All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 040 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,550 --> 00:01:59,910 أعتذر جميعًا 2 00:02:06,830 --> 00:02:09,310 "الحلقة ٤٠" 3 00:02:34,830 --> 00:02:37,390 ماذا تقصد بـ"أعتذر جميعًا"؟ 4 00:02:39,310 --> 00:02:42,430 لقد فزتَ أيها الأحمق 5 00:03:12,070 --> 00:03:13,670 شكرًا لك 6 00:03:13,910 --> 00:03:17,710 استمتع كيني بالقتال بفضلك 7 00:03:18,270 --> 00:03:22,030 مضى وقت طويل منذ أن رأيت كيني يستمتع بهذا القدر 8 00:03:22,150 --> 00:03:23,750 شكرًا كثيرًا لك 9 00:03:26,710 --> 00:03:28,470 هيا بنا 10 00:03:28,750 --> 00:03:31,510 أرجوك لا تمت إن استطعت يا إيتشيغو 11 00:03:31,990 --> 00:03:35,750 والعب مع كيني مرة ثانية إن استطعت، هلّا فعلت هذا؟ 12 00:03:35,950 --> 00:03:37,510 أرجوك 13 00:03:56,630 --> 00:04:01,150 توقفت الأصوات هل تعتقد أن إيتشيغو بخير؟ 14 00:04:01,270 --> 00:04:02,310 وصلنا إلى هذا الحد 15 00:04:02,430 --> 00:04:03,750 ليس لدينا خيار إلا أن نثق به 16 00:04:03,870 --> 00:04:05,750 ...هذا صحيح لكن 17 00:04:05,910 --> 00:04:09,550 لا وقت لدينا لنتشتت حان دورنا الآن 18 00:04:12,030 --> 00:04:14,990 سنقفز، هل أنت مستعد يا هانا؟ 19 00:04:15,110 --> 00:04:16,270 أجل 20 00:04:16,390 --> 00:04:18,910 هيا بنا - أنا أعتمد عليك - 21 00:04:31,710 --> 00:04:33,670 كان ذلك خطرًا 22 00:04:34,510 --> 00:04:36,030 أنا متأسف 23 00:04:37,190 --> 00:04:38,830 توقفت الأصوات 24 00:04:39,510 --> 00:04:43,190 واختفى الضغط الروحي لكليهما 25 00:04:44,230 --> 00:04:45,950 أيهما مات؟ 26 00:04:47,870 --> 00:04:49,310 لا أعلم 27 00:04:49,430 --> 00:04:54,750 انعكاس الـسيكي سيكي المنتشر يتسبب باختفاء آثار الضغط الروحي 28 00:04:57,470 --> 00:04:58,990 لماذا؟ 29 00:04:59,630 --> 00:05:04,150 لا يوجد سبب لإراقة الدماء من أجلي 30 00:05:09,310 --> 00:05:10,990 ...أرجوك أخبرني 31 00:05:11,790 --> 00:05:13,310 ...كايين 32 00:05:15,750 --> 00:05:17,510 إنها جاهزة الآن 33 00:05:18,470 --> 00:05:20,870 هذا جيد، سنكون بخير الآن 34 00:05:20,990 --> 00:05:24,750 لكنك ربطت ذراعاي أيضًا 35 00:05:25,630 --> 00:05:27,190 أعتذر لهذا 36 00:05:27,350 --> 00:05:29,070 هذا متعب جدًا 37 00:05:29,190 --> 00:05:31,910 تستطيع الطيران معها 38 00:05:32,030 --> 00:05:33,590 ...تمسك 39 00:05:35,430 --> 00:05:38,430 !توقف! ستخلع ذراعاي 40 00:05:38,590 --> 00:05:42,790 !هذا مستحيل 41 00:05:52,310 --> 00:05:55,830 أعتذر يا إيتشيغو لقد تأخرت قليلًا 42 00:05:56,390 --> 00:05:58,550 لقد تعرضت لضرب مبرح 43 00:05:59,150 --> 00:06:02,750 لكن بما أن كينباتشي زاراكي خصمك فلا تتوقع أقل من هذا 44 00:06:02,870 --> 00:06:05,510 كان قتله خلال ذلك إنجازًا ضخمًا 45 00:06:06,430 --> 00:06:08,950 لكن يجب أن أقول أنك قاتلت جيدًا 46 00:06:09,070 --> 00:06:11,950 تحملتَ جيدًا وأذهلتني 47 00:06:12,430 --> 00:06:15,790 لا تقلق، لن أدعك تموت 48 00:06:27,710 --> 00:06:30,590 من أين أنت يا فتى؟ 49 00:06:31,270 --> 00:06:34,670 هذا سيف، ألست خائفًا؟ 50 00:06:35,790 --> 00:06:37,990 إنه أداة لقتل الناس 51 00:06:51,190 --> 00:06:53,270 ما اسمك يا فتى؟ 52 00:06:54,550 --> 00:06:55,750 ليس لديك اسم؟ 53 00:06:56,510 --> 00:06:57,790 ليس لدي اسم أيضًا 54 00:07:04,350 --> 00:07:05,910 ياتشيرو 55 00:07:08,750 --> 00:07:11,630 !أجل، أجل! استيقظ كيني 56 00:07:11,750 --> 00:07:13,190 !أجل 57 00:07:13,350 --> 00:07:14,790 ماذا عن ذلك الرجل؟ 58 00:07:15,910 --> 00:07:19,830 استدعيت أونوهانا ستكون هنا قريبًا 59 00:07:20,230 --> 00:07:21,550 ماذا عنه؟ 60 00:07:21,670 --> 00:07:25,350 لا أعلم، لا أعتقد أنه مات 61 00:07:25,750 --> 00:07:27,670 هذا جيد 62 00:07:27,910 --> 00:07:31,270 أستطيع أن أنتقم هكذا 63 00:07:31,750 --> 00:07:33,390 لا داعي للانتقام 64 00:07:33,510 --> 00:07:35,950 !بالطبع لا !لقد خسرت 65 00:07:36,070 --> 00:07:38,030 لم تخسر يا كيني 66 00:07:38,670 --> 00:07:42,030 أيتها الحمقاء ما سر هذه النظرة على وجهك؟ 67 00:07:42,150 --> 00:07:43,870 !لكنك لم تخسر 68 00:07:43,990 --> 00:07:48,110 قال إيتشيغو بأنه يقاتل مع زانغيتسو معًا 69 00:07:48,230 --> 00:07:52,030 !اثنان ضد واحد !لقد فزت يا كيني 70 00:07:52,470 --> 00:07:54,590 لا تضحك هكذا 71 00:07:56,150 --> 00:07:59,950 ...تقاتل بجانب الـزانباكوتو 72 00:08:00,550 --> 00:08:01,910 ياتشيرو 73 00:08:03,430 --> 00:08:08,870 هل تذكرين عندما أطلقت عليك اسمك؟ 74 00:08:10,750 --> 00:08:12,310 بالطبع 75 00:08:12,590 --> 00:08:15,510 أتذكر كم غيمة كانت في سماء ذلك اليوم 76 00:08:15,630 --> 00:08:18,430 أجل، وأنا أيضًا 77 00:08:22,110 --> 00:08:24,110 كيني؟ 78 00:08:24,230 --> 00:08:25,790 اهدئي 79 00:08:26,790 --> 00:08:29,550 ...نسيت لوقت طويل 80 00:08:29,950 --> 00:08:32,790 كم من المؤلم ألا يكون لك اسم 81 00:08:33,910 --> 00:08:38,790 للجميع اسم ينادونه به لكن لم يكن لدي اسم 82 00:08:39,350 --> 00:08:41,590 ...ذلك الشعور 83 00:08:43,550 --> 00:08:47,390 إنه يُقرأ ياتشيرو ...إنه الاسم الوحيد 84 00:08:48,590 --> 00:08:51,190 للشخص الذي أريد أن أكون مثله 85 00:08:53,390 --> 00:08:54,910 سأعطيك إياه 86 00:08:56,910 --> 00:08:59,030 ياتشيرو 87 00:08:59,190 --> 00:09:00,830 أنا كينباتشي 88 00:09:00,950 --> 00:09:04,430 إنه الاسم الذي يُعطى لأقوى حاصد أرواح في كل جيل 89 00:09:04,550 --> 00:09:06,950 سآخذ هذا الاسم من اليوم 90 00:09:14,230 --> 00:09:18,550 جعلتك تنتظر وقتًا طويلًا 91 00:09:20,030 --> 00:09:24,870 ربما تقولين لنفسك "ماذا؟ بعد كل هذه السنوات؟" 92 00:09:25,030 --> 00:09:27,710 ...لكن... هل تعتقدين ...هل تستطيعين أن تخبريني الآن 93 00:09:28,550 --> 00:09:30,150 ما هو اسمك؟ 94 00:09:39,510 --> 00:09:41,310 لم ينفع؟ 95 00:09:43,310 --> 00:09:45,710 أريد أن أصبح أقوى 96 00:09:46,830 --> 00:09:49,350 وجدت شخصًا لأقاتله 97 00:09:49,830 --> 00:09:53,910 أستطيع أن أصبح أقوى، أريد أن أقاتل 98 00:09:54,350 --> 00:09:56,550 أريد أن أصبح أقوى 99 00:09:59,950 --> 00:10:03,590 مضى وقت طويل منذ أن شعرت بهذا الشعور 100 00:10:06,270 --> 00:10:09,070 أريد أن أصبح أقوى 101 00:10:18,870 --> 00:10:23,150 لم يكن لدي اسم أو والدان 102 00:10:25,590 --> 00:10:30,790 كنت في شمال روكونغاي في المنطقة ٧٩ أعرف باسم كوساجيشي 103 00:10:31,710 --> 00:10:36,110 لا أذكر رؤية أي شيء هناك إلا لون الدماء 104 00:10:37,190 --> 00:10:41,270 كان كل من حولي أقرب للوحوش من البشر 105 00:10:41,510 --> 00:10:45,870 كان يمكن أن يُداس على طفلة مثلي في أي وقت 106 00:10:46,630 --> 00:10:48,950 ثم أتيت أنت 107 00:10:49,510 --> 00:10:52,190 من شمال روكونغاي المنطقة ٨٠، زاراكي 108 00:10:53,350 --> 00:10:59,910 من أعماق الظلام شكلتَ عالمي الدموي بلحظة 109 00:11:00,190 --> 00:11:04,070 وأعطيتني اسمًا 110 00:11:07,070 --> 00:11:11,670 لو لم تظهر لن أكون هنا اليوم 111 00:11:12,990 --> 00:11:17,990 أجل، كنت عالمي منذ ذلك اليوم 112 00:11:19,590 --> 00:11:21,990 تستطيع فعلها يا كيني 113 00:11:22,190 --> 00:11:24,430 أنت الأقوى يا كيني 114 00:11:24,550 --> 00:11:27,790 لنصبح أقوى، أقوى معًا 115 00:11:27,910 --> 00:11:29,270 ماذا؟ 116 00:11:29,510 --> 00:11:31,070 كيني؟ 117 00:11:31,990 --> 00:11:35,030 كيني 118 00:11:42,350 --> 00:11:45,910 !كيني 119 00:11:53,940 --> 00:11:56,660 اختفى الضغط الروحي أخيرًا 120 00:12:00,980 --> 00:12:04,660 لكنه لا يزال شيئًا هائلًا 121 00:12:05,500 --> 00:12:07,340 ما مشكلتك؟ 122 00:12:08,180 --> 00:12:10,900 جسدك يرتجف !كم أنت مثير للشفقة 123 00:12:11,020 --> 00:12:14,460 ماذا؟ أنت من يرتجف 124 00:12:14,580 --> 00:12:17,660 ماذا؟ أي جزء مني؟ 125 00:12:18,860 --> 00:12:22,180 ما هذا؟ فضلات طيور؟ 126 00:12:24,660 --> 00:12:26,580 ما المشكلة؟ 127 00:12:27,980 --> 00:12:29,980 !وجدتك، سحقًا لك 128 00:12:30,100 --> 00:12:31,980 لن أدعك تهرب 129 00:12:40,940 --> 00:12:44,260 بالغت يا غانجو كان ذلك تصرفًا لئيمًا 130 00:12:44,380 --> 00:12:48,220 اصمت! ماذا عنك؟ ماذا كان ذلك الدواء؟ 131 00:12:48,340 --> 00:12:49,900 هذا؟ 132 00:12:50,340 --> 00:12:53,140 إنه مخدّر يُدعى شينتين 133 00:12:53,300 --> 00:12:56,580 نقطة واحدة على جلد شخص ...ذي ضغط روحي ضعيف 134 00:12:56,700 --> 00:12:59,140 ستجعله يترنح ويُغمى عليه 135 00:12:59,300 --> 00:13:01,860 لديك أشياء مخيفة أيها الفتى 136 00:13:01,980 --> 00:13:03,540 أتعتقد ذلك؟ 137 00:13:03,860 --> 00:13:05,860 لنسرع على أي حال 138 00:13:10,460 --> 00:13:13,020 المدخل من النوع الذي يفتح ويغلق 139 00:13:13,660 --> 00:13:16,100 والسؤال هو، كيف نفتحه؟ 140 00:13:16,300 --> 00:13:17,660 لا مشكلة 141 00:13:18,180 --> 00:13:20,340 ماذا لديك هذه المرة؟ 142 00:13:21,420 --> 00:13:27,260 استعرت مفتاحًا إضافيًا من المخزن في القناة المائية تحت الأرض البارحة 143 00:13:27,380 --> 00:13:31,860 هل يُسمح لك بالقيام بهذا؟ 144 00:13:32,300 --> 00:13:36,980 ليس مسموحًا على الأرجح لكنني فكرت بالأمر في الليلة الماضية 145 00:13:37,100 --> 00:13:40,740 يتعرض إيتشيغو للضرب وهو يقاتل 146 00:13:40,900 --> 00:13:43,980 في حين أن كل ما أفعله هو الهرب 147 00:13:44,180 --> 00:13:46,260 فكرت بأن هذا يبدو سيئًا 148 00:13:46,980 --> 00:13:49,140 أريد أن أنقذ روكيا أيضًا 149 00:13:49,260 --> 00:13:54,540 لذا قررت أن أفعل كل ما بوسعي من أجل هذا الهدف 150 00:13:54,900 --> 00:13:57,980 حتى لو كان هذا يعني أنني سأعاقب لاحقًا 151 00:13:58,660 --> 00:14:03,380 كل ما أستطيع فعله بالطبع هو سرقة مفتاح 152 00:14:03,660 --> 00:14:05,900 لهذا أنا غير مفيد 153 00:14:06,260 --> 00:14:08,540 لا، أعتقد أن هذا كافٍ 154 00:14:10,300 --> 00:14:11,860 ...ما فعلته 155 00:14:14,980 --> 00:14:16,300 ...دعني أخبرك 156 00:14:16,420 --> 00:14:20,100 الكل يائس لإنقاذ هذا الشخص 157 00:14:20,220 --> 00:14:23,700 يجب أن تكون روكيا التي نبحث عنها جميلة 158 00:14:23,820 --> 00:14:26,300 هذا ليس المغزى 159 00:14:26,580 --> 00:14:28,020 لا يجب أن تشعر بالحرج 160 00:14:28,140 --> 00:14:33,300 فلنرَ مظهرها الحقيقي !روكيا 161 00:14:43,460 --> 00:14:46,540 من أنت؟ رفيق إيتشيغو؟ 162 00:14:46,820 --> 00:14:48,900 إنه أنا يا روكيا 163 00:14:49,020 --> 00:14:51,300 أنا ممتن جدًا أنت بخير، أليس كذلك؟ 164 00:14:51,420 --> 00:14:53,300 أنت هاناتارو 165 00:14:53,500 --> 00:14:55,060 لماذا أنت هنا؟ 166 00:14:55,820 --> 00:14:57,180 نستطيع التحدث لاحقًا 167 00:14:57,300 --> 00:15:00,340 لنسرع ونهرب يا غانجو 168 00:15:03,300 --> 00:15:06,580 ماذا؟ ما المشكلة يا غانجو؟ 169 00:15:06,780 --> 00:15:08,500 ...نمط ملابسه 170 00:15:09,420 --> 00:15:11,500 التيار الخارج من السماء 171 00:15:12,660 --> 00:15:15,580 هل أنت من عشيرة شيبا؟ 172 00:15:16,180 --> 00:15:18,420 هل تعرفان بعضكما؟ 173 00:15:18,580 --> 00:15:19,820 أجل 174 00:15:19,940 --> 00:15:21,500 أعرفها 175 00:15:24,460 --> 00:15:29,060 وكأنني أستطيع نسيان هذا الوجه 176 00:15:31,020 --> 00:15:32,580 ...إنها 177 00:15:35,420 --> 00:15:39,100 حاصدة الأرواح التي قتلت أخي 178 00:15:45,940 --> 00:15:49,740 ماذا تقول يا غانجو؟ ...روكيا لن 179 00:15:49,860 --> 00:15:53,460 كان سبب جراح أخي سيف 180 00:15:54,100 --> 00:15:58,700 ضُربت عنقه وطُعن في الصدر 181 00:16:00,220 --> 00:16:04,780 إن قاتل روحًا فارغة فكيف مات بالسيف؟ 182 00:16:04,980 --> 00:16:09,900 قالت لي حينها أنها هي من قتلته 183 00:16:10,220 --> 00:16:11,580 غانجو 184 00:16:11,740 --> 00:16:14,340 يستحيل أن يكون هذا صحيحًا 185 00:16:14,460 --> 00:16:16,540 لا بأس يا هاناتارو 186 00:16:18,300 --> 00:16:19,860 إنه محق 187 00:16:20,300 --> 00:16:21,820 روكيا؟ 188 00:16:22,140 --> 00:16:23,740 ...أحد أفراد عشيرة شيبا 189 00:16:23,980 --> 00:16:26,260 لا شك في ذلك كان أخاك الأكبر 190 00:16:29,820 --> 00:16:33,180 قُتل شيبا كايين على يدي 191 00:16:36,820 --> 00:16:38,380 افعل ما تريد 192 00:16:38,620 --> 00:16:42,500 إن قُتلت على يدك فلن أشتكي 193 00:16:42,660 --> 00:16:44,060 ماذا؟ 194 00:16:44,500 --> 00:16:46,180 !أرجوك أن تتوقف يا سيد غانجو 195 00:16:46,300 --> 00:16:48,540 لم نأتِ إلى هنا من أجل هذا أليس كذلك؟ 196 00:16:48,820 --> 00:16:51,700 ألم نأتِ لننقذها؟ أرجوك يا سيد غانجو 197 00:16:51,820 --> 00:16:55,580 ألم يثق بنا إيتشيغو بإصراره؟ 198 00:16:55,700 --> 00:16:58,420 !اصمت 199 00:17:03,820 --> 00:17:06,180 ما قصة هذا الضغط الروحي؟ 200 00:17:17,780 --> 00:17:21,100 ماذا؟ قُتل آيزين؟ 201 00:17:24,620 --> 00:17:27,860 متى؟ من قتله؟ لماذا؟ 202 00:17:28,220 --> 00:17:29,340 هذا الصباح قبل الفجر - هذا الصباح قبل الفجر - 203 00:17:29,460 --> 00:17:32,500 القاتل والدوافع مجهولان الآن - القاتل والدوافع مجهولان الآن - 204 00:17:32,700 --> 00:17:35,500 لماذا لم توقظوني من قبل؟ 205 00:17:35,900 --> 00:17:40,460 حسنًا، كنا قلقين على صحتك يا سيدي لذا أخّرت التقرير 206 00:17:40,580 --> 00:17:43,260 أرجوك عاقبني 207 00:17:43,660 --> 00:17:46,540 هذا ليس عادلًا يا كوتسوباكي أرجوك عاقبني أنا أيضًا أيها القائد 208 00:17:46,660 --> 00:17:49,060 لا تكرر ما أقوله يا كيوني 209 00:17:49,180 --> 00:17:50,740 أنا لا أكرر كلامك 210 00:17:50,860 --> 00:17:52,380 !هذا يكفي 211 00:17:54,020 --> 00:17:56,980 على أي حال لا أستطيع البقاء هكذا 212 00:18:03,460 --> 00:18:06,220 هذا قائد الفرقة السادسة 213 00:18:06,460 --> 00:18:08,460 بياكويا كوتشيكي 214 00:18:08,660 --> 00:18:12,180 ...بياكويا كوتشيكي، إنه 215 00:18:12,300 --> 00:18:13,860 هل تعرفه؟ 216 00:18:15,700 --> 00:18:17,260 بالطبع 217 00:18:17,380 --> 00:18:22,660 عشيرة كوتشيكي إحدى المنازل النبيلة الأربعة ذات أعلى مرتبة 218 00:18:22,900 --> 00:18:25,740 ذلك الرجل قائد العشيرة الحالي 219 00:18:26,140 --> 00:18:30,820 إنه الأكثر شهرة على الأرجح بين القادة الـ١٣ الآن 220 00:18:31,460 --> 00:18:33,100 هذا أسوأ ما يمكن أن يحصل 221 00:18:33,220 --> 00:18:35,460 أن يظهر شخص مثله في وقت كهذا 222 00:18:36,420 --> 00:18:39,180 هذا ليس جيدًا يستحيل أن نفوز 223 00:18:41,500 --> 00:18:45,940 ربما يجب أن نتوسل لنحافظ على حياتنا 224 00:18:46,580 --> 00:18:50,380 ماذا تقول يا غانجو؟ لنهرب مع روكيا 225 00:18:50,500 --> 00:18:53,820 هل ترى مخرجًا أيها الأحمق؟ 226 00:18:54,140 --> 00:18:56,340 الجسر هو الطريق الوحيد 227 00:18:59,860 --> 00:19:02,380 هل تقول لي أن أخاطر بحياتي من أجلها؟ 228 00:19:02,700 --> 00:19:05,100 لقد قتلت أخي كما تعرف 229 00:19:05,300 --> 00:19:07,180 ...من أجل شخص 230 00:19:07,500 --> 00:19:09,780 من أجل شخص مثلها؟ 231 00:19:16,460 --> 00:19:17,980 أفهمك 232 00:19:18,980 --> 00:19:20,740 أظن أنه لا مفر 233 00:19:20,980 --> 00:19:25,580 لم يكن لديك سبب لإنقاذ روكيا من البداية 234 00:19:25,740 --> 00:19:30,900 إن طلبت منك البقاء هنا فسيكون هذا بالكثير عليك 235 00:19:31,620 --> 00:19:36,340 خذ روكيا معك عندما تهرب من هنا على الأقل 236 00:19:37,820 --> 00:19:41,820 سأقف هنا وأؤخره 237 00:19:41,940 --> 00:19:44,780 ماذا تقول؟ 238 00:19:44,900 --> 00:19:48,380 أعتقد أنني أتفهم شعورك 239 00:19:48,620 --> 00:19:51,180 لا أحد سيقدم حياته لإنقاذ عدوه 240 00:19:51,300 --> 00:19:52,780 لا علاقة لهذا بالأمر 241 00:19:52,900 --> 00:19:55,020 شعرت بالضغط الروحي أليس كذلك؟ 242 00:19:55,140 --> 00:19:57,660 يستحيل أن تستطيع التعامل مع هذا - أعلم ذلك أيضًا - 243 00:19:57,860 --> 00:20:03,100 لكنني وصلت إلى هذا الحد لأنني أريد إنقاذ روكيا 244 00:20:03,540 --> 00:20:07,580 لا أستطيع المغادرة دون فعل أي شيء 245 00:20:08,300 --> 00:20:11,100 شكرًا على كل ما فعلته 246 00:20:11,540 --> 00:20:13,060 سأذهب 247 00:20:19,540 --> 00:20:22,220 لا تفعلها يا هاناتارو ...لا تستطيع 248 00:20:23,060 --> 00:20:25,180 ماذا تفعل؟ دعني أمر 249 00:20:28,620 --> 00:20:30,140 !ذلك الأحمق 250 00:20:30,820 --> 00:20:34,300 ماذا يعتقد أنه يستطيع أن يفعل دون زانباكوتو حتى؟ 251 00:20:35,220 --> 00:20:37,220 إنه يرتجف 252 00:20:37,980 --> 00:20:41,020 أنتَ مجرد كائن ضعيف لا تتظاهر بالقوة 253 00:20:41,780 --> 00:20:43,340 !سحقًا 254 00:20:54,420 --> 00:20:55,420 !ابتعد 255 00:20:55,540 --> 00:20:57,060 غانجو 256 00:20:59,060 --> 00:21:02,580 !ليس مرة ثانية 257 00:21:06,620 --> 00:21:12,380 أعتذر أيها الأخ سأضطر لتأجيل انتقامي لك 258 00:21:13,300 --> 00:21:14,580 ...إن كنت ستلوم أحدًا 259 00:21:14,700 --> 00:21:21,020 فعليك أن تلوم أختنا لأنها لم تربني لأكون جبانًا يترك أصدقاءه 260 00:21:22,860 --> 00:21:24,700 ها أنا قادم أيها الشاب 261 00:21:25,060 --> 00:21:28,020 أنا خصمك 262 00:21:31,380 --> 00:21:34,180 "...يُتبع" 21407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.