All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 027 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:03,570 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:03,690 --> 00:00:06,610 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:06,730 --> 00:00:09,450 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:09,570 --> 00:00:12,930 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:15,450 --> 00:00:19,050 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:22,330 --> 00:00:26,170 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:26,530 --> 00:00:32,930 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع؟ 8 00:00:33,050 --> 00:00:37,850 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:37,970 --> 00:00:42,690 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:45,010 --> 00:00:47,250 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:47,370 --> 00:00:49,250 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:49,370 --> 00:00:52,810 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:00:52,930 --> 00:00:55,250 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:00:55,370 --> 00:00:57,770 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:00:57,890 --> 00:01:00,650 "مستقبل مجهول" 16 00:01:00,770 --> 00:01:03,690 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:03,810 --> 00:01:08,450 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:08,570 --> 00:01:12,130 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:12,930 --> 00:01:16,850 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:17,890 --> 00:01:20,810 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:38,960 --> 00:01:40,440 المجموعة الثانية !إلى القطاع الشرقي 22 00:01:40,560 --> 00:01:42,960 !المجموعة السادسة !فلتمسحوا القطاع الشمالي الغربي 23 00:01:45,120 --> 00:01:46,400 المجموعة الثالثة !فلتغطوا القطاع الجنوبي 24 00:01:46,520 --> 00:01:48,440 فلتبلغوا عند الإمساك بأرواح الريوكا 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,480 اللعنة! أين ذهبت هذه الريوكا على أية حال؟ 26 00:01:51,640 --> 00:01:54,040 !سنمسك بك أيتها الريوكا، بالتأكيد 27 00:01:54,320 --> 00:01:56,640 بالطبع! هي بسرعة !فلتذهبوا إلى هناك 28 00:01:56,960 --> 00:01:58,560 !قبل أن تجدها مجموعة أخرى 29 00:01:58,880 --> 00:02:01,240 كيف أصبح الجميع يتصرفون مثل قطاع الطرق فجأة؟ 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,960 !جرذان! طريق مسدود 31 00:02:06,120 --> 00:02:09,160 !هل جننت؟ سأريك نهايتك 32 00:02:09,280 --> 00:02:12,120 !أنتم من تبعتموني أيها الحمقى 33 00:02:12,240 --> 00:02:16,200 ماذا!؟ أنت هو الأحمق - !على رسلكما يا رفاق - 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,480 "الحلقة ٢٧" 35 00:02:23,600 --> 00:02:27,120 نطاق بحث المجموعة السادسة" "من المنطقة ١٢٦ إلى ١٤٣ قد تغير 36 00:02:27,240 --> 00:02:28,720 "!أنت تقف في طريقي! هيا تحرك" 37 00:02:28,840 --> 00:02:31,000 نطاقكم الجديد هو القطاع الغربي - !أنا آسف - 38 00:02:31,120 --> 00:02:33,800 لا يجب أن تشكل المجوعة الـ٤ عائقًا - "من الشارع الـ٥٨ إلى الشارع ٧٦" - 39 00:02:33,920 --> 00:02:35,840 !سوف ينسكب 40 00:02:36,200 --> 00:02:39,240 !لا تفسد واجباتك اليومية، هيا تحرك 41 00:02:41,120 --> 00:02:43,600 "سيشمل نطاقكم الجديد القطاع الغربي" 42 00:02:43,720 --> 00:02:46,760 "من الشارع ٥٨ إلى الشارع ٧٦" 43 00:02:48,400 --> 00:02:51,440 ...روكيا، لقد أحضرت طعامك 44 00:02:52,640 --> 00:02:54,600 روكيا؟ 45 00:02:59,640 --> 00:03:02,240 !روكيا 46 00:03:03,320 --> 00:03:05,040 من هناك؟ 47 00:03:05,320 --> 00:03:09,560 أجل، أنا خادم روكيا كوشيكي 48 00:03:10,120 --> 00:03:12,400 أين هي؟ 49 00:03:12,680 --> 00:03:14,280 هل أنت من الفرقة الرابعة؟ 50 00:03:14,440 --> 00:03:17,520 أرسلت روكيا كوشيكي مسبقًا إلى إصلاحية سينزايكيو 51 00:03:17,720 --> 00:03:18,720 ماذا!؟ 52 00:03:23,640 --> 00:03:24,960 ...لكن 53 00:03:25,800 --> 00:03:27,680 ما الخطب؟ 54 00:03:27,840 --> 00:03:30,960 لا أعلم 55 00:03:32,200 --> 00:03:35,920 تم تنظيم بحث عن روح ريوكا اخترقت مركز الـسيريتاي 56 00:03:36,360 --> 00:03:38,760 فلتعد إلى فرقتك على الفور 57 00:03:42,200 --> 00:03:43,560 ...روكيا 58 00:03:56,320 --> 00:03:58,400 ما كان ذاك الضوء صبيحة اليوم؟ 59 00:03:59,760 --> 00:04:03,240 لا أستطيع الشعور بأي طاقة روحية من هذا المكان 60 00:04:04,480 --> 00:04:05,680 ...هل يعقل أن يكون 61 00:04:06,320 --> 00:04:08,000 إيشيغو 62 00:04:20,120 --> 00:04:26,520 لا تتحدث وكأن الأمر قد انتهى لم أرك مهاراتي بعد 63 00:04:27,200 --> 00:04:29,560 الآن بدأنا يا إكاكو 64 00:04:30,160 --> 00:04:33,240 هذه المرة، لن تغدو قادرًا على حمل سيفيك 65 00:04:38,720 --> 00:04:42,680 !عبارات قوية أيها المبتدئ 66 00:04:44,800 --> 00:04:47,640 من أين لك بهذه الثقة؟ 67 00:04:58,560 --> 00:04:59,760 !بطيء 68 00:05:32,400 --> 00:05:35,560 لن أكون قادرًا على حمل سيفي!؟ !لا تدفعني للضحك 69 00:05:36,200 --> 00:05:39,360 أنت من لم تعد قادرًا على حمل سيفك مجددًا 70 00:06:00,960 --> 00:06:03,280 ألست بطيئًا حسب قولك؟ 71 00:06:06,080 --> 00:06:09,480 أنت بطيء، كانت مجرد مصادفة 72 00:06:09,840 --> 00:06:12,720 سأريك أنها لم تكن مصادفة 73 00:06:16,480 --> 00:06:18,880 أخبرتك أنك بطيء للغاية 74 00:06:31,960 --> 00:06:33,200 !يا لك من محظوظ 75 00:06:58,400 --> 00:07:02,720 ما خطبك؟ ألا تجيد شيئًا سوى الثرثرة؟ 76 00:07:03,160 --> 00:07:05,960 يمكن لسلاح الـهوزوكي أن يتحول متى شئت 77 00:07:06,680 --> 00:07:09,720 لا يمكن لمبتدئ مثلك أن يجاريني أليس كذلك؟ 78 00:07:10,360 --> 00:07:12,000 ليس صحيحًا 79 00:07:13,480 --> 00:07:19,560 لقد اعتدت أسلوب هجماتك أخيرًا 80 00:07:34,480 --> 00:07:35,640 ...هذا الفتى 81 00:07:36,720 --> 00:07:39,480 لقد تغلب على هوزوكي بيديه العاريتين 82 00:07:46,760 --> 00:07:49,840 !كينكي، هناك، إنها هناك 83 00:07:50,280 --> 00:07:53,560 مضى زمن على شروعنا بالبحث ...لكننا لم نلتق أي أحد 84 00:07:53,720 --> 00:07:57,520 !لا تقلق! فأنا أتمتع بحدس دقيق للغاية 85 00:07:57,960 --> 00:08:00,040 !فلتتجه يمينًا! إلى اليمين 86 00:08:00,920 --> 00:08:02,760 !إنه طريق مسدود 87 00:08:03,080 --> 00:08:05,920 !من ذاك الاتجاه إذًا، فلتعد أدراجك 88 00:08:06,320 --> 00:08:10,200 هل أنت واثقة من قدرتنا على الوثوق بهذا الحدس؟ 89 00:08:16,040 --> 00:08:17,720 أيها الآنسة إنوي، فلتختبئي 90 00:08:19,320 --> 00:08:21,440 هل عثرتم عليهم!؟ أين ذهبوا؟ 91 00:08:21,720 --> 00:08:24,960 يبدو أننا أثرنا فوضى عارمة حقًا 92 00:08:25,520 --> 00:08:28,160 سيكون من الصعب الالتقاء بـأروساكي والبقية 93 00:08:28,280 --> 00:08:30,760 قبل البحث عن الآنسة كوشيكي 94 00:08:30,880 --> 00:08:35,200 إن حلت الفوضى في مكان ما فلسوف نجدها هناك 95 00:08:35,880 --> 00:08:38,120 ...ربما علينا الشروع بالأمر فحسب 96 00:08:38,240 --> 00:08:41,680 أو ما رأيك أيتها الآنسة إنوي؟ 97 00:08:41,840 --> 00:08:43,040 ماذا؟ 98 00:08:44,280 --> 00:08:45,640 أيتها الآنسة إنوي؟ 99 00:08:47,240 --> 00:08:48,600 أين ذهبت؟ 100 00:08:48,920 --> 00:08:50,880 !إيشيدا 101 00:08:55,360 --> 00:08:56,360 ماذا!؟ 102 00:09:02,840 --> 00:09:04,720 ما الذي حدث بحق؟ 103 00:09:04,840 --> 00:09:08,360 المعذرة! لقد خرجت للاستطلاع فاكتشفوا أمري 104 00:09:08,480 --> 00:09:11,240 بما أنهم لاحظوا وجودنا فيجب أن أقاتلهم 105 00:09:12,880 --> 00:09:16,640 !وأنا سأقاتلهم أيضًا - !كلا! دعي هذا الأمر لي - 106 00:09:16,760 --> 00:09:18,720 !لقد توقفا! عليكم بهما 107 00:09:19,160 --> 00:09:21,520 لا تقلقي، فلتتراجعي فحسب 108 00:09:21,640 --> 00:09:23,960 ...لكن - !لقد وجدتهما - 109 00:09:24,600 --> 00:09:26,160 !فلتمسكوا بهما 110 00:09:27,880 --> 00:09:29,400 !لقد عثرنا عليهما 111 00:09:31,240 --> 00:09:34,520 !عددهم كبير للغاية هل يمكنك التغلب عليهم يا إيشيدا؟ 112 00:09:34,640 --> 00:09:35,840 !فلتهربي 113 00:09:36,640 --> 00:09:40,160 !إنهما يهربان، فلتطاردوهما 114 00:09:52,560 --> 00:09:53,640 ما هذا؟ 115 00:09:56,960 --> 00:09:59,240 ...أهو إيشيغو؟ أم أنه 116 00:10:09,600 --> 00:10:11,160 ما خطبك يا إيكاكو؟ 117 00:10:11,440 --> 00:10:13,360 لا تبالغ بذهولك 118 00:10:14,160 --> 00:10:16,960 آمل ألا تكون قد فقدت أعصابك 119 00:10:18,120 --> 00:10:21,000 إن لم تهاجم فأنا من سأهاجم 120 00:10:27,280 --> 00:10:29,360 !سأكرر ما قلت يا إيكاكو 121 00:10:30,680 --> 00:10:33,400 ...من سيغدو غير قادر على حمل سيفه 122 00:10:39,310 --> 00:10:40,870 !هو أنت 123 00:11:18,190 --> 00:11:19,230 !سحقًا 124 00:11:35,590 --> 00:11:39,590 ما الأمر؟ هل انتهى النزال بالفعل؟ 125 00:11:41,670 --> 00:11:47,310 يؤسفني ذلك لأنني ما زلت قادرًا على حمل سيفي 126 00:11:50,790 --> 00:11:54,270 إن أردت إيقافي 127 00:11:54,790 --> 00:11:58,950 سيتوجب عليك قطع ذراعي 128 00:12:00,790 --> 00:12:02,310 فلتخفض سلاحك 129 00:12:02,950 --> 00:12:04,430 هذا محال 130 00:12:04,910 --> 00:12:10,790 لا تحاول، انتهى النزال !تذكر ذلك، لقد خسرت 131 00:12:10,950 --> 00:12:17,950 هراء! إنه نزال، ولن ينتهي إلى أن يبقى أحدنا حيًا فقط 132 00:12:41,750 --> 00:12:43,070 !بطيء 133 00:12:58,030 --> 00:13:01,990 ...اللعنة، أنت قوي بالتأكيد 134 00:13:06,790 --> 00:13:10,470 سحقًا، لم أكن محظوظًا 135 00:13:25,590 --> 00:13:29,710 لم يحالف الحظ أيًا منا أيها الوغد 136 00:13:39,270 --> 00:13:40,950 أين اختفى!؟ 137 00:13:41,870 --> 00:13:43,350 !كان ذلك وشيكًا 138 00:13:43,510 --> 00:13:44,910 !يا للسخف 139 00:13:45,390 --> 00:13:47,190 متى ستكف عن الهرب؟ 140 00:13:48,790 --> 00:13:51,350 عندما تستلم 141 00:13:52,790 --> 00:13:54,270 !كف عن ذلك بحق 142 00:13:54,790 --> 00:13:56,110 !لقد سئمت من هذا الأمر 143 00:13:56,350 --> 00:13:59,390 سأنهي هذا النزال على الفور 144 00:14:01,950 --> 00:14:03,350 "بواسطة "سيف ذيل الطاووس 145 00:14:04,150 --> 00:14:06,710 هل قلت ستنهي النزال؟ 146 00:14:10,710 --> 00:14:12,510 ...أرى 147 00:14:14,630 --> 00:14:17,230 !ألا تتسرع كثيرًا 148 00:14:21,310 --> 00:14:23,510 !كف عن ذلك !يا لك من بغيض 149 00:14:23,910 --> 00:14:26,510 !عيناي الجميلتان تؤلمانني 150 00:14:28,030 --> 00:14:32,910 ما رأيك بهذا!؟ !قنبلة فلفل كوكاكو الحار الدخانية 151 00:14:33,030 --> 00:14:34,830 ...دموع الدماء" قوية" 152 00:14:35,630 --> 00:14:38,550 ما هذا!؟ عيناي تؤلمانني 153 00:14:38,670 --> 00:14:40,470 !هذا مؤلم 154 00:14:41,150 --> 00:14:42,630 !وحنجرتي تؤلمني أيضًا 155 00:14:42,750 --> 00:14:44,830 ما رأيك بهذه القوة؟ 156 00:14:45,790 --> 00:14:49,870 غير معقول! لقد أذيت نفسك بخطتك الخاصة 157 00:14:50,030 --> 00:14:51,830 !يا لك من سيئ 158 00:14:52,790 --> 00:14:54,470 !لقد استنشقتها 159 00:14:56,110 --> 00:14:59,670 أين أنت؟ - !لن تمسك بي - 160 00:15:02,270 --> 00:15:04,870 !أفلتني 161 00:15:05,630 --> 00:15:07,670 كيف لي أن أفعل ذلك؟ 162 00:15:17,320 --> 00:15:20,720 كيف استطعت البقاء حيًا؟ 163 00:15:21,440 --> 00:15:22,680 هل استيقظت؟ 164 00:15:32,560 --> 00:15:33,640 !أنت 165 00:15:33,760 --> 00:15:34,960 ...إيشيغو 166 00:15:35,160 --> 00:15:39,400 لم لا تزال هنا؟ 167 00:15:39,600 --> 00:15:41,960 ...حسنًا، لقد تعلمت شيئًا 168 00:15:42,920 --> 00:15:44,880 السيف قاطع الأرواح المستل 169 00:15:45,080 --> 00:15:47,840 يعود إلى هيئته الأصلية عندما يغيب مالكه عن الوعي 170 00:15:48,760 --> 00:15:50,600 !سيف هوزكي 171 00:15:50,720 --> 00:15:53,760 أيها الوغد! فلتعده إلي - لن آخذه - 172 00:15:54,000 --> 00:15:56,760 استخدمت بعض القدرات الشفائية الخاصة به لكي أوقف النزيف 173 00:15:57,280 --> 00:16:02,200 لكنني استنفذتها كلها لعلاجنا 174 00:16:05,240 --> 00:16:08,240 !لكن هذا العلاج تأثيره عظيم 175 00:16:08,360 --> 00:16:11,200 !أيها الوغد، لقد كانت حركة دنيئة 176 00:16:11,320 --> 00:16:14,760 لماذا؟ بالطبع، لقد استنفدتها لكن ما من سبب يدفعك للغضب 177 00:16:14,880 --> 00:16:16,760 !هذا ليس ما في الأمر 178 00:16:18,360 --> 00:16:21,840 اللعنة! علمت أن هناك خطب ما 179 00:16:21,960 --> 00:16:24,040 لم أمت، حتى بعد أن فقدت الكثير من الدماء 180 00:16:24,280 --> 00:16:28,080 لا يمكنني الاستمرار بالعيش على هذه الحال، فالعار يتملكني 181 00:16:30,720 --> 00:16:35,120 تبًا! لو أنني أستطيع الحراك لكنت سأوسعك ضربًا 182 00:16:35,240 --> 00:16:40,240 هراء، ما خطبك؟ ما كان علي أن أنقذك 183 00:16:40,720 --> 00:16:44,840 حسنًا، سواء قدرت ذلك أم لا فلن يهمني ذلك كثيرًا 184 00:16:45,880 --> 00:16:48,160 كل ما أريده هو بعض الإجابات 185 00:16:50,600 --> 00:16:53,120 علمت أن هناك أمرًا كهذا ينتظرني 186 00:16:53,360 --> 00:16:54,960 من المؤكد أنني سيئ الحظ 187 00:16:55,240 --> 00:16:58,800 ما الذي تريد معرفته؟ متى يحين موعد عيد مولدي؟ 188 00:17:00,920 --> 00:17:03,880 أين هي روكيا كوشيكي؟ 189 00:17:08,720 --> 00:17:10,080 ...أفلتني، أنت ثقيل للغاية 190 00:17:11,800 --> 00:17:14,520 !بئسًا، لم أعد قادرًا على التشبث 191 00:17:14,640 --> 00:17:15,680 !كلا 192 00:17:15,960 --> 00:17:19,280 !أرجوك، إياك أن تفلت يديك ...إن سقطنا هناك 193 00:17:19,400 --> 00:17:23,920 فمن يسقطون في هذه الهاوية" "لن يتمكنوا من الخروج بتاتًا 194 00:17:24,160 --> 00:17:28,000 !لم أعد قادرًا على التشبث 195 00:17:33,600 --> 00:17:36,680 !لا أريد الموت، النجدة 196 00:17:38,720 --> 00:17:40,720 ما مشكلة هذا المكان!؟ 197 00:17:41,000 --> 00:17:42,440 !تبًا 198 00:17:43,240 --> 00:17:47,520 أنت! ظننتك قلت إنه لن يستطيع أحد الخروج من هنا 199 00:17:48,080 --> 00:17:50,240 إنه مجرد مكب نفايات عادي 200 00:17:51,040 --> 00:17:56,160 لا تكترث لذلك !كيف تجرؤ على إغراقي هنا 201 00:17:56,800 --> 00:17:58,200 !ستدفع ثمن ذلك 202 00:17:59,960 --> 00:18:01,680 !أنت من سمحت لنفسك بالسقوط 203 00:18:01,840 --> 00:18:03,200 !اصمت 204 00:18:07,480 --> 00:18:09,600 توقف! هل ستهرب من جديد!؟ 205 00:18:09,720 --> 00:18:11,960 !سوف أهرب 206 00:18:12,480 --> 00:18:13,880 كوشيكي؟ 207 00:18:16,600 --> 00:18:17,720 أجل 208 00:18:21,480 --> 00:18:23,360 ...مجتمع الأرواح ذاك 209 00:18:24,280 --> 00:18:26,560 ما الذي تريدونه يا رفاق من فتاة مثلها؟ 210 00:18:28,000 --> 00:18:29,120 لقد جئنا لإنقاذها 211 00:18:29,560 --> 00:18:32,640 ماذا؟ إنقاذها؟ 212 00:18:32,920 --> 00:18:34,800 كم عدد القادمين منكم!؟ 213 00:18:46,360 --> 00:18:48,680 ٧ أو ٨ على الأقل، صحيح؟ 214 00:18:49,520 --> 00:18:50,600 ...كلا 215 00:18:51,440 --> 00:18:53,120 خمسة أفراد من البشر وحيوان واحد 216 00:18:56,120 --> 00:18:58,320 ماذا؟ حيوان واحد؟ 217 00:18:58,520 --> 00:19:01,560 هل تعتزمون إنقاذها بهذا العديد الضئيل؟ 218 00:19:03,280 --> 00:19:04,360 !هذا صحيح 219 00:19:09,440 --> 00:19:12,120 !لن تنجحوا بنية كهذه 220 00:19:12,280 --> 00:19:14,840 هل أنت غبي أو ما شابه؟ 221 00:19:16,160 --> 00:19:18,680 لقد ضحكت كثيرًا لدرجة أنني مزقت جرحي؟ 222 00:19:20,040 --> 00:19:22,360 لست أدرك من الغبي هنا 223 00:19:24,280 --> 00:19:26,760 ...حسنًا، لا بأس 224 00:19:27,360 --> 00:19:29,760 بالاتجاه الجنوبي مباشرة من هنا ...توجد المحطات 225 00:19:30,200 --> 00:19:33,200 الخاصة بكل فرقة من فرق الحراسة الـ١٣ 226 00:19:33,720 --> 00:19:36,560 ماذا؟ هل ستخبرني؟ 227 00:19:36,680 --> 00:19:39,800 اصمت! فلتنصت فحسب !أو أنني لن أبوح بشيء 228 00:19:40,400 --> 00:19:45,360 وفي النهاية الغربية من المحطات يوجد برج أبيض 229 00:19:46,040 --> 00:19:48,520 يفترض أن تكون هناك 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,120 هل أنت جاد؟ 231 00:19:51,240 --> 00:19:53,280 هل تشكك بأقوالي؟ 232 00:19:53,800 --> 00:19:57,240 لا أكترث لما تريده من الفتاة 233 00:19:57,720 --> 00:20:00,560 فلتنقذها، إن كان هذا ما تريده 234 00:20:02,600 --> 00:20:06,360 فلتغادر قبل أن يجدك حاصدو الأرواح الآخرون 235 00:20:06,640 --> 00:20:08,280 هيا ارحل، إن كنت تريد الرحيل 236 00:20:08,440 --> 00:20:09,640 أجل 237 00:20:10,000 --> 00:20:12,520 أراك لاحقًا أدين لك بمعروف يا إيكاكو 238 00:20:12,800 --> 00:20:15,840 لا تقل ذلك، فهذا مزعج 239 00:20:17,720 --> 00:20:18,760 انتظر لحظة 240 00:20:19,040 --> 00:20:20,560 هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 241 00:20:21,880 --> 00:20:24,640 من هو أقوى مقاتلي مجموعتك؟ 242 00:20:25,520 --> 00:20:28,200 ...أنا الأقوى على الأرجح 243 00:20:29,560 --> 00:20:35,640 أهذا ما في الأمر؟ انتبه من قائدي إذًا 244 00:20:36,240 --> 00:20:39,120 فالقائد لا يكترث للرجال الضعفاء 245 00:20:39,240 --> 00:20:44,200 إن كان ما تقوله صحيحًا !فسيسعى إليك بالتأكيد 246 00:20:44,600 --> 00:20:45,880 أهو قوي؟ 247 00:20:47,080 --> 00:20:51,120 التق به، وستكتشف مدى قوته 248 00:20:51,240 --> 00:20:57,000 هذا ما في الأمر إن بقيت حيًا فترة كافية لتلتقيه 249 00:20:59,400 --> 00:21:01,080 ما اسمه!؟ 250 00:21:01,600 --> 00:21:05,400 قائد الفرقة الـ١١ كينباشي زاراكي 251 00:21:05,520 --> 00:21:11,120 "...يتبع" 252 00:21:13,880 --> 00:21:15,080 !هراء 253 00:21:15,880 --> 00:21:18,040 نهاية مسدودة أخرى!؟ 254 00:21:18,640 --> 00:21:22,680 لقد كنت تقود المطاردة لا تملك أدنى إدراك للاتجاهات 255 00:21:23,000 --> 00:21:28,200 أيها الحمقاء! لقد علقنا بسبب ثقتي بما أسميته حدسًا 256 00:21:28,720 --> 00:21:30,600 دعك من ذلك، فلنتابع طريقنا 257 00:21:30,800 --> 00:21:32,600 !أمرك سيدي 22136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.