Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,520 --> 00:01:43,880
يبدو أنه اقتحم بوابة المحطة
2
00:01:44,320 --> 00:01:45,840
القائد كيوراكو
3
00:01:47,680 --> 00:01:50,690
ماذا؟ وصل منذ الآن؟
4
00:01:51,770 --> 00:01:56,130
حسنًا، أعتقد أنه يجب أن أخرج
5
00:01:56,530 --> 00:01:58,610
هل ستذهب حقًا؟
6
00:01:58,850 --> 00:02:02,260
إنه ريوكا واحد
وكملازم لديك يفترض أن أكون كافية
7
00:02:02,380 --> 00:02:04,420
...ناناو
8
00:02:05,820 --> 00:02:09,150
إنها أوامر العجوز ياما
فلا مفر من هذا
9
00:02:09,910 --> 00:02:14,270
لا يريد لأحد أن يظن
أن الـريوكا يسببون مشاكل له
10
00:02:15,870 --> 00:02:18,430
لا تبدي قلقة جدًا
11
00:02:18,790 --> 00:02:20,320
سينتهي الأمر قريبًا
12
00:02:21,680 --> 00:02:23,520
إنه تشتيت بسيط
13
00:02:24,440 --> 00:02:26,840
"الحلقة ٣٧"
14
00:02:43,660 --> 00:02:45,220
!انتظر
15
00:02:45,340 --> 00:02:48,300
لقد تقدمت كفاية
أيها الـريوكا المغفل
16
00:02:49,110 --> 00:02:55,350
أنا الملازم وصاحب المقعد الثالث
في الفرقة ٨، تاتسوفوسا إنجوجي
17
00:02:55,790 --> 00:02:57,750
لقد اخترت الطريق الخطأ
18
00:03:00,760 --> 00:03:06,160
منذ أن ظهرتُ هنا
أصبح هذا الطريق مغلقًا
19
00:03:15,610 --> 00:03:17,810
ما المشكلة الآن؟
20
00:03:20,540 --> 00:03:22,780
لا تستطيع التحرك؟
21
00:03:22,940 --> 00:03:26,380
لا تشعر بالحرج، هذا طبيعي
22
00:03:26,540 --> 00:03:29,910
ففي النهاية هذه تقنية محارب رائع
بالسيف ويدعى تاتسوفوسا إنجوجي
23
00:03:30,230 --> 00:03:33,110
...لم يهزمه أحد حتى الآن
24
00:03:43,760 --> 00:03:47,520
كان حدي في البداية ضربتان في اليوم
25
00:03:48,240 --> 00:03:52,370
أنا لا أتعب
حتى بعد تسديد ٥ ضربات الآن
26
00:03:52,930 --> 00:03:56,410
يجب أن أشكر يوريتشي لتدريبي
27
00:04:12,590 --> 00:04:15,190
!عمل رائع
28
00:04:41,140 --> 00:04:45,300
أنا قائد الفرقة الثامنة
كيوراكو شونسوي
29
00:04:45,660 --> 00:04:47,340
سررت بلقائك
30
00:04:52,150 --> 00:04:54,590
!قائد الفرقة الثامنة؟
31
00:04:55,190 --> 00:04:56,910
أجل، كيف حالك؟
32
00:05:02,440 --> 00:05:04,200
!يكفي يا ناناو
33
00:05:04,640 --> 00:05:06,800
اكتفينا من بتلات الزهور
34
00:05:07,360 --> 00:05:09,010
ربما لم تسمعني
35
00:05:09,170 --> 00:05:11,490
كفى يا ناناو
36
00:05:11,690 --> 00:05:17,930
اكتفينا من بتلات الزهور
يا ناناو الجميلة
37
00:05:18,050 --> 00:05:21,380
!ناناو الجميلة
38
00:05:30,670 --> 00:05:34,350
أعتذر لكن ليس لدي وقت لمسرحيتك
39
00:05:34,990 --> 00:05:36,390
دعني أمر
40
00:05:36,510 --> 00:05:40,640
ماذا؟ ألا تستطيع
أن تستمتع بوقتك قليلًا؟
41
00:05:40,960 --> 00:05:43,640
الجميع غير مبالين
42
00:05:43,800 --> 00:05:47,080
أنا في عجلة من أمري
ابتعد جانبًا
43
00:05:47,280 --> 00:05:49,370
لا تبدو كرجل سيئ
44
00:05:49,490 --> 00:05:52,810
لا أريد قتالك إن أمكن
45
00:05:54,170 --> 00:05:56,210
أصبت في هذا
46
00:05:56,810 --> 00:06:02,020
لا يريد كلانا القتال
لكنني لا أستطيع السماح لك بالمرور
47
00:06:02,380 --> 00:06:04,940
ألا يمكن أن تنسحب؟
48
00:06:07,460 --> 00:06:08,990
لا أستطيع فعل ذلك
49
00:06:09,870 --> 00:06:12,590
فهمت، إذًا لم تترك لي خيارًا
50
00:06:19,320 --> 00:06:21,240
لنشرب شرابًا وديًا
51
00:06:22,720 --> 00:06:25,280
...إن كنت لا تستطيع الانسحاب
52
00:06:25,400 --> 00:06:29,050
فكرت في أنه يمكنك التوقف هنا
لوهلة على الأقل
53
00:06:30,250 --> 00:06:32,330
لوهلة فقط
54
00:06:32,890 --> 00:06:34,010
لا أستطيع ذلك
55
00:06:34,130 --> 00:06:36,610
بحقك -
إنه القانون -
56
00:06:37,130 --> 00:06:39,740
لا يستطيع القُصّر الشرب
57
00:06:39,860 --> 00:06:44,540
أجل، هذه مشكلة
هذا سيئ، أليس كذلك؟
58
00:06:45,540 --> 00:06:48,620
انسَ الأمر إذًا
إن القادة الآخرين يتحركون أيضًا
59
00:06:48,940 --> 00:06:51,030
ستنتهي هذه المعركة قريبًا
60
00:06:51,790 --> 00:06:54,750
...إن كنتَ تستطيع الجلوس إذًا -
القادة الآخرون؟ -
61
00:06:55,110 --> 00:06:58,910
إذًا فالقادة يلاحقون
إيتشيغو والآخرين أيضًا؟
62
00:07:00,600 --> 00:07:02,360
تغير الوضع
63
00:07:02,680 --> 00:07:05,640
أرجوك ابتعد عن طريقي يا كيوراكو
64
00:07:06,960 --> 00:07:08,560
وإن قلتُ لا؟
65
00:07:10,810 --> 00:07:13,010
لن أسمح لك
66
00:07:24,700 --> 00:07:26,260
!يا للهول
67
00:07:37,270 --> 00:07:41,760
أصبح هذا مرهق حقًا
68
00:08:12,150 --> 00:08:13,790
لم تُصِب مرة أخرى
69
00:08:24,440 --> 00:08:26,560
...لماذا... كيف
70
00:08:27,880 --> 00:08:30,370
صدّ أول ضربة بيد واحدة
71
00:08:31,170 --> 00:08:34,890
وتفادى كل ضربة منذ ذلك الحين
72
00:08:35,530 --> 00:08:37,450
لماذا لم تُصِبه ولا ضربة واحدة؟
73
00:08:37,570 --> 00:08:39,820
لم يُخدش حتى
74
00:08:41,820 --> 00:08:45,020
...قال آخر رجل إنه ملازم
75
00:08:45,660 --> 00:08:49,150
يُفترض أن يكون الفارق بينه
وبين القائد مستويين فقط
76
00:08:49,510 --> 00:08:52,470
إنهما مستويان فقط
لكنهما بعيدان جدًا
77
00:08:52,870 --> 00:08:57,150
هل مرتبة القائد في مستوى آخر تمامًا؟
78
00:09:01,680 --> 00:09:06,840
توقف، أنا متأكد من أنك تعلم
أن قدراتك رائعة
79
00:09:07,200 --> 00:09:11,770
أنت قاسٍ وسريع وبالنسبة لبشري
إذ لديك قدرة تدميرية مذهلة
80
00:09:12,730 --> 00:09:15,050
لكنك لا تستطيع إصابتي
81
00:09:15,730 --> 00:09:18,980
أنا متأكد من أنك ترى
إلى أين يتجه هذا القتال
82
00:09:19,220 --> 00:09:21,580
لماذا لا تستسلم وتذهب إلى المنزل؟
83
00:09:22,060 --> 00:09:24,020
شكرًا على التحذير
84
00:09:24,260 --> 00:09:27,220
لكنني لا أستطيع الانسحاب
85
00:09:29,430 --> 00:09:31,230
توقف
86
00:09:43,960 --> 00:09:45,760
...أنا متأكد من أنك تعرف بأنه
87
00:09:46,120 --> 00:09:50,250
توجد تقنيات تنفد بالكامل
عند الإرهاق
88
00:09:50,370 --> 00:09:54,810
وتقنيات تستطيع دفعها أكثر
على حساب استهلاك طاقة حياتك
89
00:09:55,450 --> 00:09:58,130
من الواضح ان هجماتك من النوع الثاني
90
00:10:16,750 --> 00:10:19,080
لن أقول أي شيء فظ
لذا اذهب إلى المنزل
91
00:10:19,400 --> 00:10:21,800
إن استمريت هكذا فستموت
92
00:10:26,800 --> 00:10:28,440
يا للهول، يا لها من مشكلة
93
00:10:29,330 --> 00:10:32,570
لماذا عليك أن تستمر بالقتال؟
94
00:10:33,050 --> 00:10:36,530
ما هدفك؟ لماذا جئت إلى هنا؟
95
00:10:38,210 --> 00:10:41,780
هدفي إنقاذ روكيا كوتشيكي
96
00:10:42,100 --> 00:10:43,860
روكيا؟
97
00:10:44,820 --> 00:10:48,940
ألم تُفقد هذا الربيع في عالم البشر؟
98
00:10:49,790 --> 00:10:52,390
هذه فترة قصيرة، إنها صداقة واهية
99
00:10:52,630 --> 00:10:55,670
لا أعتقد أن هذا أمر
يستحق المخاطرة بحياتك من أجله
100
00:10:56,270 --> 00:11:00,240
من الصحيح
...أنني لا أعرف شيئًا عنها
101
00:11:01,640 --> 00:11:05,720
وأنها لا تستحق مخاطرتي بحياتي
من أجلها
102
00:11:06,360 --> 00:11:09,210
لكن إيتشيغو يريد إنقاذها
103
00:11:09,490 --> 00:11:11,370
وهذا سبب كافٍ
104
00:11:12,730 --> 00:11:17,010
لا أحتاج سببًا آخر لأخاطر بحياتي
105
00:11:19,140 --> 00:11:20,820
!يا لها من مشكلة
106
00:11:21,500 --> 00:11:23,380
...إن كنت مصرًا هكذا
107
00:11:23,500 --> 00:11:26,820
سيكون من المهين إذًا
أن أطلب منك أن تذهب
108
00:11:29,150 --> 00:11:30,510
أعتقد أنه لا مفر
109
00:11:33,070 --> 00:11:36,910
أعتقد إذًا أنه يجب أن آخذ حياتك
110
00:11:43,720 --> 00:11:47,320
سأهزمه يا إيتشيغو
111
00:11:47,880 --> 00:11:50,410
سأضطر للمخاطرة بحياتي على الأرجح
112
00:11:51,370 --> 00:11:55,250
...إن نجوتُ هذه المرة فسأتعهد
113
00:11:56,050 --> 00:12:01,660
نفس الوعد هذه المرة
بنفس كلمات تلك المرة
114
00:12:08,740 --> 00:12:10,580
إليك عني
115
00:12:12,470 --> 00:12:14,030
!خذ هذا
116
00:12:15,950 --> 00:12:17,510
ما رأيك؟
117
00:12:18,030 --> 00:12:19,590
!سحقًا
118
00:12:19,710 --> 00:12:21,200
أنت عنيد جدًا
119
00:12:21,320 --> 00:12:23,200
!مُت
120
00:12:34,010 --> 00:12:35,570
...أنت
121
00:12:37,250 --> 00:12:39,010
لا، لنذهب من هنا
122
00:12:39,650 --> 00:12:41,220
سحقًا
123
00:12:43,780 --> 00:12:45,340
!ستتذكر هذا
124
00:12:54,670 --> 00:12:57,630
لماذا كنت واقفًا هناك فقط
يا تشاد؟
125
00:12:58,030 --> 00:13:01,040
إنه سادو -
هذا يكفي -
126
00:13:01,160 --> 00:13:04,040
كنت محظوظًا هذه المرة لوجودي
127
00:13:04,160 --> 00:13:06,600
لكن كان يمكن أن تتأذى حقًا
128
00:13:06,840 --> 00:13:08,640
أنت قوي جدًا
129
00:13:08,760 --> 00:13:11,850
لماذا تدع هؤلاء الأشخاص
يضربونك هكذا؟
130
00:13:12,450 --> 00:13:15,970
لماذا لم تضربه كحين أنقذتني؟
131
00:13:19,410 --> 00:13:24,340
قطعت عهدًا على نفسي
بألا أستخدم قبضتي من أجل نفسي
132
00:13:25,660 --> 00:13:27,420
إنه وعد قطعته مع جدي
133
00:13:28,220 --> 00:13:30,620
من تقصد؟
134
00:13:31,390 --> 00:13:34,070
إنه جدي
135
00:13:34,750 --> 00:13:38,110
اسمه أوسكار خواكين دي لا روزا
136
00:13:40,630 --> 00:13:42,040
أي عرق هذا؟
137
00:13:42,160 --> 00:13:45,520
الـميستيزو، إنه مكسيكي
138
00:13:46,160 --> 00:13:49,080
كنت في المكسيك قبل أن أكون هنا
139
00:13:49,400 --> 00:13:51,330
...عندما قدمت نفسك لي الشهر الماضي
140
00:13:51,450 --> 00:13:53,850
قلت إنك من أوكيناوا
141
00:13:54,890 --> 00:13:57,490
حقًا؟ -
أجل، لقد قلت هذا -
142
00:13:57,730 --> 00:14:02,100
انسَ الأمر، قل ما تريد
143
00:14:02,220 --> 00:14:05,100
حسنًا، لن أنقذك في المرة القادمة
144
00:14:06,780 --> 00:14:10,260
بالمناسبة، هذا الشيء الذي ترتديه
...دومًا حول عنقك
145
00:14:10,540 --> 00:14:12,110
هل هو شيء ثمين؟
146
00:14:14,110 --> 00:14:15,950
أجل، بالطبع
147
00:14:16,070 --> 00:14:17,630
إنه ثمين
148
00:14:17,830 --> 00:14:19,430
أكثر من حياتي على الأرجح
149
00:14:23,200 --> 00:14:25,920
تبدو كقطعة نقود أجنبية
150
00:14:27,440 --> 00:14:28,840
من أين هي؟
151
00:14:30,600 --> 00:14:31,970
المكسيك
152
00:14:32,810 --> 00:14:34,570
تقول هذا مرة ثانية
153
00:14:34,770 --> 00:14:37,690
لمن هذا؟
154
00:14:38,130 --> 00:14:40,770
لا بد أنه لأحد من المجموعة السابقة
التي كانت هنا
155
00:14:41,820 --> 00:14:43,300
هذا مزعج
156
00:14:43,420 --> 00:14:44,860
لكنني أعتقد أنني سأعيده لهم
157
00:14:44,980 --> 00:14:47,100
يجب أن ترميه
158
00:14:56,270 --> 00:14:58,350
لم يكن الأمران كذبًا
159
00:14:58,870 --> 00:15:01,360
وُلدتُ في أوكيناوا
وذهبت إلى المكسيك
160
00:15:01,680 --> 00:15:03,240
هذا كل ما في الأمر
161
00:15:08,400 --> 00:15:10,360
فقدتُ والدَيّ عندما كنت صغيرًا
162
00:15:10,480 --> 00:15:12,850
ولم يكن لديّ أقارب
163
00:15:13,010 --> 00:15:15,490
أخذني جدي إلى المكسيك
164
00:15:16,490 --> 00:15:18,050
كان عمري ٨ سنوات
165
00:15:29,220 --> 00:15:30,780
ياسوتورا
166
00:15:33,070 --> 00:15:36,990
لكنني كنت طفلًا فاسدًا
ومدللًا بشكل ميؤوس منه
167
00:15:37,390 --> 00:15:40,910
اعتمدت على حجمي
...وإن أزعجني أحد حتى
168
00:15:41,040 --> 00:15:43,200
كنت أضربهم
169
00:15:48,720 --> 00:15:53,330
كان جدي من وبخني لأقلع عن هذا
170
00:15:54,250 --> 00:15:58,210
كنت حقًا
مدللًا بشكل ميؤوسٍ منه حينها
171
00:16:04,380 --> 00:16:09,060
وكنت غير مبالٍ
في ذلك اليوم المصيري
172
00:16:33,730 --> 00:16:38,490
هذه الحبال سميكة جدًا
لا أعتقد أنني أستطيع الإفلات منها
173
00:16:38,610 --> 00:16:41,820
هذه نهاية تشاد
في مدرسة ماشيبا المتوسطة
174
00:16:42,020 --> 00:16:43,580
كيف تشعر إذًا؟
175
00:16:43,700 --> 00:16:47,140
هل تتألم كفاية
لترغب بالذهاب إلى الحمام؟
176
00:16:48,020 --> 00:16:49,940
إن كنت أتألم
فيجب أن أذهب إلى الحمام؟
177
00:16:50,300 --> 00:16:52,710
أعتقد أننا سننتظر فترة إذًا
178
00:16:52,950 --> 00:16:54,510
أنا متأسف
179
00:16:55,110 --> 00:16:56,670
حقًا؟
180
00:17:01,350 --> 00:17:04,360
ما رأيك بهذا إذًا؟
181
00:17:05,960 --> 00:17:10,000
أعرف، أنت تثمّن هذه القطعة
أكثر من حياتك
182
00:17:10,520 --> 00:17:14,330
إن خسرت هذه
إذًا فيجب أن تموت
183
00:17:14,610 --> 00:17:16,650
مُت إذًا أيها الأحمق
184
00:17:18,890 --> 00:17:20,210
!انتظر
185
00:18:02,740 --> 00:18:07,860
هاتان القبضتان الكبيرتان والقويتان
لماذا بوركتَ بهما؟
186
00:18:07,980 --> 00:18:12,670
تعلّم هذا، ستساعدك هذه القلادة
187
00:18:17,310 --> 00:18:20,070
كبرتُ لأصبح شخصًا جيدًا
بفضل جدي
188
00:18:20,870 --> 00:18:25,840
أستطيع شكره حتى فقدان صوتي
وحتى أن هذا لن يكون كافيًا
189
00:18:33,570 --> 00:18:34,570
ما هذا؟
190
00:18:34,690 --> 00:18:37,610
يستحيل أن تُفلت من هذا الحبل
!اضربوه
191
00:18:38,930 --> 00:18:40,330
!أحمق
192
00:18:42,300 --> 00:18:43,620
ماذا حصل؟
193
00:18:45,140 --> 00:18:46,460
شكرًا لكم
194
00:18:48,020 --> 00:18:49,020
...أنت
195
00:18:49,140 --> 00:18:51,700
إيتشيغو كوروساكي
من مدرسة ماشيبا المتوسطة
196
00:18:52,310 --> 00:18:53,670
!اسمع
197
00:18:53,790 --> 00:18:56,830
لماذا تفتش في جيب يوكوتشين؟
198
00:18:57,750 --> 00:18:59,270
!ها هي
199
00:19:02,120 --> 00:19:04,880
هل أنت بخير يا يوكوتشين؟ -
!يوكوتشين -
200
00:19:05,280 --> 00:19:08,120
سحقًا، قلت لكم
ألا تنادوه بهذا الاسم
201
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
كم مرة يجب أن أقول لكم هذا؟ -
يوكوتشين -
202
00:19:16,050 --> 00:19:18,490
المعذرة، أود طلب سيارة إسعاف
203
00:19:18,690 --> 00:19:20,610
سيارة إسعاف؟
204
00:19:20,970 --> 00:19:24,140
هل أنت خائف على سادو
حتى قبل أن تقاتلنا أيها الأحمق؟
205
00:19:24,300 --> 00:19:25,980
لا تسخر منا
206
00:19:26,180 --> 00:19:29,820
الموقع هو في المربع السكني الثاني
تحت الجسر
207
00:19:30,020 --> 00:19:35,270
...عدد سيارات الإسعاف
١، ٢، ٣، ٤، ٥
208
00:19:35,870 --> 00:19:38,350
٥ سيارات إسعاف -
!تبًا لك -
209
00:19:41,190 --> 00:19:43,840
ما رأيك بهذا يا تشاد؟
210
00:19:44,400 --> 00:19:48,920
ابقَ على حالك
ولا تسدد أي لكمات من أجلك
211
00:19:49,160 --> 00:19:51,680
سددها من أجلي بدلًا من ذلك
212
00:19:52,170 --> 00:19:54,930
وسأسدد اللكمات من أجلك
213
00:19:55,050 --> 00:19:57,330
إن كنت ستخاطر بحياتك لتحميها
214
00:19:57,450 --> 00:19:59,730
فسأخاطر بحياتي لأحميها إذًا
215
00:20:01,650 --> 00:20:03,340
هذا وعد مني
216
00:20:05,700 --> 00:20:07,020
أجل
217
00:20:08,060 --> 00:20:10,340
هذا صحيح، إنه وعد
218
00:20:11,060 --> 00:20:13,430
لهذا لا أستطيع أن اخسر
219
00:20:44,420 --> 00:20:47,900
...هاتان القبضتان الكبيرتان والقويتان
220
00:20:48,060 --> 00:20:50,620
لماذا بوركتَ بهما؟
221
00:21:16,090 --> 00:21:17,610
أنا متأسف
222
00:21:33,150 --> 00:21:35,310
"...يُتبع"
18815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.