Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:03,010
لكن إن كان ما قاله
...الرجل الأصلع صحيحًا
2
00:00:03,130 --> 00:00:06,330
حتى وإن كانت روكيا
في البرج الأبيض
3
00:00:06,450 --> 00:00:10,490
فالمشكلة هي أيّ طريق سنسلك إلى هناك
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,500
هذا صحيح، لدي خريطة
5
00:00:14,860 --> 00:00:18,780
لا نريد لقاء أي قادة فِرَق في طريقنا
أليس كذلك؟
6
00:00:19,140 --> 00:00:22,190
...روكيا
هل تتحدثان عن روكيا كوتشيكي؟
7
00:00:22,990 --> 00:00:25,870
كما ظننت، إنها هي، أليس كذلك؟
8
00:00:26,190 --> 00:00:30,950
إذًا فالبرج الأبيض الذي تشيران إليه
هو سينزايكيو
9
00:00:32,400 --> 00:00:37,080
أعرف طريقًا خفيًّا إلى البرج
10
00:00:37,240 --> 00:00:39,760
"الحلقة ٣٠"
11
00:00:45,010 --> 00:00:47,930
لم أكن لأفكر
باستخدام نظام الصرف الصحي
12
00:00:48,050 --> 00:00:52,900
أجل، نظام الصرف الصحي
منتشر بكامل سيريتي تحت الأرض
13
00:00:53,060 --> 00:00:56,180
لذا نستطيع الذهاب إلى أي مكان
دون مصادفة أي عوائق
14
00:00:56,300 --> 00:00:59,380
ألا يعرف الآخرون بهذا المدخل؟
15
00:00:59,700 --> 00:01:03,030
كان تحت بلاطة عادية الشكل
16
00:01:03,190 --> 00:01:05,510
أجل، الجميع يعلمون به
17
00:01:05,630 --> 00:01:08,310
لكنني أشك
في أنهم سيلحقون بنا إلى هنا
18
00:01:08,430 --> 00:01:09,430
لماذا؟
19
00:01:09,550 --> 00:01:13,480
الوحيدون اللذين يفهمون
...النظام المعقّد بالكامل
20
00:01:13,600 --> 00:01:17,880
هم أعضاء الفرقة الرابعة
المختصّون منا بالدعم والإنقاذ
21
00:02:54,980 --> 00:02:58,820
فهمت، هذا الطريق يُستخدم أيضًا
كطريق للدعم والإنقاذ
22
00:02:58,940 --> 00:03:02,790
لهذا لم يحتج إلا أعضاء
فرقة الدعم والإنقاذ لمعرفة هذا النظام
23
00:03:03,830 --> 00:03:05,310
ليس بالضبط
24
00:03:05,990 --> 00:03:11,590
السبب هو أنه من واجب الفرقة الرابعة
تنظيف نظام الصرف الصحي
25
00:03:11,710 --> 00:03:13,160
...نحن ضعفاء لذا
26
00:03:13,280 --> 00:03:16,240
ينتهي الأمر بنا
ونحن نقوم بالكثير من الأعمال الوضيعة
27
00:03:16,800 --> 00:03:21,080
أشعر بالشفقة
على الفرقة الرابعة نوعًا ما
28
00:03:21,240 --> 00:03:24,130
لا، الأمر ليس بهذا السوء
29
00:03:26,210 --> 00:03:27,570
هاناتارو
30
00:03:28,970 --> 00:03:32,940
لماذا تفعل كل هذا من أجلنا؟
31
00:03:33,500 --> 00:03:35,140
نحن أعداؤك
32
00:03:35,460 --> 00:03:38,260
ولمجرّد أننا نريد الذهاب
...إلى البرج الأبيض
33
00:03:38,380 --> 00:03:40,020
إيتشيغو
34
00:03:40,300 --> 00:03:43,830
لماذا ترشدنا دون شك؟
35
00:03:44,990 --> 00:03:49,430
أعرف الكثير عنك
من الاستماع لـروكيا
36
00:03:50,190 --> 00:03:51,750
إيتشيغو كوروساكي
37
00:03:53,520 --> 00:03:57,760
أرجوك، أنقذ روكيا
38
00:04:01,320 --> 00:04:03,130
ها هو تقرير الوضع
39
00:04:03,290 --> 00:04:06,930
السيد إيكاكو مادارامي
من المقعد الـ٣ في الفرقة ١١
40
00:04:07,090 --> 00:04:11,130
والسيد يوميشيكا آياسيغاوا
من المقعد الخامس في نفس الفرقة
41
00:04:11,250 --> 00:04:13,820
هؤلاء الضباط الرفيعون
...وبسبب إصابات خطيرة
42
00:04:13,940 --> 00:04:16,100
سينسحبون من الجبهة
43
00:04:17,260 --> 00:04:19,660
لا يزال تقرير الأضرار
...للفرق المنفردة
44
00:04:19,780 --> 00:04:21,460
بانتظار التحقيق
45
00:04:22,390 --> 00:04:25,110
...لكن فيما يتعلّق بالفرقة ١١
46
00:04:25,230 --> 00:04:29,030
هناك تقرير يقول
إنهم أبيدوا تقريبًا
47
00:04:30,590 --> 00:04:32,320
الفرقة ١١؟
48
00:04:32,440 --> 00:04:33,960
مستحيل
49
00:04:34,320 --> 00:04:36,120
خلال بضع ساعات من دخولهم
...هذا العالم
50
00:04:36,280 --> 00:04:37,960
استطاعوا نشر هذا الكم من الدمار؟
51
00:04:38,840 --> 00:04:40,320
كم هذا مثير للشفقة
52
00:04:40,440 --> 00:04:43,370
حاليًا، تم تأكيد وجود ثلاث
من الـريوكا
53
00:04:43,530 --> 00:04:45,730
أخذ اثنان منهم
عضوًا في الفرقة الرابعة رهينة
54
00:04:45,850 --> 00:04:47,290
لدينا معلومات استخبارية
55
00:04:47,570 --> 00:04:50,250
تشير إلى أن هذين الاثنين
متجهان إلى هنا مع الرهينة
56
00:04:50,530 --> 00:04:53,180
لكننا لم نستطع التقاط ضغطهم الروحي
منذ مدة
57
00:04:53,300 --> 00:04:55,900
لهذا فإن مكانهما مجهول
58
00:05:03,630 --> 00:05:07,150
بكلتا الحالتين
نحن بحاجة لجمع المزيد من المعلومات
59
00:05:07,390 --> 00:05:11,630
بصراحة، مضى وقت طويل منذ أن سمعنا
من صاحب المقعد الرابع لدينا
60
00:05:11,910 --> 00:05:13,840
أعتقد أنه هُزم أيضًا
61
00:05:13,960 --> 00:05:16,520
هل تستطيعون تفقد منطقة الغربية ٢٠؟
62
00:05:17,840 --> 00:05:19,840
...صاحب المقعد الرابع في الفرقة ٧
63
00:05:20,000 --> 00:05:22,650
تقصد جيروبو الـكامايتاتشي؟
64
00:05:22,970 --> 00:05:24,330
أجل
65
00:05:24,450 --> 00:05:28,650
شقيق جيدانبو، أليس كذلك؟
هل هُزم هو أيضًا؟
66
00:05:28,810 --> 00:05:30,770
ما الذي يحصل؟
67
00:05:32,860 --> 00:05:35,580
باتت هذه الفوضى عارمة يا أباراي -
يا للهول، جميعهم مثيرون للشفقة -
68
00:05:35,700 --> 00:05:38,700
يجب أن نتصرف بحذر أكبر
69
00:05:38,820 --> 00:05:41,460
الفرقة الـ١١ عاطفية جدًا
70
00:05:41,740 --> 00:05:45,070
توقف عن نشر المعلومات المضللة -
أباراي؟ -
71
00:05:45,190 --> 00:05:48,350
لم أفعل شيئًا كهذا -
اهدأ يا رانغيكو -
72
00:05:56,920 --> 00:06:01,600
قبل أن تُعتقل روكيا
...وتوضع في سينزايكيو شيشينرو
73
00:06:01,920 --> 00:06:05,050
كانت مسجونة في ثكنة للفرقة الـ٦
74
00:06:06,250 --> 00:06:10,450
تم تكليفي بمهمة التنظيف
في تلك المنطقة
75
00:06:12,020 --> 00:06:14,580
ولأكون صريحًا
كنت خائفًا منها في البداية
76
00:06:14,780 --> 00:06:17,060
فهي نبيلة في النهاية
77
00:06:17,900 --> 00:06:19,060
...لكن
78
00:06:19,180 --> 00:06:20,420
لكن؟
79
00:06:20,540 --> 00:06:24,270
وبّختني روكيا في أول يوم لي
80
00:06:24,670 --> 00:06:29,710
سأبدأ مهام التنظيف لليوم الآن
يا سيدة روكيا
81
00:06:30,750 --> 00:06:33,200
أفضّل ألا تدعوني بهذا
82
00:06:33,800 --> 00:06:35,200
...لكن
83
00:06:35,520 --> 00:06:37,680
خاطبني بشكل عادي
84
00:06:38,000 --> 00:06:43,810
حسنًا، روكيا إذًا؟
85
00:06:44,930 --> 00:06:46,290
شكرًا لك
86
00:06:47,050 --> 00:06:48,410
أجل
87
00:06:49,330 --> 00:06:52,180
كان صوتها ألطف بكثير مما توقعت
88
00:06:52,500 --> 00:06:55,220
ارتحت جدًا
89
00:06:56,020 --> 00:06:58,740
منذ ذلك اليوم، أصبحت مهمة
...التنظيف اليومية في الثكنة تدريجيًا
90
00:06:58,860 --> 00:07:02,070
شيئًا أتطلع إليه
91
00:07:02,390 --> 00:07:08,150
وشيئًا فشيئًا، بدأت روكيا
بإخباري بكل أنواع القصص
92
00:07:08,950 --> 00:07:15,080
روكيا؟ لا أعرف الكثير عن عالم البشر
لكن كيف الحال هناك؟
93
00:07:15,200 --> 00:07:17,520
أقصد الطعام والشراب
94
00:07:18,240 --> 00:07:19,600
أنا أعتذر
95
00:07:20,040 --> 00:07:22,050
أقصد، إنه لا شيء
96
00:07:22,650 --> 00:07:24,170
أعتذر
97
00:07:24,970 --> 00:07:28,370
"لديهم شراب يُسمى "العصير
ويأتي في علبة ورقية
98
00:07:29,690 --> 00:07:32,540
ما هذا الشراب؟
99
00:07:33,420 --> 00:07:35,700
إنه شراب صعب
100
00:07:40,540 --> 00:07:45,430
هناك طريقة لشربه
حتى أنا واجهت صعوبة بذلك
101
00:07:45,550 --> 00:07:50,830
حقًا؟ يوجد شراب
حتى أنت واجهت صعوبة فيه؟
102
00:07:50,950 --> 00:07:54,360
ربما لا تستطيع شرابه
حتى بعد سماعك الطريقة يا هاناتارو
103
00:07:54,480 --> 00:07:55,840
حقًا؟
104
00:07:56,440 --> 00:08:00,160
علمني ذلك الشاب كيف أشربه
105
00:08:01,200 --> 00:08:05,810
هل كان يوجد شيء غير اعتيادي
في عالم البشر يا روكيا؟
106
00:08:06,930 --> 00:08:11,370
هل كنت تعلم أن مود كونباكو
يمكن أن توضع في أشياء جامدة أيضًا؟
107
00:08:11,570 --> 00:08:14,340
ماذا؟ تقصدين تلك الأشياء الممنوعة؟
108
00:08:14,940 --> 00:08:18,100
كان هناك شاب وضع واحدةً
في دمية محشوّة وجدها في الشارع
109
00:08:18,500 --> 00:08:20,060
دمية محشوّة؟
110
00:08:20,180 --> 00:08:23,030
الشيء الذي يُصنع من القطن
أليس كذلك؟
111
00:08:23,270 --> 00:08:26,030
...أن يضعوها في شيء كهذا
112
00:08:26,150 --> 00:08:28,230
يوجد بالتأكيد أشخاص طائشون هناك
113
00:08:28,350 --> 00:08:33,600
أجل، يوجد أشخاص طائشون هناك
114
00:08:35,040 --> 00:08:38,800
من كل القصص التي روتها لي روكيا
...عن العالم البشري
115
00:08:39,240 --> 00:08:44,890
معظمها كان عن هذا الشخص
116
00:08:46,250 --> 00:08:51,810
بعد فترة قصيرة
تم إرسال أمر إعدام رسمي إلى روكيا
117
00:08:52,620 --> 00:08:54,420
لا تجعلني أكرر كلامي
118
00:08:54,620 --> 00:08:56,820
...لجريمة من الدرجة الأولى
119
00:08:57,300 --> 00:08:59,580
ستوضع روكيا كوتشيكي
في سجن مشدد الحراسة
120
00:08:59,700 --> 00:09:04,990
وبعد ٢٥ يومًا سيتم إرسالها
إلى ساحة الإعدام المركزية لتُعدم
121
00:09:10,830 --> 00:09:16,040
روكيا، بالنسبة للشخص الذي أعطيتِه
...قوى حاصدي الأرواح
122
00:09:16,160 --> 00:09:19,120
هل هو نفس الشخص
الذي تتحدثين عنه عادةً؟
123
00:09:19,240 --> 00:09:21,720
اسمه إيتشيغو كوروساكي
124
00:09:22,610 --> 00:09:26,530
قضيت شهرين معه فقط
...لكن بشكل غريب
125
00:09:26,650 --> 00:09:29,970
شعرت أنني أستطيع الوثوق به
من صميم قلبي
126
00:09:30,330 --> 00:09:33,100
...لكن
127
00:09:33,860 --> 00:09:38,820
تغير قدره بسببي وتأذى كثيرًا
128
00:09:39,820 --> 00:09:42,270
لا يوجد شيء أستطيع فعله
لأكفّر عن هذا
129
00:09:43,110 --> 00:09:46,990
بدت حزينةً جدًا وهي تقول هذا
130
00:09:51,710 --> 00:09:56,280
ما رأيك؟ إنها حاصدة أرواح غريبة
131
00:09:56,840 --> 00:09:59,280
أجل، إنها غريبة
132
00:10:01,040 --> 00:10:02,890
لهذا نحن هنا لننقذها
133
00:10:03,010 --> 00:10:05,650
انتظر قليلًا
134
00:10:05,770 --> 00:10:07,730
هل قلت شيئًا خاطئًا؟
135
00:10:07,850 --> 00:10:09,050
وكيف لي أن أعرف؟
136
00:10:09,170 --> 00:10:10,850
إيتشيغو
137
00:10:13,500 --> 00:10:16,900
قضيت شهرين معه فقط
138
00:10:17,740 --> 00:10:21,740
لكن بشكل غريب، شعرت أنني
أستطيع الوثوق به من صميم قلبي
139
00:10:50,850 --> 00:10:53,620
...لكن وبسببي
140
00:10:53,740 --> 00:10:57,540
تغيّر قدره وتأذى كثيرًا
141
00:10:58,380 --> 00:11:01,660
لا يوجد شيء أستطيع فعله
لأكفّر عن هذا
142
00:11:02,390 --> 00:11:07,190
ذلك الأحمق! أليس كل ذلك ذنبي؟
143
00:11:16,640 --> 00:11:19,120
أقسم، لن أدعك تموتين
144
00:11:19,400 --> 00:11:20,760
!روكيا
145
00:11:31,810 --> 00:11:34,460
حسنًا، تستطيع الصعود
146
00:11:34,780 --> 00:11:37,580
هذا المخرج هو الأقرب للبرج
147
00:11:37,740 --> 00:11:42,590
أشعر أنه مضى وقت طويل
منذ تنشقت الهواء
148
00:11:42,950 --> 00:11:45,430
هناك، ها هو الـسينزايكيو
149
00:11:46,670 --> 00:11:51,430
نحن أقرب إليه بالتأكيد
لكن انظر إلى هذا
150
00:11:52,720 --> 00:11:56,400
يبدو أن الطريق أمامنا سيكون صعبًا
151
00:11:56,720 --> 00:11:58,320
الضباب ينجلي
152
00:12:04,570 --> 00:12:05,930
لنسرع
153
00:12:17,260 --> 00:12:19,300
هل توجد مشكلة يا إيتشيغو؟
154
00:12:20,300 --> 00:12:22,430
هناك شخص إلى جانب السلالم
155
00:12:37,520 --> 00:12:39,520
مضى وقت طويل
156
00:12:40,600 --> 00:12:43,490
هل تذكر وجهي؟
157
00:12:44,930 --> 00:12:47,250
كنت أود نسيانه
158
00:12:47,610 --> 00:12:51,370
لكنني ما زلت مدينًا لك
بالكثير من الانتقام
159
00:12:51,610 --> 00:12:53,500
رينجي أباراي
160
00:13:10,910 --> 00:13:14,600
هذه مفاجأة، تذكرت اسمي أيضًا
161
00:13:17,600 --> 00:13:19,480
هذا جيد
162
00:13:19,960 --> 00:13:21,640
شكرًا لك
163
00:13:21,800 --> 00:13:24,210
من هذا الرجل؟
164
00:13:24,330 --> 00:13:29,650
ضغطه الروحي بمستوى مختلف كليًا
عن الآخرين من قبل
165
00:13:32,690 --> 00:13:35,060
...ذلك الشخص هو
166
00:13:35,980 --> 00:13:37,780
رينجي أباراي
167
00:13:38,660 --> 00:13:40,980
ملازم الفرقة السادسة
168
00:13:41,540 --> 00:13:43,260
ملازم؟
169
00:13:44,150 --> 00:13:46,430
أنا حقًا متفاجئ
170
00:13:46,950 --> 00:13:51,990
ظننت أنك ستكون ميتًا
بعد هجوم القائد كوتشيكي
171
00:13:56,560 --> 00:13:59,280
انتظر قليلًا يا إيتشيغو
172
00:13:59,440 --> 00:14:01,680
لا أعرف كيف استطعت النجاة
173
00:14:01,800 --> 00:14:04,890
لكنك مميز حقًا
174
00:14:14,460 --> 00:14:18,140
لكن هذا آخر مكان ستصل إليه
...كما قلت لك
175
00:14:18,260 --> 00:14:21,740
سأقتل من سرق قوى روكيا
176
00:14:23,340 --> 00:14:27,510
طالما أنك حي
لا تستطيع روكيا استعادة قِواها
177
00:14:27,630 --> 00:14:30,710
كيف تستطيع قول هذا بعد أن أعدتها
إلى هنا لتُقتل فقط؟
178
00:14:31,190 --> 00:14:32,350
أنا قادم
179
00:14:32,470 --> 00:14:36,880
جرب إن استطعت
إن كنتَ تستطيع هزيمتي
180
00:14:46,890 --> 00:14:50,370
بدأت المعركة، والخصم هو أباراي
أليس كذلك؟
181
00:14:51,210 --> 00:14:53,050
لقد هزم صاحب الكرسي الثالث
182
00:14:53,820 --> 00:14:57,060
ثم من الأفضل أن يهزم ملازمًا
على الأقل
183
00:14:57,340 --> 00:15:00,060
وإلا فلن يكون خصمًا ممتعًا جدًا
184
00:15:00,180 --> 00:15:03,950
كيف لا تشعر بالضغط الروحي للآخرين
يا كيني؟
185
00:15:04,070 --> 00:15:07,030
لكنك تستطيع أن تعرف أنهما يتقاتلان
من بعيد؟
186
00:15:08,630 --> 00:15:10,670
هذا لأنني قوي
187
00:15:11,750 --> 00:15:13,110
هذا غريب
188
00:15:14,840 --> 00:15:18,120
هل وجدت شيئًا؟ -
لا، على الإطلاق -
189
00:15:18,240 --> 00:15:20,280
مضى وقت طويل
منذ عبور هؤلاء الـريوكا
190
00:15:20,400 --> 00:15:24,250
وبينما يتصاعد عدد مصابينا
لا نستطيع إيجادهم على الإطلاق
191
00:15:24,410 --> 00:15:27,290
إنهم ماهرون
192
00:15:27,490 --> 00:15:30,690
القادة والملازمون يراقبون الوضع
...عن كثب
193
00:15:30,890 --> 00:15:32,410
ليحصلوا على آخر تفاصيل تقارير الوضع
194
00:15:32,530 --> 00:15:34,500
...بهذا الاتجاه
195
00:15:34,620 --> 00:15:38,180
وجدوا جيروبو من الفرقة السابعة ميتًا
196
00:15:38,300 --> 00:15:39,780
ماذا؟
197
00:15:44,550 --> 00:15:45,910
لقد غادروا
198
00:15:49,310 --> 00:15:52,190
يبدو أن إيتشيغو والآخرين
يعملون بشكل ممتاز هناك
199
00:15:52,310 --> 00:15:55,040
الحراسة تتشدد
200
00:15:55,960 --> 00:16:01,240
أعتقد أنه يمكننا التعامل
مع حاصدي الأرواح هؤلاء الآن
201
00:16:01,480 --> 00:16:03,850
ما المشكلة يا أوريوا؟
202
00:16:04,250 --> 00:16:09,010
الضغط الروحي
...إنه إيتشيغو والثاني هو
203
00:16:12,090 --> 00:16:13,730
رينجي أباراي
204
00:16:22,260 --> 00:16:26,870
أنت تواجه خصمًا قويًا بالتأكيد
يا إيتشيغو
205
00:16:31,590 --> 00:16:35,360
هل أنت بخير؟ هل لديك حمّى؟
206
00:16:35,480 --> 00:16:38,160
أنا بخير، لا تقلقوا علي
207
00:16:38,520 --> 00:16:39,560
من الجيد سماع هذا
208
00:16:39,680 --> 00:16:44,130
أنت تشرد أحيانًا فشعرت بالقلق
209
00:16:44,250 --> 00:16:46,130
لم يكن ذلك ممتعًا
210
00:16:46,250 --> 00:16:47,890
نراك لاحقًا
211
00:16:51,330 --> 00:16:53,690
جيد، إذًا لنسرع
212
00:17:02,780 --> 00:17:05,510
طاقة إيتشيغو الروحية تتصاعد
213
00:17:09,110 --> 00:17:11,910
الضغط الروحي لدى خصمه قوي جدًا
214
00:17:12,310 --> 00:17:13,670
يجب أن أسرع
215
00:17:37,260 --> 00:17:39,820
أنت تقاتل ملازمًا يا إيتشيغو
216
00:17:39,940 --> 00:17:42,940
لن تستطيع الفوز مهما كنتَ قويًا
217
00:17:43,060 --> 00:17:44,070
لا
218
00:17:44,190 --> 00:17:49,390
ربما لا يكون هذا صحيحًا
انظر جيدًا إلى إيتشيغو
219
00:18:04,450 --> 00:18:09,170
هذا غير معقول! إنه يتغلب كليًا
على الملازم أباراي
220
00:18:10,290 --> 00:18:13,780
إيتشيغو
221
00:18:14,060 --> 00:18:16,020
ما هو بالضبط؟
222
00:18:16,140 --> 00:18:19,380
هذا ما أود معرفته
223
00:18:20,420 --> 00:18:22,580
إيتشيغو كوروساكي
224
00:18:23,620 --> 00:18:26,710
كيف تخطط لإنقاذ روكيا؟
225
00:18:26,830 --> 00:18:27,990
كيف؟
226
00:18:28,110 --> 00:18:32,990
حتى لو هزمتني هنا
لا يزال هناك ١١ ملازمًا غيري
227
00:18:33,110 --> 00:18:37,640
ويوجد ١٣ قادة فوقهم
228
00:18:37,760 --> 00:18:42,640
لا توجد طريقة لإنقاذ روكيا
إلا بهزيمتهم جميعًا
229
00:18:44,290 --> 00:18:47,090
وتعتقد أنك تستطيع فعل ذلك؟
230
00:18:47,690 --> 00:18:52,650
بالطبع، من يهتم بعدد القادة
أو بعدد الملازمين؟
231
00:18:52,810 --> 00:18:55,020
هذا غير مهم، سأهزمهم
232
00:18:55,300 --> 00:18:58,460
سأهزمهم جميعًا إن وقفوا في طريقي
233
00:18:58,580 --> 00:19:03,020
ما هذا؟ من أين تحصل على ثقتك؟
234
00:19:05,350 --> 00:19:08,070
لماذا يثيرك هذا كثيرًا؟
235
00:19:08,270 --> 00:19:10,510
تغير الـزانباكوتو الخاص بك
أليس كذلك؟
236
00:19:10,630 --> 00:19:13,800
لا تظن أنك أقوى بسبب هذا فقط
237
00:19:13,920 --> 00:19:16,240
لا تشعر بالغرور
238
00:19:25,090 --> 00:19:28,410
ازأر يا زابيمارو
239
00:19:41,940 --> 00:19:43,380
لا أتستطيع إيقافه
240
00:19:47,830 --> 00:19:50,470
إيتشيغو -
إيتشيغو -
241
00:19:55,480 --> 00:20:02,160
يبدو أنك تظن أنك تعرف قوتي
لأنك قاتلتني مرة
242
00:20:02,720 --> 00:20:04,970
دعني أخبرك بشيء
243
00:20:05,450 --> 00:20:09,930
عندما يُرسل الملازمون
...ومن هم أعلى منهم إلى الخارج
244
00:20:10,210 --> 00:20:13,530
تصبح قِوانا محدودة جدًا
245
00:20:13,650 --> 00:20:17,060
كي لا نؤثر سلبًا على العالم البشري
246
00:20:18,220 --> 00:20:21,660
قوتي الآن أكبر بـ٥ أضعاف
مما كانت عليه
247
00:20:21,940 --> 00:20:28,150
لذا مهما أصبحت قويًا
يستحيل أن تهزمني
248
00:20:34,840 --> 00:20:39,760
هذا يعني أن ذلك الهجوم
كان أفضل ما عندك؟
249
00:20:53,050 --> 00:20:55,540
لم يؤثر عليّ على الإطلاق
250
00:20:59,060 --> 00:21:03,740
شكرًا لك، إن كنت سأتعامل
...مع ١١ واحدًا منك
251
00:21:03,910 --> 00:21:06,510
فأعتقد أنني أستطيع تحمل هذا
252
00:21:13,110 --> 00:21:15,000
!ذلك الأحمق
253
00:21:35,620 --> 00:21:38,060
"...يُتبع"
23180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.