All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 043 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:02,570 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:02,690 --> 00:00:05,610 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:05,730 --> 00:00:08,460 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:08,580 --> 00:00:11,940 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:14,460 --> 00:00:18,070 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:21,310 --> 00:00:25,150 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:25,550 --> 00:00:31,960 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف" الخوف؟ هل سأمنع عنها هول الفزع؟ 8 00:00:32,080 --> 00:00:36,890 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:37,010 --> 00:00:41,730 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:44,050 --> 00:00:46,260 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,300 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:48,420 --> 00:00:51,860 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:00:51,980 --> 00:00:54,260 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:00:54,420 --> 00:00:56,830 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:00:56,950 --> 00:00:59,710 "مستقبل مجهول" 16 00:00:59,830 --> 00:01:02,710 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:02,830 --> 00:01:07,520 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:07,640 --> 00:01:11,200 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:12,000 --> 00:01:15,920 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:16,970 --> 00:01:19,890 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:40,810 --> 00:01:44,210 ألن تنامي بعد؟ ستصيبين نفسك بالإرهاق 22 00:01:44,530 --> 00:01:47,700 ...أجل، أريد المزيد من الوقت 23 00:01:50,580 --> 00:01:52,140 كيف حال تعافي تسوباكي؟ 24 00:01:55,380 --> 00:01:56,380 ...ليس بعد 25 00:01:57,070 --> 00:01:59,510 ...في تلك المرة، أنا 26 00:02:01,590 --> 00:02:05,830 !تسوباكي! الدرع الحاد! أنا أرفض 27 00:02:10,160 --> 00:02:11,160 !تسوباكي 28 00:02:13,560 --> 00:02:17,570 !حمقاء! تضعفين بهذا الشكل 29 00:02:19,410 --> 00:02:20,490 ...تسوباكي 30 00:02:22,570 --> 00:02:24,770 فقدت رغبتي في القتال 31 00:02:28,340 --> 00:02:30,220 أعتذر، أوريهيمي 32 00:02:30,500 --> 00:02:34,700 شفاء واحد من جنسنا يتطلب خبرة معينة 33 00:02:41,270 --> 00:02:42,550 ...أعتذر جدًا 34 00:02:44,750 --> 00:02:46,760 سيكون بخير، أوريهيمي 35 00:02:46,880 --> 00:02:49,920 أرواح شانشون ريكا المستدعاة لديهم قوى كبيرة 36 00:02:50,240 --> 00:02:54,920 بالفعل! وأي شك يساوركم يؤثر في قوانا مباشرة 37 00:02:55,080 --> 00:02:58,610 !فعليك التحلي بالقوة، أوريهيمي 38 00:02:58,770 --> 00:03:01,970 ...لكن - !سنتدرب أكثر - 39 00:03:02,090 --> 00:03:04,970 كي تتخلصي من لعنة روح كوتوداما 40 00:03:05,090 --> 00:03:07,340 !وتستدعينا بأسمائنا الحربية 41 00:03:07,460 --> 00:03:13,380 إن أمكنك فعل ذلك !سنتمكن من حمايتك بشكل أسرع 42 00:03:13,500 --> 00:03:14,860 ...أجل 43 00:03:20,550 --> 00:03:22,430 ما الأمر؟ 44 00:03:23,310 --> 00:03:26,630 ...انتظري أكثر سأتحسن في وقت لا يذكر 45 00:03:26,760 --> 00:03:28,480 !أجل 46 00:03:34,760 --> 00:03:35,880 هل أنت مستعدة؟ 47 00:03:36,000 --> 00:03:38,290 أجل، أنا مستعدة، لننطلق 48 00:03:50,460 --> 00:03:52,220 "ربما هذا للأفضل" 49 00:03:53,460 --> 00:03:56,340 جعل تواجدي معها" "في الأيام الماضية الأمر جليًا 50 00:03:57,270 --> 00:04:00,270 "!أوريهيمي غير مؤهلة للنزال" 51 00:04:01,390 --> 00:04:05,430 تكره رؤية الآخرين يتألمون" "أكثر من أي شيء آخر 52 00:04:06,590 --> 00:04:08,680 "...حتى لو كانوا أعداءها" 53 00:04:08,960 --> 00:04:10,840 "شخص مثلها لا يجب أن يقاتل" 54 00:04:11,440 --> 00:04:15,280 "فنزالها سيتسبب بأذى لها ولزملائها" 55 00:04:18,610 --> 00:04:21,290 !يا رفاق 56 00:04:23,610 --> 00:04:25,730 !انتظرا 57 00:04:26,780 --> 00:04:29,220 ما الذي تفعلانه هنا؟ 58 00:04:30,940 --> 00:04:33,060 مع أية فرقة أنتما؟ 59 00:04:33,820 --> 00:04:36,140 الفرقة إحدى عشر 60 00:04:36,260 --> 00:04:42,430 ...هذا غريب ...أنا مع الفرقة إحدى عشر أيضًا، لكن 61 00:04:42,950 --> 00:04:46,590 في فرقتنا المختصة بالمعركة 62 00:04:46,720 --> 00:04:51,600 هذه أول مرة أرى أحمقًا يتجول !من دون أن يحمل الزانباكتو 63 00:04:51,960 --> 00:04:55,560 كلا! كل فرقة إذًا" "!لديها قدرات مميزة 64 00:04:59,170 --> 00:05:02,970 هذا شعار الفرقة الثانية عشر وليس شعارنا 65 00:05:03,370 --> 00:05:06,170 ما كنتما لتعرفا عن ذلك، صحيح؟ 66 00:05:06,780 --> 00:05:09,140 من أنتما يا رفاق؟ 67 00:05:09,420 --> 00:05:12,380 "تبًا، أملت أن نستمر بصمت" 68 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 "!لكن لا خيار لدي" 69 00:05:20,110 --> 00:05:22,350 !كان ذلك وشيكًا يا رفاق 70 00:05:22,590 --> 00:05:23,790 هل تأذيتما؟ 71 00:05:24,310 --> 00:05:28,120 من كل ما أمكنك فعله شككت بزميليك !يا لك من سافل 72 00:05:28,240 --> 00:05:30,280 !هذا الرجل ثمل 73 00:05:30,560 --> 00:05:33,280 !شكرًا جزيلًا لك 74 00:05:33,400 --> 00:05:36,240 لا بأس، نحن في الفرقة الثانية عشر معًا 75 00:05:36,360 --> 00:05:38,290 فيفترض أن نساعد بعضنا 76 00:05:38,850 --> 00:05:44,010 سيجدون أي عذر ليقتربوا !ويعبثوا معنا، تبًا 77 00:05:44,290 --> 00:05:47,460 عندما يستعجلونك !يمكن أن تنسى سيفك حتى، أحيانًا 78 00:05:47,580 --> 00:05:48,980 !من هنا 79 00:05:49,220 --> 00:05:51,300 سنعود إلى المقر - يبدو ذلك مناسبًا - 80 00:05:51,420 --> 00:05:53,940 "...مهلًا، فكر مليًا في الأمر" 81 00:05:54,460 --> 00:05:57,350 أليس من الغريب" "أن يساعدونا في موقف كهذا؟ 82 00:05:57,910 --> 00:06:02,110 رغم كونه ثملًا" "ما قاله الرجل كان منطقيًا 83 00:06:02,630 --> 00:06:06,350 "لمَ قد يتحملون عبء مساعدتنا؟" 84 00:06:08,320 --> 00:06:09,560 ...أوريهيمي! ابتعدي 85 00:06:14,120 --> 00:06:16,040 ...لماذا 86 00:06:19,690 --> 00:06:22,370 !أيها القائد! هذا ليس ما اتفقنا عليه 87 00:06:24,170 --> 00:06:27,340 كان دورنا التكلم إليهما فقط 88 00:06:27,780 --> 00:06:29,940 ثم إحضارهما إلى المقر 89 00:06:30,060 --> 00:06:31,100 كلا - ...لماذا إذًا - 90 00:06:31,220 --> 00:06:35,060 القنبلة المستعملة لا يجب أن تعود - كيف أمكنك فعل ذلك أيها القائد؟ - 91 00:06:35,820 --> 00:06:37,790 !أيها القائد 92 00:06:41,070 --> 00:06:42,310 درع؟ 93 00:06:45,950 --> 00:06:49,640 شكرًا لك ...لو لم تصرخ باسمي 94 00:06:49,920 --> 00:06:50,920 ...لكنت 95 00:06:51,360 --> 00:06:53,120 كلا، لقد نجونا 96 00:06:53,880 --> 00:06:56,810 لأنك كنت تتدربين طوال الوقت 97 00:06:57,410 --> 00:07:00,290 ماذا عن الآخرين؟ 98 00:07:01,730 --> 00:07:03,250 لسوء الحظ 99 00:07:08,060 --> 00:07:12,220 لكن ليس بشيء عليك الشعور بالذنب حياله 100 00:07:19,310 --> 00:07:22,950 !لكن من عليه الشعور بالذنب، هو أنت 101 00:07:23,470 --> 00:07:24,470 !حقًا 102 00:07:25,390 --> 00:07:29,280 ...هذا أسلوب ملفت، ذلك الدرع 103 00:07:29,400 --> 00:07:31,800 هل هذا عمل الامرأة خلفك؟ 104 00:07:32,240 --> 00:07:33,760 لا سبب لدي لأجيبك 105 00:07:34,040 --> 00:07:35,480 !كم هذا مثير 106 00:07:37,010 --> 00:07:38,970 !هذه أول مرة أشهد أسلوبًا كهذا 107 00:07:39,090 --> 00:07:40,330 !ما رأيك أيتها السيدة 108 00:07:40,450 --> 00:07:44,490 هل تعملين معي كموضوع أبحاث؟ 109 00:07:44,810 --> 00:07:46,290 !لا تكن سخيفًا 110 00:07:46,410 --> 00:07:48,700 !قلت لا سبب لدي لأجيبك 111 00:07:49,140 --> 00:07:52,380 إن عملت معي !فلن أسيء إليك 112 00:07:52,740 --> 00:07:57,150 !تأكدي من ذلك أنا لطيف مع السيدات 113 00:08:00,070 --> 00:08:01,110 "هل هي تبكي؟" 114 00:08:01,830 --> 00:08:04,590 "لمَ تبكي؟" 115 00:08:04,990 --> 00:08:07,280 "!هل هي خائفة؟ كلا" 116 00:08:07,560 --> 00:08:09,520 !كن حذرًا - "لو كانت خائفة" - 117 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 "!لما خاطرت لتنقذني" 118 00:08:12,760 --> 00:08:16,810 فما السبب إذًا؟" "هل تبكي بشأن من مات؟ 119 00:08:17,290 --> 00:08:20,250 "عدا عن ذلك، لمَ أنقذتني؟" 120 00:08:20,770 --> 00:08:24,490 !أنا العدو" "ما دافعها لتنقذني؟ 121 00:08:26,450 --> 00:08:28,180 "لا أفهم الأمر" 122 00:08:29,260 --> 00:08:33,900 !أعلم !سأقدم أفضل شروط عمل لدي 123 00:08:34,020 --> 00:08:37,110 سأحدد العلاج بالأدوية !إلى ثمان مرات في اليوم 124 00:08:37,510 --> 00:08:39,910 والتجارب الميكانيكية !لخمس مرات في اليوم 125 00:08:40,750 --> 00:08:42,430 وسأقدم قصارى جهدي 126 00:08:42,550 --> 00:08:45,710 !لأمتنع عن إجراء جراحات خطرة 127 00:08:46,350 --> 00:08:47,480 ما رأيك بذلك؟ 128 00:08:48,160 --> 00:08:51,880 إنها شروط استثنائية لعضو استثنائي، برأيي 129 00:08:56,360 --> 00:08:57,530 "إنه سريع" 130 00:08:58,770 --> 00:09:00,810 مدمر كهنة، صحيح؟ 131 00:09:01,370 --> 00:09:06,250 يا له من مخلوق نادر لم أر عينة حية منذ سنوات طويلة 132 00:09:06,940 --> 00:09:11,540 لكنني أعتذر انتهيت من دراسة أمثالك بالفعل 133 00:09:12,340 --> 00:09:17,310 فلم أعد مهتمًا بنوعك !تنح جانبًا 134 00:09:17,670 --> 00:09:21,270 انتهيت من أبحاثك؟ ما الذي تعنيه بذلك؟ 135 00:09:21,390 --> 00:09:23,030 ماذا تكون؟ 136 00:09:23,310 --> 00:09:27,160 ماذا؟ أنتم قوم ريوكا لا تهتمون بالبحث أولًا 137 00:09:27,320 --> 00:09:30,000 وتقتحمون قواعد أعدائكم ببساطة؟ 138 00:09:30,120 --> 00:09:32,120 ...يا له من تصرف غير مدروس 139 00:09:32,240 --> 00:09:37,290 على الأقل عليكم تذكر أسماء أهم ثلاثة عشر شخصًا 140 00:09:38,610 --> 00:09:40,330 قائد الفرقة الثانية عشرة 141 00:09:40,450 --> 00:09:43,850 وقائد أبحاث وتطوير الجيل الثاني أيضًا 142 00:09:43,970 --> 00:09:45,770 مايوري كورتسوشي 143 00:09:47,340 --> 00:09:49,260 لكن لا يتوجب عليك تذكره 144 00:09:49,380 --> 00:09:51,900 قريبًا، لن تعرف شيئًا بالمرة 145 00:09:53,620 --> 00:09:54,660 "...هذا الرجل" 146 00:09:56,380 --> 00:09:57,470 !أوريهيمي 147 00:09:58,430 --> 00:09:59,670 !اهربي! بسرعة 148 00:09:59,790 --> 00:10:00,870 !كلا 149 00:10:01,270 --> 00:10:03,030 !سأقاتل أيضًا 150 00:10:03,350 --> 00:10:07,960 أنت من الفرقة الحادية عشرة !خذ أوريهيمي واهرب 151 00:10:08,280 --> 00:10:10,880 !لا بد أنك تمازحني لمَ أنا بالتحديد؟ 152 00:10:11,040 --> 00:10:12,400 لا تريد أن تقتل، صحيح؟ 153 00:10:12,520 --> 00:10:15,560 إن كنت بطيئًا ستعلق في إطلاق نيران متبادل 154 00:10:16,650 --> 00:10:19,810 خذها رغمًا عنها ...إن لزم الأمر، وإلا 155 00:10:20,370 --> 00:10:22,050 !سأطلق النار عليك 156 00:10:23,130 --> 00:10:24,130 !أسرع 157 00:10:25,370 --> 00:10:26,700 !تبًا 158 00:10:27,340 --> 00:10:28,900 !هيا يا آنستي 159 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 !كلا 160 00:10:31,740 --> 00:10:33,980 هل قلت أنه بوسعك الهرب؟ 161 00:10:51,000 --> 00:10:53,360 هل قلت إنه يمكنك ملاحقتهما؟ 162 00:10:54,320 --> 00:10:58,250 ...يا للعجب لا يعنيني أمرك 163 00:11:00,330 --> 00:11:03,050 !أفلتني 164 00:11:03,290 --> 00:11:06,010 أطلق سراحي من فضلك - !كلا! لا يمكنني فعل ذلك - 165 00:11:06,490 --> 00:11:09,340 أنا ماكيزو آراماكي عضو لعشر أعوام من الفرقة الحادية عشرة 166 00:11:09,460 --> 00:11:10,660 !المعروف أيضًا باسم ماكي ماكي 167 00:11:10,780 --> 00:11:12,620 أنا رجل متعاطف 168 00:11:12,740 --> 00:11:16,500 لا يترك خلفه النساء والأطفال !حتى لو طلب مني ذلك 169 00:11:19,230 --> 00:11:21,190 ...أنت 170 00:11:24,910 --> 00:11:26,230 أعتذر بشأن ذلك 171 00:11:27,350 --> 00:11:31,800 لا يعنيني أن أتعرض لنزال غريب الأطوار كوروتسوتشي 172 00:11:31,920 --> 00:11:35,320 والتعرض لإطلاق النار من قبل الأحمق ذو النظارات 173 00:11:35,440 --> 00:11:41,410 ...فتوجب عليّ أن أتعامل بعنف ربما كنت قاسيًا جدًا 174 00:11:43,370 --> 00:11:45,690 ربما عليّ الاعتذار عندما تستيقظ 175 00:11:50,100 --> 00:11:55,380 عجبًا، يتطلب إعداد ذلك وقتًا 176 00:12:03,870 --> 00:12:05,550 "لقد قطع ذراعه بنفسه؟" 177 00:12:06,990 --> 00:12:09,840 هذا مؤلم، إنه مؤلم جدًا 178 00:12:10,680 --> 00:12:12,720 إنه مؤلم، مؤلم جدًا 179 00:12:18,810 --> 00:12:21,770 لدرجة أنني سأفقد عقلي 180 00:12:22,490 --> 00:12:24,970 يبدو أن الامرأة هربت 181 00:12:25,570 --> 00:12:28,650 حسنًا، لو بقيت شعرة من رأسها على الأرض فقط 182 00:12:28,770 --> 00:12:31,100 يكفي ذلك لتتبعها 183 00:12:32,500 --> 00:12:36,380 لا أطيق الانتظار حتى أمسك بها وأفحصها إلى أن تتبدد 184 00:12:36,500 --> 00:12:38,830 أكره أن أفوت لحظة أو ثانية 185 00:12:39,230 --> 00:12:40,430 "...متوحش" 186 00:12:41,590 --> 00:12:42,790 "...هناك عدوان" 187 00:12:43,270 --> 00:12:45,510 "إن كان كوروتسوشي القائد" 188 00:12:45,630 --> 00:12:47,550 "فهل السيدة خلفه هي نائبته؟" 189 00:12:49,120 --> 00:12:52,240 لم تتحرك رغم أن هناك" "قوسًا موجهًا إلى قائدها 190 00:12:52,360 --> 00:12:55,360 ...هل يعني ذلك" "أن قدراتها الحربية ضعيفة؟ 191 00:12:56,000 --> 00:12:58,560 إن كان ذلك صحيحًا" "فهل أهاجم القائد أولًا؟ 192 00:13:00,170 --> 00:13:01,210 ذلك الرجل؟ 193 00:13:07,230 --> 00:13:08,550 ...جيد 194 00:13:12,160 --> 00:13:14,800 هجماتك رائعة 195 00:13:15,400 --> 00:13:17,600 السابقة والحالية 196 00:13:17,720 --> 00:13:20,010 كانت تلك القفزة الطائرة، صحيح؟ 197 00:13:20,570 --> 00:13:24,210 حركة محاربي كهنة متقدمة تشمل التحرك بسرعة كبيرة 198 00:13:24,330 --> 00:13:26,890 من خلال خلق تيار من الطاقة الروحية أسفل قدميك 199 00:13:27,490 --> 00:13:31,860 لم أتوقع شخصًا شابًا مثلك أن يكون متمرسًا فيها 200 00:13:32,980 --> 00:13:37,220 أنت بارع جدًا يبدو أنك موهوب جدًا 201 00:13:37,340 --> 00:13:38,740 "!لم أتمكن من أن أسبقه" 202 00:13:39,710 --> 00:13:43,870 لكن، يزعجني ركضك في الأرجاء بهذا الشكل 203 00:13:43,990 --> 00:13:49,720 بعد نزالنا عليّ أسر الامرأة كي أجري أبحاثي 204 00:13:49,840 --> 00:13:53,800 أنا مشغول، كما ترى ...ففي الوقت الحالي 205 00:13:54,200 --> 00:13:57,200 سأستعمل طريقة تتطلب أقل جهد ممكن 206 00:13:58,360 --> 00:14:00,410 كي أقتلك 207 00:14:03,530 --> 00:14:05,050 اخرج أيها المخلب 208 00:14:14,180 --> 00:14:15,900 آسيوجي جيزو 209 00:14:21,630 --> 00:14:23,310 "ما قدراته؟" 210 00:14:23,670 --> 00:14:26,550 إن كانت من النوع" "الذي يمتص الهجمات 211 00:14:26,670 --> 00:14:28,790 "!فلا يمكنني مهاجمته مباشرة" 212 00:14:28,990 --> 00:14:30,000 !تبًا 213 00:14:32,960 --> 00:14:33,960 ...ماذا 214 00:14:36,200 --> 00:14:37,480 "!إنها من يهاجمني" 215 00:14:38,760 --> 00:14:39,850 !أفلتيني 216 00:14:41,210 --> 00:14:42,210 "!لا يمكن أن يكون هذا ممكنًا" 217 00:14:50,260 --> 00:14:51,580 "مستحيل" 218 00:14:52,060 --> 00:14:53,620 "لقد هاجم تابعه" 219 00:14:54,780 --> 00:14:56,940 "أليست جزءًا من الفريق؟" 220 00:14:57,500 --> 00:14:58,740 "لماذا؟" 221 00:15:05,630 --> 00:15:06,870 !حمقاء 222 00:15:06,990 --> 00:15:10,360 ظننتني علمتك التمسك حتى لو أزيلت ذراعاك 223 00:15:11,320 --> 00:15:14,000 أعتذر بشدة 224 00:15:15,040 --> 00:15:18,920 حسنًا، لم أتوقع الكثير منك 225 00:15:19,570 --> 00:15:20,690 على الأقل وصلنا إلى هنا 226 00:15:20,810 --> 00:15:23,610 من موقعه لن يتطلب الأمر" "جهدًا أكثر من قتل طفل 227 00:15:24,450 --> 00:15:29,290 "!ضحى بتابعه لقتلي حقًا" 228 00:15:30,820 --> 00:15:32,380 أنت متوتر جدًا 229 00:15:32,500 --> 00:15:37,700 لا بد أن ذلك مؤلم تحمل ألمك بصمت 230 00:15:38,100 --> 00:15:40,150 لديك قوة إرادة مذهلة 231 00:15:40,270 --> 00:15:43,870 ليست أول مرة تهاجم بالسيف؟ 232 00:15:44,790 --> 00:15:45,830 !بل المرة الثانية 233 00:15:46,190 --> 00:15:50,720 أنت خبير إذًا ...كم هذا لطيف، ولكن 234 00:15:52,400 --> 00:15:54,920 عجبًا، كم تصدر ضجيجًا 235 00:15:55,440 --> 00:15:56,880 أعتذر جدًا 236 00:15:58,080 --> 00:16:02,050 سيد مايوري، هل يمكنني الحصول على عقار التعافي؟ 237 00:16:02,810 --> 00:16:07,850 يبدو أن الجروح ممتدة إلى رئتي ...وفي هذه الحال 238 00:16:08,490 --> 00:16:11,100 ...قد لا أتمكن من المحافظة على قوتي الحيوية 239 00:16:17,860 --> 00:16:18,860 "ماذا؟" 240 00:16:19,750 --> 00:16:24,830 أنت! هل تهينينني؟ هل تفعلين؟ 241 00:16:25,470 --> 00:16:29,800 جسدك! بذلك الجرح فقط؟ أتقولين إنه لا فائدة منه؟ 242 00:16:30,320 --> 00:16:31,320 !كف عن ذلك 243 00:16:31,760 --> 00:16:33,240 ما الذي تفعله؟ 244 00:16:33,640 --> 00:16:37,600 أليست جزءًا من مجموعتكم؟ !سوف تموت فعلًا 245 00:16:38,280 --> 00:16:41,170 وهل تهينني أيضًا؟ 246 00:16:41,930 --> 00:16:44,210 هل ستموت من هذا فقط برأيك؟ 247 00:16:44,850 --> 00:16:47,010 هذا الجسد الذي صنعته؟ 248 00:16:48,450 --> 00:16:51,100 بإصابة من تلك الدرجة؟ أتظن أنها ستتوقف عن العمل؟ 249 00:16:51,220 --> 00:16:54,380 !احذر ممن تسيء إليه 250 00:16:55,500 --> 00:16:57,380 أنت صنعت...؟ 251 00:16:57,660 --> 00:17:00,870 هذا صحيح، دعني أخبرك باسمها 252 00:17:01,470 --> 00:17:03,070 نيمو كوروتسوشي 253 00:17:03,190 --> 00:17:08,950 من خلال مزج خلاصة جسدي الصناعي وتقنية الروح الصنعية 254 00:17:09,070 --> 00:17:11,320 خلقت هذه القطعة الفنية 255 00:17:12,120 --> 00:17:15,680 فلا تتباه بحس العدالة المنحرف خاصتك هنا 256 00:17:16,520 --> 00:17:19,120 كيف أقرر استعمال هذا الشيء 257 00:17:19,240 --> 00:17:22,610 بالنسبة إلى غريب مثلك !هذا أمر لا يعنيك 258 00:17:25,050 --> 00:17:26,130 !كف عن ذلك 259 00:17:30,140 --> 00:17:31,380 "!ليست تتحرك" 260 00:17:31,700 --> 00:17:36,060 هل تدرك ذلك الآن؟ أنت غبي فعلًا، صحيح 261 00:17:36,500 --> 00:17:40,590 أية إصابة منها، تسلب هذه حركة الأعضاء الأربعة 262 00:17:40,710 --> 00:17:44,350 هذه قدرة آسيوجي جيزو 263 00:17:45,350 --> 00:17:46,630 سم معيق للحركة، صحيح؟ 264 00:17:46,750 --> 00:17:51,480 لا تكن سخيفًا ليس شيئاَ بهذه البدائية 265 00:17:51,600 --> 00:17:54,800 من الإشارات التي ينقلها الدماغ 266 00:17:54,920 --> 00:17:59,320 يوقف الإشارات التي تصل إلى الأطراف فقط 267 00:18:00,010 --> 00:18:04,290 ينتج عقارًا متطورًا جدًا 268 00:18:04,570 --> 00:18:05,770 لا يتسبب بالشلل 269 00:18:05,890 --> 00:18:09,540 يوقف حركة الأطراف فقط ...وبمعنى آخر 270 00:18:15,420 --> 00:18:18,580 لا تفقد أي شعور بالألم 271 00:18:19,670 --> 00:18:23,950 !نيمو! انهضي !ستوجهين الضربة الأخيرة 272 00:18:24,230 --> 00:18:27,510 نيمو، أجل، هذا صحيح 273 00:18:27,630 --> 00:18:31,560 لقد أصبت بهذا أيضًا فلا يمكنك التحرك أيضًا 274 00:18:31,680 --> 00:18:33,840 !تبًا! لا فائدة منك 275 00:18:34,560 --> 00:18:35,840 ...كف عن ذلك 276 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 ماذا؟ 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,170 !قلت، كف عن ذلك 278 00:18:40,810 --> 00:18:44,610 أنت مصر، صحيح؟ أم هل من مشكلة أخرى؟ 279 00:18:44,730 --> 00:18:48,170 عرض التعاطف مع امرأة مصابة حتى لو كانت العدو 280 00:18:48,290 --> 00:18:52,500 هل هذا فخر كوينسي الذي تفخرون به جميعًا؟ 281 00:18:53,020 --> 00:18:54,460 ماذا؟ 282 00:18:54,700 --> 00:18:56,180 أنت تحبه، صحيح؟ 283 00:18:56,300 --> 00:19:01,670 لأنكم تكررون ذلك السطر إلى لحظة موتكم 284 00:19:02,470 --> 00:19:05,910 بفخر كوينسي !لا يمكنني فعل ذلك 285 00:19:06,270 --> 00:19:09,520 !بفخر كوينسي لن أسمح بذلك 286 00:19:09,640 --> 00:19:12,720 !إنه أمر مزعج جدًا !هذا ينطبق على كل منكم 287 00:19:13,400 --> 00:19:15,920 بغض النظر، بضربة من هذا 288 00:19:16,040 --> 00:19:19,610 ستصبح صرخات المقاومة فارغة من معناها 289 00:19:20,090 --> 00:19:21,210 ...أنت 290 00:19:22,050 --> 00:19:26,570 تمهل، هذه قصة مصاعبي 291 00:19:27,170 --> 00:19:31,020 عندما أصبحت رئيس قسم التطوير والأبحاث 292 00:19:31,140 --> 00:19:34,260 كانت كوينسي سلالة نادرة 293 00:19:34,620 --> 00:19:37,580 كان علينا مراقبة الأعضاء الناجين 294 00:19:38,140 --> 00:19:42,030 متأخرين عمدًا عن حماية من تحمونهم 295 00:19:42,150 --> 00:19:44,070 كي نحصل على الروح 296 00:19:44,190 --> 00:19:47,230 هل يمكنك تفهم ذلك؟ كم كان ذلك صعبًا؟ 297 00:19:48,070 --> 00:19:51,560 لكن مع كل جهودنا لم يكن هناك عينة بحث مناسبة 298 00:19:52,240 --> 00:19:56,040 كانت عينتي الأخيرة رجلًا مسنًا منهكًا 299 00:19:56,160 --> 00:20:00,570 كان ينادي باسم مساعده أو حفيده طوال الوقت 300 00:20:00,690 --> 00:20:02,850 كان ذلك مخيفًا جدًا 301 00:20:03,530 --> 00:20:05,170 هل تريد رؤية صورته؟ 302 00:20:05,650 --> 00:20:10,140 هذه بعد التجارب فلم نحافظ على شكله الأول 303 00:20:35,320 --> 00:20:38,480 ما كان اسم تابعه؟ 304 00:20:39,770 --> 00:20:40,770 ...عجبًا 305 00:20:41,290 --> 00:20:45,330 يبدو أنه لدى انهائي الأبحاث ...أفقد كل اهتمامي 306 00:20:46,770 --> 00:20:47,770 ما هذا؟ 307 00:20:49,010 --> 00:20:50,580 ...اسم تابعه 308 00:20:50,980 --> 00:20:52,700 هل تريد أن أخبرك به؟ 309 00:20:55,380 --> 00:21:01,790 ...اسم تابعه كان أوريو إيشيدا 310 00:21:02,590 --> 00:21:06,150 هذا الرجل هو سوكين إيشيدا كان مدرسي 311 00:21:06,590 --> 00:21:08,590 !وكان جدي 312 00:21:08,950 --> 00:21:11,120 وإذًا؟ 313 00:21:11,720 --> 00:21:14,000 يسرني أن أوريهيمي ليست هنا 314 00:21:14,720 --> 00:21:19,160 هذه معركة لن أود أن تشهدها 315 00:21:21,970 --> 00:21:28,250 !بفخر كوينسي، سأقتلك 316 00:21:34,940 --> 00:21:36,940 "...يتبع" 317 00:21:38,060 --> 00:21:39,870 "!أشخاص سعداء" 318 00:21:39,990 --> 00:21:41,990 "!هيا" 319 00:21:42,430 --> 00:21:44,430 "!أشخاص سعداء" 320 00:21:44,950 --> 00:21:45,950 "!ها نحن أولاء" 321 00:21:46,150 --> 00:21:52,280 "!قفوا جميعًا! قاتلوا جميعًا" 322 00:21:55,000 --> 00:21:57,360 "قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك" 323 00:21:58,000 --> 00:22:01,530 "لكن تقدم بفخر" 324 00:22:02,370 --> 00:22:03,530 "وانظر إلى السماء" 325 00:22:03,770 --> 00:22:05,610 "في أي وقت" 326 00:22:05,730 --> 00:22:07,810 "في أي مكان" 327 00:22:07,930 --> 00:22:10,060 "اطلبني في أي وقت" 328 00:22:10,180 --> 00:22:12,420 "سأكون إلى جانبك" 329 00:22:12,540 --> 00:22:16,420 "!أشخاص سعداء في المكان" 330 00:22:16,820 --> 00:22:19,790 "بابتسامة عريضة" 331 00:22:21,150 --> 00:22:25,230 "أشخاص سعداء في المكان" 332 00:22:25,430 --> 00:22:28,430 "فلنحيى" 333 00:22:29,030 --> 00:22:30,160 "عجبًا" 334 00:22:30,520 --> 00:22:32,760 "أشخاص سعداء في المكان|" 335 00:22:33,400 --> 00:22:34,480 "حسنًا" 336 00:22:34,800 --> 00:22:36,680 "أشخاص سعداء" 28625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.