Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,550 --> 00:01:59,910
أعتذر جميعًا
2
00:02:06,830 --> 00:02:09,310
"الحلقة ٤٠"
3
00:02:34,830 --> 00:02:37,390
ماذا تقصد بـ"أعتذر جميعًا"؟
4
00:02:39,310 --> 00:02:42,430
لقد فزتَ أيها الأحمق
5
00:03:12,070 --> 00:03:13,670
شكرًا لك
6
00:03:13,910 --> 00:03:17,710
استمتع كيني بالقتال بفضلك
7
00:03:18,270 --> 00:03:22,030
مضى وقت طويل منذ أن رأيت كيني
يستمتع بهذا القدر
8
00:03:22,150 --> 00:03:23,750
شكرًا كثيرًا لك
9
00:03:26,710 --> 00:03:28,470
هيا بنا
10
00:03:28,750 --> 00:03:31,510
أرجوك لا تمت
إن استطعت يا إيتشيغو
11
00:03:31,990 --> 00:03:35,750
والعب مع كيني مرة ثانية
إن استطعت، هلّا فعلت هذا؟
12
00:03:35,950 --> 00:03:37,510
أرجوك
13
00:03:56,630 --> 00:04:01,150
توقفت الأصوات
هل تعتقد أن إيتشيغو بخير؟
14
00:04:01,270 --> 00:04:02,310
وصلنا إلى هذا الحد
15
00:04:02,430 --> 00:04:03,750
ليس لدينا خيار إلا أن نثق به
16
00:04:03,870 --> 00:04:05,750
...هذا صحيح لكن
17
00:04:05,910 --> 00:04:09,550
لا وقت لدينا لنتشتت
حان دورنا الآن
18
00:04:12,030 --> 00:04:14,990
سنقفز، هل أنت مستعد يا هانا؟
19
00:04:15,110 --> 00:04:16,270
أجل
20
00:04:16,390 --> 00:04:18,910
هيا بنا -
أنا أعتمد عليك -
21
00:04:31,710 --> 00:04:33,670
كان ذلك خطرًا
22
00:04:34,510 --> 00:04:36,030
أنا متأسف
23
00:04:37,190 --> 00:04:38,830
توقفت الأصوات
24
00:04:39,510 --> 00:04:43,190
واختفى الضغط الروحي لكليهما
25
00:04:44,230 --> 00:04:45,950
أيهما مات؟
26
00:04:47,870 --> 00:04:49,310
لا أعلم
27
00:04:49,430 --> 00:04:54,750
انعكاس الـسيكي سيكي المنتشر
يتسبب باختفاء آثار الضغط الروحي
28
00:04:57,470 --> 00:04:58,990
لماذا؟
29
00:04:59,630 --> 00:05:04,150
لا يوجد سبب لإراقة الدماء من أجلي
30
00:05:09,310 --> 00:05:10,990
...أرجوك أخبرني
31
00:05:11,790 --> 00:05:13,310
...كايين
32
00:05:15,750 --> 00:05:17,510
إنها جاهزة الآن
33
00:05:18,470 --> 00:05:20,870
هذا جيد، سنكون بخير الآن
34
00:05:20,990 --> 00:05:24,750
لكنك ربطت ذراعاي أيضًا
35
00:05:25,630 --> 00:05:27,190
أعتذر لهذا
36
00:05:27,350 --> 00:05:29,070
هذا متعب جدًا
37
00:05:29,190 --> 00:05:31,910
تستطيع الطيران معها
38
00:05:32,030 --> 00:05:33,590
...تمسك
39
00:05:35,430 --> 00:05:38,430
!توقف! ستخلع ذراعاي
40
00:05:38,590 --> 00:05:42,790
!هذا مستحيل
41
00:05:52,310 --> 00:05:55,830
أعتذر يا إيتشيغو
لقد تأخرت قليلًا
42
00:05:56,390 --> 00:05:58,550
لقد تعرضت لضرب مبرح
43
00:05:59,150 --> 00:06:02,750
لكن بما أن كينباتشي زاراكي خصمك
فلا تتوقع أقل من هذا
44
00:06:02,870 --> 00:06:05,510
كان قتله خلال ذلك إنجازًا ضخمًا
45
00:06:06,430 --> 00:06:08,950
لكن يجب أن أقول
أنك قاتلت جيدًا
46
00:06:09,070 --> 00:06:11,950
تحملتَ جيدًا وأذهلتني
47
00:06:12,430 --> 00:06:15,790
لا تقلق، لن أدعك تموت
48
00:06:27,710 --> 00:06:30,590
من أين أنت يا فتى؟
49
00:06:31,270 --> 00:06:34,670
هذا سيف، ألست خائفًا؟
50
00:06:35,790 --> 00:06:37,990
إنه أداة لقتل الناس
51
00:06:51,190 --> 00:06:53,270
ما اسمك يا فتى؟
52
00:06:54,550 --> 00:06:55,750
ليس لديك اسم؟
53
00:06:56,510 --> 00:06:57,790
ليس لدي اسم أيضًا
54
00:07:04,350 --> 00:07:05,910
ياتشيرو
55
00:07:08,750 --> 00:07:11,630
!أجل، أجل! استيقظ كيني
56
00:07:11,750 --> 00:07:13,190
!أجل
57
00:07:13,350 --> 00:07:14,790
ماذا عن ذلك الرجل؟
58
00:07:15,910 --> 00:07:19,830
استدعيت أونوهانا
ستكون هنا قريبًا
59
00:07:20,230 --> 00:07:21,550
ماذا عنه؟
60
00:07:21,670 --> 00:07:25,350
لا أعلم، لا أعتقد أنه مات
61
00:07:25,750 --> 00:07:27,670
هذا جيد
62
00:07:27,910 --> 00:07:31,270
أستطيع أن أنتقم هكذا
63
00:07:31,750 --> 00:07:33,390
لا داعي للانتقام
64
00:07:33,510 --> 00:07:35,950
!بالطبع لا
!لقد خسرت
65
00:07:36,070 --> 00:07:38,030
لم تخسر يا كيني
66
00:07:38,670 --> 00:07:42,030
أيتها الحمقاء
ما سر هذه النظرة على وجهك؟
67
00:07:42,150 --> 00:07:43,870
!لكنك لم تخسر
68
00:07:43,990 --> 00:07:48,110
قال إيتشيغو
بأنه يقاتل مع زانغيتسو معًا
69
00:07:48,230 --> 00:07:52,030
!اثنان ضد واحد
!لقد فزت يا كيني
70
00:07:52,470 --> 00:07:54,590
لا تضحك هكذا
71
00:07:56,150 --> 00:07:59,950
...تقاتل بجانب الـزانباكوتو
72
00:08:00,550 --> 00:08:01,910
ياتشيرو
73
00:08:03,430 --> 00:08:08,870
هل تذكرين عندما أطلقت عليك اسمك؟
74
00:08:10,750 --> 00:08:12,310
بالطبع
75
00:08:12,590 --> 00:08:15,510
أتذكر كم غيمة
كانت في سماء ذلك اليوم
76
00:08:15,630 --> 00:08:18,430
أجل، وأنا أيضًا
77
00:08:22,110 --> 00:08:24,110
كيني؟
78
00:08:24,230 --> 00:08:25,790
اهدئي
79
00:08:26,790 --> 00:08:29,550
...نسيت لوقت طويل
80
00:08:29,950 --> 00:08:32,790
كم من المؤلم ألا يكون لك اسم
81
00:08:33,910 --> 00:08:38,790
للجميع اسم ينادونه به
لكن لم يكن لدي اسم
82
00:08:39,350 --> 00:08:41,590
...ذلك الشعور
83
00:08:43,550 --> 00:08:47,390
إنه يُقرأ ياتشيرو
...إنه الاسم الوحيد
84
00:08:48,590 --> 00:08:51,190
للشخص الذي أريد أن أكون مثله
85
00:08:53,390 --> 00:08:54,910
سأعطيك إياه
86
00:08:56,910 --> 00:08:59,030
ياتشيرو
87
00:08:59,190 --> 00:09:00,830
أنا كينباتشي
88
00:09:00,950 --> 00:09:04,430
إنه الاسم الذي يُعطى
لأقوى حاصد أرواح في كل جيل
89
00:09:04,550 --> 00:09:06,950
سآخذ هذا الاسم من اليوم
90
00:09:14,230 --> 00:09:18,550
جعلتك تنتظر وقتًا طويلًا
91
00:09:20,030 --> 00:09:24,870
ربما تقولين لنفسك
"ماذا؟ بعد كل هذه السنوات؟"
92
00:09:25,030 --> 00:09:27,710
...لكن... هل تعتقدين
...هل تستطيعين أن تخبريني الآن
93
00:09:28,550 --> 00:09:30,150
ما هو اسمك؟
94
00:09:39,510 --> 00:09:41,310
لم ينفع؟
95
00:09:43,310 --> 00:09:45,710
أريد أن أصبح أقوى
96
00:09:46,830 --> 00:09:49,350
وجدت شخصًا لأقاتله
97
00:09:49,830 --> 00:09:53,910
أستطيع أن أصبح أقوى، أريد أن أقاتل
98
00:09:54,350 --> 00:09:56,550
أريد أن أصبح أقوى
99
00:09:59,950 --> 00:10:03,590
مضى وقت طويل
منذ أن شعرت بهذا الشعور
100
00:10:06,270 --> 00:10:09,070
أريد أن أصبح أقوى
101
00:10:18,870 --> 00:10:23,150
لم يكن لدي اسم أو والدان
102
00:10:25,590 --> 00:10:30,790
كنت في شمال روكونغاي
في المنطقة ٧٩ أعرف باسم كوساجيشي
103
00:10:31,710 --> 00:10:36,110
لا أذكر رؤية أي شيء هناك
إلا لون الدماء
104
00:10:37,190 --> 00:10:41,270
كان كل من حولي
أقرب للوحوش من البشر
105
00:10:41,510 --> 00:10:45,870
كان يمكن أن يُداس على طفلة مثلي
في أي وقت
106
00:10:46,630 --> 00:10:48,950
ثم أتيت أنت
107
00:10:49,510 --> 00:10:52,190
من شمال روكونغاي
المنطقة ٨٠، زاراكي
108
00:10:53,350 --> 00:10:59,910
من أعماق الظلام
شكلتَ عالمي الدموي بلحظة
109
00:11:00,190 --> 00:11:04,070
وأعطيتني اسمًا
110
00:11:07,070 --> 00:11:11,670
لو لم تظهر لن أكون هنا اليوم
111
00:11:12,990 --> 00:11:17,990
أجل، كنت عالمي منذ ذلك اليوم
112
00:11:19,590 --> 00:11:21,990
تستطيع فعلها يا كيني
113
00:11:22,190 --> 00:11:24,430
أنت الأقوى يا كيني
114
00:11:24,550 --> 00:11:27,790
لنصبح أقوى، أقوى معًا
115
00:11:27,910 --> 00:11:29,270
ماذا؟
116
00:11:29,510 --> 00:11:31,070
كيني؟
117
00:11:31,990 --> 00:11:35,030
كيني
118
00:11:42,350 --> 00:11:45,910
!كيني
119
00:11:53,940 --> 00:11:56,660
اختفى الضغط الروحي أخيرًا
120
00:12:00,980 --> 00:12:04,660
لكنه لا يزال شيئًا هائلًا
121
00:12:05,500 --> 00:12:07,340
ما مشكلتك؟
122
00:12:08,180 --> 00:12:10,900
جسدك يرتجف
!كم أنت مثير للشفقة
123
00:12:11,020 --> 00:12:14,460
ماذا؟ أنت من يرتجف
124
00:12:14,580 --> 00:12:17,660
ماذا؟ أي جزء مني؟
125
00:12:18,860 --> 00:12:22,180
ما هذا؟ فضلات طيور؟
126
00:12:24,660 --> 00:12:26,580
ما المشكلة؟
127
00:12:27,980 --> 00:12:29,980
!وجدتك، سحقًا لك
128
00:12:30,100 --> 00:12:31,980
لن أدعك تهرب
129
00:12:40,940 --> 00:12:44,260
بالغت يا غانجو
كان ذلك تصرفًا لئيمًا
130
00:12:44,380 --> 00:12:48,220
اصمت! ماذا عنك؟
ماذا كان ذلك الدواء؟
131
00:12:48,340 --> 00:12:49,900
هذا؟
132
00:12:50,340 --> 00:12:53,140
إنه مخدّر يُدعى شينتين
133
00:12:53,300 --> 00:12:56,580
نقطة واحدة على جلد شخص
...ذي ضغط روحي ضعيف
134
00:12:56,700 --> 00:12:59,140
ستجعله يترنح ويُغمى عليه
135
00:12:59,300 --> 00:13:01,860
لديك أشياء مخيفة أيها الفتى
136
00:13:01,980 --> 00:13:03,540
أتعتقد ذلك؟
137
00:13:03,860 --> 00:13:05,860
لنسرع على أي حال
138
00:13:10,460 --> 00:13:13,020
المدخل من النوع
الذي يفتح ويغلق
139
00:13:13,660 --> 00:13:16,100
والسؤال هو، كيف نفتحه؟
140
00:13:16,300 --> 00:13:17,660
لا مشكلة
141
00:13:18,180 --> 00:13:20,340
ماذا لديك هذه المرة؟
142
00:13:21,420 --> 00:13:27,260
استعرت مفتاحًا إضافيًا من المخزن
في القناة المائية تحت الأرض البارحة
143
00:13:27,380 --> 00:13:31,860
هل يُسمح لك بالقيام بهذا؟
144
00:13:32,300 --> 00:13:36,980
ليس مسموحًا على الأرجح
لكنني فكرت بالأمر في الليلة الماضية
145
00:13:37,100 --> 00:13:40,740
يتعرض إيتشيغو للضرب وهو يقاتل
146
00:13:40,900 --> 00:13:43,980
في حين أن كل ما أفعله هو الهرب
147
00:13:44,180 --> 00:13:46,260
فكرت بأن هذا يبدو سيئًا
148
00:13:46,980 --> 00:13:49,140
أريد أن أنقذ روكيا أيضًا
149
00:13:49,260 --> 00:13:54,540
لذا قررت أن أفعل كل ما بوسعي
من أجل هذا الهدف
150
00:13:54,900 --> 00:13:57,980
حتى لو كان هذا يعني
أنني سأعاقب لاحقًا
151
00:13:58,660 --> 00:14:03,380
كل ما أستطيع فعله بالطبع
هو سرقة مفتاح
152
00:14:03,660 --> 00:14:05,900
لهذا أنا غير مفيد
153
00:14:06,260 --> 00:14:08,540
لا، أعتقد أن هذا كافٍ
154
00:14:10,300 --> 00:14:11,860
...ما فعلته
155
00:14:14,980 --> 00:14:16,300
...دعني أخبرك
156
00:14:16,420 --> 00:14:20,100
الكل يائس لإنقاذ هذا الشخص
157
00:14:20,220 --> 00:14:23,700
يجب أن تكون روكيا
التي نبحث عنها جميلة
158
00:14:23,820 --> 00:14:26,300
هذا ليس المغزى
159
00:14:26,580 --> 00:14:28,020
لا يجب أن تشعر بالحرج
160
00:14:28,140 --> 00:14:33,300
فلنرَ مظهرها الحقيقي
!روكيا
161
00:14:43,460 --> 00:14:46,540
من أنت؟ رفيق إيتشيغو؟
162
00:14:46,820 --> 00:14:48,900
إنه أنا يا روكيا
163
00:14:49,020 --> 00:14:51,300
أنا ممتن جدًا
أنت بخير، أليس كذلك؟
164
00:14:51,420 --> 00:14:53,300
أنت هاناتارو
165
00:14:53,500 --> 00:14:55,060
لماذا أنت هنا؟
166
00:14:55,820 --> 00:14:57,180
نستطيع التحدث لاحقًا
167
00:14:57,300 --> 00:15:00,340
لنسرع ونهرب يا غانجو
168
00:15:03,300 --> 00:15:06,580
ماذا؟ ما المشكلة يا غانجو؟
169
00:15:06,780 --> 00:15:08,500
...نمط ملابسه
170
00:15:09,420 --> 00:15:11,500
التيار الخارج من السماء
171
00:15:12,660 --> 00:15:15,580
هل أنت من عشيرة شيبا؟
172
00:15:16,180 --> 00:15:18,420
هل تعرفان بعضكما؟
173
00:15:18,580 --> 00:15:19,820
أجل
174
00:15:19,940 --> 00:15:21,500
أعرفها
175
00:15:24,460 --> 00:15:29,060
وكأنني أستطيع نسيان هذا الوجه
176
00:15:31,020 --> 00:15:32,580
...إنها
177
00:15:35,420 --> 00:15:39,100
حاصدة الأرواح التي قتلت أخي
178
00:15:45,940 --> 00:15:49,740
ماذا تقول يا غانجو؟
...روكيا لن
179
00:15:49,860 --> 00:15:53,460
كان سبب جراح أخي سيف
180
00:15:54,100 --> 00:15:58,700
ضُربت عنقه وطُعن في الصدر
181
00:16:00,220 --> 00:16:04,780
إن قاتل روحًا فارغة
فكيف مات بالسيف؟
182
00:16:04,980 --> 00:16:09,900
قالت لي حينها أنها هي من قتلته
183
00:16:10,220 --> 00:16:11,580
غانجو
184
00:16:11,740 --> 00:16:14,340
يستحيل أن يكون هذا صحيحًا
185
00:16:14,460 --> 00:16:16,540
لا بأس يا هاناتارو
186
00:16:18,300 --> 00:16:19,860
إنه محق
187
00:16:20,300 --> 00:16:21,820
روكيا؟
188
00:16:22,140 --> 00:16:23,740
...أحد أفراد عشيرة شيبا
189
00:16:23,980 --> 00:16:26,260
لا شك في ذلك
كان أخاك الأكبر
190
00:16:29,820 --> 00:16:33,180
قُتل شيبا كايين على يدي
191
00:16:36,820 --> 00:16:38,380
افعل ما تريد
192
00:16:38,620 --> 00:16:42,500
إن قُتلت على يدك
فلن أشتكي
193
00:16:42,660 --> 00:16:44,060
ماذا؟
194
00:16:44,500 --> 00:16:46,180
!أرجوك أن تتوقف يا سيد غانجو
195
00:16:46,300 --> 00:16:48,540
لم نأتِ إلى هنا من أجل هذا
أليس كذلك؟
196
00:16:48,820 --> 00:16:51,700
ألم نأتِ لننقذها؟
أرجوك يا سيد غانجو
197
00:16:51,820 --> 00:16:55,580
ألم يثق بنا إيتشيغو بإصراره؟
198
00:16:55,700 --> 00:16:58,420
!اصمت
199
00:17:03,820 --> 00:17:06,180
ما قصة هذا الضغط الروحي؟
200
00:17:17,780 --> 00:17:21,100
ماذا؟ قُتل آيزين؟
201
00:17:24,620 --> 00:17:27,860
متى؟ من قتله؟ لماذا؟
202
00:17:28,220 --> 00:17:29,340
هذا الصباح قبل الفجر -
هذا الصباح قبل الفجر -
203
00:17:29,460 --> 00:17:32,500
القاتل والدوافع مجهولان الآن -
القاتل والدوافع مجهولان الآن -
204
00:17:32,700 --> 00:17:35,500
لماذا لم توقظوني من قبل؟
205
00:17:35,900 --> 00:17:40,460
حسنًا، كنا قلقين على صحتك يا سيدي
لذا أخّرت التقرير
206
00:17:40,580 --> 00:17:43,260
أرجوك عاقبني
207
00:17:43,660 --> 00:17:46,540
هذا ليس عادلًا يا كوتسوباكي
أرجوك عاقبني أنا أيضًا أيها القائد
208
00:17:46,660 --> 00:17:49,060
لا تكرر ما أقوله يا كيوني
209
00:17:49,180 --> 00:17:50,740
أنا لا أكرر كلامك
210
00:17:50,860 --> 00:17:52,380
!هذا يكفي
211
00:17:54,020 --> 00:17:56,980
على أي حال
لا أستطيع البقاء هكذا
212
00:18:03,460 --> 00:18:06,220
هذا قائد الفرقة السادسة
213
00:18:06,460 --> 00:18:08,460
بياكويا كوتشيكي
214
00:18:08,660 --> 00:18:12,180
...بياكويا كوتشيكي، إنه
215
00:18:12,300 --> 00:18:13,860
هل تعرفه؟
216
00:18:15,700 --> 00:18:17,260
بالطبع
217
00:18:17,380 --> 00:18:22,660
عشيرة كوتشيكي إحدى المنازل
النبيلة الأربعة ذات أعلى مرتبة
218
00:18:22,900 --> 00:18:25,740
ذلك الرجل قائد العشيرة الحالي
219
00:18:26,140 --> 00:18:30,820
إنه الأكثر شهرة على الأرجح
بين القادة الـ١٣ الآن
220
00:18:31,460 --> 00:18:33,100
هذا أسوأ ما يمكن أن يحصل
221
00:18:33,220 --> 00:18:35,460
أن يظهر شخص مثله في وقت كهذا
222
00:18:36,420 --> 00:18:39,180
هذا ليس جيدًا
يستحيل أن نفوز
223
00:18:41,500 --> 00:18:45,940
ربما يجب أن نتوسل
لنحافظ على حياتنا
224
00:18:46,580 --> 00:18:50,380
ماذا تقول يا غانجو؟
لنهرب مع روكيا
225
00:18:50,500 --> 00:18:53,820
هل ترى مخرجًا أيها الأحمق؟
226
00:18:54,140 --> 00:18:56,340
الجسر هو الطريق الوحيد
227
00:18:59,860 --> 00:19:02,380
هل تقول لي أن أخاطر بحياتي
من أجلها؟
228
00:19:02,700 --> 00:19:05,100
لقد قتلت أخي كما تعرف
229
00:19:05,300 --> 00:19:07,180
...من أجل شخص
230
00:19:07,500 --> 00:19:09,780
من أجل شخص مثلها؟
231
00:19:16,460 --> 00:19:17,980
أفهمك
232
00:19:18,980 --> 00:19:20,740
أظن أنه لا مفر
233
00:19:20,980 --> 00:19:25,580
لم يكن لديك سبب لإنقاذ روكيا
من البداية
234
00:19:25,740 --> 00:19:30,900
إن طلبت منك البقاء هنا
فسيكون هذا بالكثير عليك
235
00:19:31,620 --> 00:19:36,340
خذ روكيا معك
عندما تهرب من هنا على الأقل
236
00:19:37,820 --> 00:19:41,820
سأقف هنا وأؤخره
237
00:19:41,940 --> 00:19:44,780
ماذا تقول؟
238
00:19:44,900 --> 00:19:48,380
أعتقد أنني أتفهم شعورك
239
00:19:48,620 --> 00:19:51,180
لا أحد سيقدم حياته لإنقاذ عدوه
240
00:19:51,300 --> 00:19:52,780
لا علاقة لهذا بالأمر
241
00:19:52,900 --> 00:19:55,020
شعرت بالضغط الروحي
أليس كذلك؟
242
00:19:55,140 --> 00:19:57,660
يستحيل أن تستطيع التعامل مع هذا -
أعلم ذلك أيضًا -
243
00:19:57,860 --> 00:20:03,100
لكنني وصلت إلى هذا الحد
لأنني أريد إنقاذ روكيا
244
00:20:03,540 --> 00:20:07,580
لا أستطيع المغادرة
دون فعل أي شيء
245
00:20:08,300 --> 00:20:11,100
شكرًا على كل ما فعلته
246
00:20:11,540 --> 00:20:13,060
سأذهب
247
00:20:19,540 --> 00:20:22,220
لا تفعلها يا هاناتارو
...لا تستطيع
248
00:20:23,060 --> 00:20:25,180
ماذا تفعل؟
دعني أمر
249
00:20:28,620 --> 00:20:30,140
!ذلك الأحمق
250
00:20:30,820 --> 00:20:34,300
ماذا يعتقد أنه يستطيع
أن يفعل دون زانباكوتو حتى؟
251
00:20:35,220 --> 00:20:37,220
إنه يرتجف
252
00:20:37,980 --> 00:20:41,020
أنتَ مجرد كائن ضعيف
لا تتظاهر بالقوة
253
00:20:41,780 --> 00:20:43,340
!سحقًا
254
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
!ابتعد
255
00:20:55,540 --> 00:20:57,060
غانجو
256
00:20:59,060 --> 00:21:02,580
!ليس مرة ثانية
257
00:21:06,620 --> 00:21:12,380
أعتذر أيها الأخ
سأضطر لتأجيل انتقامي لك
258
00:21:13,300 --> 00:21:14,580
...إن كنت ستلوم أحدًا
259
00:21:14,700 --> 00:21:21,020
فعليك أن تلوم أختنا
لأنها لم تربني لأكون جبانًا يترك أصدقاءه
260
00:21:22,860 --> 00:21:24,700
ها أنا قادم أيها الشاب
261
00:21:25,060 --> 00:21:28,020
أنا خصمك
262
00:21:31,380 --> 00:21:34,180
"...يُتبع"
21407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.