Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,860 --> 00:01:41,980
لماذا يجب أن تستمر بالقتال هكذا؟
2
00:01:42,180 --> 00:01:45,230
ما هدفك؟ لماذا جئتَ إلى هنا؟
3
00:01:46,070 --> 00:01:49,350
هدفي هو إنقاذ روكيا كوتشيكي
4
00:01:49,910 --> 00:01:51,550
روكيا؟
5
00:01:52,670 --> 00:01:56,760
ألم تُفقد هذا الربيع في عالم البشر؟
6
00:01:57,560 --> 00:02:00,200
هذه فترة قصيرة
إنها صداقة واهية
7
00:02:00,560 --> 00:02:03,520
لا أعتقد أنه أمر يستحق المخاطرة
بحياتك من أجله
8
00:02:04,240 --> 00:02:08,170
صحيح أنني لا أعرف شيئًا عنها
9
00:02:09,410 --> 00:02:13,450
وأنه ربما يكون أمر
لا يستحق المخاطرة بحياتي من أجله
10
00:02:14,300 --> 00:02:18,900
لكن إيتشيغو يريد إنقاذها
وهذا سبب كافٍ
11
00:02:20,540 --> 00:02:24,870
لا أحتاج سببًا آخر لأخاطر بحياتي
12
00:02:27,070 --> 00:02:28,790
!يا لها من مشكلة
13
00:02:29,430 --> 00:02:31,310
حسنًا، إن كنت مصرًّا هكذا
14
00:02:31,430 --> 00:02:34,760
فسيكون من المهين
أن أطلب منك أن تذهب
15
00:02:36,880 --> 00:02:38,200
أظن أنه لا مفر
16
00:02:40,760 --> 00:02:44,450
أعتقد أنه يجب أن آخذ حياتك إذًا
17
00:03:07,950 --> 00:03:09,270
أنا متأسف
18
00:03:12,870 --> 00:03:15,320
"الحلقة ٣٨"
19
00:03:27,010 --> 00:03:29,210
ماذا تريد ريتي تاي مني؟
20
00:03:29,810 --> 00:03:33,410
إن كانوا يريدون إعطائي الأوامر فيجب
أن تكون "فراشة العالم السفلي" كافية
21
00:03:34,300 --> 00:03:38,060
أجل، لكن السبب
...هو أن هذه الرسالة موقّعة
22
00:03:38,620 --> 00:03:43,860
من قِبل القائد الأعلى ياماموتو
والقائد هيتسوغايا من الفرقة الـ١٠
23
00:03:44,140 --> 00:03:46,110
موقّعة من قِبل كلا القائدين؟
24
00:03:47,470 --> 00:03:49,030
هل هو أمر ذو أولوية قصوى؟
25
00:04:21,940 --> 00:04:24,510
أكل ما تجيد فعله هو الهرب؟
26
00:04:38,840 --> 00:04:41,040
اهدأ، اهدأ
27
00:04:41,280 --> 00:04:43,840
أستطيع النيل منه
يستحيل ألا أستطيع
28
00:04:44,530 --> 00:04:46,890
سأدعك تسدد الضربة الأولى
29
00:04:48,010 --> 00:04:50,570
تستطيع جرحي في أي مكان تريده
30
00:04:51,170 --> 00:04:52,570
هيا إذًا
31
00:04:52,690 --> 00:04:55,140
تستطيع إصابة رقبتي أو معدتي أو عيني
32
00:04:55,300 --> 00:04:58,500
تستطيع قتلي
بهذا الهجوم حتى إن أردت
33
00:04:59,020 --> 00:05:00,940
!توقف عن الرجفان، تعال
34
00:05:14,760 --> 00:05:19,200
مستحيل، أعرف أنني ضربت بكل قوتي
35
00:05:20,680 --> 00:05:23,920
لماذا لم يُخدش حتى؟
36
00:05:24,370 --> 00:05:27,490
لماذا أصيبت يدي بدلًا منه؟
37
00:05:28,730 --> 00:05:29,970
...هذا
38
00:05:30,090 --> 00:05:32,010
ماذا؟
39
00:05:32,610 --> 00:05:34,340
هل هذا كل ما لديك؟
40
00:05:39,140 --> 00:05:41,780
!سحقًا، لست خائفًا
41
00:05:59,240 --> 00:06:00,920
لا تركض كثرًا
42
00:06:02,240 --> 00:06:06,610
لا أحب اللعب مع الضعفاء
43
00:06:48,810 --> 00:06:50,170
!سحقًا
44
00:07:16,040 --> 00:07:18,680
...سحقًا! لماذا
45
00:07:25,610 --> 00:07:26,970
...ضربتُه
46
00:07:30,050 --> 00:07:31,410
...ضربتُه
47
00:07:31,730 --> 00:07:33,250
لكنني لم أجرحه
48
00:07:33,650 --> 00:07:36,220
هل هذا يعني
أنه يوجد فارق كبير بالقوة بيننا؟
49
00:07:36,540 --> 00:07:38,100
!سحقًا
50
00:07:38,700 --> 00:07:40,460
لا، اهدأ
51
00:07:40,860 --> 00:07:42,220
يجب أن أهدأ
52
00:07:42,580 --> 00:07:44,430
لا يوجد سبب يمنعني من جرحه
53
00:07:45,150 --> 00:07:47,870
أضعفني ضغطه الروحي فقط
54
00:07:47,990 --> 00:07:49,670
هذه هي المشكلة
55
00:07:49,990 --> 00:07:52,990
...إن هدأتُ وركزتُ ضغطي الروحي
56
00:07:53,510 --> 00:07:55,480
فلا يوجد سبب يمنعني عن جرحه
57
00:07:55,720 --> 00:07:58,360
...حتى العجوز زانغيتسو قالها -
اهدأ، اهدأ -
58
00:07:58,800 --> 00:08:02,480
اهدأ، اهدأ -
خلّص نفسك من الخوف، انظر للأمام -
59
00:08:02,680 --> 00:08:04,530
أستطيع الفوز، أستطيع الفوز -
تراجع وستشيخ -
60
00:08:04,650 --> 00:08:06,610
تردد وستموت -
!أستطيع الفوز -
61
00:08:06,770 --> 00:08:08,130
!أستطيع الفوز
62
00:08:08,970 --> 00:08:10,450
!سأنال منه
63
00:08:16,060 --> 00:08:18,500
اختفى الضغط الروحي لـتشاد
64
00:08:23,900 --> 00:08:25,230
...لا
65
00:08:25,390 --> 00:08:28,590
هذا مستحيل! هل خسر تشاد؟
66
00:08:29,230 --> 00:08:31,790
!هل مات؟ مستحيل
67
00:08:31,950 --> 00:08:33,270
!هذا مستحيل
68
00:08:33,390 --> 00:08:35,120
يستحيل أن يخسر تشاد
69
00:08:35,840 --> 00:08:37,240
!هذا مستحيل
70
00:08:40,840 --> 00:08:44,690
من كان ليظن أن هجومه الأخير
سيكون بهذه القوة؟
71
00:08:45,450 --> 00:08:47,970
...لو أصابني بشكل مباشر
72
00:08:48,330 --> 00:08:50,850
فيحتمل أن ذلك
كان سيكون سيئًا جدًا لي
73
00:08:51,930 --> 00:08:56,140
من المذهل لأي بشري
أن يدخل حتى إلى سيريتي
74
00:08:57,060 --> 00:08:59,180
...لكن أن يستطيع القتال بهذه القوة
75
00:09:02,060 --> 00:09:04,710
القائد كيوراكو! لدينا رسالة
76
00:09:06,070 --> 00:09:09,390
ما الأمر؟ ليس من عادتك
أن تنقطع أنفاسك
77
00:09:09,750 --> 00:09:13,070
لكن كان أحد الفتيان
من ريتي تاي هنا، أليس كذلك؟
78
00:09:13,550 --> 00:09:14,920
ماذا أراد؟
79
00:09:16,640 --> 00:09:20,600
توفي القائد آيزين
80
00:09:20,800 --> 00:09:22,120
ماذا؟
81
00:09:22,640 --> 00:09:26,010
كان سبب موته إزالة سلسلة
...الـساكيتسو الخاصة به
82
00:09:26,130 --> 00:09:28,570
والـهاكوسوي وتدمير قلبه
83
00:09:29,930 --> 00:09:32,170
لم يكن حادثًا، لقد قُتل
84
00:09:33,130 --> 00:09:34,500
القاتل مجهول
85
00:09:35,260 --> 00:09:37,220
إنها رسالة ذات أولوية قصوى
86
00:09:37,580 --> 00:09:42,980
موقّعة من قبل القائد الأعلى ياماموتو
والقائد هيتسوغايا
87
00:09:43,940 --> 00:09:45,990
لذا لا أعتقد أنه يوجد أي خطأ بها
88
00:09:48,510 --> 00:09:49,870
فهمت
89
00:09:50,470 --> 00:09:51,910
...كان شوسوكي
90
00:09:53,190 --> 00:09:54,560
...على أي حال
91
00:09:55,600 --> 00:09:57,320
هل نذهب ونراه؟
92
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
أجل يا سيدي
93
00:10:10,410 --> 00:10:12,650
!تشاد! تشاد
94
00:10:13,130 --> 00:10:15,500
!تشاد! تشاد
95
00:10:15,780 --> 00:10:17,140
!تشاد
96
00:10:25,710 --> 00:10:28,830
هل من مشكلة أيها القائد كيوراكو؟
97
00:10:29,550 --> 00:10:32,470
هذا الـريوكا ليس ميتًا
أليس كذلك؟
98
00:10:35,960 --> 00:10:38,640
هل أسدد الضربة الأخيرة؟
99
00:10:48,530 --> 00:10:49,890
!تشاد
100
00:11:00,640 --> 00:11:03,720
هل أسدد الضربة الأخيرة؟
101
00:11:05,120 --> 00:11:06,530
اتركيه
102
00:11:07,610 --> 00:11:11,010
يجب ألا تفعل الفتيات أشياء كهذه
103
00:11:11,130 --> 00:11:16,290
لكن من قتل القائد آيزين
كان أحد الـريوكا على الأرجح
104
00:11:17,060 --> 00:11:18,500
ربما
105
00:11:20,020 --> 00:11:22,100
وربما لا
106
00:11:22,980 --> 00:11:26,140
لا، أنا أتحدث عن الاحتمالات فقط
107
00:11:27,070 --> 00:11:30,390
على أي حال
لا داعي للتعجل بقتله هكذا
108
00:11:31,510 --> 00:11:34,710
لنطلب فرقة الإنقاذ
ولنضعه في زنزانة في مكان ما
109
00:11:35,670 --> 00:11:40,000
إن كان هناك احتمال بأن أحدهم قتله
فهذا سبب إضافي لنبقيه حيًا
110
00:11:40,360 --> 00:11:41,800
فهمتِ، أليس كذلك؟
111
00:11:45,880 --> 00:11:48,970
أجل يا سيدي
سأقوم بكل الترتيبات فورًا
112
00:11:49,410 --> 00:11:52,890
أعتذر لمحاولتي التدخل
113
00:11:56,620 --> 00:11:59,780
يبدو أن الأمور خرجت عن السيطرة
114
00:12:02,500 --> 00:12:03,860
!تشاد
115
00:12:07,230 --> 00:12:08,590
!إنه حي
116
00:12:09,350 --> 00:12:12,670
ضغطه الروحي ضعيف
لكنه لا يزال موجودًا
117
00:12:17,720 --> 00:12:20,960
هذا صحيح، لماذا أتردد؟
118
00:12:21,360 --> 00:12:22,720
...أنا
119
00:12:23,360 --> 00:12:27,210
...إن خسرت هنا فـتشاد وإنوي
120
00:12:27,890 --> 00:12:30,530
...وإيشيدا وغانجو
121
00:12:31,090 --> 00:12:34,290
...وهاناتارو ويوريتشي
122
00:12:37,340 --> 00:12:39,820
...وكل من أعطوني قوتهم
123
00:12:40,020 --> 00:12:41,620
!سيموتون جميعًا
124
00:12:44,140 --> 00:12:48,390
ليس لدي وقت لأخاف
125
00:12:57,760 --> 00:13:01,000
أظهرتَ نفسك أخيرًا إذًا
126
00:13:01,840 --> 00:13:03,960
هل أنت مستعد للموت؟
127
00:13:04,800 --> 00:13:08,250
أم هل الأمر أنك استسلمت؟
128
00:13:13,090 --> 00:13:16,130
كل القولان خاطئان
129
00:13:24,500 --> 00:13:26,380
انتظرني يا تشاد
130
00:13:28,190 --> 00:13:31,590
...سأهزم هذا الرجل وأقسم
131
00:13:31,710 --> 00:13:34,790
أقسم إنني سأنقذك
132
00:13:46,610 --> 00:13:47,970
أنا متأسف
133
00:13:48,650 --> 00:13:50,730
لا أشعر أنني أرغب بالموت الآن
134
00:13:51,890 --> 00:13:56,450
إن مت فكل ما يعتمد عليّ سيُدمّر
135
00:14:01,700 --> 00:14:02,740
أستطيع جرحه
136
00:14:02,860 --> 00:14:04,220
!أستطيع ذلك
137
00:14:04,620 --> 00:14:06,260
أعرف أنني أستطيع قتاله الآن
138
00:14:06,910 --> 00:14:08,270
...أعرف ذلك
139
00:14:08,990 --> 00:14:10,350
أستطيع هزمه
140
00:14:12,430 --> 00:14:13,790
ما هذا؟
141
00:14:14,190 --> 00:14:16,480
تستطيع فعل هذا إن حاولت
142
00:14:22,480 --> 00:14:24,240
لا تخفف من حذرك الآن
143
00:14:25,200 --> 00:14:28,130
ابقَ حذرًا هكذا
144
00:14:29,170 --> 00:14:31,650
هنا تبدأ المتعة
145
00:14:33,290 --> 00:14:36,660
أليس كذلك يا إيتشيغو كوروساكي؟
146
00:14:45,460 --> 00:14:47,470
يبدو كيني سعيدًا جدًا
147
00:15:02,600 --> 00:15:07,210
توفي سوسوكي آيزين
قائد الفرقة الخامسة
148
00:15:08,730 --> 00:15:12,730
لم يكن يتنفس
عندما أنزل عن الجدار
149
00:15:13,730 --> 00:15:17,060
هل هناك احتمال
بأن الـغيغاي فعل هذا؟
150
00:15:17,700 --> 00:15:18,900
أجل
151
00:15:19,020 --> 00:15:24,660
تحققت من كل احتمال
...بما فيه احتمال
152
00:15:24,900 --> 00:15:27,470
أن يكون أحدهم استخدم الـغيغاي
ليخدع أعين الآخرين
153
00:15:28,550 --> 00:15:33,950
لكن هذا لم يؤكد إلا حقيقة موته
154
00:15:35,230 --> 00:15:38,760
...بعد أن تنتهي مشاكل الحرب هذه
155
00:15:38,880 --> 00:15:41,360
سيتم اختيار قائد جديد
للفرقة الخامسة
156
00:15:41,560 --> 00:15:45,040
من قبل الـ٤٦ المركزيين وقادة الفرق
157
00:15:46,810 --> 00:15:51,850
كومامورا، قائد الفرقة السابعة
توسين، قائد الفرقة التاسعة
158
00:15:52,250 --> 00:15:55,930
هلّا عدتما لقيادة فرقتيكما؟
159
00:15:56,450 --> 00:15:59,820
سأزور أنا أيضًا الجبهة قريبًا
160
00:16:12,750 --> 00:16:15,110
شكرًا على جهودك
أيها القائد توسين
161
00:16:15,230 --> 00:16:16,600
...القائد كومامورا
162
00:16:17,480 --> 00:16:18,840
كيف حاله؟
163
00:16:21,400 --> 00:16:22,720
فهمت
164
00:16:23,000 --> 00:16:24,680
ماذا قال القائد أونوهانا؟
165
00:16:25,280 --> 00:16:28,530
أن القائد آيزين توفي وحسب
166
00:16:29,970 --> 00:16:34,050
لنتأكد من الحقيقة
...خلف وفاة القائد آيزين
167
00:16:34,650 --> 00:16:38,820
يبدو أن أسرع طريق
هو إيقاف هذا القتال كله
168
00:16:39,860 --> 00:16:42,260
...إذًا فهذا يعني
169
00:16:43,100 --> 00:16:46,100
أجل، سأنضم للقتال
170
00:16:46,950 --> 00:16:50,310
...لا شيء أفضل من تجنب القتال
171
00:16:51,670 --> 00:16:54,990
لكن يبدو أن الأمور
لا تجري بشكل جيد
172
00:16:56,110 --> 00:16:57,440
...القتال
173
00:16:58,240 --> 00:16:59,800
...لولا القتال
174
00:16:59,920 --> 00:17:03,120
فلن تضلل الناس المشاعر السيئة
175
00:17:03,240 --> 00:17:06,240
ولن تحدث المآسي البشعة
176
00:17:08,290 --> 00:17:12,490
أخيرًا، حان وقت صراخ الـسوزوماشي
الخاص بالقائد توسين
177
00:17:13,130 --> 00:17:17,180
أكره القتال من صميم قلبي
178
00:17:50,850 --> 00:17:53,290
هذا جيد، ردة فعل جيدة
179
00:17:57,340 --> 00:17:59,300
تركيزك يتحسن
180
00:18:00,060 --> 00:18:04,380
عكس الفترة السابقة
تستطيع حقًا أن تسمع أجراسي
181
00:18:05,620 --> 00:18:07,270
أرتدي الأجراس ورقعة العين
182
00:18:07,390 --> 00:18:10,750
كي أستمتع أكثر بمعاركي
183
00:18:11,630 --> 00:18:15,870
لا يوجد داعٍ لارتدائهما
إن لم يكن لهما فائدة
184
00:18:16,880 --> 00:18:18,200
!سحقًا
185
00:18:19,080 --> 00:18:20,520
هل تظن أنني أحمق؟
186
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
لهذا لا تطلق الـزانباكوتو
خاصتك أيضًا؟
187
00:18:25,280 --> 00:18:29,170
هل تفهم؟ يستطيع سيفي جرحك
188
00:18:29,410 --> 00:18:30,930
...إن خففت من حذرك
189
00:18:31,050 --> 00:18:33,370
لا يوجد اسم للـزانباكوتو الخاص بي
190
00:18:34,610 --> 00:18:36,900
سيفي في الخارج
191
00:18:37,780 --> 00:18:40,300
ليس مختومًا
192
00:18:41,580 --> 00:18:45,700
هذا هو الشكل الحقيقي
للـزانباكوتو الخاص بي
193
00:18:47,310 --> 00:18:50,870
حقًا؟ من المريح سماع هذا
194
00:18:51,310 --> 00:18:56,030
هذا يعني أن سيفي
لن يصبح أقوى مما هو عليه الآن
195
00:18:56,230 --> 00:18:57,560
...بهذه الحالة
196
00:18:59,440 --> 00:19:01,200
ماذا بهذه الحالة؟
197
00:19:01,800 --> 00:19:04,920
سأستطيع الفوز قريبًا
هل هذا ما فكرت به؟
198
00:19:05,840 --> 00:19:08,010
أنت من يظن أنني أحمق
199
00:19:08,810 --> 00:19:11,810
سبب عدم ختم
...الـزانباكوتو الخاص بي
200
00:19:11,970 --> 00:19:16,010
هو أن ضغطي الروحي كبير جدًا
حتى أنني لا أستطيع ختمه
201
00:19:16,130 --> 00:19:17,900
حتى لو استخدمت كل قوتي
202
00:19:19,780 --> 00:19:24,100
لذا عندما أقاتل أخفف من ضربتي
عندما أضرب بسيفي
203
00:19:24,740 --> 00:19:26,300
هل فهمت السبب؟
204
00:19:26,510 --> 00:19:29,790
...إن لم أفعل هذا فأعدائي ضعاف جدًا
205
00:19:29,910 --> 00:19:32,870
حتى أنه لن يكون لدي الوقت الكافي
لأستمتع بمعاركي
206
00:19:40,600 --> 00:19:43,240
قلت لك ألا تبتهج، أليس كذلك؟
207
00:19:43,680 --> 00:19:45,200
...بسبب ضغطك الروحي
208
00:19:45,840 --> 00:19:50,170
ارتحت لأنك وجدت فرصة
أو اثنين للفوز
209
00:20:01,340 --> 00:20:03,980
!يا لها من نهاية مملة
210
00:20:12,790 --> 00:20:15,550
...وقد مضى وقت طويل
211
00:20:15,670 --> 00:20:19,080
...منذ أن قابلت أحدًا يمكنه قتلي
212
00:20:19,640 --> 00:20:22,000
أو سماع أجراسي في المعركة
213
00:20:27,370 --> 00:20:28,810
هل هذه هي النهاية؟
214
00:20:31,890 --> 00:20:33,810
هذا غير ممتع البتة
215
00:20:34,490 --> 00:20:35,810
!سحقًا
216
00:20:38,220 --> 00:20:41,420
!سحقًا! سحقًا
217
00:20:41,540 --> 00:20:45,260
!لا أريد أن أموت
!لا أريد أن أموت
218
00:20:45,380 --> 00:20:47,630
كيف أستطيع الموت في مكان كهذا؟
219
00:20:47,910 --> 00:20:52,550
!لا أستطيع أن أموت الآن
220
00:20:55,430 --> 00:20:58,080
!تحرك! تحرك يا جسدي
221
00:20:59,360 --> 00:21:00,800
توقفي أيها الدماء
222
00:21:02,240 --> 00:21:05,800
دعيني أقاتل مرة أخرى
223
00:21:06,850 --> 00:21:08,210
...أنا
224
00:21:08,690 --> 00:21:12,810
يجب أن أنقذ روكيا
225
00:21:29,830 --> 00:21:36,390
"...يُتبع"
18881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.