All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 035 [Almighty & Shahid][BD][Judas]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,620
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:02,740 --> 00:00:05,670
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:05,790 --> 00:00:08,550
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:08,670 --> 00:00:12,030
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:14,520 --> 00:00:18,120
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,250
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:25,610 --> 00:00:32,010
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع؟
8
00:00:32,130 --> 00:00:36,940
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:37,060 --> 00:00:41,780
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:44,110 --> 00:00:46,350
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:46,470 --> 00:00:48,350
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:48,470 --> 00:00:51,910
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:00:52,030 --> 00:00:54,360
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:00:54,480 --> 00:00:56,880
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:00:57,000 --> 00:00:59,760
"مستقبل مجهول"
16
00:00:59,880 --> 00:01:02,800
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:02,920 --> 00:01:07,570
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:07,690 --> 00:01:11,250
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:12,050 --> 00:01:15,980
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:31,350 --> 00:01:34,270
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:40,360 --> 00:01:41,840
!هيناموري
22
00:01:44,520 --> 00:01:47,130
!ماذا؟ غير معقول
23
00:01:47,890 --> 00:01:49,490
!القائد آيزن
24
00:01:57,100 --> 00:02:01,060
!القائد آيزن، كلا
25
00:02:06,110 --> 00:02:10,470
!القائد آيزن
26
00:02:12,870 --> 00:02:15,360
"الحلقة ٣٥"
27
00:02:20,920 --> 00:02:24,280
ما هذه الجلبة
في هذا الوقت المبكر من الصباح؟
28
00:02:27,010 --> 00:02:29,730
هذا موقف رهيب، أليس كذلك؟
29
00:02:34,330 --> 00:02:36,260
"...توخي الحذر"
30
00:02:36,700 --> 00:02:39,220
"احذري الفرقة الثالثة"
31
00:02:43,860 --> 00:02:44,860
"...خاصة"
32
00:02:47,790 --> 00:02:50,990
"عندما يخرج آيزن للمشي وحيدًا"
33
00:03:07,570 --> 00:03:09,410
!كان أنت إذًا
34
00:03:33,430 --> 00:03:36,480
لماذا يا كيرا؟
35
00:03:36,720 --> 00:03:39,120
أنا ملازم الفرقة الثالثة
36
00:03:39,760 --> 00:03:41,240
مهما كان السبب
37
00:03:41,400 --> 00:03:44,080
لا يمكنني السماح لأحد
بأن يرفع سيفه في وجه القائد
38
00:04:01,660 --> 00:04:04,700
!رجاءً، ابتعد عن طريقي يا كيرا
39
00:04:05,030 --> 00:04:06,790
لا أستطيع
40
00:04:07,630 --> 00:04:10,710
!تحرك! ابتعد عن طريقي -
!كلا -
41
00:04:11,350 --> 00:04:14,110
!ألا تسمعني؟ قلت لك أن تبتعد
42
00:04:14,230 --> 00:04:16,960
ألم تسمعيني أجيبك بـ"كلا"!؟
43
00:04:21,680 --> 00:04:23,960
!فلتتصدى لها، الـتوبيومي
44
00:04:40,140 --> 00:04:42,780
تطلقين قدرة الزنباك تو
...في مكان كهذا
45
00:04:42,900 --> 00:04:44,380
!يا له من فعل طائش
46
00:04:46,470 --> 00:04:49,630
!هل تدركين ما تفعلينه؟
47
00:04:49,830 --> 00:04:53,190
لا تخلطي بين المسائل العامة
والخاصة أيتها الملازم هيناموري
48
00:05:03,920 --> 00:05:05,250
...فهمت
49
00:05:05,370 --> 00:05:07,130
في هذه الحال لا خيار لدي
50
00:05:08,170 --> 00:05:11,850
سأجهز عليك كعدوة لي
51
00:05:15,580 --> 00:05:18,380
!انتبهي، إنه الوابيسوكي
52
00:05:31,790 --> 00:05:33,950
فليثبت كل منكما في مكانه
53
00:05:34,670 --> 00:05:37,560
...هيتسوغايا -
!اعتقلوهما -
54
00:05:38,360 --> 00:05:40,040
!هيتسوغايا
55
00:05:41,440 --> 00:05:45,290
هل الوقت مناسب الآن
!لتتبارزا بالسيوف يا هيناموري
56
00:05:46,090 --> 00:05:51,010
ألا يجب أن تكون أولويتك
إنزال النقيب آيزن من فوق؟
57
00:05:55,220 --> 00:05:57,940
سأقدم التقرير إلى القائد العام
58
00:05:58,260 --> 00:06:00,860
احجزوهما وخذوهما من هنا
59
00:06:29,610 --> 00:06:32,210
أعتذر يا قائد الفرقة العاشرة
60
00:06:32,450 --> 00:06:34,850
لأنك اضطررت
لإضاعة وقتك على أحد رجالي
61
00:06:38,420 --> 00:06:39,820
...يا إشيمارو
62
00:06:40,260 --> 00:06:43,700
كنت على وشك
قتل هيناموري، صحيح؟
63
00:06:50,990 --> 00:06:53,430
عم تتحدث الآن؟
64
00:06:57,040 --> 00:06:59,160
...سأخبرك بهذا الآن
65
00:06:59,680 --> 00:07:02,320
إن أسلت أي قطرة دم
...من دماء هيناموري
66
00:07:03,080 --> 00:07:05,090
!سأقتلك
67
00:07:06,090 --> 00:07:07,570
هذا مخيف
68
00:07:07,970 --> 00:07:12,930
من الأفضل لي مراقبتها جيدًا
لأتأكد من عدم اقتراب أي شرير منها
69
00:07:23,060 --> 00:07:25,990
!ماذا يجري؟ القائد إشيمارو
!والقائد هيتسوغايا
70
00:07:26,590 --> 00:07:28,110
ما هذا؟
71
00:07:28,390 --> 00:07:29,950
...القائد آيزن قد
72
00:07:30,190 --> 00:07:31,670
ما هذا بحق السماء؟
73
00:07:33,230 --> 00:07:35,680
أنزلوا القائد آيزن
74
00:07:36,000 --> 00:07:37,680
حاضر يا سيدي
75
00:08:09,550 --> 00:08:11,350
ماذا هذا بحق السماء!؟
76
00:08:11,990 --> 00:08:15,800
!ماذا تفعل يا هاناتارو
بنومك فوق ركبتي؟
77
00:08:15,920 --> 00:08:17,520
!يا للقرف
78
00:08:19,400 --> 00:08:23,840
تلوث سروالي الجيد الوحيد
!بلعابك أيها الوغد
79
00:08:23,960 --> 00:08:25,530
!سحقًا
80
00:08:25,650 --> 00:08:27,210
إنه منهك
81
00:08:28,850 --> 00:08:30,970
لا توبخه بسبب سيلان لعاب سخيف
82
00:08:31,730 --> 00:08:33,530
...إشيغو
83
00:08:34,130 --> 00:08:36,620
هل تحسنت بهذه السرعة؟
84
00:08:36,900 --> 00:08:39,940
أجل، بفضل هاناتارو
85
00:08:43,860 --> 00:08:46,230
شفيت جروحك وآلامك أيضًا، صحيح؟
86
00:08:46,470 --> 00:08:49,150
...بما أنك ذكرت الأمر
87
00:08:50,350 --> 00:08:53,710
بدا أنه استيقظ مبكرًا لعلاج جراحك
88
00:08:53,830 --> 00:08:55,440
رغم أنه كان متعبًا بالكامل
89
00:08:57,240 --> 00:09:01,560
فهمت، أعتقد أنه كان يساعدني
بدون إدراكي لذلك
90
00:09:06,570 --> 00:09:08,330
ما الخطب؟
91
00:09:08,450 --> 00:09:11,570
ستغدو الأمور أكثر صعوبة
مما مضى من الآن وصاعدًا
92
00:09:12,010 --> 00:09:15,260
يشعر العدو غالبًا
بانزعاج شديد بخصوص الوقت الحالي
93
00:09:21,380 --> 00:09:23,180
أنت عازم على فعل ما تريد، صحيح؟
94
00:09:26,070 --> 00:09:28,070
لعلك مصمم على بلوغ مرادك، كما آمل
95
00:09:42,240 --> 00:09:45,090
إنها تنتظر
96
00:09:47,370 --> 00:09:50,170
لم آت إلى هنا لأجوب المجاري
في نهاية المطاف
97
00:09:57,020 --> 00:10:01,220
!رجاءً توقف
ما كان عليك المجيء إلي هكذا
98
00:10:01,340 --> 00:10:04,180
!أنا آسف للغاية
99
00:10:05,670 --> 00:10:08,150
صباح الخير
100
00:10:08,630 --> 00:10:11,430
بماذا كنت تحلم بحق الجحيم؟
101
00:10:12,390 --> 00:10:14,470
...لا يمكنني البوح
102
00:10:38,480 --> 00:10:45,290
"سادو"
103
00:10:45,770 --> 00:10:47,170
"تشادو؟"
104
00:10:49,370 --> 00:10:51,570
"كلا، بل سادو"
105
00:10:51,890 --> 00:10:56,140
"أنت ضخم! هل هذا زينا الموحد؟"
106
00:10:57,260 --> 00:10:58,940
"لم أرك مسبقًا على الإطلاق"
107
00:10:59,300 --> 00:11:02,660
من المقرر أن أنتقل"
"إلى مدرسة ماشيبا الإعدادية اليوم
108
00:11:02,990 --> 00:11:04,510
"أنا في الصف إف ٢"
109
00:11:04,630 --> 00:11:08,150
هل نحن في نفس العمر؟"
"أعني، هل نحن في الصف نفسه؟
110
00:11:08,470 --> 00:11:09,830
"...يا للعجب"
111
00:11:11,790 --> 00:11:14,880
"لماذا لم ترد الضربة؟"
112
00:11:16,560 --> 00:11:21,120
"على أية حال، شكرًا على مساعدتي"
113
00:11:21,480 --> 00:11:24,050
"أيجدر بك الوقوف؟"
114
00:11:24,170 --> 00:11:26,930
"أجل، لا مشكلة"
115
00:11:27,130 --> 00:11:31,650
هل أنت متأكد؟"
"فقد سحقت تمامًا، أنت تنزف
116
00:11:31,850 --> 00:11:33,220
"لا تكن سخيفًا"
117
00:11:33,340 --> 00:11:36,460
لولا الصخور والأسلحة"
"التي استخدموها، لسحقتهم
118
00:11:38,300 --> 00:11:40,220
"إنهم من طلاب السنة الثالثة"
119
00:11:40,700 --> 00:11:42,620
"هل فعلت شيئًا لهم؟"
120
00:11:43,030 --> 00:11:47,950
لا، لا يحب طلاب"
"السنوات العليا شعري وحسب
121
00:11:48,230 --> 00:11:52,230
"لا يحبون أن يتميز أحد، هذا كل شيء"
122
00:11:53,760 --> 00:11:56,520
"ألا ينطبق الأمر نفسه عليك؟"
123
00:11:57,840 --> 00:12:02,280
"أعني، لا بد أنك متميز بالفعل"
124
00:12:02,720 --> 00:12:05,530
"هل علينا متابعة السير يا تشاد؟"
125
00:12:05,650 --> 00:12:09,570
"...بل سادو، أنت تترنح، لعلمك"
126
00:12:09,890 --> 00:12:11,290
"ألا تحب أن تتم دعوتك بـتشاد؟"
127
00:12:11,530 --> 00:12:14,580
إنه رائع، ألا تعتقد هذا؟"
"مثل المؤلف دومنيك تشاد
128
00:12:15,220 --> 00:12:17,260
"لم أسمع به مطلقًا، من يكون؟"
129
00:12:17,380 --> 00:12:18,660
"ألم تسمع به مطلقًا؟"
130
00:12:18,780 --> 00:12:20,860
"ماذا عن تشاد سميث؟"
131
00:12:21,220 --> 00:12:22,660
"لم أسمع به مطلقًا"
132
00:12:24,350 --> 00:12:26,990
"ولكنني سمعت بـيوجين تشابورن"
133
00:12:27,190 --> 00:12:28,590
"من يكون؟"
134
00:12:39,440 --> 00:12:40,680
"كان حلمًا"
135
00:12:41,400 --> 00:12:45,170
...حلمًا من الماضي"
"يشبه رجلًا عجوزًا
136
00:12:45,290 --> 00:12:46,410
"أين هو؟"
137
00:12:47,090 --> 00:12:48,930
"هل هو هناك؟" -
"...كلا" -
138
00:12:50,130 --> 00:12:52,570
"حسنًا، التالي هو المستودع"
139
00:12:52,730 --> 00:12:54,340
المجموعة الثالثة"
"!حوطوا الجهة الخلفية
140
00:12:54,460 --> 00:12:55,540
!أمرك
141
00:12:59,060 --> 00:13:01,340
...ولكن، شكرًا للرب
142
00:13:11,070 --> 00:13:13,080
...لو أنه تم إيقاظي بواسطة قرع كهذا
143
00:13:13,600 --> 00:13:16,840
لتحول إلى أسوأ يوم على الإطلاق
144
00:13:26,810 --> 00:13:29,290
وماذا يكون ذلك؟
145
00:13:29,570 --> 00:13:32,170
لكيلا نتعب
146
00:13:32,290 --> 00:13:35,580
ولنستمر في العمل كخيول العمل
147
00:13:35,940 --> 00:13:41,300
كل عضو من الفرقة الرابعة
مزود بهذا المنشط الغذائي الخاص
148
00:13:41,820 --> 00:13:43,150
حقًا؟
149
00:13:43,270 --> 00:13:45,150
يحمل صورة جمجمة
150
00:13:45,270 --> 00:13:47,710
هل أنت متأكد
من أنك لا تتعرض للخداع؟
151
00:13:47,830 --> 00:13:50,230
...تناول حبة واحدة، وبشكل مذهل
152
00:14:01,320 --> 00:14:03,010
وها أنا أنطلق
153
00:14:03,330 --> 00:14:05,010
هلا نذهب
154
00:14:05,130 --> 00:14:07,170
!مهلًا -
!مهلًا -
155
00:14:07,290 --> 00:14:08,490
ما الخطب؟
156
00:14:08,610 --> 00:14:10,010
"ماذا تعني "ما الخطب؟
157
00:14:10,130 --> 00:14:13,020
هل كان لتلك الحبة أي تأثير؟
لم تفعل، هل فعلت؟
158
00:14:13,380 --> 00:14:15,060
عم تتحدث؟
159
00:14:15,180 --> 00:14:18,460
ألا يشير وجهي إلى أنني مفعم بالطاقة؟
160
00:14:19,100 --> 00:14:21,140
يبدو كما كان منذ دقيقة
161
00:14:21,300 --> 00:14:24,190
أعتقد أنك خدعت في نهاية المطاف
162
00:14:33,520 --> 00:14:35,600
كاي، لا يوجد أحد في الأرجاء
163
00:14:37,600 --> 00:14:40,200
تعاركنا هنا تمامًا البارحة
164
00:14:40,640 --> 00:14:43,730
يبدو من الغريب
عدم وجود حراس في الأرجاء
165
00:14:44,010 --> 00:14:50,090
غالبًا لم يعتقد العدو
بأننا سنتجول في المكان بعد يوم
166
00:14:50,370 --> 00:14:51,890
...أفترض هذا
167
00:14:52,370 --> 00:14:55,380
!عجبًا، أنا مفعم بالطاقة الآن
168
00:14:55,580 --> 00:14:57,780
صدقني، لا تبدو كذلك
169
00:14:57,900 --> 00:15:01,420
بالمناسبة، هل تعتقد أن البقية بخير؟
170
00:15:01,540 --> 00:15:05,430
مثل صاحب النظارة والرداء الأبيض
...والفتاة صاحبة الشعر بندقي اللون
171
00:15:05,710 --> 00:15:08,870
الفتاة"؟"
تلك الكلمة ليست "رائجة" بعد الآن
172
00:15:08,990 --> 00:15:12,550
"لا أعتقد أن كلمة "رائج
هي المستخدمة الآن أيضًا
173
00:15:14,040 --> 00:15:16,480
!آسف
174
00:15:17,360 --> 00:15:20,840
إيشيدا وإنويو
أذكى مني بمئات المرات
175
00:15:21,040 --> 00:15:25,970
إذًا هذا يعني أنك أغبى
بمئة مرة منهما
176
00:15:26,090 --> 00:15:28,210
هذا ما يعنيه ذلك
177
00:15:30,010 --> 00:15:32,610
!آسف
178
00:15:33,300 --> 00:15:37,940
ما كانا ليهاجما أعداءً
يدركان أنهما لا يمكنهما هزيمتهم
179
00:15:38,260 --> 00:15:40,340
...إنهما بخير، متأكد
180
00:15:40,460 --> 00:15:43,110
ماذا عن الفتى الآخر، تشاد؟
181
00:15:43,230 --> 00:15:44,950
لا سبب يدعو للقلق عليه
182
00:15:45,070 --> 00:15:46,470
لماذا؟
183
00:15:49,270 --> 00:15:51,270
...يمكنني الشعور به -
حقًا؟ -
184
00:15:51,870 --> 00:15:55,440
يمكنني الشعور به، الضغط الروحي
185
00:15:56,080 --> 00:15:58,560
منذ وصولنا إلى هنا
186
00:15:59,400 --> 00:16:00,960
...إلى جانب ذلك
187
00:16:01,400 --> 00:16:06,290
لا يمكنني تخيل تشاد
يخسر على الإطلاق
188
00:16:16,020 --> 00:16:19,380
...سحقًا، أنت وحش
189
00:16:21,940 --> 00:16:24,190
أين سينزايكيو؟
190
00:16:24,910 --> 00:16:26,470
سينزايكيو؟
191
00:16:26,670 --> 00:16:32,390
عندما سألت عن مكان روكيا كوشيكي
هذا ما أخبرني به آخرهم قبل اختفائه
192
00:16:32,510 --> 00:16:35,640
لا أعلم أين تكون، أخبرني
193
00:16:37,800 --> 00:16:39,840
...في ذلك الاتجاه
194
00:16:39,960 --> 00:16:44,490
هناك، في ذلك البناء الشبيه بالبرج
195
00:16:44,930 --> 00:16:47,490
إنه سينزايكيو
196
00:16:55,580 --> 00:16:57,380
...رجاءً اتركني وشأني
197
00:16:57,500 --> 00:17:00,460
فهمت، شكرًا
198
00:17:00,860 --> 00:17:04,470
كلا، لا عليك
199
00:17:10,870 --> 00:17:14,120
!تدير ظهرك لعدوك، يا لك من أحمق
200
00:17:25,530 --> 00:17:26,970
!آسف
201
00:17:27,090 --> 00:17:29,050
!لا تقتلني
!فلتعف عني، سامحني
202
00:17:29,170 --> 00:17:31,810
!رجاءً! سأنسى أنني رأيتك على الإطلاق
203
00:17:31,930 --> 00:17:34,460
...لا تلحق بي مجددًا
204
00:17:35,780 --> 00:17:40,980
كلا، لن أكرر فعلتي
205
00:17:41,140 --> 00:17:44,630
ألن يقتلني، حقًا؟
206
00:17:47,990 --> 00:17:49,710
...الآن
207
00:17:52,880 --> 00:17:54,360
...وصلنا أخيرًا
208
00:17:54,750 --> 00:17:57,270
!فلنذهب! إلى سينزايكيو
209
00:18:33,430 --> 00:18:34,710
!إنه هنا
210
00:18:35,470 --> 00:18:36,670
!إنه ريوكا
211
00:18:37,230 --> 00:18:39,750
يبدو أنه اقتحم منزل الحراس
212
00:18:40,270 --> 00:18:42,590
...أيها القائد كايوراكو -
ماذا!؟ -
213
00:18:43,880 --> 00:18:46,680
هل وصل بالفعل؟
214
00:18:47,600 --> 00:18:52,000
أعتقد أنني سأغادر إذًا
215
00:18:52,320 --> 00:18:54,410
هل ستذهب حقًا؟
216
00:18:54,730 --> 00:18:56,250
إنه مجرد ريوكا واحد
217
00:18:56,650 --> 00:18:58,210
أنا مساعدتك
ولكن يجب أن أكون أكثر من كافية
218
00:18:58,330 --> 00:19:00,610
...اسمعي يا ناناو
219
00:19:01,530 --> 00:19:04,900
إنها أوامر العجوز
ياما في نهاية المطاف
220
00:19:05,420 --> 00:19:09,700
لا يريد أن يعتقد أحد
أنه لا يزال لدينا مشاكل مع الـريوكا
221
00:19:11,140 --> 00:19:14,270
يكره البالغون فقدان ماء الوجه
222
00:19:15,630 --> 00:19:16,950
...إلى جانب ذلك
223
00:19:17,350 --> 00:19:21,670
سيكون من الرهيب
خروج عزيزتي ناناو للقتال
224
00:19:21,830 --> 00:19:23,350
وأن ينتهي بها المطاف مصابة
225
00:19:23,480 --> 00:19:25,960
منذ متى أنا عزيزتك ناناو؟
226
00:19:26,320 --> 00:19:31,520
أنت حتى أشد قسوة من المعتاد
!هذا ما يجعلك رائعة للغاية
227
00:19:31,640 --> 00:19:35,370
!فهمت! فلتسرع ولتذهب
228
00:19:35,770 --> 00:19:37,410
حاضر يا سيدتي
229
00:19:38,690 --> 00:19:41,610
والآن، لا تظهري قلقًا شديدًا
230
00:19:42,210 --> 00:19:43,860
سينتهي الأمر على الفور
231
00:19:45,100 --> 00:19:47,220
سأستمتع بوقتي قليلًا وحسب
232
00:20:25,060 --> 00:20:27,900
!سحقًا! هذا بكل تأكيد سلم طويل
233
00:20:28,020 --> 00:20:29,900
كم خطوة يوجد بجميع الأحوال؟
234
00:20:30,380 --> 00:20:31,780
كف عن الثرثرة، هلا فعلت؟
235
00:20:32,140 --> 00:20:33,830
!أراكما لاحقًا
236
00:20:33,950 --> 00:20:35,150
ماذا!؟
237
00:20:35,270 --> 00:20:38,710
ألم أخبركما؟ نجح الدواء حقًا
238
00:20:39,270 --> 00:20:40,830
!مستحيل -
!مستحيل -
239
00:20:43,480 --> 00:20:46,360
!حسنًا، وصلنا أخيرًا
240
00:20:50,880 --> 00:20:53,890
لا أحد في الأرجاء
الأمن متراخ هنا أيضًا
241
00:20:54,210 --> 00:20:56,810
حسنًا، سنذهب مباشرة
إلى المنطقة الداخلية
242
00:20:56,930 --> 00:20:58,770
ماذا؟ -
هيا -
243
00:21:13,180 --> 00:21:16,030
ما قصة الضغط الروحي الشديد؟
244
00:21:20,070 --> 00:21:23,110
ما الذي يسبب كل هذا؟
245
00:21:34,570 --> 00:21:35,690
"يتبع"
20760