Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,540 --> 00:01:37,780
تسوباكي
2
00:01:37,900 --> 00:01:40,820
!كوتين زانشون، الاعتراض
3
00:01:44,540 --> 00:01:45,860
تسوباكي
4
00:01:47,060 --> 00:01:48,380
...حمقاء
5
00:01:48,940 --> 00:01:51,460
...التداعي هكذا
6
00:01:53,540 --> 00:01:56,260
كانت هذه أول مرة أرى تقنية كهذه
7
00:01:56,820 --> 00:02:00,180
لا توجد نية للقتل في هجومك
8
00:02:01,060 --> 00:02:04,220
بالرغم من أنه يمكن أن تقتلي
...الأرواح الفارغة بهذه الحركة
9
00:02:04,340 --> 00:02:07,300
لكن لا تأثير لها على حاصدي الأرواح
10
00:02:08,020 --> 00:02:11,660
هل أخطأت بين هذا المكان
وساحة اللعب؟
11
00:02:12,340 --> 00:02:13,660
!هذه ساحة معركة
12
00:02:13,860 --> 00:02:18,340
لن توقفي أحدًا دون نية القتل
13
00:02:18,460 --> 00:02:19,820
ماذا؟
14
00:02:23,380 --> 00:02:26,300
إذًا فأنت تريد هجومًا مع نيةٍ بالقتل؟
15
00:02:27,340 --> 00:02:29,420
قاتلني إذًا
16
00:02:30,060 --> 00:02:35,540
إنها هنا في قوسي
أعني نية القتل التي تحبها كثيرًا
17
00:02:35,660 --> 00:02:38,100
"الحلقة ٢٩"
18
00:02:38,460 --> 00:02:42,100
مثير جدًا
19
00:02:42,660 --> 00:02:45,060
هل أنت من الـكوينسي؟
20
00:02:45,940 --> 00:02:47,420
هذا صحيح
21
00:02:48,500 --> 00:02:49,940
قوس إيشيدا
22
00:02:50,460 --> 00:02:52,580
إنه مختلف كليًا عن القوس الذي رأيته
23
00:02:53,260 --> 00:02:56,260
مختلف بمظهره وحتى بضغطه الروحي
24
00:02:56,940 --> 00:02:58,540
...ذلك القفاز
25
00:02:59,260 --> 00:03:03,980
لا بدّ أنه كان يتدرب
ليستخدمه بشكل صحيح
26
00:03:05,540 --> 00:03:07,180
هذا مثير للاهتمام
27
00:03:07,380 --> 00:03:10,740
واحدة تستخدم مهارة غير مألوفة
والآخر من الـكوينسي
28
00:03:10,860 --> 00:03:13,180
وكلاهما يستخدمان أسلحة مقذوفة
29
00:03:13,500 --> 00:03:17,740
وكلاكما جئتما لقتالي
30
00:03:17,860 --> 00:03:21,060
يا لها من مصادفة
يا له من نصيب
31
00:03:21,660 --> 00:03:26,260
يجب أن أظهر لكما الآن الشكل الحقيقي
للـزانباكوتو الخاص بي
32
00:03:26,780 --> 00:03:29,580
افرد جناحيك يا تسونزاكي غاراسو
33
00:03:30,580 --> 00:03:31,580
ما رأيكما؟
34
00:03:31,700 --> 00:03:33,340
اندبا الآن
35
00:03:33,460 --> 00:03:37,340
أنا أشغل المقعد الـ٤
في الفرقة الـ٧، جيروبو إيكانزاكا
36
00:03:37,460 --> 00:03:40,340
المعروف أيضًا
"بـ"جيروكو منجل الريح
37
00:03:40,620 --> 00:03:41,940
..."يثبت اللقب "منجل الريح
38
00:03:42,060 --> 00:03:44,660
أنني الأمهر في الأسلحة المقذوفة
39
00:03:44,780 --> 00:03:47,060
نِصَالي التي لا تُحصى
ترقص في الفضاء
40
00:03:47,180 --> 00:03:51,900
لم يشهد أحد تسونزاكي غاراسو وعاش
41
00:03:52,020 --> 00:03:53,620
هل تعجبكم؟
42
00:03:53,740 --> 00:03:56,060
لا تستطيعون اللحاق بها بأعينكم حتى
أليس كذلك؟
43
00:03:56,180 --> 00:04:01,900
سيد آخر للأسلحة الطائرة
ستندمون كثيرًا على لقائه
44
00:04:04,980 --> 00:04:08,460
كم هذا مثير للاهتمام
...على عكس العالم البشري
45
00:04:09,260 --> 00:04:15,740
أقوى مقاتل مزعوم هنا
هو أكثر مقاتل متذمّر كثير الكلام
46
00:04:16,820 --> 00:04:19,420
هذا سخيف، كانت تلك ضربة حظ
47
00:04:19,860 --> 00:04:22,700
لا تكن مغرورًا جدًا -
ما زلت لا تفهم؟ -
48
00:04:26,540 --> 00:04:30,340
أعتذر، لكن إن كان يفترض
...أن تكون الأقوى
49
00:04:30,740 --> 00:04:33,020
فسأسحب لقبك من اليوم
50
00:04:33,700 --> 00:04:37,020
يبدو أنني الرجل الأفضل فيما يتعلق
بالأسلحة الطائرة
51
00:04:37,860 --> 00:04:39,900
لكن الاسم
..."أوريوا المراوغ ذو المنجل"
52
00:04:40,460 --> 00:04:42,540
لا يبدو رائعًا
53
00:04:44,260 --> 00:04:46,260
!يدي! يدي
54
00:04:46,620 --> 00:04:49,020
يدي اليسرى
55
00:04:49,220 --> 00:04:51,540
رائع يا أوريوا
56
00:04:52,340 --> 00:04:56,860
بالمقارنة مع المرة التي قاتل فيها
...الأرواح الفارغة مع إيتشيغو
57
00:04:57,140 --> 00:04:58,820
لقد أصبح شخصًا مختلفًا كليًّا
58
00:04:59,580 --> 00:05:01,820
هل تندب ولو قليلًا؟
59
00:05:02,580 --> 00:05:05,060
كزميل في استخدام
...الأسلحة المقذوفة
60
00:05:05,300 --> 00:05:07,980
...سوء حظك في لقائي
61
00:05:08,140 --> 00:05:12,860
أنا أندب؟ سحقًا لك
!أيها الطفل المدلل
62
00:05:17,860 --> 00:05:21,500
أنت تعلم أنني لم أصب هدفي عمدًا
63
00:05:21,820 --> 00:05:25,060
سأصيبه في المرة القادمة
64
00:05:25,820 --> 00:05:27,420
!مذهل
65
00:05:27,940 --> 00:05:32,460
!كان ذلك مذهلًا
سرعة وقوة ودقة تقنيتك
66
00:05:32,620 --> 00:05:36,500
تتجاوزني في ذلك كله
67
00:05:36,780 --> 00:05:41,020
عندما أفكر أنني قابلت حامل أسلحة
...ماهرًا مثلك
68
00:05:41,940 --> 00:05:43,420
أشعر بالهزيمة الكاملة
69
00:05:43,580 --> 00:05:47,380
أرجوك، اخبزني أو اسلقني
افعل ما شئت بي
70
00:05:50,980 --> 00:05:52,860
لماذا لا تطلق سهمك عليّ؟
71
00:05:53,100 --> 00:05:55,980
أيُحتمل أنك تصفح عني؟
72
00:05:56,500 --> 00:06:02,020
أنا من الـكوينسي
ليس لدي رحمة على حاصدي الأرواح
73
00:06:02,860 --> 00:06:08,020
لكنني لا أحب التنمّر على الضعفاء
74
00:06:08,860 --> 00:06:12,420
أسرع وغادر قبل أن أغيّر رأيي
75
00:06:13,620 --> 00:06:16,980
يبدو أنك شخص لطيف القلب
76
00:06:17,180 --> 00:06:22,340
لكن ستكون نهايتك في هذا
77
00:06:23,980 --> 00:06:27,940
بما أنك لم تستطع التغلّب علي
فظننت أنك تستطيع هزيمة أوريهيمي
78
00:06:28,060 --> 00:06:31,740
أم هل كنت تخطط لأخذها رهينة؟
79
00:06:31,900 --> 00:06:34,140
كيف عرفت؟
80
00:06:34,380 --> 00:06:41,540
لا أحب التنمر على الضعفاء
لكنني لا أمانع كشف الجبناء
81
00:06:42,220 --> 00:06:48,020
كنت تستهدفها هي وليس أنا
منذ ظهورك
82
00:06:48,660 --> 00:06:52,860
سيجد معظم الناس أن هذا تصرف دنيء
أعني مهاجمة امرأة وهي لا تنظر
83
00:06:53,300 --> 00:06:56,300
لن يفعل شخص لديه شرف
أو أيّة كرامة شيئًا كهذا
84
00:06:56,460 --> 00:06:58,460
هذه طريقة جبانة في القتال
85
00:06:59,260 --> 00:07:00,620
مذهل
86
00:07:01,100 --> 00:07:02,700
ووداعًا
87
00:07:02,980 --> 00:07:06,740
لا تستحق حتى هذا الوقت
88
00:07:15,820 --> 00:07:17,900
شكرًا لك يا أوريوا
89
00:07:19,620 --> 00:07:21,020
لا بأس، لا داعي لشكري
90
00:07:21,140 --> 00:07:23,500
!ألم تفعل الكثير حقًا؟
91
00:07:27,460 --> 00:07:28,940
هل مات؟
92
00:07:29,300 --> 00:07:30,660
لا
93
00:07:30,820 --> 00:07:32,660
دمّرتُ سلسلته الروحية
...واستخدمت الـهاكوسوي
94
00:07:32,780 --> 00:07:35,980
على نقاطه الحيوية
التي تتحكم بتوليد الطاقة الروحية
95
00:07:36,460 --> 00:07:39,900
ليس ميتًا، لكنه سيخسر قواه الروحية
96
00:07:40,580 --> 00:07:45,380
وعندما يستيقظ
لن يعود لكونه حاصد أرواح
97
00:07:45,740 --> 00:07:48,340
كنتيجةٍ لهذه المعركة، هذا كافٍ
98
00:07:50,300 --> 00:07:51,460
هل نذهب؟
99
00:07:53,420 --> 00:07:55,340
...سمعت من يوريتشي أن
100
00:07:55,900 --> 00:07:59,940
الـكوينسي يجمعون الجزيئات الروحية
حولهم ليقاتلوا
101
00:08:00,420 --> 00:08:01,900
أنا متأكدة
...من أنه يستخدم ذلك القفاز
102
00:08:02,020 --> 00:08:04,780
ليزيد قدرته
...على جمع الجزيئات الروحية
103
00:08:05,980 --> 00:08:11,220
كي يتفادى إيذاءنا بسبب طاقتها البالغة
104
00:08:11,500 --> 00:08:13,860
كان أوريوا يتدرب بنفسه
105
00:08:14,900 --> 00:08:17,980
واستطاع أن يتقن الأمر
...إلى هذه الدرجة
106
00:08:19,300 --> 00:08:22,740
خلال عشرة أيام فقط لوحده
107
00:08:23,980 --> 00:08:25,860
أنت غير معقول يا أوريوا
108
00:08:26,220 --> 00:08:29,100
ماذا فعلت خلال تلك الأيام العشرة؟
109
00:08:31,820 --> 00:08:33,580
شكرًا لك -
أجل -
110
00:08:37,580 --> 00:08:39,220
...هذا ليس
111
00:08:39,700 --> 00:08:41,060
أوريهيمي
112
00:08:42,060 --> 00:08:44,140
اصمدي يا أوريهيمي
113
00:08:45,260 --> 00:08:48,740
هذا صحيح، لقد وعدت بذلك
114
00:08:48,900 --> 00:08:50,060
أوريهيمي
115
00:08:50,460 --> 00:08:52,780
هل أنت بخير؟
هل تأذيت قبل قليل؟
116
00:08:52,940 --> 00:08:55,940
لا، أنا متأسفة، إنه لا شيء
117
00:08:56,140 --> 00:08:58,540
غرغرت الدموع في عيناي
لأنني نظرت إلى الشمس
118
00:08:58,660 --> 00:09:00,980
ألا يحصل هذا معك أحيانًا؟
مثل العطاس
119
00:09:01,100 --> 00:09:03,740
أو الرغبة بالذهاب إلى الحمام
وأنت في متجر الكتب
120
00:09:03,860 --> 00:09:06,820
أو عندما تنزف لثتك
عندما تأكل تفاحة
121
00:09:07,140 --> 00:09:08,700
حسنًا، هيا بنا يا أوريوا
122
00:09:08,900 --> 00:09:10,860
سأفعل أفضل ما بوسعي أيضًا
123
00:09:12,580 --> 00:09:14,980
أوريهيمي -
ماذا؟ -
124
00:09:15,300 --> 00:09:17,460
هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
125
00:09:17,660 --> 00:09:19,220
ماذا؟ كيف؟
126
00:09:19,460 --> 00:09:20,780
...في الحقيقة
127
00:09:23,180 --> 00:09:26,660
لمَ أنا الوحيد
الذي أتعرض للمطاردة مرّةً بعد أخرى؟
128
00:09:26,940 --> 00:09:28,980
توقف أيها القرد ذو السوالف -
توقف عن الهروب أيها الرمش الأسفل -
129
00:09:29,100 --> 00:09:32,380
يا قبيح الوجه -
ماذا قلت؟ -
130
00:09:32,620 --> 00:09:34,780
كان الرجل الآخر حسن المظهر
نوعًا ما
131
00:09:34,900 --> 00:09:37,860
لكن كيفما نظرت للأمر فلا حق لديك
بالتعليق على مظهري
132
00:09:37,980 --> 00:09:39,820
ماذا قلت؟ -
سنأكلك أيها القبيح -
133
00:09:39,940 --> 00:09:43,340
لا أستطيع الفوز بجدال حتى
وهذا العدد الكبير يطاردني
134
00:09:44,460 --> 00:09:45,500
!إيتشيغو
135
00:09:45,620 --> 00:09:48,820
تعزيزات، في وقتها تمامًا... أو لا
136
00:09:48,940 --> 00:09:51,340
!غانجو
137
00:09:51,460 --> 00:09:54,980
انتظر قليلًا
لماذا تتعرض للمطاردة أيضًا؟
138
00:09:55,100 --> 00:09:56,700
ليس من المنطقي أن نجتمع معًا
139
00:09:56,820 --> 00:09:58,460
توقف عن التلويح لي أيها الأحمق
140
00:09:58,580 --> 00:10:00,660
أنت تثير الرجال الذين يركضون خلفنا
141
00:10:00,780 --> 00:10:02,660
قلك لك ألا تأتي من هذا الطريق
142
00:10:07,100 --> 00:10:09,460
هيا بنا يا غانجو، أخفض رأسك
143
00:10:14,780 --> 00:10:16,300
معك ليمورا
144
00:10:16,420 --> 00:10:18,220
الفرقة ٤، فريق أونوهانا للإنقاذ
145
00:10:18,340 --> 00:10:22,740
المجموعات ١ و٦ و١٤
تقترب من موقع العدو
146
00:10:23,100 --> 00:10:26,100
هيا بنا، هذا ليس تدريبًا
147
00:10:26,260 --> 00:10:27,620
!حاضر يا سيدي
148
00:10:30,140 --> 00:10:32,180
كان ذلك خطيرًا أيها الأحمق
149
00:10:32,300 --> 00:10:33,820
لماذا لوّحتَ بسيفك فجأةً هكذا؟
150
00:10:33,940 --> 00:10:35,100
هل جُننت؟
151
00:10:35,220 --> 00:10:37,460
ماذا؟ قلت لك أن تُخفض رأسك
أليس كذلك؟
152
00:10:37,580 --> 00:10:39,180
المشكلة هي أن المدة بين تحذيري
...وقيامك بالأمر
153
00:10:39,300 --> 00:10:40,420
كانت قصيرة جدًا
كنتَ سريعًا جدًا
154
00:10:40,540 --> 00:10:42,340
كان يجب أن تكون ردة فعلك فورية
155
00:10:42,460 --> 00:10:44,100
وكأنه كان بإمكاني ذلك أيها المغفّل
156
00:10:45,460 --> 00:10:48,260
فلنرَ، ماذا الآن؟
157
00:10:48,740 --> 00:10:51,420
...هربنا بهجوم مفاجئ للتو
158
00:10:51,540 --> 00:10:53,980
لمجرد أننا أظهرنا لهم بعض القوة
159
00:10:54,100 --> 00:10:57,900
هؤلاء الرجال لا يبدون من النوع
الذي يتراجع
160
00:10:58,020 --> 00:10:59,220
!سحقًا
161
00:11:00,060 --> 00:11:02,500
أنا متأخر جدًا
162
00:11:02,820 --> 00:11:05,660
ماذا يجب أن أفعل؟
هل يجب أن أعود؟
163
00:11:05,780 --> 00:11:07,260
لكن إن سألني السيد ليمورا
أين ذهبت؟
164
00:11:07,380 --> 00:11:09,700
سيكون من الصعب أن أجيب
165
00:11:10,900 --> 00:11:13,380
لكن إن لم أذهب فسيغضب أكثر
166
00:11:13,500 --> 00:11:15,340
على أي حال، إلى أين ذهب الجميع؟
167
00:11:15,660 --> 00:11:17,620
...أتساءل
168
00:11:17,940 --> 00:11:20,220
أجل، سأسأل هؤلاء الناس أمامي
169
00:11:20,900 --> 00:11:23,940
المعذرة، أنا من الفرقة ٤
170
00:11:24,940 --> 00:11:26,500
ماذا تفعل أيها الغبي؟
171
00:11:26,620 --> 00:11:27,940
المعذرة -
سحقًا، ابتعد -
172
00:11:28,060 --> 00:11:29,220
ماذا تكون؟ -
المعذرة -
173
00:11:29,340 --> 00:11:31,740
ماذا تكون؟ -
ما سبب الجَلَبة؟ -
174
00:11:34,140 --> 00:11:36,980
كان ذلك فظيعًا
175
00:11:37,100 --> 00:11:41,300
لدي خطة سهلة لإخراجنا من هنا
يا إيتشيغو
176
00:11:41,500 --> 00:11:43,860
يا لها من مصادفة، وأنا أيضًا
177
00:11:44,420 --> 00:11:48,180
خطة للخروج من هنا؟
178
00:11:49,020 --> 00:11:51,780
...هل يعقل
179
00:11:52,340 --> 00:11:58,060
أن تكونا أنتما الـريوكا المزعومين؟
180
00:11:58,420 --> 00:12:00,380
افتحوا طريقًا لنا أيها الحمقى
181
00:12:00,500 --> 00:12:03,380
إن كنتم تثمنّون حياة صديقكم
أيها الحمقى
182
00:12:03,940 --> 00:12:06,180
!مستحيل! إنهم هم
183
00:12:08,100 --> 00:12:09,980
ألم نصل بعد يا ياتشيرو؟
184
00:12:10,100 --> 00:12:11,420
هل هذا هو الطريق حقًا؟
185
00:12:11,540 --> 00:12:14,580
أنا متأكدة، أنا متأكدة، أنا واثقة
من أن هذا هو الطريق، أظن ذلك
186
00:12:14,700 --> 00:12:16,660
تظنين"؟ هل قلتِ "تظنين" للتو؟"
187
00:12:16,780 --> 00:12:19,900
اصمت، ثم من هنا
188
00:12:20,020 --> 00:12:21,860
ثم"؟ هل قلت "ثم" للتو؟"
189
00:12:21,980 --> 00:12:23,740
لماذا تتذمر دائمًا؟
190
00:12:23,860 --> 00:12:26,700
إذًا قرر أنت، لم يعد يهمني الأمر
191
00:12:29,140 --> 00:12:31,700
من هنا، أليس كذلك؟ -
أجل، أجل، من هنا -
192
00:12:31,820 --> 00:12:34,740
أنت متأكدة؟ أنت متأكدة كليًّا
أليس كذلك؟
193
00:12:38,910 --> 00:12:40,910
افتحوا طريقًا لنا أيها الحمقى
194
00:12:41,030 --> 00:12:43,950
إن كنتم تثمّنون حياة صديقكم
195
00:12:44,670 --> 00:12:48,510
!لا، أفلتني، أفلتني
196
00:12:51,790 --> 00:12:54,310
ما هذا التأثير؟
197
00:12:54,510 --> 00:12:57,350
ربما لم يسمعونا
هل تريد المحاولة مرة أخرى؟
198
00:12:57,910 --> 00:12:58,990
حسنًا
199
00:12:59,110 --> 00:13:01,790
افتحوا طريقًا لنا أيها الحمقى
200
00:13:01,910 --> 00:13:05,310
إن كنتم تثمّنون حياة صديقكم
أيها الحمقى
201
00:13:07,550 --> 00:13:09,950
أجل
202
00:13:11,070 --> 00:13:14,590
ماذا تفعلون أيها الأغبياء؟
203
00:13:15,510 --> 00:13:18,510
نأخذ رهينة؟
204
00:13:19,030 --> 00:13:21,710
أيبدو كصديقٍ لنا؟
205
00:13:23,590 --> 00:13:24,750
لستَ كذلك؟
206
00:13:24,870 --> 00:13:29,350
أنا من الفرقة الـ٤
هؤلاء من الفرقة الحادية عشر
207
00:13:29,470 --> 00:13:31,110
ما الفرق إذًا؟
208
00:13:31,990 --> 00:13:35,110
أظن أن الخبر صحيح
هؤلاء الـريوكا دُخلاء
209
00:13:35,510 --> 00:13:37,910
لا أريدكم أن تجمعونا معًا
لذا سأخبركم
210
00:13:38,030 --> 00:13:40,590
نظفوا آذانكم واسمعوا بانتباه
211
00:13:41,230 --> 00:13:44,390
هناك ١٣ فرقة حرس بالمجمل
لحماية سيريتي
212
00:13:44,510 --> 00:13:48,630
نحن الفرقة ١١ يقودنا القائد الأقوى
بين القادة الـ١٣
213
00:13:48,790 --> 00:13:51,870
لذا نحن الأقوى في المعركة
بين الفرق الـ١٣
214
00:13:51,990 --> 00:13:53,590
!أجل
215
00:13:53,710 --> 00:13:58,310
بما أنك ذكرت الأمر الآن، لدى هؤلاء
تسريحة شعر غريبة وتسريحتك عادية
216
00:13:58,430 --> 00:13:59,590
شكرًا
217
00:13:59,710 --> 00:14:03,510
إذًا من أين أنت؟ -
أنا من الفرقة الرابعة -
218
00:14:03,630 --> 00:14:05,270
الفرقة الرابعة
تعمل في الصفوف الخلفية
219
00:14:05,390 --> 00:14:08,470
وتتخصص بالدعم والإنقاذ -
!ابتعدوا -
220
00:14:08,590 --> 00:14:10,190
...مجموعة ضعفاء لا يستطيعون
221
00:14:10,310 --> 00:14:11,470
حمل سيفٍ بشكل صحيح حتى -
هذا أفضل -
222
00:14:11,590 --> 00:14:13,470
إنهم الجبناء الضعفاء
بين الفِرَق الثلاثة عشر
223
00:14:13,590 --> 00:14:15,190
يا للهول! إنه ثقيل -
...بصراحة -
224
00:14:15,310 --> 00:14:17,950
لا أعلم لم هم موجودون أصلًا -
!هيا! هيا -
225
00:14:18,070 --> 00:14:20,190
لا نستطيع تحملهم، إنهم يزعجوننا
226
00:14:20,310 --> 00:14:22,990
...لذا نحن الفرقة ١١
227
00:14:23,230 --> 00:14:24,950
نكره الفرقة ٤
228
00:14:25,070 --> 00:14:28,030
فإن أردتما قتله فتفضلا
إذ ستسديان لنا خدمةً بذلك
229
00:14:28,190 --> 00:14:30,950
لا -
انتظروا قليلًا -
230
00:14:31,070 --> 00:14:33,030
أليس من القسوة
...أن تقولوا إنه لا يهمكم أمره
231
00:14:33,150 --> 00:14:34,750
لمجرد أنه لا يعجبكم أيها الرجال؟
232
00:14:34,870 --> 00:14:36,830
هذا جدال منطقي
233
00:14:37,470 --> 00:14:38,750
هيا بنا، اجلبوهما
234
00:14:38,870 --> 00:14:41,630
سحقًا، أعتقد أننا سنضطر للخروج
من هنا باستخدام القوة
235
00:14:44,230 --> 00:14:45,910
ماذا كان ذلك؟
236
00:14:46,030 --> 00:14:47,630
لا أعلم
237
00:14:47,750 --> 00:14:51,510
على أي حال، أنا متأكد من أنه خفّض
عدد أعدائنا للنصف، هذه فرصتنا الآن
238
00:14:51,630 --> 00:14:53,390
!مرحى
239
00:14:53,510 --> 00:14:55,870
تحرك، تحرك
240
00:15:04,230 --> 00:15:07,830
ظننت أنني شعرت
بالضغط الروحي لـإيتشيغو
241
00:15:08,550 --> 00:15:09,990
لا بدّ أنني فوّتته
242
00:15:10,190 --> 00:15:11,790
!أنت
243
00:15:11,910 --> 00:15:14,750
هل أنت من فعل ذلك للتو
أيها الأحمق؟
244
00:15:14,870 --> 00:15:17,110
ما قصة الملابس الغريبة؟
245
00:15:17,230 --> 00:15:19,190
هل أنت صديق الرجلان اللذان كانا هنا
قبل قليل؟
246
00:15:19,310 --> 00:15:21,430
رجلان؟ قبل قليل؟
247
00:15:23,870 --> 00:15:25,270
أجل، على الأرجح
248
00:15:25,510 --> 00:15:30,310
رائع! تظن أنك تستطيع السخرية
من الفرقة ١١ والخروج من هنا حيًّا؟
249
00:15:30,430 --> 00:15:32,830
سنسحقك بـ٥ دقائق
250
00:15:33,390 --> 00:15:37,110
أعتذر، لكنني لا أستطيع تلبية رغباتكم
251
00:15:37,950 --> 00:15:39,510
ماذا قلت؟
252
00:15:39,630 --> 00:15:41,590
لن يتطلب الأمر ٥ دقائق
253
00:15:42,030 --> 00:15:43,750
سأنتهي من الأمر بدقيقتين
254
00:15:48,950 --> 00:15:51,350
الفرقة الرابعة"
"محطة الدعم العامة
255
00:15:54,870 --> 00:15:58,590
إذًا فلن تقول شيئًا مهما حصل؟
256
00:15:59,390 --> 00:16:01,470
إيكاكو مادارامي
257
00:16:03,270 --> 00:16:04,910
لماذا لا تقول أي شيء؟
258
00:16:05,030 --> 00:16:07,670
أرجوك يا سيدي، يا قائد الفرقة ١٢
259
00:16:07,870 --> 00:16:11,870
الاستجواب هكذا ممنوع هنا -
!اصمتي -
260
00:16:12,990 --> 00:16:15,470
سيد مايوري -
اصمتي يا نيمو -
261
00:16:15,590 --> 00:16:16,910
اصمتي وحسب، مفهوم؟
262
00:16:17,030 --> 00:16:19,070
هل تريدين أن تُمزّقي إربًا
مرة ثانية؟
263
00:16:19,190 --> 00:16:21,510
لا يا سيدي، سامحني
264
00:16:23,270 --> 00:16:24,830
...الأمر ليس أنني لا أريد أن أخبركم
265
00:16:25,510 --> 00:16:27,470
أنا حقًا لا أعرف
266
00:16:27,870 --> 00:16:31,630
لا أعرف وجهة الـريوكا
أو أي شيء يتعلّق بهذا
267
00:16:33,110 --> 00:16:34,790
إذًا ماذا؟
268
00:16:35,190 --> 00:16:38,150
إذًا فأنت تقول إنك بالرغم من أنك
...قاتلت وقابلت هؤلاء الـريوكا
269
00:16:38,270 --> 00:16:40,150
...هُزمت في المعركة فقط
270
00:16:40,270 --> 00:16:42,790
وتراجعتَ ككلبٍ
دون أن تكسب أيّة معلومات؟
271
00:16:43,030 --> 00:16:44,590
هل هذه هي القضية؟
272
00:16:44,710 --> 00:16:46,510
بالضبط
273
00:16:46,750 --> 00:16:48,150
...وأيضًا
274
00:16:48,550 --> 00:16:52,510
لم أرَ وجه العدو ولم أسمع صوته
275
00:16:52,910 --> 00:16:57,590
لذا ليس لدي أيّة معلومة حتى
لأعطيك إياها
276
00:16:58,510 --> 00:16:59,870
حسنًا
277
00:17:00,550 --> 00:17:06,550
إذًا فستتلقى عقابًا يلائم فشلك
أليس كذلك؟
278
00:17:08,150 --> 00:17:09,670
أنا متفاجئ
279
00:17:09,870 --> 00:17:15,430
منذ متى أصبحت قويًا جدًا لتحاسب
أفراد الفِرق الأخرى يا كوروتسوشي؟
280
00:17:16,030 --> 00:17:17,590
زاراكي
281
00:17:21,190 --> 00:17:23,190
...إن كان قائده هنا
282
00:17:23,310 --> 00:17:25,670
فلا حاجة بي لاستجوابه
283
00:17:25,790 --> 00:17:28,390
سأنسحب الآن
284
00:17:28,550 --> 00:17:31,150
لنذهب يا نيمو
توقفي عن المماطلة أيتها البلهاء
285
00:17:31,270 --> 00:17:32,590
حاضر يا سيدي
286
00:17:36,990 --> 00:17:38,310
...أيها القائد
287
00:17:39,030 --> 00:17:41,790
لقد تأذيت كثيرًا، أليس كذلك؟
288
00:17:41,910 --> 00:17:45,790
هل أنت هنا لزيارتي فقط؟ -
لا، لقد أضعنا الطريق -
289
00:17:46,710 --> 00:17:48,430
الملازمة هنا أيضًا؟
290
00:17:48,550 --> 00:17:52,990
انتهى الأمر بنا هنا بالصدفة
لكننا كنا قلقين عليك
291
00:17:53,110 --> 00:17:54,630
هل أنت بخير أيها الأصلع؟
292
00:17:54,750 --> 00:17:57,070
قلت لك ألا تنادِيني بهذا
أيتها الطفلة المدللة
293
00:17:57,190 --> 00:17:58,750
إذًا ما رأيك بصاحب الصلعة اللامعة؟
294
00:17:58,870 --> 00:18:00,470
سمعتِني، أليس كذلك؟
295
00:18:00,590 --> 00:18:02,430
!صاحب الصلعة اللامعة
296
00:18:02,550 --> 00:18:05,110
سمعت أنك هُزمت
297
00:18:05,390 --> 00:18:07,110
أقدّم اعتذاراتي العميقة
298
00:18:07,550 --> 00:18:11,550
لقد عدتُ بالرغم من عار هزيمتي
299
00:18:12,150 --> 00:18:13,510
هل هو قوي؟
300
00:18:14,190 --> 00:18:15,510
أجل، حقًا
301
00:18:16,150 --> 00:18:18,190
يبدو أنه حاصد أرواح
302
00:18:18,510 --> 00:18:21,390
إنه يرتدي الـشيهاكوشو
ولديه شعر برتقالي قصير
303
00:18:21,510 --> 00:18:24,470
وسيف بطول جسده دون غمد
أو مقبض
304
00:18:25,030 --> 00:18:28,550
إنه متجه إلى سينزايكيو شيشينرو
305
00:18:28,790 --> 00:18:30,670
السجن ذو الحراسة المشددة
306
00:18:30,870 --> 00:18:34,830
أعطيته أوصافك
وقلت له أن يحذر منك
307
00:18:35,510 --> 00:18:37,990
...إن سمع كلامي
308
00:18:38,670 --> 00:18:42,470
فستستمتع بالتأكيد بمعركة ممتازة
بغض النظر عن مكان لقائك له
309
00:18:43,190 --> 00:18:48,030
...إنه قوي وأخشى أنه لا يزال ينمو
310
00:18:48,830 --> 00:18:53,630
بحلول وقت لقائه معك
سيكون قد أصبح أقوى
311
00:18:55,030 --> 00:18:56,350
فهمت
312
00:18:58,390 --> 00:19:00,310
وما اسمه؟
313
00:19:00,790 --> 00:19:02,510
أنا هاناتارو يامادا
314
00:19:02,990 --> 00:19:04,590
يصعب تذكر هذا الاسم -
يصعب تذكر هذا الاسم -
315
00:19:04,710 --> 00:19:08,550
حقًا؟ يقول لي الجميع
إنه اسم يسهل تذكره
316
00:19:08,670 --> 00:19:12,070
حقًا؟ سأتذكر تارو يامادا
أو هاناكو يامادا
317
00:19:12,190 --> 00:19:14,910
لكن يصعب تذكر هاناتارو
318
00:19:15,030 --> 00:19:16,070
!يا للهول
319
00:19:16,190 --> 00:19:18,870
أيضًا، ألست من الأعداء؟
320
00:19:19,350 --> 00:19:22,350
لماذا أنت مرتاح جدًا
وتُقدّم نفسك؟
321
00:19:23,190 --> 00:19:25,870
أظن ذلك... بما أنك ذكرت الأمر الآن
322
00:19:25,990 --> 00:19:29,470
لماذا جلبنا هذا الشاب معنا؟ -
لم يكن لدينا خيار -
323
00:19:29,590 --> 00:19:32,150
كان قريبًا فحملته بالخطأ معنا
324
00:19:32,270 --> 00:19:34,150
بالخطأ؟ ماذا تعني بـ"بالخطأ"؟
325
00:19:34,270 --> 00:19:36,230
هل تحمل أيًّا ما تراه على الأرض؟
326
00:19:36,350 --> 00:19:39,150
اصمت، أنت نفسك لم تلاحظه حتى الآن
327
00:19:39,270 --> 00:19:43,070
رجاءً أنتما الاثنان
توقفا عن القتال عليّ
328
00:19:43,190 --> 00:19:45,070
من يتقاتل عليك؟
329
00:19:45,190 --> 00:19:49,270
لكن إن رفعتما صوتكما
فربما يجدنا أحدهم
330
00:19:50,550 --> 00:19:52,110
هل نحن بخير؟
331
00:19:52,350 --> 00:19:54,070
يبدو ذلك
332
00:19:55,750 --> 00:19:59,630
لكن إن كان ما قاله الرجل الأصلع
...حقيقيًا وحتى ولو كانت روكيا
333
00:19:59,790 --> 00:20:02,670
في البرج الأبيض
334
00:20:03,070 --> 00:20:06,950
فالمشكلة هي أي طريق
سنسلك إلى هناك
335
00:20:07,110 --> 00:20:09,510
هذا صحيح، لدي خريطة
336
00:20:09,670 --> 00:20:13,670
لا نريد مصادفة أيّة قادة في الطريق
أليس كذلك؟
337
00:20:13,910 --> 00:20:15,750
لو أننا كنا نعرف مواقع العدو فقط
338
00:20:15,870 --> 00:20:16,870
...بالمناسبة
339
00:20:16,990 --> 00:20:19,230
ليس هناك طرق على هذه الخريطة
340
00:20:19,350 --> 00:20:21,190
ماذا؟
341
00:20:21,470 --> 00:20:22,910
ما هذا؟ -
!السلام -
342
00:20:23,030 --> 00:20:25,350
هل رسمت هذا بنفسك؟
343
00:20:25,590 --> 00:20:27,990
ماذا؟ إنها أفضل من لا شيء
344
00:20:28,110 --> 00:20:29,110
...لكن
345
00:20:29,230 --> 00:20:32,270
اصمت، نحن في منتصف وضع الخطة
لا تتدخل
346
00:20:32,390 --> 00:20:34,710
في الحقيقة
يمكنك الذهاب إلى المنزل
347
00:20:34,830 --> 00:20:36,910
لن تكون مفيدًا جدًا لنا على أي حال -
...أقسم -
348
00:20:37,030 --> 00:20:39,990
روكيا؟ هل تتحدثان
عن روكيا كوتشيكي؟
349
00:20:41,350 --> 00:20:44,230
تمامًا كما ظننت
أنتما تقصدانها، أليس كذلك؟
350
00:20:44,510 --> 00:20:49,230
الأخت الأصغر لقائد الفرقة ٦
والسجينة حاليًا في سجن مشدد الحراسة
351
00:20:50,390 --> 00:20:55,310
إذًا فالبرج الأبيض الذي وصفتماه
هو الـسينزايكيو
352
00:20:58,710 --> 00:21:00,030
...أنا
353
00:21:01,070 --> 00:21:04,750
أعرف طريقًا مخفيًا إلى البرج
354
00:21:07,430 --> 00:21:09,590
تبدو سعيدًا جدًا يا كيني
355
00:21:09,710 --> 00:21:10,870
ماذا؟ هل تتحدثين عني؟
356
00:21:10,990 --> 00:21:15,110
أجل، لم أرك سعيدًا منذ مدة
357
00:21:15,230 --> 00:21:18,230
حقًا؟ ربما تكونين محقة
358
00:21:18,870 --> 00:21:23,110
لقد نجى من مواجهة إيتشيمارو
وهزم إيكاكو
359
00:21:23,230 --> 00:21:25,150
وقال إيكاكو إنه قوي
360
00:21:25,270 --> 00:21:27,670
قال إيكاكو إنه سيزداد قوةً
361
00:21:27,950 --> 00:21:30,150
أين؟ أين أنت؟
362
00:21:30,350 --> 00:21:33,630
أنا كينباتشي زاراكي أنتظرك
363
00:21:33,750 --> 00:21:36,030
!اخرج يا إيتشيغو كوروساكي
364
00:21:36,150 --> 00:21:37,470
"...يُتبع"
32908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.