All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 035 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,620 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:02,740 --> 00:00:05,670 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:05,790 --> 00:00:08,550 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:08,670 --> 00:00:12,030 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:14,520 --> 00:00:18,120 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,250 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:25,610 --> 00:00:32,010 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع؟ 8 00:00:32,130 --> 00:00:36,940 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:37,060 --> 00:00:41,780 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:44,110 --> 00:00:46,350 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:46,470 --> 00:00:48,350 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:48,470 --> 00:00:51,910 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:00:52,030 --> 00:00:54,360 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:00:54,480 --> 00:00:56,880 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:00:57,000 --> 00:00:59,760 "مستقبل مجهول" 16 00:00:59,880 --> 00:01:02,800 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:02,920 --> 00:01:07,570 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:07,690 --> 00:01:11,250 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:12,050 --> 00:01:15,980 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:31,350 --> 00:01:34,270 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:40,360 --> 00:01:41,840 !هيناموري 22 00:01:44,520 --> 00:01:47,130 !ماذا؟ غير معقول 23 00:01:47,890 --> 00:01:49,490 !القائد آيزن 24 00:01:57,100 --> 00:02:01,060 !القائد آيزن، كلا 25 00:02:06,110 --> 00:02:10,470 !القائد آيزن 26 00:02:12,870 --> 00:02:15,360 "الحلقة ٣٥" 27 00:02:20,920 --> 00:02:24,280 ما هذه الجلبة في هذا الوقت المبكر من الصباح؟ 28 00:02:27,010 --> 00:02:29,730 هذا موقف رهيب، أليس كذلك؟ 29 00:02:34,330 --> 00:02:36,260 "...توخي الحذر" 30 00:02:36,700 --> 00:02:39,220 "احذري الفرقة الثالثة" 31 00:02:43,860 --> 00:02:44,860 "...خاصة" 32 00:02:47,790 --> 00:02:50,990 "عندما يخرج آيزن للمشي وحيدًا" 33 00:03:07,570 --> 00:03:09,410 !كان أنت إذًا 34 00:03:33,430 --> 00:03:36,480 لماذا يا كيرا؟ 35 00:03:36,720 --> 00:03:39,120 أنا ملازم الفرقة الثالثة 36 00:03:39,760 --> 00:03:41,240 مهما كان السبب 37 00:03:41,400 --> 00:03:44,080 لا يمكنني السماح لأحد بأن يرفع سيفه في وجه القائد 38 00:04:01,660 --> 00:04:04,700 !رجاءً، ابتعد عن طريقي يا كيرا 39 00:04:05,030 --> 00:04:06,790 لا أستطيع 40 00:04:07,630 --> 00:04:10,710 !تحرك! ابتعد عن طريقي - !كلا - 41 00:04:11,350 --> 00:04:14,110 !ألا تسمعني؟ قلت لك أن تبتعد 42 00:04:14,230 --> 00:04:16,960 ألم تسمعيني أجيبك بـ"كلا"!؟ 43 00:04:21,680 --> 00:04:23,960 !فلتتصدى لها، الـتوبيومي 44 00:04:40,140 --> 00:04:42,780 تطلقين قدرة الزنباك تو ...في مكان كهذا 45 00:04:42,900 --> 00:04:44,380 !يا له من فعل طائش 46 00:04:46,470 --> 00:04:49,630 !هل تدركين ما تفعلينه؟ 47 00:04:49,830 --> 00:04:53,190 لا تخلطي بين المسائل العامة والخاصة أيتها الملازم هيناموري 48 00:05:03,920 --> 00:05:05,250 ...فهمت 49 00:05:05,370 --> 00:05:07,130 في هذه الحال لا خيار لدي 50 00:05:08,170 --> 00:05:11,850 سأجهز عليك كعدوة لي 51 00:05:15,580 --> 00:05:18,380 !انتبهي، إنه الوابيسوكي 52 00:05:31,790 --> 00:05:33,950 فليثبت كل منكما في مكانه 53 00:05:34,670 --> 00:05:37,560 ...هيتسوغايا - !اعتقلوهما - 54 00:05:38,360 --> 00:05:40,040 !هيتسوغايا 55 00:05:41,440 --> 00:05:45,290 هل الوقت مناسب الآن !لتتبارزا بالسيوف يا هيناموري 56 00:05:46,090 --> 00:05:51,010 ألا يجب أن تكون أولويتك إنزال النقيب آيزن من فوق؟ 57 00:05:55,220 --> 00:05:57,940 سأقدم التقرير إلى القائد العام 58 00:05:58,260 --> 00:06:00,860 احجزوهما وخذوهما من هنا 59 00:06:29,610 --> 00:06:32,210 أعتذر يا قائد الفرقة العاشرة 60 00:06:32,450 --> 00:06:34,850 لأنك اضطررت لإضاعة وقتك على أحد رجالي 61 00:06:38,420 --> 00:06:39,820 ...يا إشيمارو 62 00:06:40,260 --> 00:06:43,700 كنت على وشك قتل هيناموري، صحيح؟ 63 00:06:50,990 --> 00:06:53,430 عم تتحدث الآن؟ 64 00:06:57,040 --> 00:06:59,160 ...سأخبرك بهذا الآن 65 00:06:59,680 --> 00:07:02,320 إن أسلت أي قطرة دم ...من دماء هيناموري 66 00:07:03,080 --> 00:07:05,090 !سأقتلك 67 00:07:06,090 --> 00:07:07,570 هذا مخيف 68 00:07:07,970 --> 00:07:12,930 من الأفضل لي مراقبتها جيدًا لأتأكد من عدم اقتراب أي شرير منها 69 00:07:23,060 --> 00:07:25,990 !ماذا يجري؟ القائد إشيمارو !والقائد هيتسوغايا 70 00:07:26,590 --> 00:07:28,110 ما هذا؟ 71 00:07:28,390 --> 00:07:29,950 ...القائد آيزن قد 72 00:07:30,190 --> 00:07:31,670 ما هذا بحق السماء؟ 73 00:07:33,230 --> 00:07:35,680 أنزلوا القائد آيزن 74 00:07:36,000 --> 00:07:37,680 حاضر يا سيدي 75 00:08:09,550 --> 00:08:11,350 ماذا هذا بحق السماء!؟ 76 00:08:11,990 --> 00:08:15,800 !ماذا تفعل يا هاناتارو بنومك فوق ركبتي؟ 77 00:08:15,920 --> 00:08:17,520 !يا للقرف 78 00:08:19,400 --> 00:08:23,840 تلوث سروالي الجيد الوحيد !بلعابك أيها الوغد 79 00:08:23,960 --> 00:08:25,530 !سحقًا 80 00:08:25,650 --> 00:08:27,210 إنه منهك 81 00:08:28,850 --> 00:08:30,970 لا توبخه بسبب سيلان لعاب سخيف 82 00:08:31,730 --> 00:08:33,530 ...إشيغو 83 00:08:34,130 --> 00:08:36,620 هل تحسنت بهذه السرعة؟ 84 00:08:36,900 --> 00:08:39,940 أجل، بفضل هاناتارو 85 00:08:43,860 --> 00:08:46,230 شفيت جروحك وآلامك أيضًا، صحيح؟ 86 00:08:46,470 --> 00:08:49,150 ...بما أنك ذكرت الأمر 87 00:08:50,350 --> 00:08:53,710 بدا أنه استيقظ مبكرًا لعلاج جراحك 88 00:08:53,830 --> 00:08:55,440 رغم أنه كان متعبًا بالكامل 89 00:08:57,240 --> 00:09:01,560 فهمت، أعتقد أنه كان يساعدني بدون إدراكي لذلك 90 00:09:06,570 --> 00:09:08,330 ما الخطب؟ 91 00:09:08,450 --> 00:09:11,570 ستغدو الأمور أكثر صعوبة مما مضى من الآن وصاعدًا 92 00:09:12,010 --> 00:09:15,260 يشعر العدو غالبًا بانزعاج شديد بخصوص الوقت الحالي 93 00:09:21,380 --> 00:09:23,180 أنت عازم على فعل ما تريد، صحيح؟ 94 00:09:26,070 --> 00:09:28,070 لعلك مصمم على بلوغ مرادك، كما آمل 95 00:09:42,240 --> 00:09:45,090 إنها تنتظر 96 00:09:47,370 --> 00:09:50,170 لم آت إلى هنا لأجوب المجاري في نهاية المطاف 97 00:09:57,020 --> 00:10:01,220 !رجاءً توقف ما كان عليك المجيء إلي هكذا 98 00:10:01,340 --> 00:10:04,180 !أنا آسف للغاية 99 00:10:05,670 --> 00:10:08,150 صباح الخير 100 00:10:08,630 --> 00:10:11,430 بماذا كنت تحلم بحق الجحيم؟ 101 00:10:12,390 --> 00:10:14,470 ...لا يمكنني البوح 102 00:10:38,480 --> 00:10:45,290 "سادو" 103 00:10:45,770 --> 00:10:47,170 "تشادو؟" 104 00:10:49,370 --> 00:10:51,570 "كلا، بل سادو" 105 00:10:51,890 --> 00:10:56,140 "أنت ضخم! هل هذا زينا الموحد؟" 106 00:10:57,260 --> 00:10:58,940 "لم أرك مسبقًا على الإطلاق" 107 00:10:59,300 --> 00:11:02,660 من المقرر أن أنتقل" "إلى مدرسة ماشيبا الإعدادية اليوم 108 00:11:02,990 --> 00:11:04,510 "أنا في الصف إف ٢" 109 00:11:04,630 --> 00:11:08,150 هل نحن في نفس العمر؟" "أعني، هل نحن في الصف نفسه؟ 110 00:11:08,470 --> 00:11:09,830 "...يا للعجب" 111 00:11:11,790 --> 00:11:14,880 "لماذا لم ترد الضربة؟" 112 00:11:16,560 --> 00:11:21,120 "على أية حال، شكرًا على مساعدتي" 113 00:11:21,480 --> 00:11:24,050 "أيجدر بك الوقوف؟" 114 00:11:24,170 --> 00:11:26,930 "أجل، لا مشكلة" 115 00:11:27,130 --> 00:11:31,650 هل أنت متأكد؟" "فقد سحقت تمامًا، أنت تنزف 116 00:11:31,850 --> 00:11:33,220 "لا تكن سخيفًا" 117 00:11:33,340 --> 00:11:36,460 لولا الصخور والأسلحة" "التي استخدموها، لسحقتهم 118 00:11:38,300 --> 00:11:40,220 "إنهم من طلاب السنة الثالثة" 119 00:11:40,700 --> 00:11:42,620 "هل فعلت شيئًا لهم؟" 120 00:11:43,030 --> 00:11:47,950 لا، لا يحب طلاب" "السنوات العليا شعري وحسب 121 00:11:48,230 --> 00:11:52,230 "لا يحبون أن يتميز أحد، هذا كل شيء" 122 00:11:53,760 --> 00:11:56,520 "ألا ينطبق الأمر نفسه عليك؟" 123 00:11:57,840 --> 00:12:02,280 "أعني، لا بد أنك متميز بالفعل" 124 00:12:02,720 --> 00:12:05,530 "هل علينا متابعة السير يا تشاد؟" 125 00:12:05,650 --> 00:12:09,570 "...بل سادو، أنت تترنح، لعلمك" 126 00:12:09,890 --> 00:12:11,290 "ألا تحب أن تتم دعوتك بـتشاد؟" 127 00:12:11,530 --> 00:12:14,580 إنه رائع، ألا تعتقد هذا؟" "مثل المؤلف دومنيك تشاد 128 00:12:15,220 --> 00:12:17,260 "لم أسمع به مطلقًا، من يكون؟" 129 00:12:17,380 --> 00:12:18,660 "ألم تسمع به مطلقًا؟" 130 00:12:18,780 --> 00:12:20,860 "ماذا عن تشاد سميث؟" 131 00:12:21,220 --> 00:12:22,660 "لم أسمع به مطلقًا" 132 00:12:24,350 --> 00:12:26,990 "ولكنني سمعت بـيوجين تشابورن" 133 00:12:27,190 --> 00:12:28,590 "من يكون؟" 134 00:12:39,440 --> 00:12:40,680 "كان حلمًا" 135 00:12:41,400 --> 00:12:45,170 ...حلمًا من الماضي" "يشبه رجلًا عجوزًا 136 00:12:45,290 --> 00:12:46,410 "أين هو؟" 137 00:12:47,090 --> 00:12:48,930 "هل هو هناك؟" - "...كلا" - 138 00:12:50,130 --> 00:12:52,570 "حسنًا، التالي هو المستودع" 139 00:12:52,730 --> 00:12:54,340 المجموعة الثالثة" "!حوطوا الجهة الخلفية 140 00:12:54,460 --> 00:12:55,540 !أمرك 141 00:12:59,060 --> 00:13:01,340 ...ولكن، شكرًا للرب 142 00:13:11,070 --> 00:13:13,080 ...لو أنه تم إيقاظي بواسطة قرع كهذا 143 00:13:13,600 --> 00:13:16,840 لتحول إلى أسوأ يوم على الإطلاق 144 00:13:26,810 --> 00:13:29,290 وماذا يكون ذلك؟ 145 00:13:29,570 --> 00:13:32,170 لكيلا نتعب 146 00:13:32,290 --> 00:13:35,580 ولنستمر في العمل كخيول العمل 147 00:13:35,940 --> 00:13:41,300 كل عضو من الفرقة الرابعة مزود بهذا المنشط الغذائي الخاص 148 00:13:41,820 --> 00:13:43,150 حقًا؟ 149 00:13:43,270 --> 00:13:45,150 يحمل صورة جمجمة 150 00:13:45,270 --> 00:13:47,710 هل أنت متأكد من أنك لا تتعرض للخداع؟ 151 00:13:47,830 --> 00:13:50,230 ...تناول حبة واحدة، وبشكل مذهل 152 00:14:01,320 --> 00:14:03,010 وها أنا أنطلق 153 00:14:03,330 --> 00:14:05,010 هلا نذهب 154 00:14:05,130 --> 00:14:07,170 !مهلًا - !مهلًا - 155 00:14:07,290 --> 00:14:08,490 ما الخطب؟ 156 00:14:08,610 --> 00:14:10,010 "ماذا تعني "ما الخطب؟ 157 00:14:10,130 --> 00:14:13,020 هل كان لتلك الحبة أي تأثير؟ لم تفعل، هل فعلت؟ 158 00:14:13,380 --> 00:14:15,060 عم تتحدث؟ 159 00:14:15,180 --> 00:14:18,460 ألا يشير وجهي إلى أنني مفعم بالطاقة؟ 160 00:14:19,100 --> 00:14:21,140 يبدو كما كان منذ دقيقة 161 00:14:21,300 --> 00:14:24,190 أعتقد أنك خدعت في نهاية المطاف 162 00:14:33,520 --> 00:14:35,600 كاي، لا يوجد أحد في الأرجاء 163 00:14:37,600 --> 00:14:40,200 تعاركنا هنا تمامًا البارحة 164 00:14:40,640 --> 00:14:43,730 يبدو من الغريب عدم وجود حراس في الأرجاء 165 00:14:44,010 --> 00:14:50,090 غالبًا لم يعتقد العدو بأننا سنتجول في المكان بعد يوم 166 00:14:50,370 --> 00:14:51,890 ...أفترض هذا 167 00:14:52,370 --> 00:14:55,380 !عجبًا، أنا مفعم بالطاقة الآن 168 00:14:55,580 --> 00:14:57,780 صدقني، لا تبدو كذلك 169 00:14:57,900 --> 00:15:01,420 بالمناسبة، هل تعتقد أن البقية بخير؟ 170 00:15:01,540 --> 00:15:05,430 مثل صاحب النظارة والرداء الأبيض ...والفتاة صاحبة الشعر بندقي اللون 171 00:15:05,710 --> 00:15:08,870 الفتاة"؟" تلك الكلمة ليست "رائجة" بعد الآن 172 00:15:08,990 --> 00:15:12,550 "لا أعتقد أن كلمة "رائج هي المستخدمة الآن أيضًا 173 00:15:14,040 --> 00:15:16,480 !آسف 174 00:15:17,360 --> 00:15:20,840 إيشيدا وإنويو أذكى مني بمئات المرات 175 00:15:21,040 --> 00:15:25,970 إذًا هذا يعني أنك أغبى بمئة مرة منهما 176 00:15:26,090 --> 00:15:28,210 هذا ما يعنيه ذلك 177 00:15:30,010 --> 00:15:32,610 !آسف 178 00:15:33,300 --> 00:15:37,940 ما كانا ليهاجما أعداءً يدركان أنهما لا يمكنهما هزيمتهم 179 00:15:38,260 --> 00:15:40,340 ...إنهما بخير، متأكد 180 00:15:40,460 --> 00:15:43,110 ماذا عن الفتى الآخر، تشاد؟ 181 00:15:43,230 --> 00:15:44,950 لا سبب يدعو للقلق عليه 182 00:15:45,070 --> 00:15:46,470 لماذا؟ 183 00:15:49,270 --> 00:15:51,270 ...يمكنني الشعور به - حقًا؟ - 184 00:15:51,870 --> 00:15:55,440 يمكنني الشعور به، الضغط الروحي 185 00:15:56,080 --> 00:15:58,560 منذ وصولنا إلى هنا 186 00:15:59,400 --> 00:16:00,960 ...إلى جانب ذلك 187 00:16:01,400 --> 00:16:06,290 لا يمكنني تخيل تشاد يخسر على الإطلاق 188 00:16:16,020 --> 00:16:19,380 ...سحقًا، أنت وحش 189 00:16:21,940 --> 00:16:24,190 أين سينزايكيو؟ 190 00:16:24,910 --> 00:16:26,470 سينزايكيو؟ 191 00:16:26,670 --> 00:16:32,390 عندما سألت عن مكان روكيا كوشيكي هذا ما أخبرني به آخرهم قبل اختفائه 192 00:16:32,510 --> 00:16:35,640 لا أعلم أين تكون، أخبرني 193 00:16:37,800 --> 00:16:39,840 ...في ذلك الاتجاه 194 00:16:39,960 --> 00:16:44,490 هناك، في ذلك البناء الشبيه بالبرج 195 00:16:44,930 --> 00:16:47,490 إنه سينزايكيو 196 00:16:55,580 --> 00:16:57,380 ...رجاءً اتركني وشأني 197 00:16:57,500 --> 00:17:00,460 فهمت، شكرًا 198 00:17:00,860 --> 00:17:04,470 كلا، لا عليك 199 00:17:10,870 --> 00:17:14,120 !تدير ظهرك لعدوك، يا لك من أحمق 200 00:17:25,530 --> 00:17:26,970 !آسف 201 00:17:27,090 --> 00:17:29,050 !لا تقتلني !فلتعف عني، سامحني 202 00:17:29,170 --> 00:17:31,810 !رجاءً! سأنسى أنني رأيتك على الإطلاق 203 00:17:31,930 --> 00:17:34,460 ...لا تلحق بي مجددًا 204 00:17:35,780 --> 00:17:40,980 كلا، لن أكرر فعلتي 205 00:17:41,140 --> 00:17:44,630 ألن يقتلني، حقًا؟ 206 00:17:47,990 --> 00:17:49,710 ...الآن 207 00:17:52,880 --> 00:17:54,360 ...وصلنا أخيرًا 208 00:17:54,750 --> 00:17:57,270 !فلنذهب! إلى سينزايكيو 209 00:18:33,430 --> 00:18:34,710 !إنه هنا 210 00:18:35,470 --> 00:18:36,670 !إنه ريوكا 211 00:18:37,230 --> 00:18:39,750 يبدو أنه اقتحم منزل الحراس 212 00:18:40,270 --> 00:18:42,590 ...أيها القائد كايوراكو - ماذا!؟ - 213 00:18:43,880 --> 00:18:46,680 هل وصل بالفعل؟ 214 00:18:47,600 --> 00:18:52,000 أعتقد أنني سأغادر إذًا 215 00:18:52,320 --> 00:18:54,410 هل ستذهب حقًا؟ 216 00:18:54,730 --> 00:18:56,250 إنه مجرد ريوكا واحد 217 00:18:56,650 --> 00:18:58,210 أنا مساعدتك ولكن يجب أن أكون أكثر من كافية 218 00:18:58,330 --> 00:19:00,610 ...اسمعي يا ناناو 219 00:19:01,530 --> 00:19:04,900 إنها أوامر العجوز ياما في نهاية المطاف 220 00:19:05,420 --> 00:19:09,700 لا يريد أن يعتقد أحد أنه لا يزال لدينا مشاكل مع الـريوكا 221 00:19:11,140 --> 00:19:14,270 يكره البالغون فقدان ماء الوجه 222 00:19:15,630 --> 00:19:16,950 ...إلى جانب ذلك 223 00:19:17,350 --> 00:19:21,670 سيكون من الرهيب خروج عزيزتي ناناو للقتال 224 00:19:21,830 --> 00:19:23,350 وأن ينتهي بها المطاف مصابة 225 00:19:23,480 --> 00:19:25,960 منذ متى أنا عزيزتك ناناو؟ 226 00:19:26,320 --> 00:19:31,520 أنت حتى أشد قسوة من المعتاد !هذا ما يجعلك رائعة للغاية 227 00:19:31,640 --> 00:19:35,370 !فهمت! فلتسرع ولتذهب 228 00:19:35,770 --> 00:19:37,410 حاضر يا سيدتي 229 00:19:38,690 --> 00:19:41,610 والآن، لا تظهري قلقًا شديدًا 230 00:19:42,210 --> 00:19:43,860 سينتهي الأمر على الفور 231 00:19:45,100 --> 00:19:47,220 سأستمتع بوقتي قليلًا وحسب 232 00:20:25,060 --> 00:20:27,900 !سحقًا! هذا بكل تأكيد سلم طويل 233 00:20:28,020 --> 00:20:29,900 كم خطوة يوجد بجميع الأحوال؟ 234 00:20:30,380 --> 00:20:31,780 كف عن الثرثرة، هلا فعلت؟ 235 00:20:32,140 --> 00:20:33,830 !أراكما لاحقًا 236 00:20:33,950 --> 00:20:35,150 ماذا!؟ 237 00:20:35,270 --> 00:20:38,710 ألم أخبركما؟ نجح الدواء حقًا 238 00:20:39,270 --> 00:20:40,830 !مستحيل - !مستحيل - 239 00:20:43,480 --> 00:20:46,360 !حسنًا، وصلنا أخيرًا 240 00:20:50,880 --> 00:20:53,890 لا أحد في الأرجاء الأمن متراخ هنا أيضًا 241 00:20:54,210 --> 00:20:56,810 حسنًا، سنذهب مباشرة إلى المنطقة الداخلية 242 00:20:56,930 --> 00:20:58,770 ماذا؟ - هيا - 243 00:21:13,180 --> 00:21:16,030 ما قصة الضغط الروحي الشديد؟ 244 00:21:20,070 --> 00:21:23,110 ما الذي يسبب كل هذا؟ 245 00:21:34,570 --> 00:21:35,690 "يتبع" 20760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.