Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:03,570
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:03,690 --> 00:00:06,610
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:06,730 --> 00:00:09,450
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:09,570 --> 00:00:12,930
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:15,450 --> 00:00:19,050
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:22,330 --> 00:00:26,170
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:26,530 --> 00:00:32,930
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع؟
8
00:00:33,050 --> 00:00:37,850
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:37,970 --> 00:00:42,690
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:45,010 --> 00:00:47,250
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:47,370 --> 00:00:49,250
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:49,370 --> 00:00:52,810
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:00:52,930 --> 00:00:55,250
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:00:55,370 --> 00:00:57,770
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:00:57,890 --> 00:01:00,650
"مستقبل مجهول"
16
00:01:00,770 --> 00:01:03,690
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:03,810 --> 00:01:08,450
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:08,570 --> 00:01:12,130
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:12,930 --> 00:01:16,850
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:17,890 --> 00:01:20,810
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:38,960 --> 00:01:40,440
المجموعة الثانية
!إلى القطاع الشرقي
22
00:01:40,560 --> 00:01:42,960
!المجموعة السادسة
!فلتمسحوا القطاع الشمالي الغربي
23
00:01:45,120 --> 00:01:46,400
المجموعة الثالثة
!فلتغطوا القطاع الجنوبي
24
00:01:46,520 --> 00:01:48,440
فلتبلغوا عند الإمساك
بأرواح الريوكا
25
00:01:49,000 --> 00:01:51,480
اللعنة! أين ذهبت هذه الريوكا
على أية حال؟
26
00:01:51,640 --> 00:01:54,040
!سنمسك بك أيتها الريوكا، بالتأكيد
27
00:01:54,320 --> 00:01:56,640
بالطبع! هي بسرعة
!فلتذهبوا إلى هناك
28
00:01:56,960 --> 00:01:58,560
!قبل أن تجدها مجموعة أخرى
29
00:01:58,880 --> 00:02:01,240
كيف أصبح الجميع يتصرفون
مثل قطاع الطرق فجأة؟
30
00:02:04,000 --> 00:02:05,960
!جرذان! طريق مسدود
31
00:02:06,120 --> 00:02:09,160
!هل جننت؟ سأريك نهايتك
32
00:02:09,280 --> 00:02:12,120
!أنتم من تبعتموني أيها الحمقى
33
00:02:12,240 --> 00:02:16,200
ماذا!؟ أنت هو الأحمق -
!على رسلكما يا رفاق -
34
00:02:17,000 --> 00:02:19,480
"الحلقة ٢٧"
35
00:02:23,600 --> 00:02:27,120
نطاق بحث المجموعة السادسة"
"من المنطقة ١٢٦ إلى ١٤٣ قد تغير
36
00:02:27,240 --> 00:02:28,720
"!أنت تقف في طريقي! هيا تحرك"
37
00:02:28,840 --> 00:02:31,000
نطاقكم الجديد هو القطاع الغربي -
!أنا آسف -
38
00:02:31,120 --> 00:02:33,800
لا يجب أن تشكل المجوعة الـ٤ عائقًا -
"من الشارع الـ٥٨ إلى الشارع ٧٦" -
39
00:02:33,920 --> 00:02:35,840
!سوف ينسكب
40
00:02:36,200 --> 00:02:39,240
!لا تفسد واجباتك اليومية، هيا تحرك
41
00:02:41,120 --> 00:02:43,600
"سيشمل نطاقكم الجديد القطاع الغربي"
42
00:02:43,720 --> 00:02:46,760
"من الشارع ٥٨ إلى الشارع ٧٦"
43
00:02:48,400 --> 00:02:51,440
...روكيا، لقد أحضرت طعامك
44
00:02:52,640 --> 00:02:54,600
روكيا؟
45
00:02:59,640 --> 00:03:02,240
!روكيا
46
00:03:03,320 --> 00:03:05,040
من هناك؟
47
00:03:05,320 --> 00:03:09,560
أجل، أنا خادم روكيا كوشيكي
48
00:03:10,120 --> 00:03:12,400
أين هي؟
49
00:03:12,680 --> 00:03:14,280
هل أنت من الفرقة الرابعة؟
50
00:03:14,440 --> 00:03:17,520
أرسلت روكيا كوشيكي مسبقًا
إلى إصلاحية سينزايكيو
51
00:03:17,720 --> 00:03:18,720
ماذا!؟
52
00:03:23,640 --> 00:03:24,960
...لكن
53
00:03:25,800 --> 00:03:27,680
ما الخطب؟
54
00:03:27,840 --> 00:03:30,960
لا أعلم
55
00:03:32,200 --> 00:03:35,920
تم تنظيم بحث عن روح ريوكا
اخترقت مركز الـسيريتاي
56
00:03:36,360 --> 00:03:38,760
فلتعد إلى فرقتك على الفور
57
00:03:42,200 --> 00:03:43,560
...روكيا
58
00:03:56,320 --> 00:03:58,400
ما كان ذاك الضوء صبيحة اليوم؟
59
00:03:59,760 --> 00:04:03,240
لا أستطيع الشعور بأي طاقة روحية
من هذا المكان
60
00:04:04,480 --> 00:04:05,680
...هل يعقل أن يكون
61
00:04:06,320 --> 00:04:08,000
إيشيغو
62
00:04:20,120 --> 00:04:26,520
لا تتحدث وكأن الأمر قد انتهى
لم أرك مهاراتي بعد
63
00:04:27,200 --> 00:04:29,560
الآن بدأنا يا إكاكو
64
00:04:30,160 --> 00:04:33,240
هذه المرة، لن تغدو قادرًا
على حمل سيفيك
65
00:04:38,720 --> 00:04:42,680
!عبارات قوية أيها المبتدئ
66
00:04:44,800 --> 00:04:47,640
من أين لك بهذه الثقة؟
67
00:04:58,560 --> 00:04:59,760
!بطيء
68
00:05:32,400 --> 00:05:35,560
لن أكون قادرًا على حمل سيفي!؟
!لا تدفعني للضحك
69
00:05:36,200 --> 00:05:39,360
أنت من لم تعد قادرًا
على حمل سيفك مجددًا
70
00:06:00,960 --> 00:06:03,280
ألست بطيئًا حسب قولك؟
71
00:06:06,080 --> 00:06:09,480
أنت بطيء، كانت مجرد مصادفة
72
00:06:09,840 --> 00:06:12,720
سأريك أنها لم تكن مصادفة
73
00:06:16,480 --> 00:06:18,880
أخبرتك أنك بطيء للغاية
74
00:06:31,960 --> 00:06:33,200
!يا لك من محظوظ
75
00:06:58,400 --> 00:07:02,720
ما خطبك؟
ألا تجيد شيئًا سوى الثرثرة؟
76
00:07:03,160 --> 00:07:05,960
يمكن لسلاح الـهوزوكي
أن يتحول متى شئت
77
00:07:06,680 --> 00:07:09,720
لا يمكن لمبتدئ مثلك أن يجاريني
أليس كذلك؟
78
00:07:10,360 --> 00:07:12,000
ليس صحيحًا
79
00:07:13,480 --> 00:07:19,560
لقد اعتدت أسلوب هجماتك أخيرًا
80
00:07:34,480 --> 00:07:35,640
...هذا الفتى
81
00:07:36,720 --> 00:07:39,480
لقد تغلب على هوزوكي
بيديه العاريتين
82
00:07:46,760 --> 00:07:49,840
!كينكي، هناك، إنها هناك
83
00:07:50,280 --> 00:07:53,560
مضى زمن على شروعنا بالبحث
...لكننا لم نلتق أي أحد
84
00:07:53,720 --> 00:07:57,520
!لا تقلق! فأنا أتمتع بحدس دقيق للغاية
85
00:07:57,960 --> 00:08:00,040
!فلتتجه يمينًا! إلى اليمين
86
00:08:00,920 --> 00:08:02,760
!إنه طريق مسدود
87
00:08:03,080 --> 00:08:05,920
!من ذاك الاتجاه إذًا، فلتعد أدراجك
88
00:08:06,320 --> 00:08:10,200
هل أنت واثقة من قدرتنا
على الوثوق بهذا الحدس؟
89
00:08:16,040 --> 00:08:17,720
أيها الآنسة إنوي، فلتختبئي
90
00:08:19,320 --> 00:08:21,440
هل عثرتم عليهم!؟ أين ذهبوا؟
91
00:08:21,720 --> 00:08:24,960
يبدو أننا أثرنا فوضى عارمة حقًا
92
00:08:25,520 --> 00:08:28,160
سيكون من الصعب الالتقاء
بـأروساكي والبقية
93
00:08:28,280 --> 00:08:30,760
قبل البحث عن الآنسة كوشيكي
94
00:08:30,880 --> 00:08:35,200
إن حلت الفوضى في مكان ما
فلسوف نجدها هناك
95
00:08:35,880 --> 00:08:38,120
...ربما علينا الشروع بالأمر فحسب
96
00:08:38,240 --> 00:08:41,680
أو ما رأيك أيتها الآنسة إنوي؟
97
00:08:41,840 --> 00:08:43,040
ماذا؟
98
00:08:44,280 --> 00:08:45,640
أيتها الآنسة إنوي؟
99
00:08:47,240 --> 00:08:48,600
أين ذهبت؟
100
00:08:48,920 --> 00:08:50,880
!إيشيدا
101
00:08:55,360 --> 00:08:56,360
ماذا!؟
102
00:09:02,840 --> 00:09:04,720
ما الذي حدث بحق؟
103
00:09:04,840 --> 00:09:08,360
المعذرة! لقد خرجت للاستطلاع
فاكتشفوا أمري
104
00:09:08,480 --> 00:09:11,240
بما أنهم لاحظوا وجودنا
فيجب أن أقاتلهم
105
00:09:12,880 --> 00:09:16,640
!وأنا سأقاتلهم أيضًا -
!كلا! دعي هذا الأمر لي -
106
00:09:16,760 --> 00:09:18,720
!لقد توقفا! عليكم بهما
107
00:09:19,160 --> 00:09:21,520
لا تقلقي، فلتتراجعي فحسب
108
00:09:21,640 --> 00:09:23,960
...لكن -
!لقد وجدتهما -
109
00:09:24,600 --> 00:09:26,160
!فلتمسكوا بهما
110
00:09:27,880 --> 00:09:29,400
!لقد عثرنا عليهما
111
00:09:31,240 --> 00:09:34,520
!عددهم كبير للغاية
هل يمكنك التغلب عليهم يا إيشيدا؟
112
00:09:34,640 --> 00:09:35,840
!فلتهربي
113
00:09:36,640 --> 00:09:40,160
!إنهما يهربان، فلتطاردوهما
114
00:09:52,560 --> 00:09:53,640
ما هذا؟
115
00:09:56,960 --> 00:09:59,240
...أهو إيشيغو؟ أم أنه
116
00:10:09,600 --> 00:10:11,160
ما خطبك يا إيكاكو؟
117
00:10:11,440 --> 00:10:13,360
لا تبالغ بذهولك
118
00:10:14,160 --> 00:10:16,960
آمل ألا تكون قد فقدت أعصابك
119
00:10:18,120 --> 00:10:21,000
إن لم تهاجم فأنا من سأهاجم
120
00:10:27,280 --> 00:10:29,360
!سأكرر ما قلت يا إيكاكو
121
00:10:30,680 --> 00:10:33,400
...من سيغدو غير قادر على حمل سيفه
122
00:10:39,310 --> 00:10:40,870
!هو أنت
123
00:11:18,190 --> 00:11:19,230
!سحقًا
124
00:11:35,590 --> 00:11:39,590
ما الأمر؟ هل انتهى النزال بالفعل؟
125
00:11:41,670 --> 00:11:47,310
يؤسفني ذلك
لأنني ما زلت قادرًا على حمل سيفي
126
00:11:50,790 --> 00:11:54,270
إن أردت إيقافي
127
00:11:54,790 --> 00:11:58,950
سيتوجب عليك قطع ذراعي
128
00:12:00,790 --> 00:12:02,310
فلتخفض سلاحك
129
00:12:02,950 --> 00:12:04,430
هذا محال
130
00:12:04,910 --> 00:12:10,790
لا تحاول، انتهى النزال
!تذكر ذلك، لقد خسرت
131
00:12:10,950 --> 00:12:17,950
هراء! إنه نزال، ولن ينتهي
إلى أن يبقى أحدنا حيًا فقط
132
00:12:41,750 --> 00:12:43,070
!بطيء
133
00:12:58,030 --> 00:13:01,990
...اللعنة، أنت قوي بالتأكيد
134
00:13:06,790 --> 00:13:10,470
سحقًا، لم أكن محظوظًا
135
00:13:25,590 --> 00:13:29,710
لم يحالف الحظ أيًا منا أيها الوغد
136
00:13:39,270 --> 00:13:40,950
أين اختفى!؟
137
00:13:41,870 --> 00:13:43,350
!كان ذلك وشيكًا
138
00:13:43,510 --> 00:13:44,910
!يا للسخف
139
00:13:45,390 --> 00:13:47,190
متى ستكف عن الهرب؟
140
00:13:48,790 --> 00:13:51,350
عندما تستلم
141
00:13:52,790 --> 00:13:54,270
!كف عن ذلك بحق
142
00:13:54,790 --> 00:13:56,110
!لقد سئمت من هذا الأمر
143
00:13:56,350 --> 00:13:59,390
سأنهي هذا النزال على الفور
144
00:14:01,950 --> 00:14:03,350
"بواسطة "سيف ذيل الطاووس
145
00:14:04,150 --> 00:14:06,710
هل قلت ستنهي النزال؟
146
00:14:10,710 --> 00:14:12,510
...أرى
147
00:14:14,630 --> 00:14:17,230
!ألا تتسرع كثيرًا
148
00:14:21,310 --> 00:14:23,510
!كف عن ذلك
!يا لك من بغيض
149
00:14:23,910 --> 00:14:26,510
!عيناي الجميلتان تؤلمانني
150
00:14:28,030 --> 00:14:32,910
ما رأيك بهذا!؟
!قنبلة فلفل كوكاكو الحار الدخانية
151
00:14:33,030 --> 00:14:34,830
...دموع الدماء" قوية"
152
00:14:35,630 --> 00:14:38,550
ما هذا!؟ عيناي تؤلمانني
153
00:14:38,670 --> 00:14:40,470
!هذا مؤلم
154
00:14:41,150 --> 00:14:42,630
!وحنجرتي تؤلمني أيضًا
155
00:14:42,750 --> 00:14:44,830
ما رأيك بهذه القوة؟
156
00:14:45,790 --> 00:14:49,870
غير معقول! لقد أذيت نفسك
بخطتك الخاصة
157
00:14:50,030 --> 00:14:51,830
!يا لك من سيئ
158
00:14:52,790 --> 00:14:54,470
!لقد استنشقتها
159
00:14:56,110 --> 00:14:59,670
أين أنت؟ -
!لن تمسك بي -
160
00:15:02,270 --> 00:15:04,870
!أفلتني
161
00:15:05,630 --> 00:15:07,670
كيف لي أن أفعل ذلك؟
162
00:15:17,320 --> 00:15:20,720
كيف استطعت البقاء حيًا؟
163
00:15:21,440 --> 00:15:22,680
هل استيقظت؟
164
00:15:32,560 --> 00:15:33,640
!أنت
165
00:15:33,760 --> 00:15:34,960
...إيشيغو
166
00:15:35,160 --> 00:15:39,400
لم لا تزال هنا؟
167
00:15:39,600 --> 00:15:41,960
...حسنًا، لقد تعلمت شيئًا
168
00:15:42,920 --> 00:15:44,880
السيف قاطع الأرواح المستل
169
00:15:45,080 --> 00:15:47,840
يعود إلى هيئته الأصلية
عندما يغيب مالكه عن الوعي
170
00:15:48,760 --> 00:15:50,600
!سيف هوزكي
171
00:15:50,720 --> 00:15:53,760
أيها الوغد! فلتعده إلي -
لن آخذه -
172
00:15:54,000 --> 00:15:56,760
استخدمت بعض القدرات الشفائية
الخاصة به لكي أوقف النزيف
173
00:15:57,280 --> 00:16:02,200
لكنني استنفذتها كلها لعلاجنا
174
00:16:05,240 --> 00:16:08,240
!لكن هذا العلاج تأثيره عظيم
175
00:16:08,360 --> 00:16:11,200
!أيها الوغد، لقد كانت حركة دنيئة
176
00:16:11,320 --> 00:16:14,760
لماذا؟ بالطبع، لقد استنفدتها
لكن ما من سبب يدفعك للغضب
177
00:16:14,880 --> 00:16:16,760
!هذا ليس ما في الأمر
178
00:16:18,360 --> 00:16:21,840
اللعنة! علمت أن هناك خطب ما
179
00:16:21,960 --> 00:16:24,040
لم أمت، حتى بعد أن فقدت
الكثير من الدماء
180
00:16:24,280 --> 00:16:28,080
لا يمكنني الاستمرار بالعيش
على هذه الحال، فالعار يتملكني
181
00:16:30,720 --> 00:16:35,120
تبًا! لو أنني أستطيع الحراك
لكنت سأوسعك ضربًا
182
00:16:35,240 --> 00:16:40,240
هراء، ما خطبك؟
ما كان علي أن أنقذك
183
00:16:40,720 --> 00:16:44,840
حسنًا، سواء قدرت ذلك أم لا
فلن يهمني ذلك كثيرًا
184
00:16:45,880 --> 00:16:48,160
كل ما أريده هو بعض الإجابات
185
00:16:50,600 --> 00:16:53,120
علمت أن هناك أمرًا كهذا ينتظرني
186
00:16:53,360 --> 00:16:54,960
من المؤكد أنني سيئ الحظ
187
00:16:55,240 --> 00:16:58,800
ما الذي تريد معرفته؟
متى يحين موعد عيد مولدي؟
188
00:17:00,920 --> 00:17:03,880
أين هي روكيا كوشيكي؟
189
00:17:08,720 --> 00:17:10,080
...أفلتني، أنت ثقيل للغاية
190
00:17:11,800 --> 00:17:14,520
!بئسًا، لم أعد قادرًا على التشبث
191
00:17:14,640 --> 00:17:15,680
!كلا
192
00:17:15,960 --> 00:17:19,280
!أرجوك، إياك أن تفلت يديك
...إن سقطنا هناك
193
00:17:19,400 --> 00:17:23,920
فمن يسقطون في هذه الهاوية"
"لن يتمكنوا من الخروج بتاتًا
194
00:17:24,160 --> 00:17:28,000
!لم أعد قادرًا على التشبث
195
00:17:33,600 --> 00:17:36,680
!لا أريد الموت، النجدة
196
00:17:38,720 --> 00:17:40,720
ما مشكلة هذا المكان!؟
197
00:17:41,000 --> 00:17:42,440
!تبًا
198
00:17:43,240 --> 00:17:47,520
أنت! ظننتك قلت
إنه لن يستطيع أحد الخروج من هنا
199
00:17:48,080 --> 00:17:50,240
إنه مجرد مكب نفايات عادي
200
00:17:51,040 --> 00:17:56,160
لا تكترث لذلك
!كيف تجرؤ على إغراقي هنا
201
00:17:56,800 --> 00:17:58,200
!ستدفع ثمن ذلك
202
00:17:59,960 --> 00:18:01,680
!أنت من سمحت لنفسك بالسقوط
203
00:18:01,840 --> 00:18:03,200
!اصمت
204
00:18:07,480 --> 00:18:09,600
توقف! هل ستهرب من جديد!؟
205
00:18:09,720 --> 00:18:11,960
!سوف أهرب
206
00:18:12,480 --> 00:18:13,880
كوشيكي؟
207
00:18:16,600 --> 00:18:17,720
أجل
208
00:18:21,480 --> 00:18:23,360
...مجتمع الأرواح ذاك
209
00:18:24,280 --> 00:18:26,560
ما الذي تريدونه يا رفاق
من فتاة مثلها؟
210
00:18:28,000 --> 00:18:29,120
لقد جئنا لإنقاذها
211
00:18:29,560 --> 00:18:32,640
ماذا؟ إنقاذها؟
212
00:18:32,920 --> 00:18:34,800
كم عدد القادمين منكم!؟
213
00:18:46,360 --> 00:18:48,680
٧ أو ٨ على الأقل، صحيح؟
214
00:18:49,520 --> 00:18:50,600
...كلا
215
00:18:51,440 --> 00:18:53,120
خمسة أفراد من البشر وحيوان واحد
216
00:18:56,120 --> 00:18:58,320
ماذا؟ حيوان واحد؟
217
00:18:58,520 --> 00:19:01,560
هل تعتزمون إنقاذها
بهذا العديد الضئيل؟
218
00:19:03,280 --> 00:19:04,360
!هذا صحيح
219
00:19:09,440 --> 00:19:12,120
!لن تنجحوا بنية كهذه
220
00:19:12,280 --> 00:19:14,840
هل أنت غبي أو ما شابه؟
221
00:19:16,160 --> 00:19:18,680
لقد ضحكت كثيرًا لدرجة
أنني مزقت جرحي؟
222
00:19:20,040 --> 00:19:22,360
لست أدرك من الغبي هنا
223
00:19:24,280 --> 00:19:26,760
...حسنًا، لا بأس
224
00:19:27,360 --> 00:19:29,760
بالاتجاه الجنوبي مباشرة من هنا
...توجد المحطات
225
00:19:30,200 --> 00:19:33,200
الخاصة بكل فرقة
من فرق الحراسة الـ١٣
226
00:19:33,720 --> 00:19:36,560
ماذا؟ هل ستخبرني؟
227
00:19:36,680 --> 00:19:39,800
اصمت! فلتنصت فحسب
!أو أنني لن أبوح بشيء
228
00:19:40,400 --> 00:19:45,360
وفي النهاية الغربية من المحطات
يوجد برج أبيض
229
00:19:46,040 --> 00:19:48,520
يفترض أن تكون هناك
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,120
هل أنت جاد؟
231
00:19:51,240 --> 00:19:53,280
هل تشكك بأقوالي؟
232
00:19:53,800 --> 00:19:57,240
لا أكترث لما تريده من الفتاة
233
00:19:57,720 --> 00:20:00,560
فلتنقذها، إن كان هذا ما تريده
234
00:20:02,600 --> 00:20:06,360
فلتغادر قبل أن يجدك
حاصدو الأرواح الآخرون
235
00:20:06,640 --> 00:20:08,280
هيا ارحل، إن كنت تريد الرحيل
236
00:20:08,440 --> 00:20:09,640
أجل
237
00:20:10,000 --> 00:20:12,520
أراك لاحقًا
أدين لك بمعروف يا إيكاكو
238
00:20:12,800 --> 00:20:15,840
لا تقل ذلك، فهذا مزعج
239
00:20:17,720 --> 00:20:18,760
انتظر لحظة
240
00:20:19,040 --> 00:20:20,560
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
241
00:20:21,880 --> 00:20:24,640
من هو أقوى مقاتلي مجموعتك؟
242
00:20:25,520 --> 00:20:28,200
...أنا الأقوى على الأرجح
243
00:20:29,560 --> 00:20:35,640
أهذا ما في الأمر؟
انتبه من قائدي إذًا
244
00:20:36,240 --> 00:20:39,120
فالقائد لا يكترث للرجال الضعفاء
245
00:20:39,240 --> 00:20:44,200
إن كان ما تقوله صحيحًا
!فسيسعى إليك بالتأكيد
246
00:20:44,600 --> 00:20:45,880
أهو قوي؟
247
00:20:47,080 --> 00:20:51,120
التق به، وستكتشف مدى قوته
248
00:20:51,240 --> 00:20:57,000
هذا ما في الأمر
إن بقيت حيًا فترة كافية لتلتقيه
249
00:20:59,400 --> 00:21:01,080
ما اسمه!؟
250
00:21:01,600 --> 00:21:05,400
قائد الفرقة الـ١١ كينباشي زاراكي
251
00:21:05,520 --> 00:21:11,120
"...يتبع"
252
00:21:13,880 --> 00:21:15,080
!هراء
253
00:21:15,880 --> 00:21:18,040
نهاية مسدودة أخرى!؟
254
00:21:18,640 --> 00:21:22,680
لقد كنت تقود المطاردة
لا تملك أدنى إدراك للاتجاهات
255
00:21:23,000 --> 00:21:28,200
أيها الحمقاء! لقد علقنا
بسبب ثقتي بما أسميته حدسًا
256
00:21:28,720 --> 00:21:30,600
دعك من ذلك، فلنتابع طريقنا
257
00:21:30,800 --> 00:21:32,600
!أمرك سيدي
22136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.