 --> 00:12:31,680
لو لم تأت للاقت هيناموري حتفها
132
00:12:32,160 --> 00:12:34,000
شكرًا يا ماتسوموتو
133
00:12:34,600 --> 00:12:35,760
كلا
134
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
انتظر يا إيشيمارو
135
00:13:02,840 --> 00:13:04,720
بدلًا من اللحاق بي
136
00:13:04,840 --> 00:13:08,320
راقب ملازم الفرقة الخامسة
137
00:13:18,400 --> 00:13:22,160
فهو يختفي دائمًا"
"من دون إخباري إلى أين يذهب
138
00:13:22,360 --> 00:13:24,080
"إنها عادة سيئة"
139
00:13:24,920 --> 00:13:27,240
"ولم تتغير بعد"
140
00:13:30,360 --> 00:13:35,520
"غين، إلى أين تحاول الذهاب؟"
141
00:13:44,640 --> 00:13:46,640
"تلك الرسالة من آيزن"
142
00:13:47,880 --> 00:13:50,200
"كم منها قد زورت؟"
143
00:13:53,120 --> 00:13:57,600
أيها القائد آيزن
144
00:14:01,760 --> 00:14:04,360
"قوة سوكيوكو التي ستحرر"
145
00:14:04,480 --> 00:14:06,240
"أثناء حكم روكيا كوشيكي"
146
00:14:06,960 --> 00:14:11,160
الخطة لاستخدام تلك القوة"
"لتدمير مجتمع الأرواح
147
00:14:12,400 --> 00:14:14,520
"هل كان ذلك صحيحًا؟"
148
00:14:22,400 --> 00:14:24,080
"إن كان صحيحًا"
149
00:14:25,080 --> 00:14:29,480
وإن كان ذلك ما يسعى إليه إيشيمارو"
"...فإنني
150
00:14:31,920 --> 00:14:33,400
فراشة الجحيم؟
151
00:14:34,040 --> 00:14:38,400
التقرير من أجل القائد والملازمين
152
00:14:39,200 --> 00:14:45,000
حدث تغيير فيما يتعلق بتاريخ
تنفيذ حكم السجينة روكيا كوشيكي
153
00:14:45,400 --> 00:14:49,400
سيتم تنفيذ الحكم بعد ٢٩ ساعة من الآن
154
00:14:50,320 --> 00:14:52,720
هذا القرار نهائي
155
00:14:53,000 --> 00:14:57,160
لن تطرأ أية تغييرات أخرى
هذا كل ما يتضمنه القرار
156
00:15:01,880 --> 00:15:03,480
أيها القائد
157
00:15:04,040 --> 00:15:07,400
تنفيذ الحكم وتحرير قوة سوكيوكو
158
00:15:08,160 --> 00:15:14,680
إن كان ذلك هدف إيشيمارو
فلا يمكنني السماح بتنفيذ الحكم
159
00:15:15,240 --> 00:15:16,840
تعالي معي يا ماتسوموتو
160
00:15:18,080 --> 00:15:20,240
سنوقف تنفيذ الحكم
161
00:15:22,600 --> 00:15:27,160
"قرار إلى جميع القادة والملازمين"
162
00:15:27,920 --> 00:15:33,160
تغيير نهائي في تاريخ تنفيذ حكم"
"السجينة روكيا كوشيكي
163
00:15:33,760 --> 00:15:38,200
سيتم تنفيذ الحكم"
"بعد ٢٩ ساعة من الآن
164
00:15:38,920 --> 00:15:43,480
أكرر، حصل تغيير نهائي"
"في تاريخ تنفيذ حكم
165
00:15:43,600 --> 00:15:45,680
"السجينة روكيا كوشيكي"
166
00:15:46,040 --> 00:15:50,680
سيتم تنفيذ الحكم"
"بعد ٢٩ ساعة من الآن
167
00:15:51,160 --> 00:15:53,160
"هذا القرار نهائي"
168
00:15:53,600 --> 00:15:55,920
"لن تطرأ أية تغييرات أخرى"
169
00:16:21,790 --> 00:16:25,830
لا شك في ذلك، إنها قوته الروحية
170
00:16:47,710 --> 00:16:50,750
"يبدو أنه يتقدم بشكل ثابت"
171
00:16:51,230 --> 00:16:55,350
لكن ما هذا الإحساس بعدم الراحة"
"الذي أشعر به؟
172
00:16:57,230 --> 00:16:58,670
"...أمر ما"
173
00:16:59,190 --> 00:17:02,670
"أشعر باقتراب أمر مشؤوم"
174
00:17:08,070 --> 00:17:12,430
"كنت أتساءل ما كنت تفعله وأنت هنا"
175
00:17:12,910 --> 00:17:16,990
هل هذا شكل زانباكتو"
"خاصتك الحقيقي؟
176
00:17:21,390 --> 00:17:28,510
هل تتدرب من أجل الوصول إلى طور
بانكاي بسرية؟ يبدو الأمر ممتعًا
177
00:17:33,790 --> 00:17:35,510
دعني أتدرب كذلك
178
00:17:35,910 --> 00:17:37,230
رينجي
179
00:17:37,790 --> 00:17:43,430
أنت تنظر إلي وكأنك تتساءل
عما أفعله هنا
180
00:17:44,510 --> 00:17:49,670
ما من سبب معين، لقد انتهى وقتنا
181
00:17:50,150 --> 00:17:55,150
لذا أردت إيجاد مكان
حيث يمكنني التركيز فيه على التدريب
182
00:17:55,550 --> 00:17:57,750
انتهى وقتنا؟
183
00:17:59,670 --> 00:18:01,430
ما الذي قصدته بذلك؟
184
00:18:05,590 --> 00:18:09,230
حسنًا، سأخبرك
185
00:18:10,750 --> 00:18:14,390
لقد غيروا تاريخ تنفيذ حكم روكيا
186
00:18:14,710 --> 00:18:16,230
ماذا؟
187
00:18:17,790 --> 00:18:22,110
التاريخ الجديد هو ظهر الغد
188
00:18:26,830 --> 00:18:33,750
أكره الإقرار بهذا لكن قواي الآن
ليست كافية لإنقاذ روكيا
189
00:18:34,070 --> 00:18:35,830
لهذا السبب أتيت إلى هنا
190
00:18:37,070 --> 00:18:42,230
لا تقلق، لن أفسد عليك تدريبك
191
00:18:42,870 --> 00:18:49,750
فقد أتقنت إظهاره
وبقي القليل فقط كي أصل إلى بانكاي
192
00:18:57,390 --> 00:19:00,910
سأتدرب على طريقتي
193
00:19:09,190 --> 00:19:10,710
غدًا؟
194
00:19:10,830 --> 00:19:14,870
لكنه لن يصل إلى طور بانكاي
إلى حين ذلك
195
00:19:17,910 --> 00:19:20,510
هل ستستسلمين وحسب يا يوريشي؟
196
00:19:21,350 --> 00:19:24,830
ألست من بدأت تدريبي؟
197
00:19:25,870 --> 00:19:29,230
لا تكوني أول من يستسلم إذًا
198
00:19:29,390 --> 00:19:33,070
لكن يا إيشيغو، إن لم تتمكن
من الوصول إلى طور بانكاي حتى الغد
199
00:19:33,190 --> 00:19:38,070
لقد أخبرتك
ألا تقولي إننا لن نستطيع
200
00:19:39,830 --> 00:19:42,310
إن كان تاريخ الانتهاء يوم الغد
201
00:19:44,630 --> 00:19:47,910
فسننهي التدريب اليوم إذًا
202
00:19:59,230 --> 00:20:01,070
!قوته الروحية
203
00:20:04,430 --> 00:20:06,230
...يا له من شاب
204
00:20:20,150 --> 00:20:22,590
"إذًا الغد يوم تنفيذ الحكم"
205
00:20:23,270 --> 00:20:26,870
أعلم ما سأفعل، قبل تنفيذ الحكم"
"سأطلب إيشيغو والآخرين
206
00:20:26,990 --> 00:20:30,350
أن يسمح لهم بالعودة"
"إلى عالم الأحياء
207
00:20:30,830 --> 00:20:35,670
فأنا أنتمي إلى قبيلة كوتشيكي"
"وقد يسمحون بذلك
208
00:20:40,710 --> 00:20:42,310
"سينفذ الحكم غدًا"
209
00:20:42,710 --> 00:20:45,070
"فوجئت حين علمت بذلك"
210
00:20:45,190 --> 00:20:47,830
"لكن من الغريب أنني لم أشعر بالحزن"
211
00:20:48,870 --> 00:20:52,430
لا بد أن ذلك بسبب الحلم"
"الذي شاهدته ليلة البارحة
212
00:20:53,030 --> 00:20:58,510
"لن أنسى ذاك الحلم عن تلك الليلة قط"
213
00:21:06,750 --> 00:21:07,990
يا سيد كايين
214
00:21:10,350 --> 00:21:11,670
يا سيد كايين
215
00:21:12,630 --> 00:21:14,110
يا سيد كايين
216
00:21:14,950 --> 00:21:16,590
يا سيد كايين
217
00:21:18,990 --> 00:21:20,670
يا سيد كايين
218
00:21:27,110 --> 00:21:29,830
يا سيد كايين
219
00:21:35,700 --> 00:21:38,620
"...يتبع"
220
00:21:40,260 --> 00:21:42,060
"!أشخاص سعداء"
221
00:21:42,180 --> 00:21:44,180
"!هيا"
222
00:21:44,620 --> 00:21:46,620
"!أشخاص سعداء"
223
00:21:47,140 --> 00:21:48,220
"!ها نحن أولاء"
224
00:21:48,340 --> 00:21:54,460
"!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا"
225
00:21:57,180 --> 00:21:59,540
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"
226
00:22:00,180 --> 00:22:03,700
"لكن تقدم بفخر"
227
00:22:04,540 --> 00:22:05,700
"وانظر إلى السماء"
228
00:22:05,940 --> 00:22:07,780
"في أي وقت"
229
00:22:07,900 --> 00:22:09,980
"في أي مكان"
230
00:22:10,100 --> 00:22:12,220
"اطلبني في أي وقت"
231
00:22:12,340 --> 00:22:14,580
"سأكون إلى جانبك"
232
00:22:14,700 --> 00:22:18,580
"!أشخاص سعداء في المكان"
233
00:22:19,060 --> 00:22:21,940
"بابتسامة عريضة"
234
00:22:23,300 --> 00:22:27,380
"أشخاص سعداء في المكان"
235
00:22:27,540 --> 00:22:30,540
"فلنحيى"
236
00:22:31,180 --> 00:22:32,300
"عجبًا"
237
00:22:32,660 --> 00:22:34,900
"أشخاص سعداء في المكان|"
238
00:22:35,500 --> 00:22:36,620
"حسنًا"
239
00:22:36,940 --> 00:22:38,820
"أشخاص سعداء"
20976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.