All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 026 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:03,540 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 2 00:00:03,660 --> 00:00:06,580 "جراح لا تتلاشى من الذاكرة" 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,460 أحيانًا يكون العبء" "أكبر من أن يحتمل 4 00:00:09,580 --> 00:00:12,940 لا تفقد ثقتك بي" "أرجوك لا تبعدني عنك 5 00:00:15,460 --> 00:00:19,060 "سأضم يدك بيدي" 6 00:00:22,300 --> 00:00:26,140 "هل سأفقدها يومًا ما؟" 7 00:00:26,500 --> 00:00:32,900 هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟" "هل سأمنع عنها هول الفزع؟ 8 00:00:33,020 --> 00:00:37,860 "صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها" 9 00:00:37,980 --> 00:00:42,700 "لكن أمرًا واحد لن يشيخ" 10 00:00:45,020 --> 00:00:47,220 "حبي لك يتحدى الزمن" 11 00:00:47,340 --> 00:00:49,220 ألم يأبى الشفاء" "حزن يتغلغل داخلك 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,820 "مرارة القلب طغت على الابتسامات" 13 00:00:52,940 --> 00:00:55,220 لن أبتسم مجددًا" "لن أحب مجددًا 14 00:00:55,340 --> 00:00:57,780 "إياك وقول أمور كهذه لي" 15 00:00:57,900 --> 00:01:00,660 "مستقبل مجهول" 16 00:01:00,780 --> 00:01:03,660 "لكل حدث معنى في القصة" 17 00:01:03,780 --> 00:01:08,420 "مع الوقت، ستتبدد الغيوم" 18 00:01:08,540 --> 00:01:12,100 "لذا قولي إنك ستبقين معي" 19 00:01:12,900 --> 00:01:16,820 "من نحن لنؤثر بك؟" 20 00:01:17,900 --> 00:01:20,780 "ستجدين الإجابة يومًا ما" 21 00:01:49,990 --> 00:01:51,710 "يا لهذه السماء الضيقة" 22 00:01:57,270 --> 00:01:58,390 "ما هذا؟" 23 00:01:59,550 --> 00:02:01,350 "السماء تتوهج" 24 00:02:05,910 --> 00:02:06,950 !إنه يتحطم 25 00:02:07,350 --> 00:02:09,750 اصطدم بغشاء !درع الروح وتوقف 26 00:02:11,270 --> 00:02:13,910 !عدم تأثره بعد الاصطدام بالدرع 27 00:02:14,950 --> 00:02:17,710 هل يعقل أن يكون هناك جسدًا بقوة روحية بهذا المستوى العالي؟ 28 00:02:30,950 --> 00:02:34,310 لو كنا مفترقين لتناثرت أجسادنا من شدة الصدمة 29 00:02:36,190 --> 00:02:37,190 ...ما 30 00:02:45,670 --> 00:02:47,910 أمسكوا بالشخص الأقرب لكم 31 00:02:48,150 --> 00:02:49,950 !إياكم أن تفلتوا بعضكم لأي سبب كان 32 00:02:50,270 --> 00:02:52,710 !سحقًا - ما الذي تعنيه بهذا؟ - 33 00:02:56,310 --> 00:02:58,630 دعني أجلس على كتفك - !يوروتشي - 34 00:03:00,270 --> 00:03:01,270 !إيشيدا 35 00:03:06,670 --> 00:03:07,790 !تشاد 36 00:03:10,870 --> 00:03:11,910 !تشاد 37 00:03:16,870 --> 00:03:19,150 !تشاد 38 00:03:19,550 --> 00:03:20,830 !تشاد 39 00:03:24,190 --> 00:03:25,950 !اللعنة 40 00:03:26,230 --> 00:03:27,870 !كوروساكي 41 00:03:28,830 --> 00:03:30,870 !إينوي 42 00:03:37,790 --> 00:03:41,110 !تبًا، لقد انقسموا إلى أربعة 43 00:03:43,590 --> 00:03:45,550 بأي اتجاه 44 00:03:47,790 --> 00:03:49,550 ذهب أقوى فرد بينهم؟ 45 00:03:58,430 --> 00:04:00,070 !تمسك بي جيدًا يا إيشيدا 46 00:04:01,110 --> 00:04:03,190 !هيناغيكو، بايغون، ليلي 47 00:04:04,310 --> 00:04:07,190 الدروع السماوية الثلاثة !تشكيل الدرع 48 00:04:11,870 --> 00:04:14,470 ما خطبك أيها اللعين؟ - !اصمت وتراجع - 49 00:04:16,670 --> 00:04:19,150 تحول إلى رمل !تقنية سيبا 50 00:04:22,110 --> 00:04:24,550 "الحلقة السادسة والعشرون" 51 00:04:34,590 --> 00:04:38,430 لقد أنقذتنا تقنيتك الغريبة - كيف دخل الرمل إلى فمي؟ - 52 00:04:39,670 --> 00:04:42,030 تقنيتك هي المسؤولة عن هذا !توقف عن السعال 53 00:04:43,710 --> 00:04:47,710 أيها اللعين، تملك جرأة كبيرة بضرب الشخص الذي أنقذ حياتك للتو 54 00:04:47,830 --> 00:04:52,150 من قال ذلك؟ ...كل ما قلته أننا أنقذنا 55 00:04:53,310 --> 00:04:56,670 مرحى، يا لنا من محظوظين 56 00:05:02,470 --> 00:05:06,630 لقد هربنا من مناوبة الحراسة المضجرة 57 00:05:06,750 --> 00:05:09,870 لكنكما وقعتما في قبضتنا تمامًا 58 00:05:10,630 --> 00:05:15,310 يا لي من شخص محظوظ أنا محظوظ للغاية اليوم 59 00:05:15,790 --> 00:05:19,550 على عكس حظكما تمامًا 60 00:05:20,510 --> 00:05:21,510 ماذا؟ 61 00:05:23,350 --> 00:05:26,710 يا لها من حفرة كبيرة - كيف يعقل هذا؟ - 62 00:05:27,910 --> 00:05:31,830 لا توجد جثث، هذا يعني أنهم ما زالوا على قيد الحياة 63 00:05:32,550 --> 00:05:34,390 !اعثروا عليهم - !حاضر - 64 00:05:42,430 --> 00:05:44,710 والآن، ما الذي سأفعله؟ 65 00:05:49,910 --> 00:05:50,910 إنه قادم 66 00:05:51,510 --> 00:05:52,510 !تأهبوا 67 00:06:01,470 --> 00:06:04,390 !لقد اختفى - !اللعنة، اعثروا عليه - 68 00:06:08,470 --> 00:06:10,710 يبدو أنني أصبحت بمفردي الآن 69 00:06:11,190 --> 00:06:13,830 لكن قد يكون هذا أفضل 70 00:06:17,430 --> 00:06:19,870 ...كلا يا كوروساكي 71 00:06:20,150 --> 00:06:24,150 كلا، ليست بو سان بل بي تان 72 00:06:25,030 --> 00:06:27,110 يبدوان متشابهين لكنهما مختلفان للغاية 73 00:06:27,230 --> 00:06:29,310 إينوي؟ - ...كلا يا - 74 00:06:29,430 --> 00:06:31,990 !إينوي - !كلا يا كوروساكي - 75 00:06:32,150 --> 00:06:33,910 هذا مؤلم 76 00:06:36,790 --> 00:06:40,510 إيشيدا؟ - هل أنت بخير يا إينوي؟ - 77 00:06:40,630 --> 00:06:42,430 هذا صحيح 78 00:06:42,550 --> 00:06:46,910 لحسن حظنا يبدو أننا هبطنا في منطقة نائية 79 00:06:48,110 --> 00:06:50,710 !ماذا؟ يا لحظنا 80 00:06:51,350 --> 00:06:52,830 !توخي الحذر 81 00:06:53,230 --> 00:06:55,310 لقد أصبت أثناء سقوطنا 82 00:06:55,790 --> 00:06:59,190 قدمت لك الإسعافات الأولية بالضمادات التي أملكها 83 00:06:59,630 --> 00:07:01,950 لكنني لا أملك أي مسكن للألم 84 00:07:02,070 --> 00:07:05,230 حقًا، شكرًا لك 85 00:07:05,870 --> 00:07:08,430 هل تحتفظ بالضمادات بحوزتك دومًا؟ 86 00:07:09,510 --> 00:07:12,270 أنا بخير 87 00:07:12,510 --> 00:07:15,750 آسف، كنت تحمينني بدرعك 88 00:07:16,590 --> 00:07:20,310 لولاي لما أصبت هكذا 89 00:07:20,630 --> 00:07:21,830 هل تظن هذا؟ 90 00:07:22,470 --> 00:07:27,110 سأتعرض للإصابة حتى لو كنت بمفردي بسبب حماقتي 91 00:07:27,470 --> 00:07:31,070 ولولا وجودك برفقتي وتقديمك الإسعافات الأولية لي 92 00:07:31,190 --> 00:07:37,590 كنت سأنزف بشدة لمرحلة أعجز بها عن الحركة 93 00:07:39,310 --> 00:07:43,190 هل هذا غريب؟ - كلا، دعينا نذهب - 94 00:07:44,110 --> 00:07:48,070 تسبب سقوطنا بضجة عالية وستتجمع الحشود حولنا قريبًا 95 00:07:48,470 --> 00:07:49,470 حسنًا 96 00:07:55,430 --> 00:07:59,310 !يا لحظي 97 00:07:59,430 --> 00:08:00,430 !كم أنا محظوظ 98 00:08:00,590 --> 00:08:03,150 !يا لحظي !كم أنا محظوظ 99 00:08:03,270 --> 00:08:07,310 !يا لحظي 100 00:08:07,430 --> 00:08:10,070 !كم أنا محظوظ 101 00:08:22,950 --> 00:08:25,510 ماذا تفعلان أيها المغفلان؟ 102 00:08:25,910 --> 00:08:28,350 كنت أؤدي لكما رقصة الحظ 103 00:08:28,510 --> 00:08:32,510 وأمنحكما بذلك الفرصة لكي تلوذا بالفرار 104 00:08:32,630 --> 00:08:35,390 لماذا تبدوان مثل الحمقى؟ 105 00:08:36,070 --> 00:08:38,670 ألا تدركان معنى التصرف بلطف؟ - ما خطبه؟ - 106 00:08:38,990 --> 00:08:40,950 !أنت - ماذا، ماذا تريد؟ - 107 00:08:41,230 --> 00:08:44,110 سأهرب بعيدًا في أول فرصة سانحة 108 00:08:44,230 --> 00:08:46,910 ستهرب، ما خطبك؟ 109 00:08:47,030 --> 00:08:51,870 أيها الأحمق، ألا تدرك وضعنا؟ يتفوق مستوى طاقتهما الروحية 110 00:08:51,990 --> 00:08:54,670 عن مستوى حاصدي الأرواح العاديين - عم تتشاجران؟ - 111 00:08:56,350 --> 00:08:59,430 ربما ليسا واثقان من أنهما جديران بقتالنا 112 00:08:59,750 --> 00:09:03,990 حسنًا، دعهما يأخذا وقتهما بالشجار 113 00:09:04,110 --> 00:09:06,590 لكن إذا استغرقا وقتًا طويلًا 114 00:09:07,190 --> 00:09:11,190 سيأتي البقية ويسرقون مجدنا 115 00:09:11,790 --> 00:09:13,750 أجل، هذا صحيح 116 00:09:14,110 --> 00:09:18,630 حسنًا، لأنني لطيف سأمنحكما وقتًا 117 00:09:18,750 --> 00:09:20,310 ...سأؤدي رقصة أخرى - على أية حال، سأهرب - 118 00:09:20,430 --> 00:09:22,990 حتى تفرغان من الجدال - إذا أردت قتالهما فلك الحرية بذلك - 119 00:09:25,390 --> 00:09:27,230 ماذا؟ ألم تتفقا؟ 120 00:09:27,710 --> 00:09:31,830 شيئًا من هذا القبيل؟ - تبًا، لا تسببا المتاعب لنا - 121 00:09:31,950 --> 00:09:33,550 !يوميتشيكا - !سأتولى أمره - 122 00:09:38,430 --> 00:09:41,790 كما توقعت لحق بي أحدهما، اللعنة 123 00:09:44,950 --> 00:09:46,430 !أنت - ماذا؟ - 124 00:09:47,190 --> 00:09:49,910 أخبرني لماذا لم تلذ بالفرار؟ 125 00:09:51,190 --> 00:09:55,630 هرب صديقك لأنه أدرك أن قوته لا تضاهي قوتنا، صحيح؟ 126 00:09:56,750 --> 00:10:00,630 أظن أنه اتخذ قرارًا صائبًا 127 00:10:01,190 --> 00:10:05,310 إذا كنت لا أضاهيك قوة فلا فائدة مرجوة من الهروب 128 00:10:06,030 --> 00:10:07,830 ستقبض عليّ بالتأكيد 129 00:10:08,550 --> 00:10:12,350 لكن إذا كنت أقوى منك 130 00:10:13,350 --> 00:10:17,310 فسأقضي عليك ببساطة وأتابع طريقي هذا كل ما في الأمر 131 00:10:18,310 --> 00:10:21,990 فهمت، يبدو أنك لست غبيًا في نهاية المطاف 132 00:10:31,110 --> 00:10:32,110 "!لقد تفاداها" 133 00:10:35,910 --> 00:10:37,110 "!تحركاته جيدة" 134 00:10:41,110 --> 00:10:42,110 "صد هجومي بغمد سيفه؟" 135 00:11:13,630 --> 00:11:16,830 أخبرني باسمك على الأقل 136 00:11:19,630 --> 00:11:21,110 كوروساكي إيشيغو 137 00:11:22,470 --> 00:11:26,070 إيشيغو؟ يا له من اسم جيد 138 00:11:26,950 --> 00:11:30,670 هل تظن ذلك؟ لم يمدح أحد اسمي من قبل 139 00:11:31,310 --> 00:11:32,310 أجل 140 00:11:32,630 --> 00:11:38,950 يمتاز من يحتوي اسمهم على إتشي بمهارة واسعة ومظهر حسن 141 00:11:40,030 --> 00:11:44,750 أنا إكاكو مادارام ضابط مساعد بالرتبة الثالثة في الفرقة الحادية عشر 142 00:11:45,430 --> 00:11:48,030 فلنصبح أصدقاء يا صديقي إتشي 143 00:11:49,270 --> 00:11:50,390 !هذا محال 144 00:12:21,740 --> 00:12:25,260 !اللعنة، كم هو مثابر ألن ييأس من مطاردتي؟ 145 00:12:26,740 --> 00:12:28,060 يا لقبح طريقة هروبك 146 00:12:32,540 --> 00:12:33,540 احذر أمامك 147 00:12:36,940 --> 00:12:39,700 تحول إلى رمل !تقنية سيبا 148 00:12:43,900 --> 00:12:46,420 يا لها من مهارة غير عادية 149 00:12:47,220 --> 00:12:50,540 إذًا هكذا أحدثت تلك الفجوة في الأرض 150 00:12:51,260 --> 00:12:53,460 لكن إذا لم تتوخ حذرك 151 00:12:58,260 --> 00:12:59,260 !تقنية سيبا 152 00:13:03,500 --> 00:13:04,500 يوجد أمامك 153 00:13:12,700 --> 00:13:15,100 ما هذا؟ 154 00:13:15,900 --> 00:13:17,220 !كان هذا وشيكًا 155 00:13:18,060 --> 00:13:21,180 هذه أرض الإعدام القديمة 156 00:13:22,260 --> 00:13:27,660 نحضر وحوش الهولو المأسورة ونرمها في الأسفل لتتقاتل مع المجرمين 157 00:13:28,300 --> 00:13:31,700 كنا نشاهد المعركة من الأعلى هنا 158 00:13:33,700 --> 00:13:37,980 يقوم حاصدو الأرواح بأمور دنيئة، أليس كذلك؟ 159 00:13:38,340 --> 00:13:40,540 ليست بدناءة وجهك 160 00:13:40,820 --> 00:13:42,420 أشفق عليك 161 00:13:42,540 --> 00:13:48,580 جميل"؟ لقد لاحظت" وسامتي المبهرة، أليس كذلك؟ 162 00:13:48,700 --> 00:13:50,260 لم أقل ذلك "بل قلت "أشفق عليك 163 00:13:50,380 --> 00:13:53,980 أعلم ذلك! لقد حولتها إلى نكتة فكاهية بارعة 164 00:13:54,620 --> 00:13:59,260 علاوة على ذلك، ذلك الفعل الدنيء لم يعد موجودًا بعد الآن 165 00:13:59,620 --> 00:14:02,140 الأشخاص الذين يسقطون لا يستطيعون الصعود مجددًا 166 00:14:03,100 --> 00:14:07,940 كفى ثرثرة ومطاردة الآن 167 00:14:09,020 --> 00:14:11,740 حان وقت الجد سأمنحك حق الاختيار 168 00:14:12,740 --> 00:14:14,940 هل تود الموت بسيفي؟ 169 00:14:15,740 --> 00:14:18,660 أم تفضل السقوط في الحفرة والموت هناك؟ 170 00:14:19,420 --> 00:14:21,220 إذًا ما هو خيارك؟ 171 00:14:22,060 --> 00:14:23,060 عجبًا 172 00:14:23,500 --> 00:14:26,220 إذا كنت غاضبًا التفت ودعني أر وجهك 173 00:14:27,180 --> 00:14:28,980 مهما كانت ملامح وجهك 174 00:14:29,740 --> 00:14:33,940 أحب ملامح اليأس التي تعتلي وجوه الذين يتحتم عليهم اختيار طريقة موتهم 175 00:14:36,300 --> 00:14:40,500 يبدو أنك لعين فظ في نهاية المطاف، أليس كذلك؟ 176 00:14:45,700 --> 00:14:46,900 لا أفهم هذا 177 00:14:48,780 --> 00:14:50,980 نحافظ على مسافة أمان بيننا كم هو واضح 178 00:14:51,260 --> 00:14:55,820 لكن وحده قليل الخبرة الذي يمسك سيفه بيد واحدة أثناء النزال 179 00:14:56,580 --> 00:14:57,780 !اصمت 180 00:14:57,940 --> 00:15:01,860 لا أستطيع الرؤية بسبب الدماء في عيني أمسكته بيد واحدة حتى أتمكن من مسحها 181 00:15:01,980 --> 00:15:05,380 سينزف الجرح في منطقة الجبين بغزارة حتى لو كان طفيفًا 182 00:15:07,580 --> 00:15:09,220 إذا لم توقف النزيف 183 00:15:10,860 --> 00:15:12,500 فلا فائدة من مسحه 184 00:15:13,060 --> 00:15:16,460 !هذا غير عادل لديك رقوء لإيقاف النزيف 185 00:15:16,660 --> 00:15:18,900 هذا ليس غشًا بل يعتبر دهاء وفطنة 186 00:15:19,020 --> 00:15:23,420 يجب أن تمدحني لأنني ضليع بأمور النزال 187 00:15:23,540 --> 00:15:24,540 !أجل 188 00:15:26,020 --> 00:15:30,260 من المؤكد أنك رجل غريب تتصرف مثل أقلاء الخبرة 189 00:15:30,380 --> 00:15:32,940 ولا يبدو أنك تتمتع بمهارة قتالية عالية 190 00:15:33,060 --> 00:15:34,060 ...لكن 191 00:15:35,660 --> 00:15:37,180 !لكنك تمتاز بردود أفعال ممتازة 192 00:15:39,740 --> 00:15:41,540 !وهجمات جبارة 193 00:15:48,100 --> 00:15:52,380 ويمكن القول إن طريقة قتالنا متشابهة 194 00:15:57,260 --> 00:15:59,060 لا تغضب من ذلك 195 00:15:59,420 --> 00:16:00,700 أنا أشيد بك 196 00:16:01,700 --> 00:16:07,620 أنت أفضل من أن يتم إقصاؤك على أنك قليل خبرة بقدرات عادية 197 00:16:09,620 --> 00:16:11,220 من معلمك يا إيشيغو؟ 198 00:16:13,340 --> 00:16:17,860 كان ذلك لعشرة أيام فقط لذا لا أدري إذا كان يعتبر معلمي 199 00:16:18,780 --> 00:16:20,940 لكن هناك رجل علمني كيف أقاتل 200 00:16:22,100 --> 00:16:23,100 من هو؟ 201 00:16:24,300 --> 00:16:27,100 أوراهارا كيسوكي 202 00:16:33,380 --> 00:16:34,460 فهمت 203 00:16:35,220 --> 00:16:36,620 كان معلمك 204 00:16:37,900 --> 00:16:41,900 في هذه الحالة، سيكون من الفظاظة قتلك من دون استخدام كامل قدراتي 205 00:16:46,820 --> 00:16:48,300 !تمدد يا هوزوكي مارو 206 00:16:58,380 --> 00:17:02,260 لا وقت لتندهش يا إيشيغو !ها أنا قادم 207 00:17:03,260 --> 00:17:05,860 !لا تخطئ بقراءة هجماتي - !هذا محال - 208 00:17:12,620 --> 00:17:15,020 أعرف أن مدى الرمح يمتد لمسافة طويلة 209 00:17:15,140 --> 00:17:16,900 لن أخطئ بقراءة هجماتك - !أنت مخطئ - 210 00:17:19,900 --> 00:17:20,900 !فرصة سانحة 211 00:17:25,140 --> 00:17:28,140 !تجزأ يا هوزوكي مارو 212 00:17:36,700 --> 00:17:39,700 فلتفت نحوي الآن 213 00:17:40,340 --> 00:17:43,860 دعني أر ملامح وجهك في الدقائق الأخيرة من حياتك 214 00:17:44,940 --> 00:17:50,860 يزداد جمالي في كل مرة أرى أشياءً مثل هذه 215 00:17:52,020 --> 00:17:54,420 لا تعول على ذلك بمساعدتي - !أيها الخسيس - 216 00:17:54,540 --> 00:17:56,540 تحول إلى رمل !تقنية سيبا 217 00:18:01,700 --> 00:18:05,020 ما الذي تفعله لشخص بجمالي 218 00:18:06,180 --> 00:18:09,300 !تبًا، سأهوي 219 00:18:09,420 --> 00:18:11,060 !سأسقط 220 00:18:13,900 --> 00:18:17,460 يا للخزي، يبدو أنك تسببت بحتفك بمفردك 221 00:18:17,820 --> 00:18:20,140 أعتقد أن البعض حمقى لهذه الدرجة 222 00:18:27,380 --> 00:18:28,460 !يا لك من مثير للشفقة 223 00:18:32,980 --> 00:18:34,380 نلت منك 224 00:18:35,860 --> 00:18:36,940 !خدعة غريبة 225 00:18:39,420 --> 00:18:41,140 ما هذه الكرة؟ 226 00:18:41,260 --> 00:18:44,060 من الجيد أنني جلبت كرة إضافية 227 00:18:44,740 --> 00:18:49,940 طورت شيبا كوكاكو قذيفة المدفع هذه أفضل أخت على الإطلاق 228 00:18:50,620 --> 00:18:54,020 يعجز سيف حاصدو الأرواح عن تحطميها أيضًا 229 00:18:54,580 --> 00:18:56,820 رباه، يبدو أنه يستخف بي 230 00:18:57,580 --> 00:19:02,300 أنا في الرتبة الخامسة للفرقة الحادية عشر، أقوى فرقة 231 00:19:02,900 --> 00:19:05,820 لا تظن أنني حاصد أرواح عادي 232 00:19:07,060 --> 00:19:09,180 !تفتح يا فوجي كوجاكو 233 00:19:12,260 --> 00:19:16,660 سأحطم هذا الحاجز الروحي بضربة واحدة 234 00:19:20,460 --> 00:19:21,460 صحيح 235 00:19:22,500 --> 00:19:25,700 نسيت إخبارك أن قذيفة أختي هذه 236 00:19:26,140 --> 00:19:29,340 بمجرد ما كسر حاجز ...القوة الروحية فسرعان ما 237 00:19:48,540 --> 00:19:49,740 !يا لوضاعتك 238 00:19:53,460 --> 00:19:55,380 إنها استراتيجية عبقرية، صحيح؟ 239 00:19:55,820 --> 00:19:57,500 لكن مع ذلك 240 00:19:58,820 --> 00:20:00,780 أنت مناضل لعين بحق 241 00:20:01,820 --> 00:20:05,620 لا تخبرني أنك أملت !القضاء عليّ بذلك الهجوم 242 00:20:07,900 --> 00:20:10,420 أثرت غضبي بحق الآن 243 00:20:10,660 --> 00:20:13,540 !ستدفع ثمن فعلتك هذه - أعجز عن سماعك - 244 00:20:13,660 --> 00:20:14,660 !تقنية سيبا 245 00:20:16,660 --> 00:20:19,380 هل تلوذ بالفرار مجددًا؟ - تبًا لك - 246 00:20:21,740 --> 00:20:24,060 قبيح، يا لقباحتك 247 00:20:29,380 --> 00:20:32,100 حذرتك بألا تخطئ بقراءة هجماتي 248 00:20:32,940 --> 00:20:37,020 هوزوكي مارو ليس رمحًا بل هو سيف من ثلاثة أقسام 249 00:20:39,980 --> 00:20:41,700 هذا مؤلم، صحيح؟ 250 00:20:41,820 --> 00:20:44,620 لن تقوى يدك تلك على إمساك سيف بعد الآن 251 00:20:46,420 --> 00:20:48,500 أنا رجل ذو قلب لطيف 252 00:20:49,340 --> 00:20:52,500 عادة، كنت لأقبض عليك وأنت على قيد الحياة 253 00:20:53,140 --> 00:20:57,580 لكن الأمر مختلف الآن فلن أحصل على التقدير إلا إذا قتلتك 254 00:21:00,820 --> 00:21:01,820 !حسنًا 255 00:21:02,740 --> 00:21:05,420 ماذا تفعل أيها اللعين؟ - !هيا بنا - 256 00:21:19,140 --> 00:21:21,460 لا تتحدث وكأن النزال انتهى 257 00:21:22,220 --> 00:21:24,180 لم أرك مهارتي بعد 258 00:21:25,540 --> 00:21:27,340 بدء النزال الآن يا إكاكو 259 00:21:28,180 --> 00:21:32,580 أحسنت القول يا قليل الخبرة 260 00:21:34,940 --> 00:21:38,060 "يتبع" 261 00:21:45,060 --> 00:21:51,460 رفعت ناظري نحو سماء الليل" "ورأيت شهابًا 262 00:21:51,580 --> 00:21:58,220 أريد رؤيتك الآن" "لكنني لا أستطيع الطيران 263 00:21:58,340 --> 00:22:05,980 "إن أصبحت شهابًا" 264 00:22:06,100 --> 00:22:10,900 "سأطير عبر السماء بلا شك" 265 00:22:11,020 --> 00:22:18,460 "سأدور السماء وأنشر ضوئي عليك" 266 00:22:18,580 --> 00:22:23,340 من خلال شعاع الضوء الباهر" "الذي سينير دربك 267 00:22:23,460 --> 00:22:34,540 "سأبقى قربك بالتأكيد" 268 00:22:34,660 --> 00:22:36,540 "الآن وحتى الأبد" 23836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.