All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 039 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:02,790 الجروح التي لا تتعافى" "والحزن الذي تشعر به 2 00:00:02,910 --> 00:00:05,520 "الندوب التي ترفض التلاشي من الذاكرة" 3 00:00:05,640 --> 00:00:08,360 العبء أكبر من قدرتنا" "على حمله أحيانًا 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,800 لا تيأس مني" "أرجوك لا تتركني 5 00:00:14,530 --> 00:00:18,010 "سأمسك يدك بيدي" 6 00:00:21,290 --> 00:00:25,140 "هل سأفقد يدك يومًا ما؟" 7 00:00:25,460 --> 00:00:31,620 أستتلاشى ابتسامتها في طوفان الدموع" "أم أنني أستطيع إبعاد الدموع؟ 8 00:00:31,980 --> 00:00:37,430 أصداء أصوات بعيدة" "تتضاءل حتى تختفي 9 00:00:37,550 --> 00:00:41,390 "...لكن هناك شيء واحد لن يشيخ" 10 00:00:44,040 --> 00:00:46,200 "حبي لكِ أبدي" 11 00:00:46,320 --> 00:00:48,200 الجروح التي لن تتعافى" "الحزن الذي تشعر به 12 00:00:48,320 --> 00:00:51,120 تتبادل الابتسامة" "ومرارة القلب الأماكن 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,290 لن أبتسم من جديد" "لن أدع الحب يقترب من جديد 14 00:00:54,410 --> 00:00:56,850 "...لا تقولي لي هذه الأشياء" 15 00:00:56,970 --> 00:00:59,650 "كمستقبل لا نستطيع رؤيته" 16 00:00:59,770 --> 00:01:02,690 "سنجد معنى كل ما يحصل في القصة" 17 00:01:02,810 --> 00:01:07,500 "ستنقشع الغيوم مع الوقت" 18 00:01:07,620 --> 00:01:11,420 "ابقي، أرجوك ابقي معي" 19 00:01:11,940 --> 00:01:16,790 "من نحن لنمر عبرك؟" 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,710 "سيجدك الجواب يومًا ما" 21 00:01:49,030 --> 00:01:53,950 لهذا قلت لك ألا تخفف من ضغط الروحي 22 00:02:09,970 --> 00:02:11,450 إذًا فقد انتهى الأمر 23 00:02:13,290 --> 00:02:15,300 !كم هذا ممل 24 00:02:42,920 --> 00:02:45,010 "الحلقة ٣٩" 25 00:02:48,610 --> 00:02:50,130 هل تريد القتال؟ 26 00:02:53,370 --> 00:02:54,740 هل تريد الفوز؟ 27 00:02:55,740 --> 00:02:58,100 أم هل تريد العيش؟ 28 00:02:59,860 --> 00:03:01,220 أي الأمرين تريد؟ 29 00:03:02,340 --> 00:03:04,180 أريد أن أفوز 30 00:03:04,910 --> 00:03:06,510 لا أستطيع سماعك 31 00:03:07,950 --> 00:03:10,870 لا معنى للقتال فقط 32 00:03:11,950 --> 00:03:14,880 لا معنى للنجاة فقط 33 00:03:15,840 --> 00:03:20,720 أريد أن أفوز، أريد أن أفوز 34 00:03:21,800 --> 00:03:23,120 حسنًا 35 00:03:25,330 --> 00:03:27,370 إذًا سآخذك 36 00:03:47,190 --> 00:03:48,510 ...هذا 37 00:03:54,150 --> 00:03:56,040 ماذا تفعل؟ 38 00:03:56,840 --> 00:03:59,880 إن لم أفعل هذا فسأسقط مرة ثانية 39 00:04:00,840 --> 00:04:03,000 لا داعي للقلق حيال هذا 40 00:04:03,320 --> 00:04:10,450 تحوّلك لروح فارغة حينها جعل هذا العالم غير مستقر 41 00:04:10,570 --> 00:04:14,860 هذا سبب حصول الأمر لكن الوضع مختلف هذه المرة 42 00:04:15,820 --> 00:04:23,140 انظر، عالمك الداخلي لا يرتجف حتى وسط القتال الشرس 43 00:04:23,540 --> 00:04:24,870 !انتظر، انتظر 44 00:04:25,070 --> 00:04:31,830 هل تقول إن عقلي عادةً بهذا الشكل المقلوب والمعكوس؟ 45 00:04:32,750 --> 00:04:36,640 يبدو أن قوتك ازدادت قليلًا 46 00:04:36,760 --> 00:04:39,200 تتجاهلني بالكامل؟ 47 00:04:40,480 --> 00:04:42,120 !قف يا إيتشيغو 48 00:04:49,050 --> 00:04:51,210 هذا خطير 49 00:04:51,330 --> 00:04:53,610 من سيرمي سيفًا مكشوفًا هكذا؟ 50 00:04:53,930 --> 00:04:56,500 أمسكه، إنه سيفك 51 00:04:57,940 --> 00:05:01,300 ...لكن هذا ...أنت... أقصد زانغيتسو 52 00:05:01,420 --> 00:05:02,860 ...أساوتشي 53 00:05:02,980 --> 00:05:05,390 إنه زانباكوتو دون اسم ...يحمله حاصد أرواح بمستوى ضعيف 54 00:05:05,510 --> 00:05:08,790 لم يستطع الانضمام للفرقة ١٣ 55 00:05:09,510 --> 00:05:12,830 أجل لكن الـزانباكوتو الخاص بي هو زانغيتسو 56 00:05:13,590 --> 00:05:15,840 ...زانغيتسو 57 00:05:15,960 --> 00:05:18,680 ذلك الذي كسره خصمك سابقًا؟ 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,680 هذا؟ 59 00:05:26,930 --> 00:05:29,290 لا أستطيع إعطاءك هذا 60 00:05:30,410 --> 00:05:32,770 ماذا؟ ماذا تفعل؟ 61 00:05:33,210 --> 00:05:34,660 ابتعد عن طريقي 62 00:05:49,790 --> 00:05:52,310 من أنت؟ 63 00:05:56,320 --> 00:05:59,480 كفاك فأنت تعرفني أنا شريكك 64 00:06:00,600 --> 00:06:06,290 سنختبر منذ الآن إن كنت تستحق أن تحملني أم لا 65 00:06:06,570 --> 00:06:12,090 إن أردت أن تحملني مرة أخرى فاحملني بيدك 66 00:06:12,650 --> 00:06:15,260 عدوك هو نفسك 67 00:06:16,140 --> 00:06:17,820 آخذه؟ 68 00:06:18,180 --> 00:06:19,300 يبدو هذا جيدًا 69 00:06:19,420 --> 00:06:21,180 افعلها يا شريكي 70 00:06:21,740 --> 00:06:25,150 لكن هذا في استطعت ذلك 71 00:06:30,430 --> 00:06:31,790 لا أستطيع صد ضرباته 72 00:06:45,130 --> 00:06:46,490 !مذهل 73 00:06:47,170 --> 00:06:50,770 لم أعلم أن زانغيتسو سيف رائع هكذا 74 00:06:52,010 --> 00:06:54,290 يكاد الهواء يحترق من الهالة الروحية 75 00:06:55,660 --> 00:06:57,140 إنه أشبه بوحش 76 00:06:58,140 --> 00:07:01,420 يبدو الـزانباكوتو المعتاد قطعة خشبية أمامه 77 00:07:02,460 --> 00:07:04,910 ماذا أستطيع أن أفعل بشيء كهذا؟ 78 00:07:05,630 --> 00:07:06,990 !سحقًا 79 00:07:08,030 --> 00:07:09,990 ما المشكلة يا شريكي؟ 80 00:07:11,350 --> 00:07:13,030 ...إن وقفت فقط 81 00:07:14,270 --> 00:07:15,760 فإنني سأقتلك 82 00:07:16,560 --> 00:07:17,880 ماذا؟ 83 00:07:21,120 --> 00:07:22,520 ...لم أصِب 84 00:07:25,090 --> 00:07:27,690 إنه يلوّح بالـزانباكوتو باستخدام القماشة التي تغطي المِقبض 85 00:07:28,050 --> 00:07:29,970 ما أسلوب القتال هذا؟ 86 00:07:32,210 --> 00:07:35,340 لم أفكر حتى بشيء كهذا 87 00:07:36,460 --> 00:07:38,780 أنت مثير للشفقة 88 00:07:39,140 --> 00:07:43,540 كان معك هذا السيف الرائع كيف أمكنك أن تُدمّى هكذا؟ 89 00:07:43,900 --> 00:07:45,270 لا أستطيع فهم هذا 90 00:07:48,670 --> 00:07:52,030 هل تستطيع أن تصبح صديقًا ...لشخص قابلته للتو 91 00:07:52,190 --> 00:07:54,680 عبر السؤال عن اسمه ببساطة؟ 92 00:07:55,000 --> 00:07:56,120 ماذا؟ 93 00:07:56,240 --> 00:07:59,640 لأن هذا هو ما تفعله 94 00:08:00,680 --> 00:08:04,450 تعتقد أنك سيطرت على زانغيتسو عبر نداء اسمه فقط 95 00:08:05,250 --> 00:08:06,890 أنت مغرور جدًا 96 00:08:07,010 --> 00:08:11,250 أنت لا تحاول سحب كامل قوته أو فهمه حتى 97 00:08:12,410 --> 00:08:18,660 تعتقد أنه طالما دربت نفسك فستصبح أقوى 98 00:08:29,150 --> 00:08:30,470 إنه محق 99 00:08:30,830 --> 00:08:34,960 لم أحاول حتى فهم زانغيتسو 100 00:08:39,760 --> 00:08:41,920 الـزانباكوتو ليس أداة 101 00:08:42,400 --> 00:08:45,810 لكل واحد اسم، إنهم أحياء 102 00:08:46,370 --> 00:08:47,730 ...لكن 103 00:08:51,730 --> 00:08:56,100 لا يوجد اسم للـزانباكوتو الخاص بي هذا شكله الحقيقي 104 00:08:56,580 --> 00:08:59,820 حقًا؟ هذا مريح 105 00:09:00,700 --> 00:09:05,510 أعتقد أن هذا يعني أن سيفك لن يصبح أقوى 106 00:09:06,870 --> 00:09:08,750 !مريح؟ يا لها من مزحة 107 00:09:09,150 --> 00:09:10,510 أوقف الترهات 108 00:09:11,390 --> 00:09:13,510 أنا لست مختلفًا عنه 109 00:09:31,490 --> 00:09:35,580 أنا لا أختلف عن ذلك الأحمق بهذه الحالة 110 00:09:35,780 --> 00:09:37,900 الذي لم يهتم لاسم الـزانباكوتو الخاص به 111 00:09:39,260 --> 00:09:40,620 ...أريد أن أعرف 112 00:09:46,990 --> 00:09:50,230 والآن، لننهي هذا 113 00:09:51,030 --> 00:09:55,640 سأريك معنى السيطرة على زانغيتسو 114 00:09:56,520 --> 00:10:00,680 سأريه لك، أنت الذي لا تستطيع السيطرة عليه حتى موتك 115 00:10:02,640 --> 00:10:05,690 ...أرني أيها العجوز زانغيتسو 116 00:10:06,810 --> 00:10:09,730 ...ولو قليلًا كل مرة عنك 117 00:10:10,650 --> 00:10:14,330 أريد أن أعرف عنك يا مصدر قوتي 118 00:10:15,180 --> 00:10:21,740 ودعني أقاتل معك مرة أخرى 119 00:10:37,200 --> 00:10:40,760 ستعطيني فرصة أخرى؟ 120 00:10:42,120 --> 00:10:44,400 شكرًا لك أيها العجوز 121 00:11:00,630 --> 00:11:01,950 لقد ذهب 122 00:11:02,430 --> 00:11:03,790 حسنًا 123 00:11:04,590 --> 00:11:06,160 هل كان هذا جيدًا كفاية؟ 124 00:11:06,400 --> 00:11:09,480 أجل، شكرًا لقدومك 125 00:11:09,640 --> 00:11:11,120 لا تذكر الأمر 126 00:11:12,240 --> 00:11:15,520 إنه ملك هذا العالم في النهاية 127 00:11:16,090 --> 00:11:17,770 يجب أن يفوز 128 00:11:20,170 --> 00:11:24,250 انتهى عملي هنا، أليس كذلك؟ دعني أعد 129 00:11:24,850 --> 00:11:26,220 أجل 130 00:11:30,900 --> 00:11:33,900 إنه قوي يا زانغيتسو 131 00:11:34,860 --> 00:11:36,790 غذّه جيدًا 132 00:11:38,030 --> 00:11:40,790 ستكون تلك الطاقة لي في النهاية 133 00:11:43,990 --> 00:11:45,350 إيتشيغو 134 00:11:46,200 --> 00:11:48,720 أكره المطر 135 00:11:49,720 --> 00:11:52,120 والمطر يهطل في هذا العالم أيضًا 136 00:11:53,040 --> 00:11:55,930 إن كان قلبك مضطربًا ستصبح السماء غائمة 137 00:11:56,050 --> 00:12:00,210 إن حزنت فستمطر بسهولة 138 00:12:02,610 --> 00:12:05,090 ...أتساءل إن كنت تستطيع أن تفهم 139 00:12:05,700 --> 00:12:10,900 الخوف من أن تمطر عليك في هذا العالم الوحيد 140 00:12:11,660 --> 00:12:18,270 سأعطيك أي قوة لأوقف هذا المطر 141 00:12:19,230 --> 00:12:21,190 ...إن وثقت بي 142 00:12:21,310 --> 00:12:25,070 لن أسمح لأي مطر بالهطول في هذا العالم 143 00:12:25,840 --> 00:12:31,680 ثق بي يا إيتشيغو أنت لا تقاتل وحدك 144 00:12:36,690 --> 00:12:41,610 ...ماذا؟ كان نبض هذا الفتى قد اختفى 145 00:12:43,370 --> 00:12:45,410 ...وضغطه الروحي 146 00:12:56,030 --> 00:12:59,670 !توقف نزيفه 147 00:13:16,530 --> 00:13:18,010 لا أستطيع دفعه 148 00:13:29,340 --> 00:13:32,260 أنا متأسف لكن ليس لدي وقت كافٍ 149 00:13:32,900 --> 00:13:35,380 سأنهي هذا بسرعة 150 00:13:38,550 --> 00:13:40,830 تنهيه بسرعة؟ 151 00:13:41,390 --> 00:13:43,190 لا أستطيع السماح بذلك 152 00:13:43,630 --> 00:13:48,280 ليس بعد أن أصبح الأمر ممتعًا هكذا 153 00:13:57,210 --> 00:13:58,570 !أحب هذا 154 00:14:00,290 --> 00:14:02,610 كيف عدت حيًا؟ 155 00:14:04,090 --> 00:14:07,180 كيف أصبحت قويًا فجأة؟ 156 00:14:08,380 --> 00:14:11,180 لدي عدة أسئلة تزعجني 157 00:14:11,500 --> 00:14:13,700 لكن انسَ أمرها الآن 158 00:14:14,140 --> 00:14:17,270 !ولنستمتع بهذا القتال فقط 159 00:14:33,640 --> 00:14:35,770 ...سحقًا! أنا من يهاجم 160 00:14:35,890 --> 00:14:38,450 لماذا لا يسقط إذًا؟ 161 00:14:41,930 --> 00:14:45,250 !هذا ليس صحيحًا هناك خلل فيك 162 00:14:45,820 --> 00:14:47,780 أتحب القتال لهذه الدرجة؟ 163 00:14:48,220 --> 00:14:51,300 ألا تخاف من أن تجرح أو أن تموت؟ 164 00:14:52,060 --> 00:14:57,070 هناك خلل فيّ؟ !بل الخلل فيك 165 00:14:57,190 --> 00:15:00,750 أنت قوي جدًا فلماذا لا تحب القتال؟ 166 00:15:00,990 --> 00:15:03,830 استمتع به، تلذذ بالموت والألم 167 00:15:03,950 --> 00:15:06,720 أليس هذا الثمن الذي ندفعه؟ 168 00:15:12,920 --> 00:15:14,640 ما الذي يجري؟ 169 00:15:20,570 --> 00:15:22,970 من أنت؟ يوميتشيكا؟ 170 00:15:23,210 --> 00:15:27,260 !إلى اللقاء 171 00:15:28,060 --> 00:15:29,740 !لا 172 00:15:31,860 --> 00:15:33,420 هل كان السبب الانفجار؟ هل جعلته الألعاب النارية هكذا؟ 173 00:15:33,540 --> 00:15:36,150 لا تضحك، حسنًا، سأرتدي هذه 174 00:15:40,270 --> 00:15:41,630 ماذا؟ 175 00:15:41,910 --> 00:15:46,640 كنت أفكر بأن القائد يستمتع جدًا 176 00:15:47,200 --> 00:15:49,560 أنت محق، من خصمه؟ 177 00:15:49,920 --> 00:15:52,160 قوته مذهلة 178 00:15:54,800 --> 00:15:58,050 إنه إيتشيغو ازدادت قوة هذا الفتى منذ أن تقاتلنا 179 00:15:58,170 --> 00:16:00,570 كأنه شخص مختلف الآن 180 00:16:03,010 --> 00:16:06,340 ربما القائد بوضع دفاعي؟ 181 00:16:07,820 --> 00:16:11,020 ...هذا سيئ، حتى يمكن للقائد 182 00:16:11,140 --> 00:16:14,500 !أحمق! يستحيل أن يخسر 183 00:16:23,470 --> 00:16:26,880 هذا عظيم! تعادل 184 00:16:27,280 --> 00:16:31,120 إنه تعادل بسيط، لكنك أفضل 185 00:16:31,760 --> 00:16:34,960 منذ متى؟ هل شعرتُ بسعادة هكذا من قبل؟ 186 00:16:36,250 --> 00:16:38,890 كيف هذا؟ إنه يتعامل مع الأمر ببساطة 187 00:16:41,250 --> 00:16:47,020 أعتقد أنني أستطيع القتال بكل قوتي ضدك 188 00:16:59,670 --> 00:17:02,510 أيتها الملازم كوساجيشي !لدي رسالة عاجلة 189 00:17:02,630 --> 00:17:04,190 أجل، لاحقًا 190 00:17:05,510 --> 00:17:08,840 لكنها رسالة من الدرجة ألف 191 00:17:09,000 --> 00:17:14,120 موقّعة من قبل القائد الأعلى ياماموتو والقائد هيتسوغايا من الفرقة الـ١٠ 192 00:17:14,960 --> 00:17:16,490 إذًا لاحقًا 193 00:17:16,610 --> 00:17:19,330 !أرجوك أيتها الملازم 194 00:17:19,450 --> 00:17:23,730 أمرت بإيصال هذه الرسالة للجميع فورًا 195 00:17:24,010 --> 00:17:25,330 !اصمت 196 00:17:28,020 --> 00:17:31,700 كينباتشي يقاتل فلا تزعجني 197 00:17:34,940 --> 00:17:35,950 ماذا؟ 198 00:17:36,070 --> 00:17:39,750 ازداد ضغطه الروحي في لحظة إزالته للرقعة عن عينه 199 00:17:44,470 --> 00:17:48,000 هذا قذر، ألديك خدعة أخرى بعد القتال لكل هذه المدة؟ 200 00:17:48,240 --> 00:17:51,320 ماذا تخبئ في تلك العين؟ 201 00:17:52,040 --> 00:17:59,090 أخبئ؟ في عيني اليمنى؟ وكأنني سأنزل لخدعة كهذه 202 00:18:00,050 --> 00:18:04,450 طلبت من قسم التطوير التقني صنع هذا 203 00:18:04,850 --> 00:18:07,740 وحش يستهلك الطاقة الروحية 204 00:18:09,300 --> 00:18:12,980 ...سأضخ كل الطاقة ...كل هذه الطاقة الروحية 205 00:18:24,910 --> 00:18:28,480 لكي أقوم بقتلك 206 00:18:28,600 --> 00:18:30,480 هذا كل ما في الأمر 207 00:18:41,370 --> 00:18:46,060 هل تستطيع سماعها يا إيتشيغو؟ صرخات سيفه؟ 208 00:18:50,420 --> 00:18:51,740 أجل 209 00:18:52,100 --> 00:18:54,580 لا يستطيع سماعها 210 00:18:55,300 --> 00:18:58,830 عندما يتقاتل شخصان ...لا يثقان ببعضهما 211 00:18:59,390 --> 00:19:01,950 يدمّران بعضهما فقط 212 00:19:02,630 --> 00:19:07,360 ومن يؤمن بنفسه وحسب لا يستطيع فهم هذا 213 00:19:08,240 --> 00:19:12,480 هل تثق بي يا إيتشيغو؟ 214 00:19:12,680 --> 00:19:14,000 هذا بديهي 215 00:19:14,680 --> 00:19:17,730 أنا أضع كل قوتي بين يديك 216 00:19:18,170 --> 00:19:19,690 افعل ما تريد بها 217 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 وأعرني قوتك 218 00:19:24,890 --> 00:19:26,220 أجل 219 00:19:29,500 --> 00:19:32,420 ألا يزال ضغطك الروحي يزيد بعد كل هذه المدة؟ 220 00:19:32,580 --> 00:19:35,300 هذا ممتع - بالطبع تزيد - 221 00:19:35,710 --> 00:19:40,150 أنا أستعير طاقة زانغيتسو وأقاتل إلى جانبه 222 00:19:40,710 --> 00:19:46,120 لن أخسر أمام شخص يقاتل لوحده مثلك 223 00:19:46,720 --> 00:19:50,720 زانغيتسو؟ أهذا اسم الـزانباكوتو الخاص بك؟ 224 00:19:51,560 --> 00:19:55,770 استعارة قوة الـزانباكوتو الخاص بك ...والقتال إلى جانبه 225 00:19:56,530 --> 00:19:58,010 !هذا هراء 226 00:20:00,170 --> 00:20:02,970 الـزانباكوتو أدوات للقتال فقط 227 00:20:03,530 --> 00:20:08,460 هذا كلام شخص ضعيف ليس لديه ثقة بقوته 228 00:20:08,580 --> 00:20:11,420 ولذا يستعير طاقة الـزانباكوتو 229 00:20:12,060 --> 00:20:16,350 وهذا ليس كلامي يا إيتشيغو 230 00:20:18,230 --> 00:20:19,630 إنه قادم يا إيتشيغو 231 00:20:19,950 --> 00:20:24,550 اقتربت من حد قدرتي على إيقاف نزيفك 232 00:20:25,030 --> 00:20:27,040 سننهي هذا بضربة واحدة 233 00:21:10,480 --> 00:21:12,800 ...أعتذر جميعًا 234 00:21:34,500 --> 00:21:36,830 "...يُتبع" 235 00:21:38,270 --> 00:21:40,070 "أيها السعداء" 236 00:21:40,190 --> 00:21:42,390 "هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا" 237 00:21:43,960 --> 00:21:45,800 "أيها السعداء" 238 00:21:46,440 --> 00:21:47,640 "!ها نحن أولاء" 239 00:21:47,760 --> 00:21:54,210 "فليقف الجميع، فليحارب الجميع" 240 00:21:56,490 --> 00:21:59,420 "قد تشعر بعدم الارتياح بداخلك" 241 00:21:59,540 --> 00:22:02,740 "ولكن أبقِ رأسك مرفوعًا" 242 00:22:03,900 --> 00:22:05,180 "نحو السماء" 243 00:22:05,300 --> 00:22:07,260 "لا يهم في أي وقت، أجل" 244 00:22:07,380 --> 00:22:09,270 "لا يهم في أي مكان، أجل" 245 00:22:09,390 --> 00:22:11,630 "اتصل بي في أي وقت، أجل" 246 00:22:11,750 --> 00:22:13,870 "وسأكون هناك" 247 00:22:13,990 --> 00:22:18,030 "أيها السعداء في المنزل" 248 00:22:18,390 --> 00:22:21,520 "بابتسامة قوية" 249 00:22:22,720 --> 00:22:26,480 "أيها السعداء في المنزل" 250 00:22:27,000 --> 00:22:30,010 "فلنعش" 251 00:22:30,610 --> 00:22:31,890 "!يا للعجب" 252 00:22:32,010 --> 00:22:34,730 "أيها السعداء في المنزل" 253 00:22:35,050 --> 00:22:36,210 "حسنًا" 254 00:22:36,330 --> 00:22:38,490 "أيها السعداء" 21081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.