All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 030 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,010 لكن إن كان ما قاله ...الرجل الأصلع صحيحًا 2 00:00:03,130 --> 00:00:06,330 حتى وإن كانت روكيا في البرج الأبيض 3 00:00:06,450 --> 00:00:10,490 فالمشكلة هي أيّ طريق سنسلك إلى هناك 4 00:00:12,100 --> 00:00:14,500 هذا صحيح، لدي خريطة 5 00:00:14,860 --> 00:00:18,780 لا نريد لقاء أي قادة فِرَق في طريقنا أليس كذلك؟ 6 00:00:19,140 --> 00:00:22,190 ...روكيا هل تتحدثان عن روكيا كوتشيكي؟ 7 00:00:22,990 --> 00:00:25,870 كما ظننت، إنها هي، أليس كذلك؟ 8 00:00:26,190 --> 00:00:30,950 إذًا فالبرج الأبيض الذي تشيران إليه هو سينزايكيو 9 00:00:32,400 --> 00:00:37,080 أعرف طريقًا خفيًّا إلى البرج 10 00:00:37,240 --> 00:00:39,760 "الحلقة ٣٠" 11 00:00:45,010 --> 00:00:47,930 لم أكن لأفكر باستخدام نظام الصرف الصحي 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,900 أجل، نظام الصرف الصحي منتشر بكامل سيريتي تحت الأرض 13 00:00:53,060 --> 00:00:56,180 لذا نستطيع الذهاب إلى أي مكان دون مصادفة أي عوائق 14 00:00:56,300 --> 00:00:59,380 ألا يعرف الآخرون بهذا المدخل؟ 15 00:00:59,700 --> 00:01:03,030 كان تحت بلاطة عادية الشكل 16 00:01:03,190 --> 00:01:05,510 أجل، الجميع يعلمون به 17 00:01:05,630 --> 00:01:08,310 لكنني أشك في أنهم سيلحقون بنا إلى هنا 18 00:01:08,430 --> 00:01:09,430 لماذا؟ 19 00:01:09,550 --> 00:01:13,480 الوحيدون اللذين يفهمون ...النظام المعقّد بالكامل 20 00:01:13,600 --> 00:01:17,880 هم أعضاء الفرقة الرابعة المختصّون منا بالدعم والإنقاذ 21 00:02:54,980 --> 00:02:58,820 فهمت، هذا الطريق يُستخدم أيضًا كطريق للدعم والإنقاذ 22 00:02:58,940 --> 00:03:02,790 لهذا لم يحتج إلا أعضاء فرقة الدعم والإنقاذ لمعرفة هذا النظام 23 00:03:03,830 --> 00:03:05,310 ليس بالضبط 24 00:03:05,990 --> 00:03:11,590 السبب هو أنه من واجب الفرقة الرابعة تنظيف نظام الصرف الصحي 25 00:03:11,710 --> 00:03:13,160 ...نحن ضعفاء لذا 26 00:03:13,280 --> 00:03:16,240 ينتهي الأمر بنا ونحن نقوم بالكثير من الأعمال الوضيعة 27 00:03:16,800 --> 00:03:21,080 أشعر بالشفقة على الفرقة الرابعة نوعًا ما 28 00:03:21,240 --> 00:03:24,130 لا، الأمر ليس بهذا السوء 29 00:03:26,210 --> 00:03:27,570 هاناتارو 30 00:03:28,970 --> 00:03:32,940 لماذا تفعل كل هذا من أجلنا؟ 31 00:03:33,500 --> 00:03:35,140 نحن أعداؤك 32 00:03:35,460 --> 00:03:38,260 ولمجرّد أننا نريد الذهاب ...إلى البرج الأبيض 33 00:03:38,380 --> 00:03:40,020 إيتشيغو 34 00:03:40,300 --> 00:03:43,830 لماذا ترشدنا دون شك؟ 35 00:03:44,990 --> 00:03:49,430 أعرف الكثير عنك من الاستماع لـروكيا 36 00:03:50,190 --> 00:03:51,750 إيتشيغو كوروساكي 37 00:03:53,520 --> 00:03:57,760 أرجوك، أنقذ روكيا 38 00:04:01,320 --> 00:04:03,130 ها هو تقرير الوضع 39 00:04:03,290 --> 00:04:06,930 السيد إيكاكو مادارامي من المقعد الـ٣ في الفرقة ١١ 40 00:04:07,090 --> 00:04:11,130 والسيد يوميشيكا آياسيغاوا من المقعد الخامس في نفس الفرقة 41 00:04:11,250 --> 00:04:13,820 هؤلاء الضباط الرفيعون ...وبسبب إصابات خطيرة 42 00:04:13,940 --> 00:04:16,100 سينسحبون من الجبهة 43 00:04:17,260 --> 00:04:19,660 لا يزال تقرير الأضرار ...للفرق المنفردة 44 00:04:19,780 --> 00:04:21,460 بانتظار التحقيق 45 00:04:22,390 --> 00:04:25,110 ...لكن فيما يتعلّق بالفرقة ١١ 46 00:04:25,230 --> 00:04:29,030 هناك تقرير يقول إنهم أبيدوا تقريبًا 47 00:04:30,590 --> 00:04:32,320 الفرقة ١١؟ 48 00:04:32,440 --> 00:04:33,960 مستحيل 49 00:04:34,320 --> 00:04:36,120 خلال بضع ساعات من دخولهم ...هذا العالم 50 00:04:36,280 --> 00:04:37,960 استطاعوا نشر هذا الكم من الدمار؟ 51 00:04:38,840 --> 00:04:40,320 كم هذا مثير للشفقة 52 00:04:40,440 --> 00:04:43,370 حاليًا، تم تأكيد وجود ثلاث من الـريوكا 53 00:04:43,530 --> 00:04:45,730 أخذ اثنان منهم عضوًا في الفرقة الرابعة رهينة 54 00:04:45,850 --> 00:04:47,290 لدينا معلومات استخبارية 55 00:04:47,570 --> 00:04:50,250 تشير إلى أن هذين الاثنين متجهان إلى هنا مع الرهينة 56 00:04:50,530 --> 00:04:53,180 لكننا لم نستطع التقاط ضغطهم الروحي منذ مدة 57 00:04:53,300 --> 00:04:55,900 لهذا فإن مكانهما مجهول 58 00:05:03,630 --> 00:05:07,150 بكلتا الحالتين نحن بحاجة لجمع المزيد من المعلومات 59 00:05:07,390 --> 00:05:11,630 بصراحة، مضى وقت طويل منذ أن سمعنا من صاحب المقعد الرابع لدينا 60 00:05:11,910 --> 00:05:13,840 أعتقد أنه هُزم أيضًا 61 00:05:13,960 --> 00:05:16,520 هل تستطيعون تفقد منطقة الغربية ٢٠؟ 62 00:05:17,840 --> 00:05:19,840 ...صاحب المقعد الرابع في الفرقة ٧ 63 00:05:20,000 --> 00:05:22,650 تقصد جيروبو الـكامايتاتشي؟ 64 00:05:22,970 --> 00:05:24,330 أجل 65 00:05:24,450 --> 00:05:28,650 شقيق جيدانبو، أليس كذلك؟ هل هُزم هو أيضًا؟ 66 00:05:28,810 --> 00:05:30,770 ما الذي يحصل؟ 67 00:05:32,860 --> 00:05:35,580 باتت هذه الفوضى عارمة يا أباراي - يا للهول، جميعهم مثيرون للشفقة - 68 00:05:35,700 --> 00:05:38,700 يجب أن نتصرف بحذر أكبر 69 00:05:38,820 --> 00:05:41,460 الفرقة الـ١١ عاطفية جدًا 70 00:05:41,740 --> 00:05:45,070 توقف عن نشر المعلومات المضللة - أباراي؟ - 71 00:05:45,190 --> 00:05:48,350 لم أفعل شيئًا كهذا - اهدأ يا رانغيكو - 72 00:05:56,920 --> 00:06:01,600 قبل أن تُعتقل روكيا ...وتوضع في سينزايكيو شيشينرو 73 00:06:01,920 --> 00:06:05,050 كانت مسجونة في ثكنة للفرقة الـ٦ 74 00:06:06,250 --> 00:06:10,450 تم تكليفي بمهمة التنظيف في تلك المنطقة 75 00:06:12,020 --> 00:06:14,580 ولأكون صريحًا كنت خائفًا منها في البداية 76 00:06:14,780 --> 00:06:17,060 فهي نبيلة في النهاية 77 00:06:17,900 --> 00:06:19,060 ...لكن 78 00:06:19,180 --> 00:06:20,420 لكن؟ 79 00:06:20,540 --> 00:06:24,270 وبّختني روكيا في أول يوم لي 80 00:06:24,670 --> 00:06:29,710 سأبدأ مهام التنظيف لليوم الآن يا سيدة روكيا 81 00:06:30,750 --> 00:06:33,200 أفضّل ألا تدعوني بهذا 82 00:06:33,800 --> 00:06:35,200 ...لكن 83 00:06:35,520 --> 00:06:37,680 خاطبني بشكل عادي 84 00:06:38,000 --> 00:06:43,810 حسنًا، روكيا إذًا؟ 85 00:06:44,930 --> 00:06:46,290 شكرًا لك 86 00:06:47,050 --> 00:06:48,410 أجل 87 00:06:49,330 --> 00:06:52,180 كان صوتها ألطف بكثير مما توقعت 88 00:06:52,500 --> 00:06:55,220 ارتحت جدًا 89 00:06:56,020 --> 00:06:58,740 منذ ذلك اليوم، أصبحت مهمة ...التنظيف اليومية في الثكنة تدريجيًا 90 00:06:58,860 --> 00:07:02,070 شيئًا أتطلع إليه 91 00:07:02,390 --> 00:07:08,150 وشيئًا فشيئًا، بدأت روكيا بإخباري بكل أنواع القصص 92 00:07:08,950 --> 00:07:15,080 روكيا؟ لا أعرف الكثير عن عالم البشر لكن كيف الحال هناك؟ 93 00:07:15,200 --> 00:07:17,520 أقصد الطعام والشراب 94 00:07:18,240 --> 00:07:19,600 أنا أعتذر 95 00:07:20,040 --> 00:07:22,050 أقصد، إنه لا شيء 96 00:07:22,650 --> 00:07:24,170 أعتذر 97 00:07:24,970 --> 00:07:28,370 "لديهم شراب يُسمى "العصير ويأتي في علبة ورقية 98 00:07:29,690 --> 00:07:32,540 ما هذا الشراب؟ 99 00:07:33,420 --> 00:07:35,700 إنه شراب صعب 100 00:07:40,540 --> 00:07:45,430 هناك طريقة لشربه حتى أنا واجهت صعوبة بذلك 101 00:07:45,550 --> 00:07:50,830 حقًا؟ يوجد شراب حتى أنت واجهت صعوبة فيه؟ 102 00:07:50,950 --> 00:07:54,360 ربما لا تستطيع شرابه حتى بعد سماعك الطريقة يا هاناتارو 103 00:07:54,480 --> 00:07:55,840 حقًا؟ 104 00:07:56,440 --> 00:08:00,160 علمني ذلك الشاب كيف أشربه 105 00:08:01,200 --> 00:08:05,810 هل كان يوجد شيء غير اعتيادي في عالم البشر يا روكيا؟ 106 00:08:06,930 --> 00:08:11,370 هل كنت تعلم أن مود كونباكو يمكن أن توضع في أشياء جامدة أيضًا؟ 107 00:08:11,570 --> 00:08:14,340 ماذا؟ تقصدين تلك الأشياء الممنوعة؟ 108 00:08:14,940 --> 00:08:18,100 كان هناك شاب وضع واحدةً في دمية محشوّة وجدها في الشارع 109 00:08:18,500 --> 00:08:20,060 دمية محشوّة؟ 110 00:08:20,180 --> 00:08:23,030 الشيء الذي يُصنع من القطن أليس كذلك؟ 111 00:08:23,270 --> 00:08:26,030 ...أن يضعوها في شيء كهذا 112 00:08:26,150 --> 00:08:28,230 يوجد بالتأكيد أشخاص طائشون هناك 113 00:08:28,350 --> 00:08:33,600 أجل، يوجد أشخاص طائشون هناك 114 00:08:35,040 --> 00:08:38,800 من كل القصص التي روتها لي روكيا ...عن العالم البشري 115 00:08:39,240 --> 00:08:44,890 معظمها كان عن هذا الشخص 116 00:08:46,250 --> 00:08:51,810 بعد فترة قصيرة تم إرسال أمر إعدام رسمي إلى روكيا 117 00:08:52,620 --> 00:08:54,420 لا تجعلني أكرر كلامي 118 00:08:54,620 --> 00:08:56,820 ...لجريمة من الدرجة الأولى 119 00:08:57,300 --> 00:08:59,580 ستوضع روكيا كوتشيكي في سجن مشدد الحراسة 120 00:08:59,700 --> 00:09:04,990 وبعد ٢٥ يومًا سيتم إرسالها إلى ساحة الإعدام المركزية لتُعدم 121 00:09:10,830 --> 00:09:16,040 روكيا، بالنسبة للشخص الذي أعطيتِه ...قوى حاصدي الأرواح 122 00:09:16,160 --> 00:09:19,120 هل هو نفس الشخص الذي تتحدثين عنه عادةً؟ 123 00:09:19,240 --> 00:09:21,720 اسمه إيتشيغو كوروساكي 124 00:09:22,610 --> 00:09:26,530 قضيت شهرين معه فقط ...لكن بشكل غريب 125 00:09:26,650 --> 00:09:29,970 شعرت أنني أستطيع الوثوق به من صميم قلبي 126 00:09:30,330 --> 00:09:33,100 ...لكن 127 00:09:33,860 --> 00:09:38,820 تغير قدره بسببي وتأذى كثيرًا 128 00:09:39,820 --> 00:09:42,270 لا يوجد شيء أستطيع فعله لأكفّر عن هذا 129 00:09:43,110 --> 00:09:46,990 بدت حزينةً جدًا وهي تقول هذا 130 00:09:51,710 --> 00:09:56,280 ما رأيك؟ إنها حاصدة أرواح غريبة 131 00:09:56,840 --> 00:09:59,280 أجل، إنها غريبة 132 00:10:01,040 --> 00:10:02,890 لهذا نحن هنا لننقذها 133 00:10:03,010 --> 00:10:05,650 انتظر قليلًا 134 00:10:05,770 --> 00:10:07,730 هل قلت شيئًا خاطئًا؟ 135 00:10:07,850 --> 00:10:09,050 وكيف لي أن أعرف؟ 136 00:10:09,170 --> 00:10:10,850 إيتشيغو 137 00:10:13,500 --> 00:10:16,900 قضيت شهرين معه فقط 138 00:10:17,740 --> 00:10:21,740 لكن بشكل غريب، شعرت أنني أستطيع الوثوق به من صميم قلبي 139 00:10:50,850 --> 00:10:53,620 ...لكن وبسببي 140 00:10:53,740 --> 00:10:57,540 تغيّر قدره وتأذى كثيرًا 141 00:10:58,380 --> 00:11:01,660 لا يوجد شيء أستطيع فعله لأكفّر عن هذا 142 00:11:02,390 --> 00:11:07,190 ذلك الأحمق! أليس كل ذلك ذنبي؟ 143 00:11:16,640 --> 00:11:19,120 أقسم، لن أدعك تموتين 144 00:11:19,400 --> 00:11:20,760 !روكيا 145 00:11:31,810 --> 00:11:34,460 حسنًا، تستطيع الصعود 146 00:11:34,780 --> 00:11:37,580 هذا المخرج هو الأقرب للبرج 147 00:11:37,740 --> 00:11:42,590 أشعر أنه مضى وقت طويل منذ تنشقت الهواء 148 00:11:42,950 --> 00:11:45,430 هناك، ها هو الـسينزايكيو 149 00:11:46,670 --> 00:11:51,430 نحن أقرب إليه بالتأكيد لكن انظر إلى هذا 150 00:11:52,720 --> 00:11:56,400 يبدو أن الطريق أمامنا سيكون صعبًا 151 00:11:56,720 --> 00:11:58,320 الضباب ينجلي 152 00:12:04,570 --> 00:12:05,930 لنسرع 153 00:12:17,260 --> 00:12:19,300 هل توجد مشكلة يا إيتشيغو؟ 154 00:12:20,300 --> 00:12:22,430 هناك شخص إلى جانب السلالم 155 00:12:37,520 --> 00:12:39,520 مضى وقت طويل 156 00:12:40,600 --> 00:12:43,490 هل تذكر وجهي؟ 157 00:12:44,930 --> 00:12:47,250 كنت أود نسيانه 158 00:12:47,610 --> 00:12:51,370 لكنني ما زلت مدينًا لك بالكثير من الانتقام 159 00:12:51,610 --> 00:12:53,500 رينجي أباراي 160 00:13:10,910 --> 00:13:14,600 هذه مفاجأة، تذكرت اسمي أيضًا 161 00:13:17,600 --> 00:13:19,480 هذا جيد 162 00:13:19,960 --> 00:13:21,640 شكرًا لك 163 00:13:21,800 --> 00:13:24,210 من هذا الرجل؟ 164 00:13:24,330 --> 00:13:29,650 ضغطه الروحي بمستوى مختلف كليًا عن الآخرين من قبل 165 00:13:32,690 --> 00:13:35,060 ...ذلك الشخص هو 166 00:13:35,980 --> 00:13:37,780 رينجي أباراي 167 00:13:38,660 --> 00:13:40,980 ملازم الفرقة السادسة 168 00:13:41,540 --> 00:13:43,260 ملازم؟ 169 00:13:44,150 --> 00:13:46,430 أنا حقًا متفاجئ 170 00:13:46,950 --> 00:13:51,990 ظننت أنك ستكون ميتًا بعد هجوم القائد كوتشيكي 171 00:13:56,560 --> 00:13:59,280 انتظر قليلًا يا إيتشيغو 172 00:13:59,440 --> 00:14:01,680 لا أعرف كيف استطعت النجاة 173 00:14:01,800 --> 00:14:04,890 لكنك مميز حقًا 174 00:14:14,460 --> 00:14:18,140 لكن هذا آخر مكان ستصل إليه ...كما قلت لك 175 00:14:18,260 --> 00:14:21,740 سأقتل من سرق قوى روكيا 176 00:14:23,340 --> 00:14:27,510 طالما أنك حي لا تستطيع روكيا استعادة قِواها 177 00:14:27,630 --> 00:14:30,710 كيف تستطيع قول هذا بعد أن أعدتها إلى هنا لتُقتل فقط؟ 178 00:14:31,190 --> 00:14:32,350 أنا قادم 179 00:14:32,470 --> 00:14:36,880 جرب إن استطعت إن كنتَ تستطيع هزيمتي 180 00:14:46,890 --> 00:14:50,370 بدأت المعركة، والخصم هو أباراي أليس كذلك؟ 181 00:14:51,210 --> 00:14:53,050 لقد هزم صاحب الكرسي الثالث 182 00:14:53,820 --> 00:14:57,060 ثم من الأفضل أن يهزم ملازمًا على الأقل 183 00:14:57,340 --> 00:15:00,060 وإلا فلن يكون خصمًا ممتعًا جدًا 184 00:15:00,180 --> 00:15:03,950 كيف لا تشعر بالضغط الروحي للآخرين يا كيني؟ 185 00:15:04,070 --> 00:15:07,030 لكنك تستطيع أن تعرف أنهما يتقاتلان من بعيد؟ 186 00:15:08,630 --> 00:15:10,670 هذا لأنني قوي 187 00:15:11,750 --> 00:15:13,110 هذا غريب 188 00:15:14,840 --> 00:15:18,120 هل وجدت شيئًا؟ - لا، على الإطلاق - 189 00:15:18,240 --> 00:15:20,280 مضى وقت طويل منذ عبور هؤلاء الـريوكا 190 00:15:20,400 --> 00:15:24,250 وبينما يتصاعد عدد مصابينا لا نستطيع إيجادهم على الإطلاق 191 00:15:24,410 --> 00:15:27,290 إنهم ماهرون 192 00:15:27,490 --> 00:15:30,690 القادة والملازمون يراقبون الوضع ...عن كثب 193 00:15:30,890 --> 00:15:32,410 ليحصلوا على آخر تفاصيل تقارير الوضع 194 00:15:32,530 --> 00:15:34,500 ...بهذا الاتجاه 195 00:15:34,620 --> 00:15:38,180 وجدوا جيروبو من الفرقة السابعة ميتًا 196 00:15:38,300 --> 00:15:39,780 ماذا؟ 197 00:15:44,550 --> 00:15:45,910 لقد غادروا 198 00:15:49,310 --> 00:15:52,190 يبدو أن إيتشيغو والآخرين يعملون بشكل ممتاز هناك 199 00:15:52,310 --> 00:15:55,040 الحراسة تتشدد 200 00:15:55,960 --> 00:16:01,240 أعتقد أنه يمكننا التعامل مع حاصدي الأرواح هؤلاء الآن 201 00:16:01,480 --> 00:16:03,850 ما المشكلة يا أوريوا؟ 202 00:16:04,250 --> 00:16:09,010 الضغط الروحي ...إنه إيتشيغو والثاني هو 203 00:16:12,090 --> 00:16:13,730 رينجي أباراي 204 00:16:22,260 --> 00:16:26,870 أنت تواجه خصمًا قويًا بالتأكيد يا إيتشيغو 205 00:16:31,590 --> 00:16:35,360 هل أنت بخير؟ هل لديك حمّى؟ 206 00:16:35,480 --> 00:16:38,160 أنا بخير، لا تقلقوا علي 207 00:16:38,520 --> 00:16:39,560 من الجيد سماع هذا 208 00:16:39,680 --> 00:16:44,130 أنت تشرد أحيانًا فشعرت بالقلق 209 00:16:44,250 --> 00:16:46,130 لم يكن ذلك ممتعًا 210 00:16:46,250 --> 00:16:47,890 نراك لاحقًا 211 00:16:51,330 --> 00:16:53,690 جيد، إذًا لنسرع 212 00:17:02,780 --> 00:17:05,510 طاقة إيتشيغو الروحية تتصاعد 213 00:17:09,110 --> 00:17:11,910 الضغط الروحي لدى خصمه قوي جدًا 214 00:17:12,310 --> 00:17:13,670 يجب أن أسرع 215 00:17:37,260 --> 00:17:39,820 أنت تقاتل ملازمًا يا إيتشيغو 216 00:17:39,940 --> 00:17:42,940 لن تستطيع الفوز مهما كنتَ قويًا 217 00:17:43,060 --> 00:17:44,070 لا 218 00:17:44,190 --> 00:17:49,390 ربما لا يكون هذا صحيحًا انظر جيدًا إلى إيتشيغو 219 00:18:04,450 --> 00:18:09,170 هذا غير معقول! إنه يتغلب كليًا على الملازم أباراي 220 00:18:10,290 --> 00:18:13,780 إيتشيغو 221 00:18:14,060 --> 00:18:16,020 ما هو بالضبط؟ 222 00:18:16,140 --> 00:18:19,380 هذا ما أود معرفته 223 00:18:20,420 --> 00:18:22,580 إيتشيغو كوروساكي 224 00:18:23,620 --> 00:18:26,710 كيف تخطط لإنقاذ روكيا؟ 225 00:18:26,830 --> 00:18:27,990 كيف؟ 226 00:18:28,110 --> 00:18:32,990 حتى لو هزمتني هنا لا يزال هناك ١١ ملازمًا غيري 227 00:18:33,110 --> 00:18:37,640 ويوجد ١٣ قادة فوقهم 228 00:18:37,760 --> 00:18:42,640 لا توجد طريقة لإنقاذ روكيا إلا بهزيمتهم جميعًا 229 00:18:44,290 --> 00:18:47,090 وتعتقد أنك تستطيع فعل ذلك؟ 230 00:18:47,690 --> 00:18:52,650 بالطبع، من يهتم بعدد القادة أو بعدد الملازمين؟ 231 00:18:52,810 --> 00:18:55,020 هذا غير مهم، سأهزمهم 232 00:18:55,300 --> 00:18:58,460 سأهزمهم جميعًا إن وقفوا في طريقي 233 00:18:58,580 --> 00:19:03,020 ما هذا؟ من أين تحصل على ثقتك؟ 234 00:19:05,350 --> 00:19:08,070 لماذا يثيرك هذا كثيرًا؟ 235 00:19:08,270 --> 00:19:10,510 تغير الـزانباكوتو الخاص بك أليس كذلك؟ 236 00:19:10,630 --> 00:19:13,800 لا تظن أنك أقوى بسبب هذا فقط 237 00:19:13,920 --> 00:19:16,240 لا تشعر بالغرور 238 00:19:25,090 --> 00:19:28,410 ازأر يا زابيمارو 239 00:19:41,940 --> 00:19:43,380 لا أتستطيع إيقافه 240 00:19:47,830 --> 00:19:50,470 إيتشيغو - إيتشيغو - 241 00:19:55,480 --> 00:20:02,160 يبدو أنك تظن أنك تعرف قوتي لأنك قاتلتني مرة 242 00:20:02,720 --> 00:20:04,970 دعني أخبرك بشيء 243 00:20:05,450 --> 00:20:09,930 عندما يُرسل الملازمون ...ومن هم أعلى منهم إلى الخارج 244 00:20:10,210 --> 00:20:13,530 تصبح قِوانا محدودة جدًا 245 00:20:13,650 --> 00:20:17,060 كي لا نؤثر سلبًا على العالم البشري 246 00:20:18,220 --> 00:20:21,660 قوتي الآن أكبر بـ٥ أضعاف مما كانت عليه 247 00:20:21,940 --> 00:20:28,150 لذا مهما أصبحت قويًا يستحيل أن تهزمني 248 00:20:34,840 --> 00:20:39,760 هذا يعني أن ذلك الهجوم كان أفضل ما عندك؟ 249 00:20:53,050 --> 00:20:55,540 لم يؤثر عليّ على الإطلاق 250 00:20:59,060 --> 00:21:03,740 شكرًا لك، إن كنت سأتعامل ...مع ١١ واحدًا منك 251 00:21:03,910 --> 00:21:06,510 فأعتقد أنني أستطيع تحمل هذا 252 00:21:13,110 --> 00:21:15,000 !ذلك الأحمق 253 00:21:35,620 --> 00:21:38,060 "...يُتبع" 23180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.