Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:03,050
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,090
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:06,210 --> 00:00:08,970
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:09,090 --> 00:00:12,450
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:14,930 --> 00:00:18,530
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:21,810 --> 00:00:25,650
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:26,010 --> 00:00:32,410
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع؟
8
00:00:32,530 --> 00:00:37,330
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:37,450 --> 00:00:42,170
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:44,490 --> 00:00:46,730
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:46,850 --> 00:00:48,730
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:48,850 --> 00:00:52,290
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:00:52,410 --> 00:00:54,730
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:00:54,850 --> 00:00:57,250
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:00:57,370 --> 00:01:00,130
"مستقبل مجهول"
16
00:01:00,250 --> 00:01:03,170
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:03,290 --> 00:01:07,930
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:08,050 --> 00:01:11,610
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:12,410 --> 00:01:16,330
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:17,370 --> 00:01:20,290
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:46,660 --> 00:01:50,180
اللعنة! إلى أين هرب غانجو
بحق الجحيم؟
22
00:01:50,500 --> 00:01:56,260
قال إيكاكو أن من كان يطارد غانجو
هو صاحب المقعد الخامس من الفرقة ١١
23
00:01:56,540 --> 00:02:01,780
...كان اسمه
حسنًا، لا يهم
24
00:02:01,900 --> 00:02:05,060
ذلك يعني أنه خامس أقوى مقاتل
من الكابتن ومن يلوه
25
00:02:05,340 --> 00:02:09,020
علي إنقاذ غانجو
لا يستطيع تدبر أمره بنفسه غالبًا
26
00:02:09,580 --> 00:02:13,500
لا شيء سوى هذه الجدران ذاتها
في كل أرجاء المكان
27
00:02:14,700 --> 00:02:17,140
!أنا غاضب
28
00:02:20,740 --> 00:02:24,060
!أين أنت يا غانجو بحق الجحيم؟
29
00:02:24,180 --> 00:02:27,180
إن كنت تسمعني أطلق ألعابًا نارية
!لأعلم ذلك
30
00:02:27,300 --> 00:02:29,540
!يا لك من غبي
31
00:02:35,020 --> 00:02:38,060
!يا للجرذان! وشيت بنفسي
32
00:02:38,460 --> 00:02:41,060
!هناك واحد
!حاصد الأرواح ذو الشعر البرتقالي
33
00:02:41,180 --> 00:02:43,260
!لن تفلت -
!اقتلوه -
34
00:02:43,380 --> 00:02:45,900
من أجل مجد فرقة زاراكي
!حتى لو كان الأمر يعني الموت
35
00:02:46,700 --> 00:02:48,420
!إنه يهرب! الحقوا به
36
00:02:48,540 --> 00:02:49,940
!توقف أيها الوغد
37
00:02:50,060 --> 00:02:51,940
!استسلم يا صاحب الرأس البرتقالي
38
00:02:52,060 --> 00:02:54,420
!نفد حظك عندما قابلتني
39
00:02:54,540 --> 00:02:57,060
!هذا يعني ترقية
40
00:02:58,180 --> 00:03:01,220
اللعنة يا غانجو، أين أنت؟
41
00:03:12,980 --> 00:03:14,340
هل هذه فجوة؟
42
00:03:15,340 --> 00:03:16,900
!إنها فجوة
43
00:03:18,020 --> 00:03:22,300
!اللعنة! فجوة أخرى؟
كم عددها على أية حال؟
44
00:03:22,420 --> 00:03:24,540
إنها الفجوة الأخيرة
45
00:03:25,460 --> 00:03:27,020
من أجلك، على أية حال
46
00:03:27,660 --> 00:03:31,740
!ماذا تقصد بأنها "الفجوة الأخيرة"؟
!لن تقنعني بذلك أبدًا
47
00:03:31,860 --> 00:03:36,660
سأهرب منك
!حتى لو اضطررت للوقوع في فجوة
48
00:03:37,860 --> 00:03:39,220
أتود المحاولة؟
49
00:03:39,460 --> 00:03:41,340
...لم أخبرك، لكن
50
00:03:41,740 --> 00:03:45,180
قاع الفجوة محاط بـسيكي سيكي
51
00:03:45,300 --> 00:03:48,100
بمعنى آخر
تحجب القوى الروحية بشكل كامل
52
00:03:48,460 --> 00:03:52,980
بت تعرف الآن
لماذا لا يتمكن من الخروج أبدًا من يسقط
53
00:04:00,780 --> 00:04:03,220
أرى أن الضرر الذي سببته
...ما زال موجودًا بعد كل شيء
54
00:04:04,060 --> 00:04:07,660
تمكنت من التملص مني
طوال هذا الوقت
55
00:04:07,780 --> 00:04:10,020
رغم أنك جريح
56
00:04:10,620 --> 00:04:12,500
أفترض أنه يجب أن أشيد بك
على وصولك إلى هذه المرحلة
57
00:04:12,620 --> 00:04:14,220
بكامل قباحتك
58
00:04:14,700 --> 00:04:17,980
!تشعرني بالغثيان أيها الوغد
59
00:04:18,300 --> 00:04:21,500
أشعرك بالغثيان؟
لا يمكن مساعدتك بذلك
60
00:04:21,620 --> 00:04:25,580
يحسد البشعون الجميلين
هذا أمر طبيعي
61
00:04:29,940 --> 00:04:31,260
!يا غانجو
62
00:04:31,380 --> 00:04:32,740
!هالت! رويكا القذر
63
00:04:32,860 --> 00:04:35,820
هل زميلك من يحدث كل ذلك الضجيج؟
64
00:04:36,260 --> 00:04:38,380
كان ينادي اسمك طوال هذا الوقت
65
00:04:41,220 --> 00:04:42,860
!قلت توقف
66
00:04:42,980 --> 00:04:44,620
!ارضخ لقدرك
67
00:04:44,860 --> 00:04:46,500
!اللعنة! إنهم دؤوبين بحق
68
00:04:46,620 --> 00:04:48,140
!يا غانجو
69
00:04:50,140 --> 00:04:55,020
يتصرف صديقك بنفس طريقتك القبيحة
70
00:04:55,340 --> 00:05:00,460
جل ما سيفعله هو استدعاء
حشد لا متناهي من حاصدي الأرواح
71
00:05:00,900 --> 00:05:02,060
...حقًا
72
00:05:02,500 --> 00:05:04,820
من الصعب فهم عوز المنطق السليم
في تفكيره
73
00:05:04,940 --> 00:05:07,900
ألست الشخص عديم المنطق السليم؟
74
00:05:09,180 --> 00:05:15,340
إيشيغو موجود هنا
لأنه هزم شريكك الأصلع
75
00:05:17,420 --> 00:05:19,380
!ذلك غير ممكن
76
00:05:19,740 --> 00:05:23,460
فرقتنا رقم ١١ هي أفضل وحدة مقاتلة
في فرق حرس المحكمة الثلاث عشرة
77
00:05:23,580 --> 00:05:27,180
!إيكاكو هو ثالث أفضل مقاتل لدينا
!كيف تمكن رجلك من هزيمته؟
78
00:05:34,460 --> 00:05:36,980
مهارتك القوية الوحيدة
!هي معرفة الوقت المناسب للهجوم
79
00:05:37,100 --> 00:05:38,940
!لم ترى شيئًا بعد
80
00:05:39,060 --> 00:05:40,900
نمط شيبا
!"زهرة اطلاق النار على مستوى المعركة"
81
00:05:41,020 --> 00:05:42,900
!سينبن بانكا
82
00:05:43,460 --> 00:05:46,700
!لا تستهن بي
!تسمي تلك مهارة؟
83
00:05:55,380 --> 00:05:56,740
كيف تجرؤ؟
84
00:05:57,420 --> 00:05:58,940
!كيف تجرؤ على إصابتي في وجهي؟
85
00:05:59,820 --> 00:06:02,620
!تبدو الآن أكثر رجولة
86
00:06:08,100 --> 00:06:10,020
لست بارعًا
87
00:06:10,180 --> 00:06:14,740
لعلك تقصد استخدام مهارتك الغريبة
لهدم الأرض
88
00:06:14,860 --> 00:06:17,300
وقتل كلينا
89
00:06:19,980 --> 00:06:25,580
أنا، أموت معك؟
!لن أموت ميتة عديمة القيمة كهذه أبدًا
90
00:06:25,700 --> 00:06:27,180
!اصمت
91
00:06:30,220 --> 00:06:32,660
أنت وغد قوي
92
00:06:33,460 --> 00:06:38,340
كنت تهرب مني وتتحمل هجماتي
طوال هذا الوقت
93
00:06:38,580 --> 00:06:40,380
وما زلت قادرًا على التحرك رغم ذلك
94
00:06:41,020 --> 00:06:43,900
أنا مندهش بقوتك الجسدية
95
00:06:44,580 --> 00:06:47,380
أحتاج إلى وقت أطول فحسب"
"وقت أطول بقليل
96
00:06:47,700 --> 00:06:49,580
"ما زال يستهين بقواي"
97
00:06:49,700 --> 00:06:54,620
الوقت المناسب لاستخدام الـسيبا"
"!هو الآن، بينما دفاعه غير فعال
98
00:06:55,300 --> 00:06:59,140
بصدق، أمر مؤسف
99
00:06:59,740 --> 00:07:02,220
...لو ولدت جميلًا
100
00:07:04,460 --> 00:07:08,060
...لكنت المفضل عندي
101
00:07:08,380 --> 00:07:09,740
"!لا يمكنني تفاديه"
102
00:07:20,700 --> 00:07:21,940
ما الخطب؟
103
00:07:22,260 --> 00:07:25,180
ألا يمكنك استخدام تقنية الطفو
كالسابق؟
104
00:07:25,380 --> 00:07:26,740
أيها قبيح
105
00:07:27,380 --> 00:07:30,140
ما فائدة استمرار شخص قبيح بالعيش؟
106
00:07:30,620 --> 00:07:34,660
إن ولد الشخص قبيحًا
فعليه الموت بشكل جميل على الأقل
107
00:07:36,820 --> 00:07:38,180
أخالفك الرأي
108
00:07:40,020 --> 00:07:44,060
يبدو أن أفكارنا عن الجماليات
مختلفة كليًا
109
00:07:44,460 --> 00:07:50,020
تعلمت أن من ينجو هو الأفضل
قبيحًا كان أم لا
110
00:07:52,700 --> 00:07:53,900
!ماذا؟
111
00:08:00,460 --> 00:08:03,700
أيها الوغد! تجرؤ على وضع
!يدك القبيحة على رأسي
112
00:08:05,900 --> 00:08:09,340
ساعدتني استهانتك بي حتى النهاية
113
00:08:09,780 --> 00:08:12,820
حان وقت النهاية الآن! نمط شيبا
!"حركة الصخر والموج السرية"
114
00:08:12,940 --> 00:08:14,620
!رينكان سيبا سين
115
00:08:19,740 --> 00:08:21,100
!ماذا؟
116
00:08:24,780 --> 00:08:26,580
!اللعنة
117
00:08:30,020 --> 00:08:31,820
لا يمكنك القضاء علي
!بهذه الهجمة الضعيفة
118
00:08:31,940 --> 00:08:33,180
!لا تضحكني
119
00:08:33,500 --> 00:08:35,260
!أين أنت؟! أين؟
120
00:08:35,380 --> 00:08:37,700
!خذ هذه
121
00:08:40,580 --> 00:08:41,740
ما هذه؟
122
00:08:42,220 --> 00:08:44,460
!إنها قنبلة
123
00:08:45,220 --> 00:08:46,660
!كلا
124
00:08:51,820 --> 00:08:53,940
ماذا بحق الجحيم، إنه هناك؟
125
00:08:54,260 --> 00:08:56,180
الوقت متأخر لذلك
126
00:08:56,700 --> 00:08:57,860
اخرس
127
00:09:03,580 --> 00:09:06,860
...إنهما قريبان! لكن
128
00:09:07,220 --> 00:09:08,740
ليس الطريق الصحيح، أم أنه كذلك؟
129
00:09:09,180 --> 00:09:11,340
كونه طريق مسدود
130
00:09:11,580 --> 00:09:14,300
ألم يتوجب علينا الانعطاف يمينًا
عند المنعطف السابق؟
131
00:09:14,420 --> 00:09:16,300
!أنت من اقترحت أن نسلك هذا الطريق
132
00:09:16,420 --> 00:09:19,980
!يجب عليك ألا تلوم الآخرين يا كيني
133
00:09:20,100 --> 00:09:22,060
!ألم أكن قريبة؟ هناك، اذهب هناك
134
00:09:24,740 --> 00:09:26,500
هذا الطريق، صحيح؟ -
!نعم -
135
00:09:33,900 --> 00:09:35,980
لقد رحلوا، أليس كذلك؟ -
نعم -
136
00:09:36,460 --> 00:09:41,020
بدا قويًا بشكل رهيب
من حسن حظنا أنه لم يرنا، صحيح؟
137
00:09:41,140 --> 00:09:43,980
نعم
لابد أنه من نفس صنف كوروساكي
138
00:09:44,220 --> 00:09:47,220
لديه قوة رائعة، لكن قدرات تحريه ضعيفة
139
00:09:47,820 --> 00:09:52,220
الآن، بدلنا المواقع
لكن إلى أين نتجه؟
140
00:09:52,340 --> 00:09:56,060
ما رأيك بذلك الطريق؟
أرى برجًا بعيدًا
141
00:09:56,180 --> 00:09:57,380
برج؟ أين؟
142
00:09:57,860 --> 00:09:59,340
انظر، هناك
143
00:10:05,700 --> 00:10:07,220
...لا تلمسها
144
00:10:11,740 --> 00:10:14,940
الهروب من نطاق قريب كهذا
جيد جدًا
145
00:10:15,060 --> 00:10:16,300
!عظيم
146
00:10:16,740 --> 00:10:21,980
لو أنك التقيت بأي أحد سواي
لربما عشت لفترة أطول بقليل
147
00:10:22,180 --> 00:10:29,460
حان وقت الرثاء! سأعد إلى عشرة
لأعطيك وقتًا لترثي به
148
00:10:30,740 --> 00:10:31,980
...واحد
149
00:10:35,380 --> 00:10:38,340
أشعر بتضارب ضغط الروح هنا وهناك
150
00:10:39,500 --> 00:10:42,700
!لا تموتوا يا أصدقائي، ابقوا أحياء
151
00:10:52,150 --> 00:10:53,430
...واحد
152
00:10:55,150 --> 00:10:56,390
...اثنان
153
00:10:57,390 --> 00:11:01,390
شكرًا لك، أنا بخير يا إيشيدا -
...ثلاثة، أربعة -
154
00:11:01,510 --> 00:11:04,430
نعم، أنت كذلك -
...خمسة -
155
00:11:04,790 --> 00:11:07,910
"لا يشبه إيشيدا القديم" -
...ستة -
156
00:11:08,230 --> 00:11:10,470
"تحرك بسرعة كبيرة" -
...سبعة -
157
00:11:16,910 --> 00:11:20,830
لجزء من الثانية"
"اختفى إيشيدا من وعيي
158
00:11:21,310 --> 00:11:23,710
"ثم تم إنقاذي قبل أن أدرك"
159
00:11:28,830 --> 00:11:32,150
يا له من تحول"
"على مرأى من حاصد أرواح
160
00:11:32,630 --> 00:11:37,150
كما قال يوروشي"
"إيشيدا هو كوينسي
161
00:11:37,430 --> 00:11:40,470
"حتى الآن، حاصدوا الأرواح هم أعداؤه"
162
00:11:41,510 --> 00:11:42,790
!عشرة
163
00:11:43,070 --> 00:11:48,630
انتهى وقت رثائك الآن
هل فعلت ذلك بما يرضيك؟
164
00:11:48,870 --> 00:11:50,470
!إنه قادم -
!صحيح -
165
00:11:51,630 --> 00:11:55,710
حان وقت نوح آخر للرثاء
166
00:12:02,830 --> 00:12:05,990
!تعال يا حاصد الأرواح
!أنا من ستقاتل
167
00:12:21,030 --> 00:12:25,390
!ليس أنت من يقرر من سيقاتل
168
00:12:30,190 --> 00:12:35,550
سأنهي رثاءك الآن
...بموتك
169
00:12:38,510 --> 00:12:40,390
!اركضي يا آنسة إينوي
170
00:12:42,150 --> 00:12:48,430
كلا، يجب ألا أركض"
"!علي أن أقاتل وأنقذ كوروساكي
171
00:12:48,670 --> 00:12:50,190
!يا تسوباكي
172
00:12:53,350 --> 00:12:56,350
!إنه وقت العرض أخيرًا، صوبي جيدًا
173
00:12:58,310 --> 00:13:00,790
"!كوتين زانشون! "أنا أرفض
174
00:13:06,550 --> 00:13:07,870
!يا تسوباكي
175
00:13:12,750 --> 00:13:16,470
!مغفل، تترنح هكذا
176
00:13:18,350 --> 00:13:19,790
...يا تسوباكي
177
00:13:21,310 --> 00:13:24,030
كانت المرة الأولى
التي أرى بها تلك التقنية
178
00:13:24,150 --> 00:13:27,310
لا توجد نية للقتل في هجومك
179
00:13:28,470 --> 00:13:31,670
رغم أنك قد تقتلين هولو بتلك الحركة
180
00:13:31,790 --> 00:13:34,750
لن يكون لها أثرًا على حاصدي الأرواح
181
00:13:35,950 --> 00:13:38,070
"...جسدي لا يتحرك"
182
00:13:38,950 --> 00:13:40,510
!إنها ساحة معركة
183
00:13:40,670 --> 00:13:45,710
!لن توقفي أحدًا أبدًا بدون نية القتل
184
00:13:57,590 --> 00:13:58,830
ماذا؟
185
00:13:59,870 --> 00:14:02,790
تريد هجومًا بنية القتل إذًا؟
186
00:14:03,750 --> 00:14:08,470
...قاتلني إذًا، إنها هنا في قوسي
187
00:14:08,950 --> 00:14:12,230
نية القتل التي تحبها كثيرًا
188
00:14:46,710 --> 00:14:47,990
!إنه هاناتارو
189
00:14:51,630 --> 00:14:55,110
ماذا تريد؟
!هذا ليس مكانًا لنوعك
190
00:14:55,230 --> 00:14:58,030
اذهب
!لم نستدع أحدًا من الفرقة الرابعة
191
00:14:58,350 --> 00:15:04,230
اعتدت التنظيف عندما كانت
في سجن ثكنات الفرقة ٦
192
00:15:04,470 --> 00:15:09,110
اعتقدت أن الـشيشينرو ربما
...يحتاج إلى بعض التنظيف أيضًا
193
00:15:09,470 --> 00:15:14,630
لا يمكن فتح الـشيشينرو لأحد
حتى يتم تنفيذ الحكم
194
00:15:14,830 --> 00:15:16,950
!ألا تعلم ذلك حتى؟
195
00:15:17,190 --> 00:15:19,590
!ارحل -
...لكن -
196
00:15:19,710 --> 00:15:23,070
!ارحل وإلا قطعتك إلى أشلاء
197
00:15:23,230 --> 00:15:25,510
نعم يا سيدي
198
00:15:52,190 --> 00:15:54,310
ما الخطب؟! خائف؟
199
00:15:54,430 --> 00:15:56,470
!لا يمكنك الهرب يا ريوكا
200
00:15:56,590 --> 00:15:58,830
سنحصل على ترقية خاصة بقتلك -
"!يا للجرذان! أنا محاصر" -
201
00:15:58,950 --> 00:16:01,030
!ما من مخرج
202
00:16:01,150 --> 00:16:04,230
!يا إلهي
!أتساهل قليلًا، فيتمادون
203
00:16:04,470 --> 00:16:06,830
على أية حال، ماذا يجب أن أفعل؟
204
00:16:07,150 --> 00:16:09,350
!اقتلوه يا رجال
205
00:16:13,830 --> 00:16:17,350
!إنني أسحق
206
00:16:17,470 --> 00:16:22,070
!توقفوا يا أوغاد
!كي أتمكن من الهروب
207
00:16:22,190 --> 00:16:24,910
!إنه يهرب مجددًا! نالوا منه
208
00:16:25,310 --> 00:16:27,430
!كم عددهم على أية حال؟
209
00:16:30,750 --> 00:16:35,910
أمر مشوق
هل أنت كوينسي؟
210
00:16:37,110 --> 00:16:38,470
ذلك صحيح
211
00:16:41,830 --> 00:16:45,470
قوس إيشيدا"
"!إنه مختلف كليًا عن الذي رأيته
212
00:16:45,670 --> 00:16:48,310
"!بمظهره وبضغطه الروحي أيضًا"
213
00:16:48,830 --> 00:16:50,190
"...ذلك الكف"
214
00:16:50,310 --> 00:16:53,790
لا بد وأنه كان يتمرن ليستخدمه"
"بشكل صحيح
215
00:17:08,750 --> 00:17:12,150
"يتعلم استخدامه ويتمرن لوحده"
216
00:17:14,750 --> 00:17:16,070
أمر مشوق
217
00:17:16,350 --> 00:17:19,790
أحدكما يستخدم مهارة غير مألوفة
والآخر كوينسي
218
00:17:19,910 --> 00:17:22,270
وكلاكما تستخدمان أسلحة مقذوفة
219
00:17:22,430 --> 00:17:26,870
وكلاكما أتيتما لقتالي
220
00:17:26,990 --> 00:17:30,590
!يا لها من مصادفة! يا لها من حبكة قدر
221
00:17:31,150 --> 00:17:35,950
يجب أن أريك الآن
الصيغة الحقيقية لـزانباكو تو خاصتي
222
00:17:36,750 --> 00:17:39,350
!افرد جناحيك! تسونزاكي غاراسو
223
00:17:41,550 --> 00:17:44,230
ما رأيك؟ قم بالرثاء الآن
224
00:17:44,670 --> 00:17:49,270
!أنا في المقعد الرابع من الفرقة سبعة
!إيكانازاكا جيروبو
225
00:17:49,390 --> 00:17:51,950
!والمعروف أيضًا بـجيروبو منجل الريح
226
00:17:52,430 --> 00:17:56,230
يثبت اللقب أنني
الأكثر احترافية في الأسلحة المقذوفة
227
00:17:56,550 --> 00:17:58,830
شفراتي التي لا تعد ولا تحصى
تتراقص في الفضاء
228
00:17:58,950 --> 00:18:03,430
لم ير أحد تسونزاكي غاراسو خاصتي
وبقي على قيد الحياة
229
00:18:03,710 --> 00:18:05,350
هاك، هل تعجبك؟
230
00:18:05,470 --> 00:18:07,630
تعجز عن ملاحقتها بعينيك حتى
أليس كذلك؟
231
00:18:07,750 --> 00:18:09,910
إنها مقدمة لموت رائع
232
00:18:15,990 --> 00:18:20,590
أمام تسونزاكي غاراسو
قوسك وسهامك ضعيفة كطفل
233
00:18:20,710 --> 00:18:26,510
كزميل محترف في الأسلحة الطائرة
...ستندم كليًا على لقائي
234
00:18:29,270 --> 00:18:32,230
كم هذا مشوق ذلك
على عكس العالم الخارجي
235
00:18:32,630 --> 00:18:38,790
هنا، يبدو المقاتل الأقوى
كأكثر منتحب مضجر
236
00:18:39,590 --> 00:18:42,270
!يا للسخافة! كانت مجرد ضربة حظ
237
00:18:42,510 --> 00:18:44,310
لا تكن مغرورًا جدًا
238
00:18:44,510 --> 00:18:46,190
ما زلت لا تفهم؟
239
00:18:56,110 --> 00:18:59,110
عذرًا، لكن إن كان من المفترض
أن تكون الأقوى
240
00:18:59,950 --> 00:19:02,110
أستعيد لقبك اعتبارًا من اليوم
241
00:19:02,630 --> 00:19:05,830
عندما يتعلق الأمر بالأسلحة الطائرة
أكون الرجل الأفضل على ما يبدو
242
00:19:06,790 --> 00:19:11,430
لكن اسم، يوريو مع منجل
لا يبدو رائعًا على الإطلاق
243
00:19:12,630 --> 00:19:17,510
أنتم يا رجال ابحثوا هناك
إن وجدتموهم، خذوهم أحياء
244
00:19:17,630 --> 00:19:20,150
قد يشكلون عينات بحثية مشوقة
245
00:19:20,270 --> 00:19:22,990
لا تدعوا الفرق الأخرى تمسكهم أولًا
246
00:19:23,190 --> 00:19:24,390
!نعم سيدي -
!انطلقوا -
247
00:19:26,910 --> 00:19:28,830
لكنهم مجرد بشر
248
00:19:28,950 --> 00:19:31,470
لا أتوقع عينات جيدة جدًا
249
00:19:44,590 --> 00:19:48,310
فراشة الجحيم؟
ما الرسالة يا نيمو؟
250
00:19:48,430 --> 00:19:49,550
...نعم سيدي
251
00:19:49,670 --> 00:19:54,870
إيكاكو ماداراميه من الفرقة ١١
قابل رويكا وقاتله
252
00:19:54,990 --> 00:19:59,710
ماذا؟! إذًا تمتلك الفرقة الحادية عشرة
رويكا مسبقًا؟
253
00:20:00,150 --> 00:20:02,830
كلا، رويكا هزم إيكاكو
254
00:20:02,950 --> 00:20:06,670
وأخذ إلى الفرقة الرابعة
محطة الإغاثة العامة
255
00:20:07,070 --> 00:20:10,830
هربوا الـرويكا
ومكان وجوده بقي مجهولًا
256
00:20:10,990 --> 00:20:14,070
هزم من قبل رويكا؟
257
00:20:14,190 --> 00:20:18,230
يبدو أن هناك أعضاء مهمين
بين الـرويكا
258
00:20:18,790 --> 00:20:20,030
أين هو زاراكي؟
259
00:20:20,150 --> 00:20:21,830
يبحث عن رويكا يا سيدي
260
00:20:22,270 --> 00:20:24,950
إذًا هو لا يعلم عن هذا بعد
261
00:20:25,230 --> 00:20:30,150
فلنحصل على معلومات عن رويكا
قبل أن يعلم عن الأمر
262
00:20:32,030 --> 00:20:33,790
أين أنت ذاهب يا سيد مايوري؟
263
00:20:33,910 --> 00:20:37,070
لأرى إيكاكو
كم أنك بطيئة الاستنتاج
264
00:20:37,190 --> 00:20:39,150
تعالي معي أيتها البليدة
265
00:20:47,110 --> 00:20:49,470
أشعر بالضغط الروحي لـزاراكي
266
00:20:50,190 --> 00:20:52,030
...إذًا هو في طريقه
267
00:20:52,950 --> 00:20:55,110
!كن حذرًا يا إيشيغو
268
00:21:14,190 --> 00:21:15,750
!اقبضوا عليه -
!هناك -
269
00:21:34,830 --> 00:21:38,190
"يتبع"
270
00:21:45,790 --> 00:21:52,190
رفعت ناظري نحو سماء الليل"
"ورأيت شهابًا
271
00:21:52,310 --> 00:21:58,950
أريد رؤيتك الآن"
"لكنني لا أستطيع الطيران
272
00:21:59,070 --> 00:22:06,710
"إن أصبحت شهابًا"
273
00:22:06,830 --> 00:22:11,630
"سأطير عبر السماء بلا شك"
274
00:22:11,750 --> 00:22:19,190
"سأدور السماء وأنشر ضوئي عليك"
275
00:22:19,310 --> 00:22:24,070
من خلال شعاع الضوء الباهر"
"الذي سينير دربك
276
00:22:24,190 --> 00:22:35,270
"سأبقى قربك بالتأكيد"
277
00:22:35,390 --> 00:22:37,270
"الآن وحتى الأبد"
25249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.