Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,540
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
2
00:00:03,660 --> 00:00:06,580
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,460
أحيانًا يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل
4
00:00:09,580 --> 00:00:12,940
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك
5
00:00:15,460 --> 00:00:19,060
"سأضم يدك بيدي"
6
00:00:22,300 --> 00:00:26,140
"هل سأفقدها يومًا ما؟"
7
00:00:26,500 --> 00:00:32,900
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع؟
8
00:00:33,020 --> 00:00:37,860
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"
9
00:00:37,980 --> 00:00:42,700
"لكن أمرًا واحد لن يشيخ"
10
00:00:45,020 --> 00:00:47,220
"حبي لك يتحدى الزمن"
11
00:00:47,340 --> 00:00:49,220
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك
12
00:00:49,340 --> 00:00:52,820
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"
13
00:00:52,940 --> 00:00:55,220
لن أبتسم مجددًا"
"لن أحب مجددًا
14
00:00:55,340 --> 00:00:57,780
"إياك وقول أمور كهذه لي"
15
00:00:57,900 --> 00:01:00,660
"مستقبل مجهول"
16
00:01:00,780 --> 00:01:03,660
"لكل حدث معنى في القصة"
17
00:01:03,780 --> 00:01:08,420
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"
18
00:01:08,540 --> 00:01:12,100
"لذا قولي إنك ستبقين معي"
19
00:01:12,900 --> 00:01:16,820
"من نحن لنؤثر بك؟"
20
00:01:17,900 --> 00:01:20,780
"ستجدين الإجابة يومًا ما"
21
00:01:49,990 --> 00:01:51,710
"يا لهذه السماء الضيقة"
22
00:01:57,270 --> 00:01:58,390
"ما هذا؟"
23
00:01:59,550 --> 00:02:01,350
"السماء تتوهج"
24
00:02:05,910 --> 00:02:06,950
!إنه يتحطم
25
00:02:07,350 --> 00:02:09,750
اصطدم بغشاء
!درع الروح وتوقف
26
00:02:11,270 --> 00:02:13,910
!عدم تأثره بعد الاصطدام بالدرع
27
00:02:14,950 --> 00:02:17,710
هل يعقل أن يكون هناك جسدًا
بقوة روحية بهذا المستوى العالي؟
28
00:02:30,950 --> 00:02:34,310
لو كنا مفترقين
لتناثرت أجسادنا من شدة الصدمة
29
00:02:36,190 --> 00:02:37,190
...ما
30
00:02:45,670 --> 00:02:47,910
أمسكوا بالشخص الأقرب لكم
31
00:02:48,150 --> 00:02:49,950
!إياكم أن تفلتوا بعضكم لأي سبب كان
32
00:02:50,270 --> 00:02:52,710
!سحقًا -
ما الذي تعنيه بهذا؟ -
33
00:02:56,310 --> 00:02:58,630
دعني أجلس على كتفك -
!يوروتشي -
34
00:03:00,270 --> 00:03:01,270
!إيشيدا
35
00:03:06,670 --> 00:03:07,790
!تشاد
36
00:03:10,870 --> 00:03:11,910
!تشاد
37
00:03:16,870 --> 00:03:19,150
!تشاد
38
00:03:19,550 --> 00:03:20,830
!تشاد
39
00:03:24,190 --> 00:03:25,950
!اللعنة
40
00:03:26,230 --> 00:03:27,870
!كوروساكي
41
00:03:28,830 --> 00:03:30,870
!إينوي
42
00:03:37,790 --> 00:03:41,110
!تبًا، لقد انقسموا إلى أربعة
43
00:03:43,590 --> 00:03:45,550
بأي اتجاه
44
00:03:47,790 --> 00:03:49,550
ذهب أقوى فرد بينهم؟
45
00:03:58,430 --> 00:04:00,070
!تمسك بي جيدًا يا إيشيدا
46
00:04:01,110 --> 00:04:03,190
!هيناغيكو، بايغون، ليلي
47
00:04:04,310 --> 00:04:07,190
الدروع السماوية الثلاثة
!تشكيل الدرع
48
00:04:11,870 --> 00:04:14,470
ما خطبك أيها اللعين؟ -
!اصمت وتراجع -
49
00:04:16,670 --> 00:04:19,150
تحول إلى رمل
!تقنية سيبا
50
00:04:22,110 --> 00:04:24,550
"الحلقة السادسة والعشرون"
51
00:04:34,590 --> 00:04:38,430
لقد أنقذتنا تقنيتك الغريبة -
كيف دخل الرمل إلى فمي؟ -
52
00:04:39,670 --> 00:04:42,030
تقنيتك هي المسؤولة عن هذا
!توقف عن السعال
53
00:04:43,710 --> 00:04:47,710
أيها اللعين، تملك جرأة كبيرة
بضرب الشخص الذي أنقذ حياتك للتو
54
00:04:47,830 --> 00:04:52,150
من قال ذلك؟
...كل ما قلته أننا أنقذنا
55
00:04:53,310 --> 00:04:56,670
مرحى، يا لنا من محظوظين
56
00:05:02,470 --> 00:05:06,630
لقد هربنا من مناوبة الحراسة المضجرة
57
00:05:06,750 --> 00:05:09,870
لكنكما وقعتما في قبضتنا تمامًا
58
00:05:10,630 --> 00:05:15,310
يا لي من شخص محظوظ
أنا محظوظ للغاية اليوم
59
00:05:15,790 --> 00:05:19,550
على عكس حظكما تمامًا
60
00:05:20,510 --> 00:05:21,510
ماذا؟
61
00:05:23,350 --> 00:05:26,710
يا لها من حفرة كبيرة -
كيف يعقل هذا؟ -
62
00:05:27,910 --> 00:05:31,830
لا توجد جثث، هذا يعني
أنهم ما زالوا على قيد الحياة
63
00:05:32,550 --> 00:05:34,390
!اعثروا عليهم -
!حاضر -
64
00:05:42,430 --> 00:05:44,710
والآن، ما الذي سأفعله؟
65
00:05:49,910 --> 00:05:50,910
إنه قادم
66
00:05:51,510 --> 00:05:52,510
!تأهبوا
67
00:06:01,470 --> 00:06:04,390
!لقد اختفى -
!اللعنة، اعثروا عليه -
68
00:06:08,470 --> 00:06:10,710
يبدو أنني أصبحت بمفردي الآن
69
00:06:11,190 --> 00:06:13,830
لكن قد يكون هذا أفضل
70
00:06:17,430 --> 00:06:19,870
...كلا يا كوروساكي
71
00:06:20,150 --> 00:06:24,150
كلا، ليست بو سان بل بي تان
72
00:06:25,030 --> 00:06:27,110
يبدوان متشابهين
لكنهما مختلفان للغاية
73
00:06:27,230 --> 00:06:29,310
إينوي؟ -
...كلا يا -
74
00:06:29,430 --> 00:06:31,990
!إينوي -
!كلا يا كوروساكي -
75
00:06:32,150 --> 00:06:33,910
هذا مؤلم
76
00:06:36,790 --> 00:06:40,510
إيشيدا؟ -
هل أنت بخير يا إينوي؟ -
77
00:06:40,630 --> 00:06:42,430
هذا صحيح
78
00:06:42,550 --> 00:06:46,910
لحسن حظنا
يبدو أننا هبطنا في منطقة نائية
79
00:06:48,110 --> 00:06:50,710
!ماذا؟ يا لحظنا
80
00:06:51,350 --> 00:06:52,830
!توخي الحذر
81
00:06:53,230 --> 00:06:55,310
لقد أصبت أثناء سقوطنا
82
00:06:55,790 --> 00:06:59,190
قدمت لك الإسعافات الأولية
بالضمادات التي أملكها
83
00:06:59,630 --> 00:07:01,950
لكنني لا أملك أي مسكن للألم
84
00:07:02,070 --> 00:07:05,230
حقًا، شكرًا لك
85
00:07:05,870 --> 00:07:08,430
هل تحتفظ بالضمادات بحوزتك دومًا؟
86
00:07:09,510 --> 00:07:12,270
أنا بخير
87
00:07:12,510 --> 00:07:15,750
آسف، كنت تحمينني بدرعك
88
00:07:16,590 --> 00:07:20,310
لولاي لما أصبت هكذا
89
00:07:20,630 --> 00:07:21,830
هل تظن هذا؟
90
00:07:22,470 --> 00:07:27,110
سأتعرض للإصابة
حتى لو كنت بمفردي بسبب حماقتي
91
00:07:27,470 --> 00:07:31,070
ولولا وجودك برفقتي
وتقديمك الإسعافات الأولية لي
92
00:07:31,190 --> 00:07:37,590
كنت سأنزف بشدة
لمرحلة أعجز بها عن الحركة
93
00:07:39,310 --> 00:07:43,190
هل هذا غريب؟ -
كلا، دعينا نذهب -
94
00:07:44,110 --> 00:07:48,070
تسبب سقوطنا بضجة عالية
وستتجمع الحشود حولنا قريبًا
95
00:07:48,470 --> 00:07:49,470
حسنًا
96
00:07:55,430 --> 00:07:59,310
!يا لحظي
97
00:07:59,430 --> 00:08:00,430
!كم أنا محظوظ
98
00:08:00,590 --> 00:08:03,150
!يا لحظي
!كم أنا محظوظ
99
00:08:03,270 --> 00:08:07,310
!يا لحظي
100
00:08:07,430 --> 00:08:10,070
!كم أنا محظوظ
101
00:08:22,950 --> 00:08:25,510
ماذا تفعلان أيها المغفلان؟
102
00:08:25,910 --> 00:08:28,350
كنت أؤدي لكما رقصة الحظ
103
00:08:28,510 --> 00:08:32,510
وأمنحكما بذلك
الفرصة لكي تلوذا بالفرار
104
00:08:32,630 --> 00:08:35,390
لماذا تبدوان مثل الحمقى؟
105
00:08:36,070 --> 00:08:38,670
ألا تدركان معنى التصرف بلطف؟ -
ما خطبه؟ -
106
00:08:38,990 --> 00:08:40,950
!أنت -
ماذا، ماذا تريد؟ -
107
00:08:41,230 --> 00:08:44,110
سأهرب بعيدًا في أول فرصة سانحة
108
00:08:44,230 --> 00:08:46,910
ستهرب، ما خطبك؟
109
00:08:47,030 --> 00:08:51,870
أيها الأحمق، ألا تدرك وضعنا؟
يتفوق مستوى طاقتهما الروحية
110
00:08:51,990 --> 00:08:54,670
عن مستوى حاصدي الأرواح العاديين -
عم تتشاجران؟ -
111
00:08:56,350 --> 00:08:59,430
ربما ليسا واثقان
من أنهما جديران بقتالنا
112
00:08:59,750 --> 00:09:03,990
حسنًا، دعهما
يأخذا وقتهما بالشجار
113
00:09:04,110 --> 00:09:06,590
لكن إذا استغرقا وقتًا طويلًا
114
00:09:07,190 --> 00:09:11,190
سيأتي البقية ويسرقون مجدنا
115
00:09:11,790 --> 00:09:13,750
أجل، هذا صحيح
116
00:09:14,110 --> 00:09:18,630
حسنًا، لأنني لطيف سأمنحكما وقتًا
117
00:09:18,750 --> 00:09:20,310
...سأؤدي رقصة أخرى -
على أية حال، سأهرب -
118
00:09:20,430 --> 00:09:22,990
حتى تفرغان من الجدال -
إذا أردت قتالهما فلك الحرية بذلك -
119
00:09:25,390 --> 00:09:27,230
ماذا؟
ألم تتفقا؟
120
00:09:27,710 --> 00:09:31,830
شيئًا من هذا القبيل؟ -
تبًا، لا تسببا المتاعب لنا -
121
00:09:31,950 --> 00:09:33,550
!يوميتشيكا -
!سأتولى أمره -
122
00:09:38,430 --> 00:09:41,790
كما توقعت
لحق بي أحدهما، اللعنة
123
00:09:44,950 --> 00:09:46,430
!أنت -
ماذا؟ -
124
00:09:47,190 --> 00:09:49,910
أخبرني لماذا لم تلذ بالفرار؟
125
00:09:51,190 --> 00:09:55,630
هرب صديقك لأنه أدرك
أن قوته لا تضاهي قوتنا، صحيح؟
126
00:09:56,750 --> 00:10:00,630
أظن أنه اتخذ قرارًا صائبًا
127
00:10:01,190 --> 00:10:05,310
إذا كنت لا أضاهيك قوة
فلا فائدة مرجوة من الهروب
128
00:10:06,030 --> 00:10:07,830
ستقبض عليّ بالتأكيد
129
00:10:08,550 --> 00:10:12,350
لكن إذا كنت أقوى منك
130
00:10:13,350 --> 00:10:17,310
فسأقضي عليك ببساطة وأتابع طريقي
هذا كل ما في الأمر
131
00:10:18,310 --> 00:10:21,990
فهمت، يبدو أنك لست غبيًا
في نهاية المطاف
132
00:10:31,110 --> 00:10:32,110
"!لقد تفاداها"
133
00:10:35,910 --> 00:10:37,110
"!تحركاته جيدة"
134
00:10:41,110 --> 00:10:42,110
"صد هجومي بغمد سيفه؟"
135
00:11:13,630 --> 00:11:16,830
أخبرني باسمك على الأقل
136
00:11:19,630 --> 00:11:21,110
كوروساكي إيشيغو
137
00:11:22,470 --> 00:11:26,070
إيشيغو؟
يا له من اسم جيد
138
00:11:26,950 --> 00:11:30,670
هل تظن ذلك؟
لم يمدح أحد اسمي من قبل
139
00:11:31,310 --> 00:11:32,310
أجل
140
00:11:32,630 --> 00:11:38,950
يمتاز من يحتوي اسمهم على إتشي
بمهارة واسعة ومظهر حسن
141
00:11:40,030 --> 00:11:44,750
أنا إكاكو مادارام ضابط مساعد
بالرتبة الثالثة في الفرقة الحادية عشر
142
00:11:45,430 --> 00:11:48,030
فلنصبح أصدقاء يا صديقي إتشي
143
00:11:49,270 --> 00:11:50,390
!هذا محال
144
00:12:21,740 --> 00:12:25,260
!اللعنة، كم هو مثابر
ألن ييأس من مطاردتي؟
145
00:12:26,740 --> 00:12:28,060
يا لقبح طريقة هروبك
146
00:12:32,540 --> 00:12:33,540
احذر أمامك
147
00:12:36,940 --> 00:12:39,700
تحول إلى رمل
!تقنية سيبا
148
00:12:43,900 --> 00:12:46,420
يا لها من مهارة غير عادية
149
00:12:47,220 --> 00:12:50,540
إذًا هكذا أحدثت تلك الفجوة في الأرض
150
00:12:51,260 --> 00:12:53,460
لكن إذا لم تتوخ حذرك
151
00:12:58,260 --> 00:12:59,260
!تقنية سيبا
152
00:13:03,500 --> 00:13:04,500
يوجد أمامك
153
00:13:12,700 --> 00:13:15,100
ما هذا؟
154
00:13:15,900 --> 00:13:17,220
!كان هذا وشيكًا
155
00:13:18,060 --> 00:13:21,180
هذه أرض الإعدام القديمة
156
00:13:22,260 --> 00:13:27,660
نحضر وحوش الهولو المأسورة
ونرمها في الأسفل لتتقاتل مع المجرمين
157
00:13:28,300 --> 00:13:31,700
كنا نشاهد المعركة من الأعلى هنا
158
00:13:33,700 --> 00:13:37,980
يقوم حاصدو الأرواح
بأمور دنيئة، أليس كذلك؟
159
00:13:38,340 --> 00:13:40,540
ليست بدناءة وجهك
160
00:13:40,820 --> 00:13:42,420
أشفق عليك
161
00:13:42,540 --> 00:13:48,580
جميل"؟ لقد لاحظت"
وسامتي المبهرة، أليس كذلك؟
162
00:13:48,700 --> 00:13:50,260
لم أقل ذلك
"بل قلت "أشفق عليك
163
00:13:50,380 --> 00:13:53,980
أعلم ذلك! لقد حولتها
إلى نكتة فكاهية بارعة
164
00:13:54,620 --> 00:13:59,260
علاوة على ذلك، ذلك الفعل
الدنيء لم يعد موجودًا بعد الآن
165
00:13:59,620 --> 00:14:02,140
الأشخاص الذين يسقطون
لا يستطيعون الصعود مجددًا
166
00:14:03,100 --> 00:14:07,940
كفى ثرثرة ومطاردة الآن
167
00:14:09,020 --> 00:14:11,740
حان وقت الجد
سأمنحك حق الاختيار
168
00:14:12,740 --> 00:14:14,940
هل تود الموت بسيفي؟
169
00:14:15,740 --> 00:14:18,660
أم تفضل السقوط
في الحفرة والموت هناك؟
170
00:14:19,420 --> 00:14:21,220
إذًا ما هو خيارك؟
171
00:14:22,060 --> 00:14:23,060
عجبًا
172
00:14:23,500 --> 00:14:26,220
إذا كنت غاضبًا
التفت ودعني أر وجهك
173
00:14:27,180 --> 00:14:28,980
مهما كانت ملامح وجهك
174
00:14:29,740 --> 00:14:33,940
أحب ملامح اليأس التي تعتلي وجوه
الذين يتحتم عليهم اختيار طريقة موتهم
175
00:14:36,300 --> 00:14:40,500
يبدو أنك لعين فظ
في نهاية المطاف، أليس كذلك؟
176
00:14:45,700 --> 00:14:46,900
لا أفهم هذا
177
00:14:48,780 --> 00:14:50,980
نحافظ على مسافة
أمان بيننا كم هو واضح
178
00:14:51,260 --> 00:14:55,820
لكن وحده قليل الخبرة
الذي يمسك سيفه بيد واحدة أثناء النزال
179
00:14:56,580 --> 00:14:57,780
!اصمت
180
00:14:57,940 --> 00:15:01,860
لا أستطيع الرؤية بسبب الدماء في عيني
أمسكته بيد واحدة حتى أتمكن من مسحها
181
00:15:01,980 --> 00:15:05,380
سينزف الجرح في منطقة الجبين
بغزارة حتى لو كان طفيفًا
182
00:15:07,580 --> 00:15:09,220
إذا لم توقف النزيف
183
00:15:10,860 --> 00:15:12,500
فلا فائدة من مسحه
184
00:15:13,060 --> 00:15:16,460
!هذا غير عادل
لديك رقوء لإيقاف النزيف
185
00:15:16,660 --> 00:15:18,900
هذا ليس غشًا
بل يعتبر دهاء وفطنة
186
00:15:19,020 --> 00:15:23,420
يجب أن تمدحني
لأنني ضليع بأمور النزال
187
00:15:23,540 --> 00:15:24,540
!أجل
188
00:15:26,020 --> 00:15:30,260
من المؤكد أنك رجل غريب
تتصرف مثل أقلاء الخبرة
189
00:15:30,380 --> 00:15:32,940
ولا يبدو أنك تتمتع
بمهارة قتالية عالية
190
00:15:33,060 --> 00:15:34,060
...لكن
191
00:15:35,660 --> 00:15:37,180
!لكنك تمتاز بردود أفعال ممتازة
192
00:15:39,740 --> 00:15:41,540
!وهجمات جبارة
193
00:15:48,100 --> 00:15:52,380
ويمكن القول إن طريقة قتالنا متشابهة
194
00:15:57,260 --> 00:15:59,060
لا تغضب من ذلك
195
00:15:59,420 --> 00:16:00,700
أنا أشيد بك
196
00:16:01,700 --> 00:16:07,620
أنت أفضل من أن يتم إقصاؤك
على أنك قليل خبرة بقدرات عادية
197
00:16:09,620 --> 00:16:11,220
من معلمك يا إيشيغو؟
198
00:16:13,340 --> 00:16:17,860
كان ذلك لعشرة أيام فقط
لذا لا أدري إذا كان يعتبر معلمي
199
00:16:18,780 --> 00:16:20,940
لكن هناك رجل علمني كيف أقاتل
200
00:16:22,100 --> 00:16:23,100
من هو؟
201
00:16:24,300 --> 00:16:27,100
أوراهارا كيسوكي
202
00:16:33,380 --> 00:16:34,460
فهمت
203
00:16:35,220 --> 00:16:36,620
كان معلمك
204
00:16:37,900 --> 00:16:41,900
في هذه الحالة، سيكون من الفظاظة
قتلك من دون استخدام كامل قدراتي
205
00:16:46,820 --> 00:16:48,300
!تمدد يا هوزوكي مارو
206
00:16:58,380 --> 00:17:02,260
لا وقت لتندهش يا إيشيغو
!ها أنا قادم
207
00:17:03,260 --> 00:17:05,860
!لا تخطئ بقراءة هجماتي -
!هذا محال -
208
00:17:12,620 --> 00:17:15,020
أعرف أن مدى الرمح يمتد لمسافة طويلة
209
00:17:15,140 --> 00:17:16,900
لن أخطئ بقراءة هجماتك -
!أنت مخطئ -
210
00:17:19,900 --> 00:17:20,900
!فرصة سانحة
211
00:17:25,140 --> 00:17:28,140
!تجزأ يا هوزوكي مارو
212
00:17:36,700 --> 00:17:39,700
فلتفت نحوي الآن
213
00:17:40,340 --> 00:17:43,860
دعني أر ملامح وجهك
في الدقائق الأخيرة من حياتك
214
00:17:44,940 --> 00:17:50,860
يزداد جمالي في كل مرة
أرى أشياءً مثل هذه
215
00:17:52,020 --> 00:17:54,420
لا تعول على ذلك بمساعدتي -
!أيها الخسيس -
216
00:17:54,540 --> 00:17:56,540
تحول إلى رمل
!تقنية سيبا
217
00:18:01,700 --> 00:18:05,020
ما الذي تفعله لشخص بجمالي
218
00:18:06,180 --> 00:18:09,300
!تبًا، سأهوي
219
00:18:09,420 --> 00:18:11,060
!سأسقط
220
00:18:13,900 --> 00:18:17,460
يا للخزي، يبدو
أنك تسببت بحتفك بمفردك
221
00:18:17,820 --> 00:18:20,140
أعتقد أن البعض حمقى لهذه الدرجة
222
00:18:27,380 --> 00:18:28,460
!يا لك من مثير للشفقة
223
00:18:32,980 --> 00:18:34,380
نلت منك
224
00:18:35,860 --> 00:18:36,940
!خدعة غريبة
225
00:18:39,420 --> 00:18:41,140
ما هذه الكرة؟
226
00:18:41,260 --> 00:18:44,060
من الجيد أنني جلبت كرة إضافية
227
00:18:44,740 --> 00:18:49,940
طورت شيبا كوكاكو قذيفة المدفع هذه
أفضل أخت على الإطلاق
228
00:18:50,620 --> 00:18:54,020
يعجز سيف حاصدو الأرواح
عن تحطميها أيضًا
229
00:18:54,580 --> 00:18:56,820
رباه، يبدو أنه يستخف بي
230
00:18:57,580 --> 00:19:02,300
أنا في الرتبة الخامسة
للفرقة الحادية عشر، أقوى فرقة
231
00:19:02,900 --> 00:19:05,820
لا تظن أنني حاصد أرواح عادي
232
00:19:07,060 --> 00:19:09,180
!تفتح يا فوجي كوجاكو
233
00:19:12,260 --> 00:19:16,660
سأحطم هذا الحاجز الروحي بضربة واحدة
234
00:19:20,460 --> 00:19:21,460
صحيح
235
00:19:22,500 --> 00:19:25,700
نسيت إخبارك أن قذيفة أختي هذه
236
00:19:26,140 --> 00:19:29,340
بمجرد ما كسر حاجز
...القوة الروحية فسرعان ما
237
00:19:48,540 --> 00:19:49,740
!يا لوضاعتك
238
00:19:53,460 --> 00:19:55,380
إنها استراتيجية عبقرية، صحيح؟
239
00:19:55,820 --> 00:19:57,500
لكن مع ذلك
240
00:19:58,820 --> 00:20:00,780
أنت مناضل لعين بحق
241
00:20:01,820 --> 00:20:05,620
لا تخبرني أنك أملت
!القضاء عليّ بذلك الهجوم
242
00:20:07,900 --> 00:20:10,420
أثرت غضبي بحق الآن
243
00:20:10,660 --> 00:20:13,540
!ستدفع ثمن فعلتك هذه -
أعجز عن سماعك -
244
00:20:13,660 --> 00:20:14,660
!تقنية سيبا
245
00:20:16,660 --> 00:20:19,380
هل تلوذ بالفرار مجددًا؟ -
تبًا لك -
246
00:20:21,740 --> 00:20:24,060
قبيح، يا لقباحتك
247
00:20:29,380 --> 00:20:32,100
حذرتك بألا تخطئ بقراءة هجماتي
248
00:20:32,940 --> 00:20:37,020
هوزوكي مارو ليس رمحًا
بل هو سيف من ثلاثة أقسام
249
00:20:39,980 --> 00:20:41,700
هذا مؤلم، صحيح؟
250
00:20:41,820 --> 00:20:44,620
لن تقوى يدك تلك
على إمساك سيف بعد الآن
251
00:20:46,420 --> 00:20:48,500
أنا رجل ذو قلب لطيف
252
00:20:49,340 --> 00:20:52,500
عادة، كنت لأقبض عليك
وأنت على قيد الحياة
253
00:20:53,140 --> 00:20:57,580
لكن الأمر مختلف الآن
فلن أحصل على التقدير إلا إذا قتلتك
254
00:21:00,820 --> 00:21:01,820
!حسنًا
255
00:21:02,740 --> 00:21:05,420
ماذا تفعل أيها اللعين؟ -
!هيا بنا -
256
00:21:19,140 --> 00:21:21,460
لا تتحدث وكأن النزال انتهى
257
00:21:22,220 --> 00:21:24,180
لم أرك مهارتي بعد
258
00:21:25,540 --> 00:21:27,340
بدء النزال الآن يا إكاكو
259
00:21:28,180 --> 00:21:32,580
أحسنت القول يا قليل الخبرة
260
00:21:34,940 --> 00:21:38,060
"يتبع"
261
00:21:45,060 --> 00:21:51,460
رفعت ناظري نحو سماء الليل"
"ورأيت شهابًا
262
00:21:51,580 --> 00:21:58,220
أريد رؤيتك الآن"
"لكنني لا أستطيع الطيران
263
00:21:58,340 --> 00:22:05,980
"إن أصبحت شهابًا"
264
00:22:06,100 --> 00:22:10,900
"سأطير عبر السماء بلا شك"
265
00:22:11,020 --> 00:22:18,460
"سأدور السماء وأنشر ضوئي عليك"
266
00:22:18,580 --> 00:22:23,340
من خلال شعاع الضوء الباهر"
"الذي سينير دربك
267
00:22:23,460 --> 00:22:34,540
"سأبقى قربك بالتأكيد"
268
00:22:34,660 --> 00:22:36,540
"الآن وحتى الأبد"
23836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.