All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 038 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,860 --> 00:01:41,980 لماذا يجب أن تستمر بالقتال هكذا؟ 2 00:01:42,180 --> 00:01:45,230 ما هدفك؟ لماذا جئتَ إلى هنا؟ 3 00:01:46,070 --> 00:01:49,350 هدفي هو إنقاذ روكيا كوتشيكي 4 00:01:49,910 --> 00:01:51,550 روكيا؟ 5 00:01:52,670 --> 00:01:56,760 ألم تُفقد هذا الربيع في عالم البشر؟ 6 00:01:57,560 --> 00:02:00,200 هذه فترة قصيرة إنها صداقة واهية 7 00:02:00,560 --> 00:02:03,520 لا أعتقد أنه أمر يستحق المخاطرة بحياتك من أجله 8 00:02:04,240 --> 00:02:08,170 صحيح أنني لا أعرف شيئًا عنها 9 00:02:09,410 --> 00:02:13,450 وأنه ربما يكون أمر لا يستحق المخاطرة بحياتي من أجله 10 00:02:14,300 --> 00:02:18,900 لكن إيتشيغو يريد إنقاذها وهذا سبب كافٍ 11 00:02:20,540 --> 00:02:24,870 لا أحتاج سببًا آخر لأخاطر بحياتي 12 00:02:27,070 --> 00:02:28,790 !يا لها من مشكلة 13 00:02:29,430 --> 00:02:31,310 حسنًا، إن كنت مصرًّا هكذا 14 00:02:31,430 --> 00:02:34,760 فسيكون من المهين أن أطلب منك أن تذهب 15 00:02:36,880 --> 00:02:38,200 أظن أنه لا مفر 16 00:02:40,760 --> 00:02:44,450 أعتقد أنه يجب أن آخذ حياتك إذًا 17 00:03:07,950 --> 00:03:09,270 أنا متأسف 18 00:03:12,870 --> 00:03:15,320 "الحلقة ٣٨" 19 00:03:27,010 --> 00:03:29,210 ماذا تريد ريتي تاي مني؟ 20 00:03:29,810 --> 00:03:33,410 إن كانوا يريدون إعطائي الأوامر فيجب أن تكون "فراشة العالم السفلي" كافية 21 00:03:34,300 --> 00:03:38,060 أجل، لكن السبب ...هو أن هذه الرسالة موقّعة 22 00:03:38,620 --> 00:03:43,860 من قِبل القائد الأعلى ياماموتو والقائد هيتسوغايا من الفرقة الـ١٠ 23 00:03:44,140 --> 00:03:46,110 موقّعة من قِبل كلا القائدين؟ 24 00:03:47,470 --> 00:03:49,030 هل هو أمر ذو أولوية قصوى؟ 25 00:04:21,940 --> 00:04:24,510 أكل ما تجيد فعله هو الهرب؟ 26 00:04:38,840 --> 00:04:41,040 اهدأ، اهدأ 27 00:04:41,280 --> 00:04:43,840 أستطيع النيل منه يستحيل ألا أستطيع 28 00:04:44,530 --> 00:04:46,890 سأدعك تسدد الضربة الأولى 29 00:04:48,010 --> 00:04:50,570 تستطيع جرحي في أي مكان تريده 30 00:04:51,170 --> 00:04:52,570 هيا إذًا 31 00:04:52,690 --> 00:04:55,140 تستطيع إصابة رقبتي أو معدتي أو عيني 32 00:04:55,300 --> 00:04:58,500 تستطيع قتلي بهذا الهجوم حتى إن أردت 33 00:04:59,020 --> 00:05:00,940 !توقف عن الرجفان، تعال 34 00:05:14,760 --> 00:05:19,200 مستحيل، أعرف أنني ضربت بكل قوتي 35 00:05:20,680 --> 00:05:23,920 لماذا لم يُخدش حتى؟ 36 00:05:24,370 --> 00:05:27,490 لماذا أصيبت يدي بدلًا منه؟ 37 00:05:28,730 --> 00:05:29,970 ...هذا 38 00:05:30,090 --> 00:05:32,010 ماذا؟ 39 00:05:32,610 --> 00:05:34,340 هل هذا كل ما لديك؟ 40 00:05:39,140 --> 00:05:41,780 !سحقًا، لست خائفًا 41 00:05:59,240 --> 00:06:00,920 لا تركض كثرًا 42 00:06:02,240 --> 00:06:06,610 لا أحب اللعب مع الضعفاء 43 00:06:48,810 --> 00:06:50,170 !سحقًا 44 00:07:16,040 --> 00:07:18,680 ...سحقًا! لماذا 45 00:07:25,610 --> 00:07:26,970 ...ضربتُه 46 00:07:30,050 --> 00:07:31,410 ...ضربتُه 47 00:07:31,730 --> 00:07:33,250 لكنني لم أجرحه 48 00:07:33,650 --> 00:07:36,220 هل هذا يعني أنه يوجد فارق كبير بالقوة بيننا؟ 49 00:07:36,540 --> 00:07:38,100 !سحقًا 50 00:07:38,700 --> 00:07:40,460 لا، اهدأ 51 00:07:40,860 --> 00:07:42,220 يجب أن أهدأ 52 00:07:42,580 --> 00:07:44,430 لا يوجد سبب يمنعني من جرحه 53 00:07:45,150 --> 00:07:47,870 أضعفني ضغطه الروحي فقط 54 00:07:47,990 --> 00:07:49,670 هذه هي المشكلة 55 00:07:49,990 --> 00:07:52,990 ...إن هدأتُ وركزتُ ضغطي الروحي 56 00:07:53,510 --> 00:07:55,480 فلا يوجد سبب يمنعني عن جرحه 57 00:07:55,720 --> 00:07:58,360 ...حتى العجوز زانغيتسو قالها - اهدأ، اهدأ - 58 00:07:58,800 --> 00:08:02,480 اهدأ، اهدأ - خلّص نفسك من الخوف، انظر للأمام - 59 00:08:02,680 --> 00:08:04,530 أستطيع الفوز، أستطيع الفوز - تراجع وستشيخ - 60 00:08:04,650 --> 00:08:06,610 تردد وستموت - !أستطيع الفوز - 61 00:08:06,770 --> 00:08:08,130 !أستطيع الفوز 62 00:08:08,970 --> 00:08:10,450 !سأنال منه 63 00:08:16,060 --> 00:08:18,500 اختفى الضغط الروحي لـتشاد 64 00:08:23,900 --> 00:08:25,230 ...لا 65 00:08:25,390 --> 00:08:28,590 هذا مستحيل! هل خسر تشاد؟ 66 00:08:29,230 --> 00:08:31,790 !هل مات؟ مستحيل 67 00:08:31,950 --> 00:08:33,270 !هذا مستحيل 68 00:08:33,390 --> 00:08:35,120 يستحيل أن يخسر تشاد 69 00:08:35,840 --> 00:08:37,240 !هذا مستحيل 70 00:08:40,840 --> 00:08:44,690 من كان ليظن أن هجومه الأخير سيكون بهذه القوة؟ 71 00:08:45,450 --> 00:08:47,970 ...لو أصابني بشكل مباشر 72 00:08:48,330 --> 00:08:50,850 فيحتمل أن ذلك كان سيكون سيئًا جدًا لي 73 00:08:51,930 --> 00:08:56,140 من المذهل لأي بشري أن يدخل حتى إلى سيريتي 74 00:08:57,060 --> 00:08:59,180 ...لكن أن يستطيع القتال بهذه القوة 75 00:09:02,060 --> 00:09:04,710 القائد كيوراكو! لدينا رسالة 76 00:09:06,070 --> 00:09:09,390 ما الأمر؟ ليس من عادتك أن تنقطع أنفاسك 77 00:09:09,750 --> 00:09:13,070 لكن كان أحد الفتيان من ريتي تاي هنا، أليس كذلك؟ 78 00:09:13,550 --> 00:09:14,920 ماذا أراد؟ 79 00:09:16,640 --> 00:09:20,600 توفي القائد آيزين 80 00:09:20,800 --> 00:09:22,120 ماذا؟ 81 00:09:22,640 --> 00:09:26,010 كان سبب موته إزالة سلسلة ...الـساكيتسو الخاصة به 82 00:09:26,130 --> 00:09:28,570 والـهاكوسوي وتدمير قلبه 83 00:09:29,930 --> 00:09:32,170 لم يكن حادثًا، لقد قُتل 84 00:09:33,130 --> 00:09:34,500 القاتل مجهول 85 00:09:35,260 --> 00:09:37,220 إنها رسالة ذات أولوية قصوى 86 00:09:37,580 --> 00:09:42,980 موقّعة من قبل القائد الأعلى ياماموتو والقائد هيتسوغايا 87 00:09:43,940 --> 00:09:45,990 لذا لا أعتقد أنه يوجد أي خطأ بها 88 00:09:48,510 --> 00:09:49,870 فهمت 89 00:09:50,470 --> 00:09:51,910 ...كان شوسوكي 90 00:09:53,190 --> 00:09:54,560 ...على أي حال 91 00:09:55,600 --> 00:09:57,320 هل نذهب ونراه؟ 92 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 أجل يا سيدي 93 00:10:10,410 --> 00:10:12,650 !تشاد! تشاد 94 00:10:13,130 --> 00:10:15,500 !تشاد! تشاد 95 00:10:15,780 --> 00:10:17,140 !تشاد 96 00:10:25,710 --> 00:10:28,830 هل من مشكلة أيها القائد كيوراكو؟ 97 00:10:29,550 --> 00:10:32,470 هذا الـريوكا ليس ميتًا أليس كذلك؟ 98 00:10:35,960 --> 00:10:38,640 هل أسدد الضربة الأخيرة؟ 99 00:10:48,530 --> 00:10:49,890 !تشاد 100 00:11:00,640 --> 00:11:03,720 هل أسدد الضربة الأخيرة؟ 101 00:11:05,120 --> 00:11:06,530 اتركيه 102 00:11:07,610 --> 00:11:11,010 يجب ألا تفعل الفتيات أشياء كهذه 103 00:11:11,130 --> 00:11:16,290 لكن من قتل القائد آيزين كان أحد الـريوكا على الأرجح 104 00:11:17,060 --> 00:11:18,500 ربما 105 00:11:20,020 --> 00:11:22,100 وربما لا 106 00:11:22,980 --> 00:11:26,140 لا، أنا أتحدث عن الاحتمالات فقط 107 00:11:27,070 --> 00:11:30,390 على أي حال لا داعي للتعجل بقتله هكذا 108 00:11:31,510 --> 00:11:34,710 لنطلب فرقة الإنقاذ ولنضعه في زنزانة في مكان ما 109 00:11:35,670 --> 00:11:40,000 إن كان هناك احتمال بأن أحدهم قتله فهذا سبب إضافي لنبقيه حيًا 110 00:11:40,360 --> 00:11:41,800 فهمتِ، أليس كذلك؟ 111 00:11:45,880 --> 00:11:48,970 أجل يا سيدي سأقوم بكل الترتيبات فورًا 112 00:11:49,410 --> 00:11:52,890 أعتذر لمحاولتي التدخل 113 00:11:56,620 --> 00:11:59,780 يبدو أن الأمور خرجت عن السيطرة 114 00:12:02,500 --> 00:12:03,860 !تشاد 115 00:12:07,230 --> 00:12:08,590 !إنه حي 116 00:12:09,350 --> 00:12:12,670 ضغطه الروحي ضعيف لكنه لا يزال موجودًا 117 00:12:17,720 --> 00:12:20,960 هذا صحيح، لماذا أتردد؟ 118 00:12:21,360 --> 00:12:22,720 ...أنا 119 00:12:23,360 --> 00:12:27,210 ...إن خسرت هنا فـتشاد وإنوي 120 00:12:27,890 --> 00:12:30,530 ...وإيشيدا وغانجو 121 00:12:31,090 --> 00:12:34,290 ...وهاناتارو ويوريتشي 122 00:12:37,340 --> 00:12:39,820 ...وكل من أعطوني قوتهم 123 00:12:40,020 --> 00:12:41,620 !سيموتون جميعًا 124 00:12:44,140 --> 00:12:48,390 ليس لدي وقت لأخاف 125 00:12:57,760 --> 00:13:01,000 أظهرتَ نفسك أخيرًا إذًا 126 00:13:01,840 --> 00:13:03,960 هل أنت مستعد للموت؟ 127 00:13:04,800 --> 00:13:08,250 أم هل الأمر أنك استسلمت؟ 128 00:13:13,090 --> 00:13:16,130 كل القولان خاطئان 129 00:13:24,500 --> 00:13:26,380 انتظرني يا تشاد 130 00:13:28,190 --> 00:13:31,590 ...سأهزم هذا الرجل وأقسم 131 00:13:31,710 --> 00:13:34,790 أقسم إنني سأنقذك 132 00:13:46,610 --> 00:13:47,970 أنا متأسف 133 00:13:48,650 --> 00:13:50,730 لا أشعر أنني أرغب بالموت الآن 134 00:13:51,890 --> 00:13:56,450 إن مت فكل ما يعتمد عليّ سيُدمّر 135 00:14:01,700 --> 00:14:02,740 أستطيع جرحه 136 00:14:02,860 --> 00:14:04,220 !أستطيع ذلك 137 00:14:04,620 --> 00:14:06,260 أعرف أنني أستطيع قتاله الآن 138 00:14:06,910 --> 00:14:08,270 ...أعرف ذلك 139 00:14:08,990 --> 00:14:10,350 أستطيع هزمه 140 00:14:12,430 --> 00:14:13,790 ما هذا؟ 141 00:14:14,190 --> 00:14:16,480 تستطيع فعل هذا إن حاولت 142 00:14:22,480 --> 00:14:24,240 لا تخفف من حذرك الآن 143 00:14:25,200 --> 00:14:28,130 ابقَ حذرًا هكذا 144 00:14:29,170 --> 00:14:31,650 هنا تبدأ المتعة 145 00:14:33,290 --> 00:14:36,660 أليس كذلك يا إيتشيغو كوروساكي؟ 146 00:14:45,460 --> 00:14:47,470 يبدو كيني سعيدًا جدًا 147 00:15:02,600 --> 00:15:07,210 توفي سوسوكي آيزين قائد الفرقة الخامسة 148 00:15:08,730 --> 00:15:12,730 لم يكن يتنفس عندما أنزل عن الجدار 149 00:15:13,730 --> 00:15:17,060 هل هناك احتمال بأن الـغيغاي فعل هذا؟ 150 00:15:17,700 --> 00:15:18,900 أجل 151 00:15:19,020 --> 00:15:24,660 تحققت من كل احتمال ...بما فيه احتمال 152 00:15:24,900 --> 00:15:27,470 أن يكون أحدهم استخدم الـغيغاي ليخدع أعين الآخرين 153 00:15:28,550 --> 00:15:33,950 لكن هذا لم يؤكد إلا حقيقة موته 154 00:15:35,230 --> 00:15:38,760 ...بعد أن تنتهي مشاكل الحرب هذه 155 00:15:38,880 --> 00:15:41,360 سيتم اختيار قائد جديد للفرقة الخامسة 156 00:15:41,560 --> 00:15:45,040 من قبل الـ٤٦ المركزيين وقادة الفرق 157 00:15:46,810 --> 00:15:51,850 كومامورا، قائد الفرقة السابعة توسين، قائد الفرقة التاسعة 158 00:15:52,250 --> 00:15:55,930 هلّا عدتما لقيادة فرقتيكما؟ 159 00:15:56,450 --> 00:15:59,820 سأزور أنا أيضًا الجبهة قريبًا 160 00:16:12,750 --> 00:16:15,110 شكرًا على جهودك أيها القائد توسين 161 00:16:15,230 --> 00:16:16,600 ...القائد كومامورا 162 00:16:17,480 --> 00:16:18,840 كيف حاله؟ 163 00:16:21,400 --> 00:16:22,720 فهمت 164 00:16:23,000 --> 00:16:24,680 ماذا قال القائد أونوهانا؟ 165 00:16:25,280 --> 00:16:28,530 أن القائد آيزين توفي وحسب 166 00:16:29,970 --> 00:16:34,050 لنتأكد من الحقيقة ...خلف وفاة القائد آيزين 167 00:16:34,650 --> 00:16:38,820 يبدو أن أسرع طريق هو إيقاف هذا القتال كله 168 00:16:39,860 --> 00:16:42,260 ...إذًا فهذا يعني 169 00:16:43,100 --> 00:16:46,100 أجل، سأنضم للقتال 170 00:16:46,950 --> 00:16:50,310 ...لا شيء أفضل من تجنب القتال 171 00:16:51,670 --> 00:16:54,990 لكن يبدو أن الأمور لا تجري بشكل جيد 172 00:16:56,110 --> 00:16:57,440 ...القتال 173 00:16:58,240 --> 00:16:59,800 ...لولا القتال 174 00:16:59,920 --> 00:17:03,120 فلن تضلل الناس المشاعر السيئة 175 00:17:03,240 --> 00:17:06,240 ولن تحدث المآسي البشعة 176 00:17:08,290 --> 00:17:12,490 أخيرًا، حان وقت صراخ الـسوزوماشي الخاص بالقائد توسين 177 00:17:13,130 --> 00:17:17,180 أكره القتال من صميم قلبي 178 00:17:50,850 --> 00:17:53,290 هذا جيد، ردة فعل جيدة 179 00:17:57,340 --> 00:17:59,300 تركيزك يتحسن 180 00:18:00,060 --> 00:18:04,380 عكس الفترة السابقة تستطيع حقًا أن تسمع أجراسي 181 00:18:05,620 --> 00:18:07,270 أرتدي الأجراس ورقعة العين 182 00:18:07,390 --> 00:18:10,750 كي أستمتع أكثر بمعاركي 183 00:18:11,630 --> 00:18:15,870 لا يوجد داعٍ لارتدائهما إن لم يكن لهما فائدة 184 00:18:16,880 --> 00:18:18,200 !سحقًا 185 00:18:19,080 --> 00:18:20,520 هل تظن أنني أحمق؟ 186 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 لهذا لا تطلق الـزانباكوتو خاصتك أيضًا؟ 187 00:18:25,280 --> 00:18:29,170 هل تفهم؟ يستطيع سيفي جرحك 188 00:18:29,410 --> 00:18:30,930 ...إن خففت من حذرك 189 00:18:31,050 --> 00:18:33,370 لا يوجد اسم للـزانباكوتو الخاص بي 190 00:18:34,610 --> 00:18:36,900 سيفي في الخارج 191 00:18:37,780 --> 00:18:40,300 ليس مختومًا 192 00:18:41,580 --> 00:18:45,700 هذا هو الشكل الحقيقي للـزانباكوتو الخاص بي 193 00:18:47,310 --> 00:18:50,870 حقًا؟ من المريح سماع هذا 194 00:18:51,310 --> 00:18:56,030 هذا يعني أن سيفي لن يصبح أقوى مما هو عليه الآن 195 00:18:56,230 --> 00:18:57,560 ...بهذه الحالة 196 00:18:59,440 --> 00:19:01,200 ماذا بهذه الحالة؟ 197 00:19:01,800 --> 00:19:04,920 سأستطيع الفوز قريبًا هل هذا ما فكرت به؟ 198 00:19:05,840 --> 00:19:08,010 أنت من يظن أنني أحمق 199 00:19:08,810 --> 00:19:11,810 سبب عدم ختم ...الـزانباكوتو الخاص بي 200 00:19:11,970 --> 00:19:16,010 هو أن ضغطي الروحي كبير جدًا حتى أنني لا أستطيع ختمه 201 00:19:16,130 --> 00:19:17,900 حتى لو استخدمت كل قوتي 202 00:19:19,780 --> 00:19:24,100 لذا عندما أقاتل أخفف من ضربتي عندما أضرب بسيفي 203 00:19:24,740 --> 00:19:26,300 هل فهمت السبب؟ 204 00:19:26,510 --> 00:19:29,790 ...إن لم أفعل هذا فأعدائي ضعاف جدًا 205 00:19:29,910 --> 00:19:32,870 حتى أنه لن يكون لدي الوقت الكافي لأستمتع بمعاركي 206 00:19:40,600 --> 00:19:43,240 قلت لك ألا تبتهج، أليس كذلك؟ 207 00:19:43,680 --> 00:19:45,200 ...بسبب ضغطك الروحي 208 00:19:45,840 --> 00:19:50,170 ارتحت لأنك وجدت فرصة أو اثنين للفوز 209 00:20:01,340 --> 00:20:03,980 !يا لها من نهاية مملة 210 00:20:12,790 --> 00:20:15,550 ...وقد مضى وقت طويل 211 00:20:15,670 --> 00:20:19,080 ...منذ أن قابلت أحدًا يمكنه قتلي 212 00:20:19,640 --> 00:20:22,000 أو سماع أجراسي في المعركة 213 00:20:27,370 --> 00:20:28,810 هل هذه هي النهاية؟ 214 00:20:31,890 --> 00:20:33,810 هذا غير ممتع البتة 215 00:20:34,490 --> 00:20:35,810 !سحقًا 216 00:20:38,220 --> 00:20:41,420 !سحقًا! سحقًا 217 00:20:41,540 --> 00:20:45,260 !لا أريد أن أموت !لا أريد أن أموت 218 00:20:45,380 --> 00:20:47,630 كيف أستطيع الموت في مكان كهذا؟ 219 00:20:47,910 --> 00:20:52,550 !لا أستطيع أن أموت الآن 220 00:20:55,430 --> 00:20:58,080 !تحرك! تحرك يا جسدي 221 00:20:59,360 --> 00:21:00,800 توقفي أيها الدماء 222 00:21:02,240 --> 00:21:05,800 دعيني أقاتل مرة أخرى 223 00:21:06,850 --> 00:21:08,210 ...أنا 224 00:21:08,690 --> 00:21:12,810 يجب أن أنقذ روكيا 225 00:21:29,830 --> 00:21:36,390 "...يُتبع" 18881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.